CoranThèmesCoranThèmes
CoranThèmesHadithSagessesFavorisÀ apprendre
CoranThèmesCoranThèmes
CoranThèmesHadithSagessesFavorisÀ apprendre
CoranHadithThèmesFavorisApprendre

Le livre de l'allaitement

Sahih Muslim

84
715 dThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ، عَنْ عَطَاءٍ، أَخْبَرَنِي جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ تَزَوَّجْتُ امْرَأَةً فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَقِيتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ يَا جَابِرُ تَزَوَّجْتَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ بِكْرٌ أَمْ ثَيِّبٌ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ ثَيِّبٌ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلاَّ بِكْرًا تُلاَعِبُهَا ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ لِي أَخَوَاتٍ فَخَشِيتُ أَنْ تَدْخُلَ بَيْنِي وَبَيْنَهُنَّ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَذَاكَ إِذًا ‏.‏ إِنَّ الْمَرْأَةَ تُنْكَحُ عَلَى دِينِهَا وَمَالِهَا وَجَمَالِهَا فَعَلَيْكَ بِذَاتِ الدِّينِ تَرِبَتْ يَدَاكَ ‏"‏ ‏.‏

Et nous a rapporté Muhammad ibn Abdullah ibn Numayr, qui a dit : "Mon père nous a rapporté, qui a dit : 'Abdul Malek ibn Abi Sulayman a rapporté de 'Ata, qui m'a informé que Jabir ibn Abdullah a dit : 'Je me suis marié avec une femme sous l'époque du Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui). J'ai rencontré le Prophète (paix et bénédictions sur lui) et il a dit : "Ô Jabir, tu t'es marié ?" J'ai dit : Oui. Il a dit : "Une vierge ou une femme déjà mariée ?" J'ai dit : "Une femme déjà mariée." Il a dit : "Pourquoi pas une vierge avec laquelle tu pourrais t'amuser ?" J'ai dit : "Ô Messager d'Allah, j'ai des sœurs et je craignais qu'elle ne crée des problèmes entre elles et moi." Il a dit : "Alors c'est ainsi. Une femme est épousée pour sa religion, sa richesse et sa beauté, mais privilégie celle qui a la religion, que tes mains soient couvertes de poussière."

715 fThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَأَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ، قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ، هَلَكَ وَتَرَكَ تِسْعَ بَنَاتٍ - أَوْ قَالَ سَبْعَ - فَتَزَوَّجْتُ امْرَأَةً ثَيِّبًا فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَا جَابِرُ تَزَوَّجْتَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَبِكْرٌ أَمْ ثَيِّبٌ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ بَلْ ثَيِّبٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلاَّ جَارِيَةً تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ ‏"‏ ‏.‏ أَوْ قَالَ ‏"‏ تُضَاحِكُهَا وَتُضَاحِكُكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ لَهُ إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ هَلَكَ وَتَرَكَ تِسْعَ بَنَاتٍ - أَوْ سَبْعَ - وَإِنِّي كَرِهْتُ أَنْ آتِيَهُنَّ أَوْ أَجِيئَهُنَّ بِمِثْلِهِنَّ فَأَحْبَبْتُ أَنْ أَجِيءَ بِامْرَأَةٍ تَقُومُ عَلَيْهِنَّ وَتُصْلِحُهُنَّ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَبَارَكَ اللَّهُ لَكَ ‏"‏ ‏.‏ أَوْ قَالَ لِي خَيْرًا وَفِي رِوَايَةِ أَبِي الرَّبِيعِ ‏"‏ تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ وَتُضَاحِكُهَا وَتُضَاحِكُكَ ‏"‏ ‏.‏

Yahya Ibn Yahya et Abou al-Rabi' al-Zahrani nous ont raconté, Yahya a dit : Hammâd Ibn Zayd nous a informés d'après Amr Ibn Dinar, d'après Jabir Ibn Abdillah que Abdallah est mort et a laissé neuf filles - ou a-t-il dit sept - alors j'ai épousé une femme déjà mariée auparavant. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) m'a dit : "Jabir, t'es-tu marié ?" J'ai dit : "Oui." Il a demandé : "Avec une vierge ou une femme déjà mariée ?" J'ai répondu : "Plutôt une femme déjà mariée, ô Messager d'Allah." Il a dit : "Pourquoi pas une jeune fille que tu pourrais divertir et qui te divertirait ?" ou "que tu pourrais faire rire et qui te ferait rire ?" J'ai dit : "Abdallah est mort et a laissé neuf filles - ou sept - et je ne voulais pas leur apporter l'équivalent d'entre elles, alors j'ai préféré amener une femme qui s'occuperait d'elles et les éduquerait." Il a dit : "Qu'Allah te bénisse." ou il m'a dit du bien. Et dans le récit d'Abou al-Rabi', "tu pourrais divertir et te faire divertir, et faire rire et te faire rire."

715 hThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ سَيَّارٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ، اللَّهِ قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزَاةٍ فَلَمَّا أَقْبَلْنَا تَعَجَّلْتُ عَلَى بَعِيرٍ لِي قَطُوفٍ فَلَحِقَنِي رَاكِبٌ خَلْفِي فَنَخَسَ بَعِيرِي بِعَنَزَةٍ كَانَتْ مَعَهُ فَانْطَلَقَ بَعِيرِي كَأَجْوَدِ مَا أَنْتَ رَاءٍ مِنَ الإِبِلِ فَالْتَفَتُّ فَإِذَا أَنَا بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ مَا يُعْجِلُكَ يَا جَابِرُ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي حَدِيثُ عَهْدٍ بِعُرْسٍ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَبِكْرًا تَزَوَّجْتَهَا أَمْ ثَيِّبًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ بَلْ ثَيِّبًا ‏.‏ قَالَ ‏"‏ هَلاَّ جَارِيَةً تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ ذَهَبْنَا لِنَدْخُلَ فَقَالَ ‏"‏ أَمْهِلُوا حَتَّى نَدْخُلَ لَيْلاً - أَىْ عِشَاءً - كَىْ تَمْتَشِطَ الشَّعِثَةُ وَتَسْتَحِدَّ الْمُغِيبَةُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ وَقَالَ ‏"‏ إِذَا قَدِمْتَ فَالْكَيْسَ الْكَيْسَ ‏"‏ ‏.‏

Yahya ibn Yahya nous a raconté, Houshaym nous a informés, d’après Sayyar, d’après al-Cha’bi, d’après Jabir ibn Abd Allah, qui a dit : Nous étions avec le Messager d’Allah (paix et bénédictions sur lui) lors d’une campagne militaire. Lorsque nous revenions, je me suis pressé sur un chameau à moi qui était lent. Quelqu’un me rattrapa par derrière et stimula mon chameau avec un bâton qu’il avait avec lui, et mon chameau partit comme le ferait le meilleur des chameaux. Je me retournai et vis que c’était le Messager d’Allah (paix et bénédictions sur lui). Il dit : « Quelle hâte te presse, ô Jabir ? » Je répondis : « Ô Messager d’Allah, je suis récemment marié. » Il demanda : « As-tu épousé une vierge ou une femme précédemment mariée ? » Je répondis : « Une femme précédemment mariée. » Il dit : « Pourquoi pas une jeune fille avec qui tu pourrais jouer et qui jouerait avec toi ? » Lorsque nous arrivâmes à Médine, nous voulions entrer, et il dit : « Attendez que nous entrions la nuit, c’est-à-dire au soir, pour que la femme mal coiffée puisse prendre soin de ses cheveux et la femme absente puisse se préparer. » Il ajouta : « Lorsque tu arrives, fais preuve d’intelligence. »

715 iThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الْمَجِيدِ الثَّقَفِيَّ - حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ خَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزَاةٍ فَأَبْطَأَ بِي جَمَلِي فَأَتَى عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لِي ‏"‏ يَا جَابِرُ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ مَا شَأْنُكَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ أَبْطَأَ بِي جَمَلِي وَأَعْيَا فَتَخَلَّفْتُ ‏.‏ فَنَزَلَ فَحَجَنَهُ بِمِحْجَنِهِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ ارْكَبْ ‏"‏ ‏.‏ فَرَكِبْتُ فَلَقَدْ رَأَيْتُنِي أَكُفُّهُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ أَتَزَوَّجْتَ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَبِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ بَلْ ثَيِّبٌ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلاَّ جَارِيَةً تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ إِنَّ لِي أَخَوَاتٍ فَأَحْبَبْتُ أَنْ أَتَزَوَّجَ امْرَأَةً تَجْمَعُهُنَّ وَتَمْشُطُهُنَّ وَتَقُومُ عَلَيْهِنَّ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَمَا إِنَّكَ قَادِمٌ فَإِذَا قَدِمْتَ فَالْكَيْسَ الْكَيْسَ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَتَبِيعُ جَمَلَكَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ فَاشْتَرَاهُ مِنِّي بِأُوقِيَّةٍ ثُمَّ قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدِمْتُ بِالْغَدَاةِ فَجِئْتُ الْمَسْجِدَ فَوَجَدْتُهُ عَلَى بَابِ الْمَسْجِدِ فَقَالَ ‏"‏ الآنَ حِينَ قَدِمْتَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَدَعْ جَمَلَكَ وَادْخُلْ فَصَلِّ رَكْعَتَيْنِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَدَخَلْتُ فَصَلَّيْتُ ثُمَّ رَجَعْتُ فَأَمَرَ بِلاَلاً أَنْ يَزِنَ لِي أُوقِيَّةً فَوَزَنَ لِي بِلاَلٌ فَأَرْجَحَ فِي الْمِيزَانِ - قَالَ - فَانْطَلَقْتُ فَلَمَّا وَلَّيْتُ قَالَ ‏"‏ ادْعُ لِي جَابِرًا ‏"‏ ‏.‏ فَدُعِيتُ فَقُلْتُ الآنَ يَرُدُّ عَلَىَّ الْجَمَلَ ‏.‏ وَلَمْ يَكُنْ شَىْءٌ أَبْغَضَ إِلَىَّ مِنْهُ فَقَالَ ‏"‏ خُذْ جَمَلَكَ وَلَكَ ثَمَنُهُ ‏"‏ ‏.‏

Mohammed Ibn Al-Muthanna nous a raconté : Abdelwahab - c'est-à-dire Ibn Abdoul-Majid Al-Thaqafi - nous a raconté : Oubaidoullah nous a raconté, d’après Wahb Ibn Kaissan, d’après Jabir Ibn Abdullah, qui a dit : Je suis sorti avec le Messager d'Allah (paix et bénédictions d’Allah sur lui) dans une expédition, et mon chameau a été retardé, alors le Messager d’Allah (paix et bénédictions d’Allah sur lui) est venu vers moi et a dit : « Ô Jabir ». J’ai dit : Oui. Il a dit : « Que t’arrive-t-il ? » J’ai dit : Mon chameau m’a retardé et s'est fatigué, alors je suis resté en arrière. Il est descendu et l’a frappé avec son bâton, puis a dit : « Monte ». Alors je suis monté et je me suis vu le retenir du Messager d'Allah (paix et bénédictions d’Allah sur lui). Il a dit : « Es-tu marié ? » J'ai dit : Oui. Il a dit : « Est-ce avec une vierge ou une femme déjà mariée ? » J’ai dit : Plutôt une femme déjà mariée. Il a dit : « Pourquoi pas une jeune fille avec qui tu pourrais jouer et qui pourrait jouer avec toi ? » J'ai dit : J'ai des sœurs et j'ai aimé épouser une femme qui pourrait les réunir, les peigner et veiller sur elles. Il a dit : « Eh bien, tu reviendras, alors quand tu reviendras, sois prudent, sois prudent. » Puis il a dit : « Vends-tu ton chameau ? » J'ai dit : Oui. Il l’a acheté de moi pour un uqiyyah, puis le Messager d’Allah (paix et bénédictions d’Allah sur lui) est arrivé et, le lendemain matin, je suis arrivé à la mosquée et je l’ai trouvé à la porte de la mosquée. Il a dit : « Tu arrives juste maintenant ? » J’ai dit : Oui. Il a dit : « Laisse ton chameau, entre et fais deux unités de prière. » Alors je suis entré, j’ai prié puis je suis revenu. Il a ordonné à Bilal de me peser un uqiyyah, Bilal m’a pesé et a ajouté du poids à la balance. Il a dit : « Je suis parti, et quand je suis parti, il a dit : ‘Appelez Jabir pour moi.’ » J'ai été appelé et j'ai dit : Maintenant il va me rendre le chameau, et il n’y avait rien de plus déplaisant pour moi que cela. Il a dit : « Prends ton chameau et conserve son prix. »

1445 aThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ أَنَّ أَفْلَحَ - أَخَا أَبِي الْقُعَيْسِ - جَاءَ يَسْتَأْذِنُ عَلَيْهَا وَهُوَ عَمُّهَا مِنَ الرَّضَاعَةِ بَعْدَ أَنْ أُنْزِلَ الْحِجَابُ قَالَتْ فَأَبَيْتُ أَنْ آذَنَ لَهُ فَلَمَّا جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرْتُهُ بِالَّذِي صَنَعْتُ فَأَمَرَنِي أَنْ آذَنَ لَهُ عَلَىَّ ‏.‏

Yahya Ibn Yahya nous a raconté : J'ai lu auprès de Malik, qui tenait de Ibn Chihab, d'après 'Urwa Ibn Az-Zubayr, d'après Aïcha, qu'elle l'informa qu'Aflah, le frère d'Abou Al-Qays, vint demander la permission d'entrer chez elle, alors qu'il était son oncle par allaitement, après la révélation du verset du voile. Elle dit : Je refusai de lui accorder la permission. Quand le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) revint, je l'informai de ce que j'avais fait, alors il m'ordonna de lui accorder la permission d'entrer.

1445 cThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ، أَخْبَرَتْهُ أَنَّهُ، جَاءَ أَفْلَحُ أَخُو أَبِي الْقُعَيْسِ يَسْتَأْذِنُ عَلَيْهَا بَعْدَ مَا نَزَلَ الْحِجَابُ - وَكَانَ أَبُو الْقُعَيْسِ أَبَا عَائِشَةَ مِنَ الرَّضَاعَةِ - قَالَتْ عَائِشَةُ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لاَ آذَنُ لأَفْلَحَ حَتَّى أَسْتَأْذِنَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِنَّ أَبَا الْقُعَيْسِ لَيْسَ هُوَ أَرْضَعَنِي وَلَكِنْ أَرْضَعَتْنِي امْرَأَتُهُ - قَالَتْ عَائِشَةُ - فَلَمَّا دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَفْلَحَ أَخَا أَبِي الْقُعَيْسِ جَاءَنِي يَسْتَأْذِنُ عَلَىَّ فَكَرِهْتُ أَنْ آذَنَ لَهُ حَتَّى أَسْتَأْذِنَكَ - قَالَتْ - فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ ائْذَنِي لَهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ عُرْوَةُ فَبِذَلِكَ كَانَتْ عَائِشَةُ تَقُولُ حَرِّمُوا مِنَ الرَّضَاعَةِ مَا تُحَرِّمُونَ مِنَ النَّسَبِ ‏.‏

Harmala ibn Yahya m'a rapporté : Ibn Wahb nous a raconté : Younus m'a informé, d'après Ibn Shihab, d'après ‘Urwa, qu’Aïcha l’a informé qu’Aflah, le frère d'Abou Al-Qu’ays, est venu lui demander la permission d'entrer chez elle après la révélation de l’obligation du voile. Abou Al-Qu’ays était le père d’Aïcha par allaitement. Aïcha a dit : "Par Allah, je ne permettrai pas à Aflah d’entrer tant que je n'aurai pas consulté l'Envoyé de Dieu, paix et bénédictions sur lui, car ce n’est pas Abou Al-Qu’ays qui m’a allaitée, mais sa femme." Aïcha a ajouté : "Quand l'Envoyé de Dieu, paix et bénédictions sur lui, est entré, je lui ai dit : 'O Envoyé de Dieu, Aflah, le frère d’Abou Al-Qu’ays, est venu demander permission d’entrer, mais j’ai refusé de lui accorder cette permission avant de te consulter.'" Elle a dit : "Alors, le Prophète, paix et bénédictions sur lui, a dit : 'Accorde-lui la permission.' " ‘Urwa a dit : "C’est pour cela que Aïcha disait : 'Interdisez par allaitement ce que vous interdisez par lien du sang.'"

1445 dThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَاهُ عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ جَاءَ أَفْلَحُ أَخُو أَبِي الْقُعَيْسِ يَسْتَأْذِنُ عَلَيْهَا ‏.‏ بِنَحْوِ حَدِيثِهِمْ وَفِيهِ ‏ "‏ فَإِنَّهُ عَمُّكِ تَرِبَتْ يَمِينُكِ ‏"‏ ‏.‏ وَكَانَ أَبُو الْقُعَيْسِ زَوْجَ الْمَرْأَةِ الَّتِي أَرْضَعَتْ عَائِشَةَ ‏.‏

Et cela a été rapporté par 'Abd ibn Humayd, qu'Abd al-Razzaq nous a informé, que Ma'mar nous a informé d'après al-Zuhri, avec cette chaîne de narration : "Aflah, le frère de Abu al-Qu'ays, est venu demander la permission d'entrer chez elle, selon leur récit, et il est mentionné : 'Il est ton oncle par alliance, que ta main soit dans la poussière.' Abu al-Qu'ays était l'époux de la femme qui a allaité Aïcha."

1445 eThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ جَاءَ عَمِّي مِنَ الرَّضَاعَةِ يَسْتَأْذِنُ عَلَىَّ فَأَبَيْتُ أَنْ آذَنَ لَهُ حَتَّى أَسْتَأْمِرَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قُلْتُ إِنَّ عَمِّي مِنَ الرَّضَاعَةِ اسْتَأْذَنَ عَلَىَّ فَأَبَيْتُ أَنْ آذَنَ لَهُ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَلْيَلِجْ عَلَيْكِ عَمُّكِ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ إِنَّمَا أَرْضَعَتْنِي الْمَرْأَةُ وَلَمْ يُرْضِعْنِي الرَّجُلُ قَالَ ‏"‏ إِنَّهُ عَمُّكِ فَلْيَلِجْ عَلَيْكِ ‏"‏ ‏.‏

Abu Bakr ibn Abi Shaybah et Abu Kurayb nous ont raconté en disant qu'Ibn Numayr leur a raconté, d'après Hicham, d'après son père, d'après Aïcha : Mon oncle par allaitement est venu demander la permission d'entrer chez moi, mais j'ai refusé de lui accorder cette permission jusqu'à ce que je consulte le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui). Lorsque le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) arriva, je lui dis : « Mon oncle par allaitement a demandé la permission d'entrer chez moi, mais j'ai refusé de lui donner la permission. » Le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) dit alors : « Qu'il entre chez toi, c'est ton oncle. » Je dis : « La femme m'a allaitée, mais l'homme ne m'a pas allaitée. » Il répondit : « Il est ton oncle, qu'il entre chez toi. »

1445 fThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنِي أَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، - يَعْنِي ابْنَ زَيْدٍ - حَدَّثَنَا هِشَامٌ، بِهَذَا الإِسْنَادِ أَنَّ أَخَا أَبِي الْقُعَيْسِ، اسْتَأْذَنَ عَلَيْهَا ‏.‏ فَذَكَرَ نَحْوَهُ ‏.‏

Et Abou Rabî' Al-Zahrâni m'a rapporté, ainsi que Hammâd, c'est-à-dire Ibn Zayd, ainsi que Hichâm, avec cette chaîne de transmission, que le frère d'Abu Al-Qouays lui a demandé la permission d'entrer. Et il a mentionné quelque chose de semblable.

1445 gThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ هِشَامٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ اسْتَأْذَنَ عَلَيْهَا أَبُو الْقُعَيْسِ ‏.‏

Et Yahiya ibn Yahiya nous a raconté, Abou Mouawia nous a informé de Hicham par cette chaîne de transmission semblable, sauf qu'il a dit que Abou Al-Qouys avait demandé la permission d'entrer auprès d'elle.

1445 hThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنِي الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحُلْوَانِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، قَالاَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ، أَخْبَرَتْهُ قَالَتِ، اسْتَأْذَنَ عَلَىَّ عَمِّي مِنَ الرَّضَاعَةِ أَبُو الْجَعْدِ فَرَدَدْتُهُ - قَالَ لِي هِشَامٌ إِنَّمَا هُوَ أَبُو الْقُعَيْسِ - فَلَمَّا جَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرْتُهُ بِذَلِكَ قَالَ ‏ "‏ فَهَلاَّ أَذِنْتِ لَهُ تَرِبَتْ يَمِينُكِ أَوْ يَدُكِ‏"‏ ‏.‏

Et Al-Hasan ibn Ali Al-Hulwani et Muhammad ibn Rafi' m'ont rapporté qu'Abd al-Razzaq nous a informés, d'Ibn Jurayj, d'après Ata, qui m'a informé qu'Urwa ibn Al-Zubayr l'a informé que Aïcha lui a dit : « Mon oncle par allaitement, Abou Al-Ja'd, a demandé la permission d'entrer chez moi, et je lui ai refusé - Hicham m'a dit que c'était bien Abou Al-Qays - alors quand le Prophète (paix et bénédictions sur lui) est venu, je l'ai informé de cela. Il a dit : "Et pourquoi ne lui as-tu pas donné la permission d'entrer ? Que ta main s'empoussière !" »

1445 iThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ عِرَاكٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ أَنَّ عَمَّهَا مِنَ الرَّضَاعَةِ - يُسَمَّى أَفْلَحَ - اسْتَأْذَنَ عَلَيْهَا فَحَجَبَتْهُ فَأَخْبَرَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهَا ‏ "‏ لاَ تَحْتَجِبِي مِنْهُ فَإِنَّهُ يَحْرُمُ مِنَ الرَّضَاعَةِ مَا يَحْرُمُ مِنَ النَّسَبِ ‏"‏ ‏.‏

Aisha a rapporté que son oncle de lait - nommé Aflah - lui demanda la permission d’entrer chez elle, mais elle lui opposa un refus. Elle en informa alors le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) qui lui dit : "Ne te cache pas de lui, il est illicite par allaitement ce qui est illicite par lignage."

1445 jThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ عِرَاكِ، بْنِ مَالِكٍ عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتِ اسْتَأْذَنَ عَلَىَّ أَفْلَحُ بْنُ قُعَيْسٍ فَأَبَيْتُ أَنْ آذَنَ، لَهُ فَأَرْسَلَ إِنِّي عَمُّكِ أَرْضَعَتْكِ امْرَأَةُ أَخِي ‏.‏ فَأَبَيْتُ أَنْ آذَنَ لَهُ فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ ‏ "‏ لِيَدْخُلْ عَلَيْكِ فَإِنَّهُ عَمُّكِ ‏"‏ ‏.‏

Aïcha a dit : "Aflaḥ ibn Qu‘ays a demandé la permission d'entrer chez moi, mais j’ai refusé de la lui donner. Il a envoyé dire : « Je suis ton oncle, l’épouse de mon frère t’a allaitée. » J’ai refusé de lui donner la permission d'entrer. Puis le Messager de Dieu, paix et bénédictions soient sur lui, est venu et je lui ai fait part de cela, alors il a dit : « Permets-lui d’entrer chez toi, car il est ton oncle. »"

1446 aThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، - وَاللَّفْظُ لأَبِي بَكْرٍ - قَالُوا حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ سَعْدِ بْنِ عُبَيْدَةَ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَلِيٍّ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا لَكَ تَنَوَّقُ فِي قُرَيْشٍ وَتَدَعُنَا فَقَالَ ‏"‏ وَعِنْدَكُمْ شَىْءٌ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ بِنْتُ حَمْزَةَ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّهَا لاَ تَحِلُّ لِي إِنَّهَا ابْنَةُ أَخِي مِنَ الرَّضَاعَةِ ‏"‏ ‏.‏

Nous ont rapporté Abou Bakr ibn Abi Shayba, Zuhayr ibn Harb et Muhammad ibn al-'Ala; et la version est d'Abou Bakr: Ils ont dit, nous a rapporté Abou Mu'awiya d'al-A'mash, de Sa'd ibn 'Ubaydah, d'Abou 'Abd al-Rahman, d'Ali qui dit : "J'ai dit : Ô Messager d'Allah, pourquoi cherches-tu parmi Quraysh et nous délaisses-tu ? Il répondit : 'Avez-vous quelque chose ?' J'ai dit : Oui, la fille de Hamza. Alors le Messager d'Allah, que la paix soit sur lui, dit : 'Elle ne m'est pas licite, car elle est la fille de mon frère par allaitement.'"

1446 bThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ جَرِيرٍ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ، نُمَيْرٍ حَدَّثَنَا أَبِي ح، وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمُقَدَّمِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنْ سُفْيَانَ، كُلُّهُمْ عَنِ الأَعْمَشِ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ ‏.‏

Nous a rapporté ‘Uthmân ibn Abî Shaybah, et Isḥâq ibn Ibrâhîm, d'après Jarîr; et nous a rapporté Ibn Numayr, mon père a rapporté; et nous a rapporté Muḥammad ibn Abî Bakr al-Muqaddamî, ‘Abd al-Rahmân ibn Mahdî a rapporté, d'après Sufyân, tous d'après al-A‘mash, avec cette chaîne de transmission semblable.

1447 aThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَا هَدَّابُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ جَابِرِ بْنِ زَيْدٍ، عَنِ ابْنِ، عَبَّاسٍ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أُرِيدَ عَلَى ابْنَةِ حَمْزَةَ فَقَالَ ‏ "‏ إِنَّهَا لاَ تَحِلُّ لِي إِنَّهَا ابْنَةُ أَخِي مِنَ الرَّضَاعَةِ وَيَحْرُمُ مِنَ الرَّضَاعَةِ مَا يَحْرُمُ مِنَ الرَّحِمِ ‏"‏ ‏.‏

Et nous a rapporté Haddab Ibn Khalid, nous a rapporté Hammam, nous a rapporté Qatada, d'après Jabir Ibn Zayd, d'après Ibn Abbas que le Prophète صلى الله عليه وسلم a voulu épouser la fille de Hamza, il a dit : "Elle ne m'est pas licite, elle est la fille de mon frère par allaitement, et ce qui est interdit par allaitement est interdit par parenté."

1448The Book of Suckling

وَحَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الأَيْلِيُّ، وَأَحْمَدُ بْنُ عِيسَى، قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي مَخْرَمَةُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مُسْلِمٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ مُسْلِمٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ حُمَيْدَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، يَقُولُ سَمِعْتُ أُمَّ سَلَمَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تَقُولُ قِيلَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَيْنَ أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ عَنِ ابْنَةِ حَمْزَةَ ‏.‏ أَوْ قِيلَ أَلاَ تَخْطُبُ بِنْتَ حَمْزَةَ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ قَالَ ‏ "‏ إِنَّ حَمْزَةَ أَخِي مِنَ الرَّضَاعَةِ ‏"‏ ‏.‏

Haroun Ibn Saïd Al-Aïli et Ahmad Ibn 'Issa nous ont raconté : Ibn Wahb nous a rapporté : Mokhrama Ibn Boukair m'a informé d'après son père : J'ai entendu 'Abdallah Ibn Moslim dire : J'ai entendu Mohammed Ibn Moslim dire : J'ai entendu Houmayd Ibn 'Abderrahmane dire : J'ai entendu Oum Salama, l'épouse du Prophète (paix et bénédictions sur lui) dire : On a dit au Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) : "Où es-tu, ô Messager d'Allah, concernant la fille de Hamza ?". Ou il a été dit : "Ne demanderais-tu pas la main de la fille de Hamza Ibn 'Abd Al-Muttalib ?". Il a répondu : "Hamza est mon frère de lait".

1449 cThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحِ بْنِ الْمُهَاجِرِ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، أَنَّحَدَّثَهُ أَنَّ زَيْنَبَ بِنْتَ أَبِي سَلَمَةَ حَدَّثَتْهُ أَنَّ أُمَّ حَبِيبَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حَدَّثَتْهَا أَنَّهَا قَالَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَا رَسُولَ اللَّهِ انْكِحْ أُخْتِي عَزَّةَ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَتُحِبِّينَ ذَلِكِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَسْتُ لَكَ بِمُخْلِيَةٍ وَأَحَبُّ مَنْ شَرِكَنِي فِي خَيْرٍ أُخْتِي ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَإِنَّ ذَلِكِ لاَ يَحِلُّ لِي ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَإِنَّا نَتَحَدَّثُ أَنَّكَ تُرِيدُ أَنْ تَنْكِحَ دُرَّةَ بِنْتَ أَبِي سَلَمَةَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ بِنْتَ أَبِي سَلَمَةَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَوْ أَنَّهَا لَمْ تَكُنْ رَبِيبَتِي فِي حَجْرِي مَا حَلَّتْ لِي إِنَّهَا ابْنَةُ أَخِي مِنَ الرَّضَاعَةِ أَرْضَعَتْنِي وَأَبَا سَلَمَةَ ثُوَيْبَةُ فَلاَ تَعْرِضْنَ عَلَىَّ بَنَاتِكُنَّ وَلاَ أَخَوَاتِكُنَّ ‏"‏ ‏.‏

Et Mouhammad Ibn Rumuḥ Ibn Al-Muhajir nous a raconté, nous a informé Al-Layth, d'après Yazid Ibn Abi Habib, qu'il lui a été rapporté que Zaynab bint Abi Salamah lui a raconté qu'Oum Habibah, l'épouse du Prophète (paix et bénédictions sur lui), lui a rapporté qu'elle avait dit au Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) : "Ô Messager d'Allah, épouse ma sœur ‘Azza." Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Est-ce que tu aimes cela ?" Elle a dit : "Oui, Ô Messager d'Allah, je ne suis pas seule pour toi, et la personne que j'aime partager avec moi ce bien est ma sœur." Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Cela ne m'est pas permis." Elle a dit : "J'ai alors dit : Ô Messager d'Allah, on raconte que tu veux épouser Durrat bint Abi Salamah." Il a dit : "La fille d'Abi Salamah ?" Elle a dit : "Oui." Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Si elle n'était pas ma belle-fille sous ma tutelle, elle ne m'aurait pas été permise, car elle est la fille de mon frère de lait, Thuwayba m'a nourri ainsi qu'Abi Salamah, donc ne proposez pas vos filles ni vos sœurs à moi."

1450The Book of Suckling

حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ، اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، ح وَحَدَّثَنَا سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، كِلاَهُمَا عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ سُوَيْدٌ وَزُهَيْرٌ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ تُحَرِّمُ الْمَصَّةُ وَالْمَصَّتَانِ ‏"‏ ‏.‏

"[...] n'interdit pas le fait d'être allaité par une tétée ou deux."

1451 aThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَعَمْرٌو النَّاقِدُ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، كُلُّهُمْ عَنِ الْمُعْتَمِرِ، - وَاللَّفْظُ لِيَحْيَى - أَخْبَرَنَا الْمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَيُّوبَ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ عَبْدِ، اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ عَنْ أُمِّ الْفَضْلِ، قَالَتْ دَخَلَ أَعْرَابِيٌّ عَلَى نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ فِي بَيْتِي فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنِّي كَانَتْ لِي امْرَأَةٌ فَتَزَوَّجْتُ عَلَيْهَا أُخْرَى فَزَعَمَتِ امْرَأَتِي الأُولَى أَنَّهَا أَرْضَعَتِ امْرَأَتِي الْحُدْثَى رَضْعَةً أَوْ رَضْعَتَيْنِ ‏.‏ فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ تُحَرِّمُ الإِمْلاَجَةُ وَالإِمْلاَجَتَانِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ عَمْرٌو فِي رِوَايَتِهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ نَوْفَلٍ ‏.‏

Yahya ibn Yahya, Amr an-Naqid, et Ishaq ibn Ibrahim nous ont rapporté, tous d'Al-Mu'tamir - et le texte est de Yahya - Al-Mu'tamir ibn Suleiman nous a informés d'après Ayyub, qui raconte d'après Abu al-Khalil, d'après Abdullah ibn al-Harith d'Umm al-Fadl, qui a dit : Un bédouin est venu voir le Prophète de Dieu (paix et bénédictions sur lui) alors qu'il était chez moi, et a dit : "Ô Prophète de Dieu, j'avais une épouse et j'en ai épousé une autre par-dessus elle. Mon épouse précédente a prétendu qu'elle avait allaité ma nouvelle épouse une ou deux fois." Le Prophète de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Une tétée ou deux ne rendent pas illicite." Amr a dit dans son récit rapporté d'après Abdullah ibn al-Harith ibn Nawfal.

1451 bThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنِي أَبُو غَسَّانَ الْمِسْمَعِيُّ، حَدَّثَنَا مُعَاذٌ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ قَالاَ حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ أُمِّ الْفَضْلِ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ بَنِي عَامِرِ بْنِ صَعْصَعَةَ قَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ هَلْ تُحَرِّمُ الرَّضْعَةُ الْوَاحِدَةُ قَالَ ‏ "‏ لاَ ‏"‏ ‏.‏

Et m'a rapporté Abou Gassane Al-Misma`i, nous a rapporté Mou`adh, et nous ont rapporté Ibn Al-Muthanna et Ibn Bashar, ils ont dit : Mou`adh Ibn Hisham nous a rapporté, et mon père m'a rapporté d'après Qatada, d'après Salih Ibn Abi Maryam Abi Al-Khalil, d'après `Abdallah Ibn Al-Harith, d'après Oum Al-Fadl, qu'un homme de Bani `Amir Ibn Sa`sa`a a dit : "Ô Prophète de Dieu, est-ce qu'une seule tétée rend la relation illicite ?" Il dit : "Non."

1451 fThe Book of Suckling

حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ، حَدَّثَنَا حَبَّانُ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَبِي، الْخَلِيلِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ أُمِّ الْفَضْلِ، سَأَلَ رَجُلٌ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَتُحَرِّمُ الْمَصَّةُ فَقَالَ ‏ "‏ لاَ ‏"‏ ‏.‏

M'a rapporté Ahmed Ibn Saïd Al-Darimi : m'a rapporté Habbân : m'a rapporté Hammâm : m'a rapporté Qatâda de Aboû, Al-Khalîl de Abdallah Ibn Al-Hârith de Oumm Al-Fadl, qu'un homme interrogea le Prophète (paix et bénédiction sur lui) : "Est-ce que la succion rend illicite ?" Il répondit : "Non."

1452 cThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، قَالَ سَمِعْتُ يَحْيَى بْنَ سَعِيدٍ، قَالَ أَخْبَرَتْنِي عَمْرَةُ، أَنَّهَا سَمِعَتْ عَائِشَةَ، تَقُولُ ‏.‏ بِمِثْلِهِ ‏.‏

Et il nous a raconté : Muhammad ibn al-Muthanna, Abdul-Wahhab nous a raconté, il dit : j'ai entendu Yahya ibn Sa'id dire : Amra m'a informé qu'elle a entendu Aïcha dire : « De la même manière. »

1453 bThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ، جَمِيعًا عَنِ الثَّقَفِيِّ، - قَالَ ابْنُ أَبِي عُمَرَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيُّ، - عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنِ الْقَاسِمِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ سَالِمًا، مَوْلَى أَبِي حُذَيْفَةَ كَانَ مَعَ أَبِي حُذَيْفَةَ وَأَهْلِهِ فِي بَيْتِهِمْ فَأَتَتْ - تَعْنِي ابْنَةَ سُهَيْلٍ - النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ إِنَّ سَالِمًا قَدْ بَلَغَ مَا يَبْلُغُ الرِّجَالُ وَعَقَلَ مَا عَقَلُوا وَإِنَّهُ يَدْخُلُ عَلَيْنَا وَإِنِّي أَظُنُّ أَنَّ فِي نَفْسِ أَبِي حُذَيْفَةَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا ‏.‏ فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَرْضِعِيهِ تَحْرُمِي عَلَيْهِ وَيَذْهَبِ الَّذِي فِي نَفْسِ أَبِي حُذَيْفَةَ ‏"‏ ‏.‏ فَرَجَعَتْ فَقَالَتْ إِنِّي قَدْ أَرْضَعْتُهُ فَذَهَبَ الَّذِي فِي نَفْسِ أَبِي حُذَيْفَةَ ‏.‏

Isḥāq ibn Ibrāhīm al-Ḥanẓalī et Muḥammad ibn Abī ʿUmar nous ont rapporté de toutes les deux du Thaqafī — Ibn Abī ʿUmar a dit : « ʿAbd al-Wahhāb al-Thaqafī nous a rapporté de Ayyūb, de Ibn Abī Mulayka, de al-Qāsim, de ʿĀʾisha, que Sālim, l'affranchi d’Abū Ḥudhayfa, était avec Abū Ḥudhayfa et sa famille dans leur maison. La fille de Suhayl — (elle a dit) — est venue voir le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) et a dit : « Sālim a atteint l'âge des hommes et comprend ce qu’ils comprennent, et il entre chez nous, et je pense qu’Abū Ḥudhayfa a quelque chose à ce sujet dans son cœur. » Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) lui a dit : « Allaite-le, et tu deviendras interdite pour lui, et ce qui est dans le cœur d’Abū Ḥudhayfa disparaîtra. » Elle est retournée (plus tard) et a dit : « Je l’ai allaité, et ce qui était dans le cœur d’Abū Ḥudhayfa a disparu. »

1453 dThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتْ قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ لِعَائِشَةَ إِنَّهُ يَدْخُلُ عَلَيْكِ الْغُلاَمُ الأَيْفَعُ الَّذِي مَا أُحِبُّ أَنْ يَدْخُلَ عَلَىَّ ‏.‏ قَالَ فَقَالَتْ عَائِشَةُ أَمَا لَكِ فِي رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُسْوَةٌ قَالَتْ إِنَّ امْرَأَةَ أَبِي حُذَيْفَةَ قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ سَالِمًا يَدْخُلُ عَلَىَّ وَهُوَ رَجُلٌ وَفِي نَفْسِ أَبِي حُذَيْفَةَ مِنْهُ شَىْءٌ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَرْضِعِيهِ حَتَّى يَدْخُلَ عَلَيْكِ ‏"‏ ‏.‏

Mohamed Ibn Al-Muthanna nous a raconté, Mohamed Ibn Jafar nous a raconté, Chou'ba nous a raconté d'après Houmaïd Ibn Nafi' d'après Zaynab bint Oum Salama : Oum Salama a dit à Aïcha : « Un jeune garçon entre chez toi et je n'aime pas qu'il entre chez moi. » Aïcha a dit : « N'as-tu pas dans le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) un exemple à suivre ? » Elle a dit : « La femme d'Abi Hudhayfa a dit : "Ô Messager de Dieu, Salem entre chez moi alors qu'il est un homme et il y a quelque chose dans l'âme d'Abi Hudhayfa à son sujet." » Alors le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) a dit : « Allaite-le afin qu'il puisse entrer chez toi. »

1453 eThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَهَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الأَيْلِيُّ، - وَاللَّفْظُ لِهَارُونَ - قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي مَخْرَمَةُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ حُمَيْدَ بْنَ نَافِعٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ زَيْنَبَ، بِنْتَ أَبِي سَلَمَةَ تَقُولُ سَمِعْتُ أُمَّ سَلَمَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تَقُولُ لِعَائِشَةَ وَاللَّهِ مَا تَطِيبُ نَفْسِي أَنْ يَرَانِي الْغُلاَمُ قَدِ اسْتَغْنَى عَنِ الرَّضَاعَةِ ‏.‏ فَقَالَتْ لِمَ قَدْ جَاءَتْ سَهْلَةُ بِنْتُ سُهَيْلٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَاللَّهِ إِنِّي لأَرَى فِي وَجْهِ أَبِي حُذَيْفَةَ مِنْ دُخُولِ سَالِمٍ ‏.‏ قَالَتْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَرْضِعِيهِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ إِنَّهُ ذُو لِحْيَةٍ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَرْضِعِيهِ يَذْهَبْ مَا فِي وَجْهِ أَبِي حُذَيْفَةَ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ وَاللَّهِ مَا عَرَفْتُهُ فِي وَجْهِ أَبِي حُذَيْفَةَ ‏.‏

Et Abou Tahir et Haroun Ibn Saïd Al-Aïli m'ont raconté - et c'est Haroun qui rapporte les termes - disant : Ibn Wahb nous a raconté, Makhrama Ibn Boukir m'a informé, d’après son père, qui a dit : J’ai entendu Houmaid Ibn Nafi’ dire, j’ai entendu Zaynab, la fille d’Abou Salama, dire : J'ai entendu Oum Salama, l'épouse du Prophète ﷺ, dire à Aïcha : “Par Allah ! Je n’aimerais pas qu’un garçon qui a été sevré me voie.” Elle répondit : “Pourquoi alors, puisque Sahla bint Souhayl est venue voir le Messager d'Allah ﷺ et a dit : Ô Messager d'Allah, par Allah, je vois sur le visage d’Abou Houdhayfa une réticence quand Salim entre.” Elle dit : Alors, le Messager d'Allah ﷺ a dit : « Allaite-le. » Elle dit : “Il a une barbe.” Il répondit : « Allaite-le, ainsi s’en ira ce qui est sur le visage d’Abou Houdhayfa. » Et elle dit : “Par Allah, je n’ai plus vu cela sur le visage d’Abou Houdhayfa.”

1454The Book of Suckling

حَدَّثَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، حَدَّثَنِي عُقَيْلُ بْنُ، خَالِدٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّهُ قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَمْعَةَ، أَنَّ أُمَّهُ، زَيْنَبَ بِنْتَ أَبِي سَلَمَةَ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ أُمَّهَا أُمَّ سَلَمَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كَانَتْ تَقُولُ أَبَى سَائِرُ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُدْخِلْنَ عَلَيْهِنَّ أَحَدًا بِتِلْكَ الرَّضَاعَةِ وَقُلْنَ لِعَائِشَةَ وَاللَّهِ مَا نَرَى هَذَا إِلاَّ رُخْصَةً أَرْخَصَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِسَالِمٍ خَاصَّةً فَمَا هُوَ بِدَاخِلٍ عَلَيْنَا أَحَدٌ بِهَذِهِ الرَّضَاعَةِ وَلاَ رَائِينَا.

M'Abd al-Malik ibn Shu'ayb ibn al-Layth m'a raconté, et m'a rapporté mon père, d'après mon grand-père, m'a raconté 'Uqayl ibn Khalid d'après Ibn Shihab, qu'il a dit : "Abu 'Ubayda ibn 'Abdullah ibn Zam'a m'a informé que sa mère, Zaynab bint Abi Salama, l'a informé que sa mère, Umm Salama, l'épouse du Prophète (paix et salut sur lui), disait : 'Les autres épouses du Prophète (paix et salut sur lui) refusèrent d'admettre quiconque chez elles à cause de cette lactation et dirent à 'Aïcha : 'Par Allah, nous ne voyons cela que comme une concession accordée par le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) spécialement pour Salim, donc personne n'entrera chez nous par cette lactation, et nous ne voulons voir personne.'"

1455 bThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، ح وَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي قَالاَ، جَمِيعًا حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، ح وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، جَمِيعًا عَنْ سُفْيَانَ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ الْجُعْفِيُّ، عَنْ زَائِدَةَ، كُلُّهُمْ عَنْ أَشْعَثَ بْنِ أَبِي الشَّعْثَاءِ، بِإِسْنَادِ أَبِي الأَحْوَصِ كَمَعْنَى حَدِيثِهِ غَيْرَ أَنَّهُمْ قَالُوا ‏ "‏ مِنَ الْمَجَاعَةِ ‏".

« Tous de la part de Ash'ath ibn Abi Shatha, avec la chaîne de transmission d'Abi al-Ahwas comme le sens de son hadith, mais ils ont dit 'de la faim'. »

1456 cThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنِيهِ يَحْيَى بْنُ حَبِيبٍ الْحَارِثِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، - يَعْنِي ابْنَ الْحَارِثِ - حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ ‏.‏

Et m'a raconté Yahya bin Habib Al-Harithi, Khalid - c'est-à-dire Ibn Al-Harith - nous a raconté, Shu’ba nous a raconté, d'après Qatada, avec cette chaîne de transmission similaire.

1456 dThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنِيهِ يَحْيَى بْنُ حَبِيبٍ الْحَارِثِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، قَالَ أَصَابُوا سَبْيًا يَوْمَ أَوْطَاسٍ لَهُنَّ أَزْوَاجٌ فَتَخَوَّفُوا فَأُنْزِلَتْ هَذِهِ الآيَةُ ‏{‏ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ إِلاَّ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ‏}‏ ‏.‏

Et Yaya Ibn Habib al-Harithi m'a raconté, Khalid Ibn al-Harith nous a raconté, Shouba nous a raconté, de Qatada, de Abu al-Khalil, de Abu Sa'id, il a dit : Ils ont capturé des prisonnières à Yawm Awtaas qui avaient des maris et ils eurent peur. Alors, ce verset fut révélé : { Et parmi les femmes mariées, sauf celles que vos mains droites possèdent }.

1457 aThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتِ اخْتَصَمَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ وَعَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ فِي غُلاَمٍ فَقَالَ سَعْدٌ هَذَا يَا رَسُولَ اللَّهِ ابْنُ أَخِي عُتْبَةَ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ عَهِدَ إِلَىَّ أَنَّهُ ابْنُهُ انْظُرْ إِلَى شَبَهِهِ وَقَالَ عَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ هَذَا أَخِي يَا رَسُولَ اللَّهِ وُلِدَ عَلَى فِرَاشِ أَبِي مِنْ وَلِيدَتِهِ فَنَظَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى شَبَهِهِ فَرَأَى شَبَهًا بَيِّنًا بِعُتْبَةَ فَقَالَ ‏"‏ هُوَ لَكَ يَا عَبْدُ الْوَلَدُ لِلْفِرَاَشِ وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ وَاحْتَجِبِي مِنْهُ يَا سَوْدَةُ بِنْتَ زَمْعَةَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَلَمْ يَرَ سَوْدَةَ قَطُّ وَلَمْ يَذْكُرْ مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ قَوْلَهُ ‏"‏ يَا عَبْدُ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Qutaybah ibn Sa'id, nous a rapporté Layth, et nous a également rapporté Muhammad ibn Rumh, nous a informés Layth, d'après Ibn Shihab, d'après 'Ourwah, d'après Aïcha, qu'elle a dit : Sa'd ibn Abi Waqqas et 'Abd ibn Zam'ah se sont disputés à propos d'un jeune garçon. Sa'd a dit : "Ô Messager d'Allah, c'est le fils de mon frère 'Utbah ibn Abi Waqqas, il m'a dit qu'il était son fils, regarde à quel point il lui ressemble". 'Abd ibn Zam'ah a dit : "C'est mon frère, ô Messager d'Allah, il est né sur le lit de mon père de sa servante". Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a regardé le garçon et a vu une nette ressemblance avec 'Utbah, alors il a dit : "Il est pour toi, ô 'Abd, l'enfant appartient au lit et pour l'adultère, la pierre. Et couvre-toi de lui, ô Sawdah bint Zam'ah." Elle a dit : "Sawdah ne l'a jamais vu ni Muhammad ibn Rumh n'a mentionné ses paroles : 'Ô 'Abd'."

1458 aThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، - قَالَ ابْنُ رَافِعٍ - حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، وَأَبِي، سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ ‏"‏ ‏.‏

« L'enfant appartient au lit conjugal et pour l'adultère, la pierre. »

1459 bThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنِي عَمْرٌو النَّاقِدُ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ - وَاللَّفْظُ لِعَمْرٍو - قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ يَوْمٍ مَسْرُورًا فَقَالَ ‏ "‏ يَا عَائِشَةُ أَلَمْ تَرَىْ أَنَّ مُجَزِّزًا الْمُدْلِجِيَّ دَخَلَ عَلَىَّ فَرَأَى أُسَامَةَ وَزَيْدًا وَعَلَيْهِمَا قَطِيفَةٌ قَدْ غَطَّيَا رُءُوسَهُمَا وَبَدَتْ أَقْدَامُهُمَا فَقَالَ إِنَّ هَذِهِ الأَقْدَامَ بَعْضُهَا مِنْ بَعْضٍ ‏"‏ ‏.‏

Et ils m’ont raconté par Amr al-Naqid, et Zuhair ibn Harb, et Abu Bakr ibn Abi Shaybah - et la version est celle de Amr - ils ont dit : Sufyan nous a raconté, d'après al-Zuhri, d'après Urwah, d'après Aïcha, qui a dit : Un jour, le Messager de Dieu ﷺ est entré chez moi joyeux et a dit : "Ô Aïcha, n’as-tu pas vu que Mujazziz al-Mudliji est entré chez moi et a vu Usama et Zayd avec une couverture qui recouvrait leurs têtes, et leurs pieds étaient découverts, et il a dit : Certes, ces pieds sont les uns des autres."

1459 cThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَاهُ مَنْصُورُ بْنُ أَبِي مُزَاحِمٍ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ دَخَلَ قَائِفٌ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَاهِدٌ وَأُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ وَزَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ مُضْطَجِعَانِ فَقَالَ إِنَّ هَذِهِ الأَقْدَامَ بَعْضُهَا مِنْ بَعْضٍ ‏.‏ فَسُرَّ بِذَلِكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَعْجَبَهُ وَأَخْبَرَ بِهِ عَائِشَةَ ‏.‏

Mansour ibn Abi Muzahim nous a rapporté, Ibrahim ibn Saad de Zuhri, de Urwa, d'Aïcha, a dit : Un devin est entré tandis que le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui) était présent, et Oussama ibn Zayd et Zayd ibn Haritha étaient allongés. Il a dit : "Ces pieds sont les uns des autres." Le Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui) s'en réjouit et cela lui plaisait, et il en informa Aïcha.

1460 bThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَبْدِ، الْمَلِكِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ‏{‏ عَنْ أَبِيهِ، ‏}‏ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ تَزَوَّجَ أَمَّ سَلَمَةَ وَأَصْبَحَتْ عِنْدَهُ قَالَ لَهَا ‏ "‏ لَيْسَ بِكِ عَلَى أَهْلِكِ هَوَانٌ إِنْ شِئْتِ سَبَّعْتُ عِنْدَكِ وَإِنْ شِئْتِ ثَلَّثْتُ ثُمَّ دُرْتُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ ثَلِّثْ ‏.‏

Yahya Ibn Yahya nous a rapporté : j'ai lu à Malik, d'après Abd Allah Ibn Abi Bakr, d'après Abdul Malik Ibn Abi Bakr Ibn Abd al-Rahman, d'après son père, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) lorsqu'il épousa Umm Salama et qu'elle fut auprès de lui, lui dit : "Tu n'as aucun mépris pour ta famille. Si tu le souhaites, je resterai sept jours chez toi, et si tu le souhaites, je resterai trois jours, puis je reviendrai." Elle a dit : "Restes trois jours."

The Book of Suckling

وَحَدَّثَنِيهِ سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّاءَ بْنِ أَبِي زَائِدَةَ، ح وَحَدَّثَنَا عَمْرٌو، النَّاقِدُ حَدَّثَنَا الأَسْوَدُ بْنُ عَامِرٍ، أَخْبَرَنَا زُهَيْرٌ، كِلاَهُمَا عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ سَوَاءً ‏.‏

Et cela m'a été rapporté par Souayd Ibn Saïd, Yahya Ibn Zakariya Ibn Abi Zaïda nous a informés, et cela m'a été rapporté par Amr al-Naqid, Al-Aswad Ibn Amir nous a informés, Zouhair nous a informés, tous deux d'après Hicham Ibn Urwa, avec cette chaîne de transmission identique.

715 eThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُحَارِبٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ، عَبْدِ اللَّهِ قَالَ تَزَوَّجْتُ امْرَأَةً فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هَلْ تَزَوَّجْتَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَبِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ ثَيِّبًا ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَأَيْنَ أَنْتَ مِنَ الْعَذَارَى وَلِعَابِهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ شُعْبَةُ فَذَكَرْتُهُ لِعَمْرِو بْنِ دِينَارٍ فَقَالَ قَدْ سَمِعْتُهُ مِنْ جَابِرٍ وَإِنَّمَا قَالَ ‏"‏ فَهَلاَّ جَارِيَةً تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ ‏"‏

Abou Daoud nous a rapporté, mon père nous a informés, Chouba a rapporté de Mouharib, de Jabir ibn Abdallah qui a dit : « Je me suis marié et le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) m'a dit : 'T'es-tu marié ?' J'ai répondu : 'Oui.' Il a dit : 'Avec une vierge ou une femme déjà mariée ?' J'ai dit : 'Avec une femme déjà mariée.' Il a dit : 'Pourquoi pas une jeune fille avec qui tu pourrais jouer et qui jouerait avec toi ?' Chouba a dit : 'Je l'ai mentionné à Amr ibn Dinar et il a dit : 'Je l'ai entendu de Jabir et il a dit : Pourquoi pas une jeune fille avec qui tu pourrais t'amuser et qui s'amuserait avec toi ?' »

715 gThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَاهُ قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هَلْ نَكَحْتَ يَا جَابِرُ ‏"‏ ‏.‏ وَسَاقَ الْحَدِيثَ إِلَى قَوْلِهِ امْرَأَةً تَقُومُ عَلَيْهِنَّ وَتَمْشُطُهُنَّ قَالَ ‏"‏ أَصَبْتَ ‏"‏ ‏.‏ وَلَمْ يَذْكُرْ مَا بَعْدَهُ ‏.‏

Et cela nous a été rapporté par Qutaybah ibn Sa'îd, qui nous a raconté que Sufyân, d'après 'Amr, d'après Jâbir ibn 'Abdullah, a dit : Le Messager d'Allah, que la paix soit sur lui, m'a dit : "T'es-tu marié, ô Jâbir ?" Et il a poursuivi le hadith jusqu'à la parole : "Une femme qui s'occupe d'elles et les coiffe." Il a dit : "C'est bien." Et il n'a pas mentionné ce qui suit.

715 jThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي، حَدَّثَنَا أَبُو نَضْرَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كُنَّا فِي مَسِيرٍ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا عَلَى نَاضِحٍ إِنَّمَا هُوَ فِي أُخْرَيَاتِ النَّاسِ - قَالَ - فَضَرَبَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَوْ قَالَ نَخَسَهُ - أُرَاهُ قَالَ - بِشَىْءٍ كَانَ مَعَهُ قَالَ فَجَعَلَ بَعْدَ ذَلِكَ يَتَقَدَّمُ النَّاسَ يُنَازِعُنِي حَتَّى إِنِّي لأَكُفُّهُ قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَتَبِيعُنِيهِ بِكَذَا وَكَذَا وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ هُوَ لَكَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَتَبِيعُنِيهِ بِكَذَا وَكَذَا وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ هُوَ لَكَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ وَقَالَ لِي ‏"‏ أَتَزَوَّجْتَ بَعْدَ أَبِيكَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ ثَيِّبًا أَمْ بِكْرًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ ثَيِّبًا ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلاَّ تَزَوَّجْتَ بِكْرًا تُضَاحِكُكَ وَتُضَاحِكُهَا وَتُلاَعِبُكَ وَتُلاَعِبُهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو نَضْرَةَ فَكَانَتْ كَلِمَةً يَقُولُهَا الْمُسْلِمُونَ ‏.‏ افْعَلْ كَذَا وَكَذَا وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَكَ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Abd al-Aʿlā, nous a rapporté al-Muʿtamir, il a dit : J’ai entendu mon père, nous rapporter de Abou Nadra, de Jabir ibn Abdillah, il a dit : Nous étions en voyage avec le Messager d'Allah (que la prière d'Allah et Son salut soient sur lui) et j’étais sur un chameau à l’arrière des gens - il a dit - alors le Messager d'Allah (que la prière d'Allah et Son salut soient sur lui) l’a frappé ou il a dit, l’a piqué - je crois qu’il a dit - avec quelque chose qu’il avait. Il a dit : Après cela, il a commencé à dépasser les gens et à me devancer au point que je devais le retenir. Il a dit alors Le Messager d'Allah (que la prière d'Allah et Son salut soient sur lui) a dit : "Me le vends-tu pour tant et tant, et qu'Allah te pardonne". Il a dit : J’ai dit : Il est à toi, ô Prophète d'Allah. Il a dit : "Me le vends-tu pour tant et tant, et qu'Allah te pardonne". Il a dit : J’ai dit : Il est à toi, ô Prophète d'Allah. Il a dit : Et il m’a dit : "T’es-tu marié après ton père ?" J’ai dit : Oui. Il a dit : "Avec une femme mariée ou une vierge ?" Il a dit : J’ai dit : Une femme mariée. Il a dit : "Pourquoi ne t’es-tu pas marié avec une vierge que tu pourrais faire rire et elle te ferait rire, que tu pourrais jouer avec et elle jouerait avec toi ?" Abou Nadra a dit : C’était une phrase que les musulmans disaient. Fais ceci et cela et qu'Allah te pardonne.

715 kThe Book of Suckling

حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ الْهَمْدَانِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنَا حَيْوَةُ، أَخْبَرَنِي شُرَحْبِيلُ بْنُ شَرِيكٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحُبُلِيَّ، يُحَدِّثُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الدُّنْيَا مَتَاعٌ وَخَيْرُ مَتَاعِ الدُّنْيَا الْمَرْأَةُ الصَّالِحَةُ‏"‏ ‏.‏

M'a rapporté Muhammad ibn Abd Allah ibn Numayr al-Hamdani, nous a rapporté Abd Allah ibn Yazid, nous a rapporté Haywah, m'a informé Shurahbil ibn Sharik, qu'il a entendu Abu Abd al-Rahman al-Hubli raconter de la part de Abd Allah ibn Amr, que le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : "Le monde est une jouissance et le meilleur des biens de ce monde est une femme vertueuse."

715 lThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي ابْنُ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّ الْمَرْأَةَ كَالضِّلَعِ إِذَا ذَهَبْتَ تُقِيمُهَا كَسَرْتَهَا وَإِنْ تَرَكْتَهَا اسْتَمْتَعْتَ بِهَا وَفِيهَا عِوَجٌ ‏"‏ ‏.‏

On m'a rapporté de Harmala ibn Yahya, qui a été informé par Ibn Wahb, qui a été informé par Yunus, d'après Ibn Shihab, qui m'a rapporté de Ibn Al-Musayyab, d'après Abou Hourayra, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : "La femme est comme une côte : si tu tentes de la redresser, tu la briseras, et si tu la laisses, tu pourras profiter d'elle malgré sa courbure."

1444 aThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَمْرَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ، أَخْبَرَتْهَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ عِنْدَهَا وَإِنَّهَا سَمِعَتْ صَوْتَ رَجُلٍ يَسْتَأْذِنُ فِي بَيْتِ حَفْصَةَ ‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا رَجُلٌ يَسْتَأْذِنُ فِي بَيْتِكَ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أُرَاهُ فُلاَنًا ‏"‏ ‏.‏ لِعَمِّ حَفْصَةَ مِنَ الرَّضَاعَةِ ‏.‏ فَقَالَتْ عَائِشَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ كَانَ فُلاَنٌ حَيًّا - لِعَمِّهَا مِنَ الرَّضَاعَةِ - دَخَلَ عَلَىَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ نَعَمْ إِنَّ الرَّضَاعَةَ تُحَرِّمُ مَا تُحَرِّمُ الْوِلاَدَةُ ‏"‏ ‏.‏

Yahya ibn Yahya nous a rapporté : J'ai lu à Mâlik de la part de 'Abdullah ibn Abi Bakr d'après 'Amra que 'Aïcha l'a informée que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) était chez elle lorsqu'elle a entendu la voix d'un homme demandant la permission d'entrer dans la maison de Hafsa. 'Aïcha a dit : "J'ai dit : Ô Messager de Dieu, voici un homme demandant la permission d'entrer chez toi." Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : "Je pense que c'est Untel," se référant à l'oncle de Hafsa par allaitement. 'Aïcha a dit : "Ô Messager de Dieu, si Untel était encore en vie - se référant à son oncle par allaitement - serait-il permis qu’il entre chez moi ?" Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) dit : "Oui, en vérité, l’allaitement interdit ce que la naissance interdit."

1444 bThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، ح وَحَدَّثَنِي أَبُو مَعْمَرٍ، إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْهُذَلِيُّ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ هَاشِمِ بْنِ الْبَرِيدِ، جَمِيعًا عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي، بَكْرٍ عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ يَحْرُمُ مِنَ الرَّضَاعَةِ مَا يَحْرُمُ مِنَ الْوِلاَدَةِ ‏"‏ ‏.‏

Et il nous a été rapporté par Abu Kuraib, il nous a été rapporté par Abu Usama, et il m’a été rapporté par Abu Ma’mar, Ismail ibn Ibrahim al-Hudhali, il nous a été rapporté par Ali ibn Hashim ibn Al-Barid, tous de Hicham ibn Urwa, de Abdallah ibn Abi Bakr, de Amra, de Aïcha, elle a dit : Le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, m'a dit : "Est interdit par l'allaitement ce qui est interdit par la naissance."

1444 cThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنِيهِ إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ مِثْلَ حَدِيثِ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ‏.‏

Et il m'a été rapporté par Ishaq ibn Mansur, Abdul Razzaq nous a informés, Ibn Jurayj nous a informés, Abdullah ibn Abi Bakr m'a informé, avec cette chaîne de transmission. Comme le hadith de Hisham ibn Urwa.

1445 bThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ أَتَانِي عَمِّي مِنَ الرَّضَاعَةِ أَفْلَحُ بْنُ أَبِي قُعَيْسٍ ‏.‏ فَذَكَرَ بِمَعْنَى حَدِيثِ مَالِكٍ وَزَادَ قُلْتُ إِنَّمَا أَرْضَعَتْنِي الْمَرْأَةُ وَلَمْ يُرْضِعْنِي الرَّجُلُ قَالَ ‏ "‏ تَرِبَتْ يَدَاكِ أَوْ يَمِينُكِ‏"‏ ‏.‏

Un jour, mon oncle de lait, Aflah ibn Abu Qu'ays, me rendit visite et mentionna ce qui est rapporté dans le hadith de Malik. J'ai ajouté : "Seule la femme m'a allaitée, pas l'homme". Il a dit : "Que ta main droite s'empoussière".

1447 bThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَاهُ زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، وَهُوَ الْقَطَّانُ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، بْنِ مِهْرَانَ الْقُطَعِيُّ حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ عُمَرَ، جَمِيعًا عَنْ شُعْبَةَ، ح وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي عَرُوبَةَ، كِلاَهُمَا عَنْ قَتَادَةَ، بِإِسْنَادِ هَمَّامٍ سَوَاءً غَيْرَ أَنَّ حَدِيثَ شُعْبَةَ انْتَهَى عِنْدَ قَوْلِهِ ‏"‏ ابْنَةُ أَخِي مِنَ الرَّضَاعَةِ ‏"‏ ‏.‏ وَفِي حَدِيثِ سَعِيدٍ ‏"‏ وَإِنَّهُ يَحْرُمُ مِنَ الرَّضَاعَةِ مَا يَحْرُمُ مِنَ النَّسَبِ ‏"‏ ‏.‏ وَفِي رِوَايَةِ بِشْرِ بْنِ عُمَرَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ زَيْدٍ ‏.‏

Zuhayr ibn Harb nous l'a rapporté, Yahya, qui est al-Qattan, nous l'a rapporté. Et Muhammad ibn Yahya ibn Mihran al-Qutai nous l'a rapporté, Bishr ibn Umar, tous d'après Shu'ba, et Abu Bakr ibn Abi Shayba nous l'a rapporté, Ali ibn Mushir, d'après Sa'id ibn Abi Arubah, tous deux d'après Qatadah, selon l'isnad de Hammad, semblable sauf que le hadith de Shu'ba se termine à sa parole "la fille de mon frère par allaitement". Et dans le hadith de Sa'id, "Ce qui est interdit par l'allaitement est interdit par la parenté". Et dans la narration de Bishr ibn Umar, j'ai entendu Jabir ibn Zayd.

1449 aThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، أَخْبَرَنَا أَبِي، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أُمِّ سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ حَبِيبَةَ بِنْتِ أَبِي سُفْيَانَ، قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لَهُ هَلْ لَكَ فِي أُخْتِي بِنْتِ أَبِي سُفْيَانَ فَقَالَ ‏"‏ أَفْعَلُ مَاذَا ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ تَنْكِحُهَا ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَوَتُحِبِّينَ ذَلِكَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ لَسْتُ لَكَ بِمُخْلِيَةٍ وَأَحَبُّ مَنْ شَرِكَنِي فِي الْخَيْرِ أُخْتِي ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَإِنَّهَا لاَ تَحِلُّ لِي ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ فَإِنِّي أُخْبِرْتُ أَنَّكَ تَخْطُبُ دُرَّةَ بِنْتَ أَبِي سَلَمَةَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ بِنْتَ أُمِّ سَلَمَةَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لَوْ أَنَّهَا لَمْ تَكُنْ رَبِيبَتِي فِي حَجْرِي مَا حَلَّتْ لِي إِنَّهَا ابْنَةُ أَخِي مِنَ الرَّضَاعَةِ أَرْضَعَتْنِي وَأَبَاهَا ثُوَيْبَةُ فَلاَ تَعْرِضْنَ عَلَىَّ بَنَاتِكُنَّ وَلاَ أَخَوَاتِكُنَّ ‏"‏ ‏.‏

Muḥammad Ibn Al-‘Alā’ nous a rapporté, Abū Usāma nous a informés, Hishām nous a informés, mon père d’après Zaynab bint Umm Salama, d’après Umm Ḥabība bint Abī Sufyān, a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) est entré chez moi, alors je lui ai dit : "Que penses-tu de ma sœur, la fille d’Abī Sufyān ?" Il a dit : "Et que ferais-je ?" J’ai dit : "Tu l’épouseras." Il a dit : "Aimes-tu cela ?" J’ai dit : "Je ne te suis pas exclusive et j’aime que quelqu’un qui partage le bien avec moi soit ma sœur." Il a dit : "Elle ne m’est pas permise." J’ai dit : "Il m’a été rapporté que tu demandes en mariage Durrah bint Abī Salama." Il a dit : "La fille d’Umm Salama ?" J’ai dit : "Oui." Il a dit : "Si elle n’était pas ma belle-fille sous ma tutelle, elle ne m’aurait pas été permise. Elle est la fille de mon frère de lait, car Thuwaiba m’a allaité ainsi que son père. Donc, ne m’offrez pas vos filles ni vos sœurs."

1449 dThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنِيهِ عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، حَدَّثَنِي عُقَيْلُ بْنُ، خَالِدٍ ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنِي يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الزُّهْرِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ، اللَّهِ بْنِ مُسْلِمٍ كِلاَهُمَا عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِإِسْنَادِ ابْنِ أَبِي حَبِيبٍ عَنْهُ نَحْوَ حَدِيثِهِ وَلَمْ يُسَمِّ أَحَدٌ مِنْهُمْ فِي حَدِيثِهِ عَزَّةَ غَيْرُ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ ‏.‏

Et Abdel Malik ibn Chouaib ibn al-Layth m'a raconté ceci, mon père me l'a raconté de la part de mon grand-père, 'Ouqayl ibn Khalid m'a raconté. (Transmis également par) 'Abd ibn Humayd, qui m'a informé de la part de Ya'qoub ibn Ibrahim al-Zouhri, qui m'a raconté de la part de Muhammad ibn 'Abd Allah ibn Muslim, tous deux de la part de al-Zouhri, selon la chaîne de Ibn Abi Habib, correspondant à son récit. Aucun d'eux, à l'exception de Yazid ibn Abi Habib, n'a nommé dans leur récit 'Azza.

1451 cThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ، أَنَّ أُمَّ الْفَضْلِ، حَدَّثَتْ أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ تُحَرِّمُ الرَّضْعَةُ أَوِ الرَّضْعَتَانِ أَوِ الْمَصَّةُ أَوِ الْمَصَّتَانِ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Abu Bakr ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Muhammad ibn Bishr, nous a rapporté Sa'id ibn Abi 'Arubah, de Qatadah, de Abu al-Khalil, de 'Abdullah ibn al-Harith, qu'Umm al-Fadl a rapporté que le Prophète de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "L’allaitement d’une tétée ou deux, ou une succion ou deux, n’interdit pas le mariage."

1451 dThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، جَمِيعًا عَنْ عَبْدَةَ بْنِ سُلَيْمَانَ، عَنِ ابْنِ أَبِي عَرُوبَةَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ أَمَّا إِسْحَاقُ فَقَالَ كَرِوَايَةِ ابْنِ بِشْرٍ ‏"‏ أَوِ الرَّضْعَتَانِ أَوِ الْمَصَّتَانِ ‏"‏ ‏.‏ وَأَمَّا ابْنُ أَبِي شَيْبَةَ فَقَالَ ‏"‏ وَالرَّضْعَتَانِ وَالْمَصَّتَانِ ‏"‏ ‏.‏

Et nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah et Ishaq ibn Ibrahim, tous deux de 'Abdah ibn Sulayman, d'Ibn Abi 'Arubah, avec cette chaîne de transmission. Quant à Ishaq, il a dit selon le récit d'Ibn Bishr : "ou les deux tétées ou les deux succions". Et Ibn Abi Shaybah a dit : "et les deux tétées et les deux succions".

1451 eThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ السَّرِيِّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ نَوْفَلٍ، عَنْ أَمِّ الْفَضْلِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ تُحَرِّمُ الإِمْلاَجَةُ وَالإِمْلاَجَتَانِ ‏"‏ ‏.

Et Ibn Abi Umar nous a rapporté, Bishr ibn al-Sari nous a rapporté, Hammad ibn Salamah nous a rapporté, d'après Qatadah, d'après Abu Al-Khalil, d'après Abdullah ibn al-Harith ibn Nawfal, d'après Umm al-Fadl, d'après le Prophète (paix et bénédictions sur lui) qui a dit : « Une pénétration unique ou double ne rend pas interdit l’allaitement. »

1452 aThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ كَانَ فِيمَا أُنْزِلَ مِنَ الْقُرْآنِ عَشْرُ رَضَعَاتٍ مَعْلُومَاتٍ يُحَرِّمْنَ ‏.‏ ثُمَّ نُسِخْنَ بِخَمْسٍ مَعْلُومَاتٍ فَتُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُنَّ فِيمَا يُقْرَأُ مِنَ الْقُرْآنِ ‏.‏

Yahya Ibn Yahya nous a rapporté en disant : "J'ai lu à Malik de la part de Abdullah Ibn Abi Bakr, de Amra, de Aïcha, qu'elle a dit : 'Parmi ce qui a été révélé dans le Coran, il y avait dix tétées connues qui interdisaient. Puis, elles ont été abrogées par cinq tétées connues, et le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) est décédé alors qu'elles faisaient partie de ce qu'on récite dans le Coran.'"

1452 bThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ يَحْيَى، - وَهُوَ ابْنُ سَعِيدٍ - عَنْ عَمْرَةَ، أَنَّهَا سَمِعَتْ عَائِشَةَ، تَقُولُ - وَهْىَ تَذْكُرُ الَّذِي يُحَرِّمُ مِنَ الرَّضَاعَةِ - قَالَتْ عَمْرَةُ فَقَالَتْ عَائِشَةُ نَزَلَ فِي الْقُرْآنِ عَشْرُ رَضَعَاتٍ مَعْلُومَاتٍ ثُمَّ نَزَلَ أَيْضًا خَمْسٌ مَعْلُومَاتٌ ‏.‏

Nous a rapporté Abdallah ibn Maslama al-Qa'nabi, nous a rapporté Souleymane ibn Bilal, d'après Yahya - qui est Ibn Sa'id - d'après Amra, qu'elle a entendu Aïcha dire - en parlant de ce qui rend illicite par l'allaitement - Amra a dit : Aïcha a dit : "Il a été révélé dans le Coran dix tétées bien définies, puis il a été révélé aussi cinq bien définies."

1453 aThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ جَاءَتْ سَهْلَةُ بِنْتُ سُهَيْلٍ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَرَى فِي وَجْهِ أَبِي حُذَيْفَةَ مِنْ دُخُولِ سَالِمٍ - وَهُوَ حَلِيفُهُ ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَرْضِعِيهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ وَكَيْفَ أُرْضِعُهُ وَهُوَ رَجُلٌ كَبِيرٌ فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ ‏"‏ قَدْ عَلِمْتُ أَنَّهُ رَجُلٌ كَبِيرٌ ‏"‏ ‏.‏ زَادَ عَمْرٌو فِي حَدِيثِهِ وَكَانَ قَدْ شَهِدَ بَدْرًا ‏.‏ وَفِي رِوَايَةِ ابْنِ أَبِي عُمَرَ فَضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Nous ont raconté Amr Al-Naqid et Ibn Abi Omar, qui ont dit : Sufyan ibn Uyayna nous a raconté d'après Abd al-Rahman ibn Al-Qasim d'après son père d'après Aïcha, qui a dit : Sahlah bint Suhayl est venue auprès du Prophète, que la paix soit sur lui, et a dit : "Ô Messager d'Allah, je vois du mécontentement sur le visage d'Abu Hudhayfa concernant l'entrée de Salim - qui est son allié". Alors le Prophète, que la paix soit sur lui, a dit : "Allaite-le." Elle dit : "Comment pourrais-je l'allaiter alors qu'il est un homme adulte ?" Alors le Messager d'Allah, que la paix soit sur lui, sourit et dit : "Je sais qu'il est un homme adulte." Amr a ajouté dans son récit : "Et il avait été témoin de Badr." Et dans le récit d'Ibn Abi Omar : alors le Messager d'Allah, que la paix soit sur lui, a ri.

1453 cThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ رَافِعٍ - قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، أَنَّ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَائِشَةَ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ سَهْلَةَ بِنْتَ سُهَيْلِ بْنِ عَمْرٍو جَاءَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ سَالِمًا - لِسَالِمٍ مَوْلَى أَبِي حُذَيْفَةَ - مَعَنَا فِي بَيْتِنَا وَقَدْ بَلَغَ مَا يَبْلُغُ الرِّجَالُ وَعَلِمَ مَا يَعْلَمُ الرِّجَالُ ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ أَرْضِعِيهِ تَحْرُمِي عَلَيْهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَمَكَثْتُ سَنَةً أَوْ قَرِيبًا مِنْهَا لاَ أُحَدِّثُ بِهِ وَهِبْتُهُ ثُمَّ لَقِيتُ الْقَاسِمَ فَقُلْتُ لَهُ لَقَدْ حَدَّثْتَنِي حَدِيثًا مَا حَدَّثْتُهُ بَعْدُ ‏.‏ قَالَ فَمَا هُوَ فَأَخْبَرْتُهُ ‏.‏ قَالَ فَحَدِّثْهُ عَنِّي أَنَّ عَائِشَةَ أَخْبَرَتْنِيهِ ‏.‏

Isḥāq ibn Ibrāhīm et Muḥammad ibn Rāfiʿ nous ont raconté - et c'est la version de Ibn Rāfiʿ - que ʿAbd al-Razzāq nous a rapporté, d'après Ibn Jurayj, d'après Ibn Abī Mulayka, que al-Qāsim ibn Muḥammad ibn Abī Bakr l'a informé qu'Aïcha l'a informé que Sahlah bint Suhayl ibn ʿAmr est venue chez le Prophète ﷺ et lui a dit : "Ô Messager d'Allah, Sālim - le client d'Abū Ḥudhayfa - est avec nous dans notre maison et il a atteint l'âge adulte comme les hommes et il sait ce que savent les hommes." Il a dit : "Allaite-le, alors il sera illégal pour toi." Elle a dit : "Je n'ai pas raconté cela pendant un an ou à peu près à cause de la crainte, puis j'ai rencontré al-Qāsim et je lui ai dit : 'Tu m'as raconté un hadith que je n'ai pas transmis.'.' Il a dit : 'Et quel est-il ?' Alors je l'ai informé. Il a dit : 'Raconte-le de ma part qu'Aïcha me l'a raconté.'"

1455 aThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ أَشْعَثَ بْنِ أَبِي الشَّعْثَاءِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدِي رَجُلٌ قَاعِدٌ فَاشْتَدَّ ذَلِكَ عَلَيْهِ وَرَأَيْتُ الْغَضَبَ فِي وَجْهِهِ قَالَتْ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ أَخِي مِنَ الرَّضَاعَةِ ‏.‏ قَالَتْ فَقَالَ ‏ "‏ انْظُرْنَ إِخْوَتَكُنَّ مِنَ الرَّضَاعَةِ فَإِنَّمَا الرَّضَاعَةُ مِنَ الْمَجَاعَةِ‏".

Nous a rapporté Hannad ibn al-Sari, nous a rapporté Abu al-Ahwas, d'Ach-ath ibn Abi al-Chatha, de son père, de Masrouq, qui dit que Aïcha a dit : "Le Messager de Dieu ﷺ est entré chez moi et un homme était assis. Cela lui a beaucoup déplu et j'ai vu la colère sur son visage." Elle dit : "Je dis : 'Ô Messager de Dieu, c'est mon frère de lait.' Elle dit qu'il a dit : 'Voyez qui sont vos frères de lait, car la fraternité de lait n'est que par la faim.'"

1456 aThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ مَيْسَرَةَ الْقَوَارِيرِيُّ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ، بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ صَالِحٍ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ أَبِي عَلْقَمَةَ الْهَاشِمِيِّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، الْخُدْرِيِّ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ حُنَيْنٍ بَعَثَ جَيْشًا إِلَى أَوْطَاسٍ فَلَقُوا عَدُوًّا فَقَاتَلُوهُمْ فَظَهَرُوا عَلَيْهِمْ وَأَصَابُوا لَهُمْ سَبَايَا فَكَأَنَّ نَاسًا مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَحَرَّجُوا مِنْ غِشْيَانِهِنَّ مِنْ أَجْلِ أَزْوَاجِهِنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِي ذَلِكَ ‏{‏ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ إِلاَّ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ‏}‏ أَىْ فَهُنَّ لَكُمْ حَلاَلٌ إِذَا انْقَضَتْ عِدَّتُهُنَّ ‏.‏

Nous a rapporté `Ubaydullah ibn `Umar ibn Maysarah al-Qwariri, qui nous a rapporté de Yazid ibn Zuray`, qui nous a rapporté de Sa`id ibn Abi `Arubah, d'après Qatada, d’après Salih Abi al-Khalil, d’après Abi `Alqamah al-Hashimi, d’après Abu Sa`id al-Khudri : Le Messager d’Allah (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui), le jour de Hunayn, envoya une armée à Awtas et ils rencontrèrent un ennemi et les combattirent, et eurent le dessus sur eux et capturèrent d'entre eux des prisonnières. Il semblait que certains des compagnons du Messager d'Allah (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) hésitaient à les approcher en raison de leurs maris parmi les polythéistes. Alors Allah, le Tout-Puissant et le Glorifié, a révélé à ce sujet : "et les femmes mariées sauf celles que votre main droite possède" c'est-à-dire qu'elles vous sont licites lorsque leur période d'attente est terminée.

1456 bThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ قَالُوا حَدَّثَنَا عَبْدُ، الأَعْلَى عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الْخَلِيلِ، أَنَّ أَبَا عَلْقَمَةَ الْهَاشِمِيَّ، حَدَّثَ أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ حَدَّثَهُمْ أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ يَوْمَ حُنَيْنٍ سَرِيَّةً ‏.‏ بِمَعْنَى حَدِيثِ يَزِيدَ بْنِ زُرَيْعٍ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ إِلاَّ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ مِنْهُنَّ فَحَلاَلٌ لَكُمْ وَلَمْ يَذْكُرْ إِذَا انْقَضَتْ عِدَّتُهُنَّ ‏.

Nous ont rapporté Abou Bakr ibn Abi Chaybah, Mohammed ibn al-Muthanna, et Ibn Bâchâr qui ont dit : Abdu-l-a’lâ nous a rapporté d’après Saïde, de Qatâda, d’Abou l-Khalil, qu’Abou Alqama al-Hâchimi a rapporté qu’Abou Saïd al-Khoudri leur a rapporté que le Prophète de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) a envoyé des troupes le jour de Hunayn. Avec le même sens que le hadith de Yazid ibn Zuray’, sauf qu'il a dit : « sauf ce que votre droite possède parmi elles, elles vous sont permises » et il n’a pas mentionné lorsque leur période d’attente est terminée.

1456 eThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ حَبِيبٍ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، - يَعْنِي ابْنَ الْحَارِثِ - حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ ‏.‏

Et Yaya Ibn Habib m'a raconté : Khalid - c'est-à-dire Ibn al-Harith - nous a raconté : Saïd nous a raconté, d'après Qatada, avec cette chaîne de transmission dans le même sens.

1457 bThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَعَمْرٌو النَّاقِدُ قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، بْنُ عُيَيْنَةَ ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، كِلاَهُمَا عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ ‏.‏ غَيْرَ أَنَّ مَعْمَرًا وَابْنَ عُيَيْنَةَ فِي حَدِيثِهِمَا ‏"‏ الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ ‏"‏ ‏.‏ وَلَمْ يَذْكُرَا ‏"‏ وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ ‏"‏ ‏.‏

Sa'id ibn Mansur, Abu Bakr ibn Abi Shayba, et Amr al-Naqid nous ont dit : Sufyan ibn 'Uyayna a raconté, et 'Abd ibn Humayd nous a dit : 'Abd al-Razzaq nous a informés que Ma'mar, tous deux, d'après al-Zuhri, avec cette chaîne de transmission, avait une version similaire. Cependant, Ma'mar et Ibn 'Uyayna ont rapporté dans leur récit : "L'enfant appartient au lit nuptial", et n'ont pas mentionné "et pour l'adultère, la pierre".

1458 bThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَعَبْدُ الأَعْلَى بْنُ حَمَّادٍ، وَعَمْرٌو النَّاقِدُ، قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَمَّا ابْنُ مَنْصُورٍ فَقَالَ عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَأَمَّا، عَبْدُ الأَعْلَى فَقَالَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، أَوْ عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَقَالَ، زُهَيْرٌ عَنْ سَعِيدٍ، أَوْ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، أَحَدُهُمَا أَوْ كِلاَهُمَا عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَقَالَ، عَمْرٌو حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، مَرَّةً عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدٍ، وَأَبِي، سَلَمَةَ وَمَرَّةً عَنْ سَعِيدٍ، أَوْ أَبِي سَلَمَةَ وَمَرَّةً عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي، هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ بِمِثْلِ حَدِيثِ مَعْمَرٍ ‏.‏

Nous a rapporté Saïd ibn Mansour, et Zouheir ibn Harb, et Abdoul-Ala ibn Hammâd, et Amr an-Naqed, ils ont dit : Nous a rapporté Soufyân, d'après az-Zouhri ; quant à Ibn Mansour, il a dit d'après Saïd, d'après Abou Hourayra ; et quant à Abdoul-Ala, il a dit d'après Abou Salama, ou d'après Saïd, d'après Abou Hourayra ; et Zouheir a dit : D'après Saïd, ou d'après Abou Salama, l'un d'eux ou les deux d'après Abou Hourayra ; et Amr a dit : Nous a rapporté Soufyân, une fois d'après az-Zouhri, d'après Saïd et Abou Salama, et une autre fois d'après Saïd ou Abou Salama, et une autre fois d'après Saïd, d'après Abou Hourayra d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم, semblable au hadith de Ma'mar.

1459 aThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَمُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، قَالاَ أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، ح وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ، سَعِيدٍ حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ عَلَىَّ مَسْرُورًا تَبْرُقُ أَسَارِيرُ وَجْهِهِ فَقَالَ ‏ "‏ أَلَمْ تَرَىْ أَنَّ مُجَزِّزًا نَظَرَ آنِفًا إِلَى زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ وَأُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ فَقَالَ إِنَّ بَعْضَ هَذِهِ الأَقْدَامِ لَمِنْ بَعْضٍ ‏"‏ ‏.‏

Aicha a rapporté que le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) est entré chez moi joyeux, le visage rayonnant, et a dit : « Ne vois-tu pas que Mujaziz a regardé tout à l'heure Zayd ibn Harithah et Usama ibn Zayd, et a dit : "Certains de ces pieds appartiennent les uns aux autres." »

1459 dThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ، حُمَيْدٍ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، وَابْنُ، جُرَيْجٍ كُلُّهُمْ عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ بِمَعْنَى حَدِيثِهِمْ ‏.‏ وَزَادَ فِي حَدِيثِ يُونُسَ وَكَانَ مُجَزِّزٌ قَائِفًا ‏.‏

Et Harmala Ibn Yahya m'a informé, Ibn Wahb nous a informé, Yunus m'a informé, et 'Abd Ibn Humayd nous a informé, 'Abd Al-Razzaq nous a informé, Ma'mar et Ibn Jurayj tous d'après Al-Zuhri, avec cette chaîne de transmission. Dans le sens de leur hadith. Et dans le hadith de Yunus, il a ajouté : "Et Mujazziz était un devin."

1460 aThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، وَيَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، - وَاللَّفْظُ لأَبِي بَكْرٍ - قَالُوا حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ، بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا تَزَوَّجَ أُمَّ سَلَمَةَ أَقَامَ عِنْدَهَا ثَلاَثًا وَقَالَ ‏ "‏ إِنَّهُ لَيْسَ بِكِ عَلَى أَهْلِكِ هَوَانٌ إِنْ شِئْتِ سَبَّعْتُ لَكِ وَإِنْ سَبَّعْتُ لَكِ سَبَّعْتُ لِنِسَائِي ‏"‏ ‏.

Nous ont rapporté Abou Bakr ibn Abi Shayba, et Mohamed ibn Hatim, et Ya'coub ibn Ibrahim, - et le récit est d'Abou Bakr - ils ont dit : Yahya ibn Sa'id nous a rapporté, de Soufyan, de Mohamed ibn Abi Bakr, de Abdel Malik, ibn Abi Bakr ibn Abdel Rahman ibn Al-Harith ibn Hisham, de son père, de Umm Salama, que le Messager d'Allah (paix et salut soient sur lui) quand il épousa Umm Salama, il resta chez elle trois jours et dit : "Il ne s'agit pas d'un mépris pour ta famille. Si tu le veux, je passe sept jours chez toi, et si je passe sept jours chez toi, je ferai de même pour mes autres épouses."

1460 cThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، - يَعْنِي ابْنَ بِلاَلٍ - عَنْ عَبْدِ، الرَّحْمَنِ بْنِ حُمَيْدٍ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ تَزَوَّجَ أُمَّ سَلَمَةَ فَدَخَلَ عَلَيْهَا فَأَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ أَخَذَتْ بِثَوْبِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنْ شِئْتِ زِدْتُكِ وَحَاسَبْتُكِ بِهِ لِلْبِكْرِ سَبْعٌ وَلِلثَّيِّبِ ثَلاَثٌ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté 'Abd Allah Ibn Maslama Al-Qa'nabi, nous a rapporté Soulayman, c'est-à-dire Ibn Bilal, de 'Abd Ar-Rahman Ibn Humayd, de 'Abd Al-Malik Ibn Abi Bakr, de Abi Bakr Ibn Abd Ar-Rahman, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui), lorsqu'il épousa Oumm Salama et entra chez elle, voulut sortir, elle attrapa son vêtement et le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) dit : "Si tu veux, je prolongerai et je te compterai pour cela, sept pour la vierge et trois pour la non-vierge."

1460 dThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا أَبُو ضَمْرَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حُمَيْدٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ ‏.‏

Et Yahiya ibn Yahya nous a raconté, Abou Damra nous a informés, d'Abd al-Rahman ibn Humayd, par cette chaîne, la même chose.

1460 eThe Book of Suckling

حَدَّثَنِي أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ حَدَّثَنَا حَفْصٌ، - يَعْنِي ابْنَ غِيَاثٍ - عَنْ عَبْدِ، الْوَاحِدِ بْنِ أَيْمَنَ عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، ذَكَرَ أَنَّصلى الله عليه وسلم تَزَوَّجَهَا وَذَكَرَ أَشْيَاءَ هَذَا فِيهِ قَالَ ‏ "‏ إِنْ شِئْتِ أَنْ أُسَبِّعَ لَكِ وَأُسَبِّعَ لِنِسَائِي وَإِنْ سَبَّعْتُ لَكِ سَبَّعْتُ لِنِسَائِي ‏"‏ ‏.‏

M'a rapporté Abou Kourayb, Mohammed ibn Alala: Nous a rapporté Hafs — c'est-à-dire Ibn Ghiath — d’après Abd al-Wâhid ibn Ayman d'après Abou Bakr ibn Abd al-Rahman ibn al-Harith ibn Hisham, d'après Oum Salama : Il a mentionné que le Prophète صلى الله عليه وسلم l’a épousée et mentionne des choses, parmi lesquelles celle-ci : il a dit : "Si tu veux, je passerai sept nuits avec toi et sept nuits avec mes autres épouses, et si je passe sept nuits avec toi, je passerai sept nuits avec mes autres épouses."

1461 aThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ، مَالِكٍ قَالَ إِذَا تَزَوَّجَ الْبِكْرَ عَلَى الثَّيِّبِ أَقَامَ عِنْدَهَا سَبْعًا وَإِذَا تَزَوَّجَ الثَّيِّبَ عَلَى الْبِكْرِ أَقَامَ عِنْدَهَا ثَلاَثًا ‏.‏ قَالَ خَالِدٌ وَلَوْ قُلْتُ إِنَّهُ رَفَعَهُ لَصَدَقْتُ وَلَكِنَّهُ قَالَ السُّنَّةُ كَذَلِكَ ‏.‏

Yahya ibn Yahya nous a raconté, Hushaym nous a informé, de Khalid, d'Abu Qilaba, d'Anas ibn Malik qui a dit : « Lorsqu'il épouse une vierge après une femme non vierge, il reste auprès d'elle sept jours, et lorsqu'il épouse une femme non vierge après une vierge, il reste auprès d'elle trois jours. » Khalid a dit : « Et si je disais qu'il l'a élevé à [l'état de parole] il serait véridique, mais il a dit que la sunna est ainsi. »

1461 bThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَيُّوبَ، وَخَالِدٍ، الْحَذَّاءِ عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ مِنَ السُّنَّةِ أَنْ يُقِيمَ، عِنْدَ الْبِكْرِ سَبْعًا ‏.‏ قَالَ خَالِدٌ وَلَوْ شِئْتُ قُلْتُ رَفَعَهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Et m'a rapporté Muhammad ibn Rafi', nous a rapporté 'Abd al-Razzaq, nous a informés Sufyan, d'Ayyub, et Khalid, al-Hadhdha' d'Abu Qilabah, d'Anas, qui a dit : "Il fait partie de la sunna de rester sept jours avec une nouvelle mariée." Khalid a dit : "Et si je le voulais, je pourrais dire qu'il l'a attribué au Prophète, paix et salut sur lui."

1462The Book of Suckling

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا شَبَابَةُ بْنُ سَوَّارٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تِسْعُ نِسْوَةٍ فَكَانَ إِذَا قَسَمَ بَيْنَهُنَّ لاَ يَنْتَهِي إِلَى الْمَرْأَةِ الأُولَى إِلاَّ فِي تِسْعٍ فَكُنَّ يَجْتَمِعْنَ كُلَّ لَيْلَةٍ فِي بَيْتِ الَّتِي يَأْتِيهَا فَكَانَ فِي بَيْتِ عَائِشَةَ فَجَاءَتْ زَيْنَبُ فَمَدَّ يَدَهُ إِلَيْهَا فَقَالَتْ هَذِهِ زَيْنَبُ ‏.‏ فَكَفَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ ‏.‏ فَتَقَاوَلَتَا حَتَّى اسْتَخَبَتَا وَأُقِيمَتِ الصَّلاَةُ فَمَرَّ أَبُو بَكْرٍ عَلَى ذَلِكَ فَسَمِعَ أَصْوَاتَهُمَا فَقَالَ اخْرُجْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِلَى الصَّلاَةِ وَاحْثُ فِي أَفْوَاهِهِنَّ التُّرَابَ ‏.‏ فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ عَائِشَةُ الآنَ يَقْضِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم صَلاَتَهُ فَيَجِيءُ أَبُو بَكْرٍ فَيَفْعَلُ بِي وَيَفْعَلُ ‏.‏ فَلَمَّا قَضَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم صَلاَتَهُ أَتَاهَا أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ لَهَا قَوْلاً شَدِيدًا وَقَالَ أَتَصْنَعِينَ هَذَا.

Anas a dit : « Le Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, avait neuf épouses. Lorsqu'il partageait son temps entre elles, il ne revenait à la première femme qu’au bout de neuf jours. Elles se réunissaient chaque nuit dans la maison de celle chez qui le Prophète était. Une fois, alors qu'il était chez 'Aïcha, Zaynab arriva, et le Prophète tendit la main vers elle. 'Aïcha dit : "C'est Zaynab." Le Prophète retira sa main. 'Aïcha et Zaynab se disputèrent jusqu'à ce qu'elles se cachent. L'heure de la prière arriva. Abû Bakr passa et entendit leur voix. Il dit : "Ô Messager de Dieu, va à la prière et mets de la poussière dans leur bouche." Le Prophète sortit pour la prière. 'Aïcha dit : "Maintenant, le Prophète va finir sa prière et Abû Bakr viendra me rendre des comptes durement." Une fois que le Prophète eut terminé sa prière, Abû Bakr vint vers elle et lui parla durement, disant : "Est-ce ainsi que tu agis ?" »

1463 aThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ مَا رَأَيْتُ امْرَأَةً أَحَبَّ إِلَىَّ أَنْ أَكُونَ فِي مِسْلاَخِهَا مِنْ سَوْدَةَ بِنْتِ زَمْعَةَ مِنِ امْرَأَةٍ فِيهَا حِدَّةٌ قَالَتْ فَلَمَّا كَبِرَتْ جَعَلَتْ يَوْمَهَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِعَائِشَةَ قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ جَعَلْتُ يَوْمِي مِنْكَ لِعَائِشَةَ ‏.‏ فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْسِمُ لِعَائِشَةَ يَوْمَيْنِ يَوْمَهَا وَيَوْمَ سَوْدَةَ ‏.‏

Zouheir Ibn Harb nous a raconté, Jarir nous a raconté d'après Hicham Ibn Ourwa, d'après son père, d'après Aïcha, elle a dit : « Je n'ai jamais vu une femme que j'aimerais être à la place de Sawda Bint Zam'a, une femme avec une certaine sévérité. Elle a dit qu'une fois Sawda devenue âgée, elle donna son jour au Prophète (paix et bénédictions sur lui) à Aïcha. Elle a dit : "Ô Messager de Dieu, j'ai donné mon jour, qui était pour toi, à Aïcha." Ainsi, le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) consacrait à Aïcha deux jours : son jour et celui de Sawda. »

1463 bThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عُقْبَةُ بْنُ خَالِدٍ، ح وَحَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا الأَسْوَدُ بْنُ عَامِرٍ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُجَاهِدُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، كُلُّهُمْ عَنْ هِشَامٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ أَنَّ سَوْدَةَ، لَمَّا كَبِرَتْ ‏.‏ بِمَعْنَى حَدِيثِ جَرِيرٍ وَزَادَ فِي حَدِيثِ شَرِيكٍ قَالَتْ وَكَانَتْ أَوَّلَ امْرَأَةٍ تَزَوَّجَهَا بَعْدِي ‏.‏

Abu Bakr ibn Abi Shaybah nous a rapporté, 'Uqbah ibn Khalid nous a rapporté, et 'Amru al-Naqid nous a rapporté, al-Aswad ibn 'Amir nous a rapporté, Zuhayr nous a rapporté, et Mujahid ibn Musa nous a rapporté, Yunus ibn Muhammad nous a rapporté, Sharik nous a rapporté, tous d'après Hisham, avec cette chaîne de transmission que Sawda, lorsqu'elle a vieilli. Dans le même sens que le hadith de Jarir et dans le hadith de Sharik, il a ajouté : "Elle a dit : Et elle était la première femme qu'il épousa après moi."

1464 aThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كُنْتُ أَغَارُ عَلَى اللاَّتِي وَهَبْنَ أَنْفُسَهُنَّ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَقُولُ وَتَهَبُ الْمَرْأَةُ نَفْسَهَا فَلَمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ تُرْجِي مَنْ تَشَاءُ مِنْهُنَّ وَتُؤْوِي إِلَيْكَ مَنْ تَشَاءُ وَمَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ‏}‏ قَالَتْ قُلْتُ وَاللَّهِ مَا أَرَى رَبَّكَ إِلاَّ يُسَارِعُ لَكَ فِي هَوَاكَ.

Nous a rapporté Abou Kourayb, Mohammed Ibn al-‘Alâ a rapporté, Abou Oussâma d'après Hichâm d'après son père d'après ‘Aïcha qui a dit : "J'étais jalouse de celles qui s'offraient au Messager de Dieu ﷺ et je disais : 'Une femme s'offre-t-elle elle-même ?' Puis lorsque Dieu Tout-Puissant a révélé : {Tu remets à plus tard celles que tu veux d’entre elles et tu héberges auprès de toi celles que tu veux ; et si tu cherches à revoir celles que tu avais écartées} j'ai dit : 'Par Dieu, je ne vois que ton Seigneur se hâter de te satisfaire.'"

1464 bThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا كَانَتْ تَقُولُ أَمَا تَسْتَحْيِي امْرَأَةٌ تَهَبُ نَفْسَهَا لِرَجُلٍ حَتَّى أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ تُرْجِي مَنْ تَشَاءُ مِنْهُنَّ وَتُؤْوِي إِلَيْكَ مَنْ تَشَاءُ‏}‏ فَقُلْتُ إِنَّ رَبَّكَ لَيُسَارِعُ لَكَ فِي هَوَاكَ.‏

Et il nous a été rapporté par Abou Bakr ibn Abi Shayba, Abda ibn Sulayman nous a rapporté, de Hicham, de son père, de Aïcha, qu'elle disait : "Une femme n'a-t-elle pas honte de se donner à un homme ?" jusqu'à ce que Dieu, le Puissant et Majestueux, ait révélé : "Tu feras patienter celles que tu veux parmi elles, et tu admettras auprès de toi celle que tu veux." J'ai dit : "Ton Seigneur hâte de te satisfaire dans tes désirs."

1465 aThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ، بْنُ بَكْرٍ أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، قَالَ حَضَرْنَا مَعَ ابْنِ عَبَّاسٍ جَنَازَةَ مَيْمُونَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِسَرِفَ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ هَذِهِ زَوْجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا رَفَعْتُمْ نَعْشَهَا فَلاَ تُزَعْزِعُوا وَلاَ تُزَلْزِلُوا وَارْفُقُوا فَإِنَّهُ كَانَ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تِسْعٌ فَكَانَ يَقْسِمُ لِثَمَانٍ وَلاَ يَقْسِمُ لِوَاحِدَةٍ ‏.‏ قَالَ عَطَاءٌ الَّتِي لاَ يَقْسِمُ لَهَا صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَىِّ بْنِ أَخْطَبَ ‏.‏

Is-haq ibn Ibrahim et Muhammad ibn Hatim nous ont rapporté, Muhammad ibn Hatim a dit : Muhammad ibn Bakr nous a rapporté d'après Ibn Jurayj d'après Ata, qui a dit : Nous avons assisté avec Ibn Abbas aux funérailles de Maymunah, l'épouse du Prophète صلى الله عليه وسلم, à Sarif. Ibn Abbas a dit : "C'est l'épouse du Prophète صلى الله عليه وسلم. Lorsque vous soulevez son cercueil, ne secouez pas et ne bousculez pas, soyez délicats. Car le Prophète صلى الله عليه وسلم avait neuf épouses, il partageait son temps entre huit d'entre elles et ne le partageait pas avec une." Ata a dit : "Celle pour laquelle il ne partageait pas son temps était Safiyya bint Huyay ibn Akhtab."

1465 bThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، جَمِيعًا عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ وَزَادَ قَالَ عَطَاءٌ كَانَتْ آخِرَهُنَّ مَوْتًا مَاتَتْ بِالْمَدِينَةِ ‏.‏

Nous ont rapporté Muhammad ibn Rafi' et 'Abd ibn Humayd, tous deux d'après 'Abd al-Razzaq, d'après Ibn Jurayj, avec cette chaîne de transmission en ajoutant qu'Ataa a dit : "La dernière d'entre elles à mourir est décédée à Médine."

1466The Book of Suckling

حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالُوا حَدَّثَنَا يَحْيَى، بْنُ سَعِيدٍ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ تُنْكَحُ الْمَرْأَةُ لأَرْبَعٍ لِمَالِهَا وَلِحَسَبِهَا وَلِجَمَالِهَا وَلِدِينِهَا فَاظْفَرْ بِذَاتِ الدِّينِ تَرِبَتْ يَدَاكَ ‏"‏ ‏.‏

Nous ont rapporté Zouheir ibn Harb, Mohammed ibn al-Muthanna et Oubaid Allah ibn Saïd, ils ont dit que Yahya ibn Saïd nous a rapporté de Oubaid Allah, qui m'a informé que Saïd ibn Abi Saïd, d'après son père, d'après Abu Hurayrah, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : « On épouse une femme pour quatre raisons : pour sa richesse, pour sa lignée, pour sa beauté et pour sa religion. Cherche celle qui a la religion, puissent tes mains être couvertes de poussière. »

1467 aThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنِيهِ زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، كِلاَهُمَا عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ أَخِي الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَمِّهِ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ مِثْلَهُ سَوَاءً ‏.‏

Et Zubayr ibn Harb et ‘Abd ibn Humayd m'ont tous deux rapporté de Ya’qoub ibn Ibrahim ibn Sa’d, d'après le neveu d'Al-Zuhri, d'après son oncle, avec cette chaîne de transmission. Comme lui, pareillement.

1467 bThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبِي عُمَرَ - قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّ الْمَرْأَةَ خُلِقَتْ مِنْ ضِلَعٍ لَنْ تَسْتَقِيمَ لَكَ عَلَى طَرِيقَةٍ فَإِنِ اسْتَمْتَعْتَ بِهَا اسْتَمْتَعْتَ بِهَا وَبِهَا عِوَجٌ وَإِنْ ذَهَبْتَ تُقِيمُهَا كَسَرْتَهَا وَكَسْرُهَا طَلاَقُهَا ‏"‏ ‏.‏

Amr An-Naqid et Ibn Abi Umar, - et la version est de Ibn Abi Umar - nous ont rapporté, ils ont dit : Soufiane nous a rapporté, d'après Abou Az-Zinad, d'après Al-Araj, d'après Abou Hourayra, qui a dit : L'Envoyé d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « La femme a été créée d'une côte, elle ne se redressera pas pour toi dans une certaine direction. Si tu veux profiter d'elle, tu en profiteras avec sa courbure, et si tu cherches à la redresser, tu la briseras, et la briser signifie la divorcer. »

1468 aThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ زَائِدَةَ، عَنْ مَيْسَرَةَ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَإِذَا شَهِدَ أَمْرًا فَلْيَتَكَلَّمْ بِخَيْرٍ أَوْ لِيَسْكُتْ وَاسْتَوْصُوا بِالنِّسَاءِ فَإِنَّ الْمَرْأَةَ خُلِقَتْ مِنْ ضِلَعٍ وَإِنَّ أَعْوَجَ شَىْءٍ فِي الضِّلَعِ أَعْلاَهُ إِنْ ذَهَبْتَ تُقِيمُهُ كَسَرْتَهُ وَإِنْ تَرَكْتَهُ لَمْ يَزَلْ أَعْوَجَ اسْتَوْصُوا بِالنِّسَاءِ خَيْرًا ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Hussein ibn Ali, de Zaïdah, de Maythara, d'Abou Hazim, d'Abou Hurayrah, du Prophète صلى الله عليه وسلم qui a dit : "Celui qui croit en Dieu et au Jour Dernier, s'il est témoin d'une affaire, qu'il parle en bien ou qu'il se taise. Traitez bien les femmes, car la femme a été créée d'une côte, et la partie la plus courbée de la côte est son sommet ; si tu essaies de la redresser, tu la casseras, et si tu la laisses, elle restera courbée. Traitez bien les femmes."

1468 bThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى الرَّازِيُّ، حَدَّثَنَا عِيسَى، - يَعْنِي ابْنَ يُونُسَ - حَدَّثَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ أَبِي أَنَسٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْحَكَمِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ يَفْرَكْ مُؤْمِنٌ مُؤْمِنَةً إِنْ كَرِهَ مِنْهَا خُلُقًا رَضِيَ مِنْهَا آخَرَ ‏"‏ ‏.‏ أَوْ قَالَ ‏"‏ غَيْرَهُ ‏"‏ ‏.‏

Ibrahim ibn Musa al-Razi m'a raconté, 'Isa - c'est-à-dire Ibn Yunus - m'a raconté, Abdel Hamid ibn Ja'far m'a raconté, d'après 'Imran ibn Abi Anas, d'après 'Umar ibn al-Hakam, d'après Abu Huraira, qui a dit que le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : "Qu'un croyant ne déteste pas une croyante ; s'il déteste un de ses traits, il en sera satisfait par un autre." Ou il a dit "autre"."

1470 aThe Book of Suckling

حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ مَعْرُوفٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، أَنَّ أَبَا يُونُسَ، مَوْلَى أَبِي هُرَيْرَةَ حَدَّثَهُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لَوْلاَ حَوَّاءُ لَمْ تَخُنْ أُنْثَى زَوْجَهَا الدَّهْرَ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Haroun Ibn Ma'ruf, nous a rapporté Abdullah Ibn Wahb, m'a informé 'Amr Ibn Al-Harith, qu'Abu Younus, le serviteur d'Abu Hurayra l'a informé d'Abu Hurayra, d'après le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui), il a dit : "Si ce n'était pas pour Hawwa (Ève), aucune femme n'aurait trahi son mari pour l'éternité."

1470 bThe Book of Suckling

وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لَوْلاَ بَنُو إِسْرَائِيلَ لَمْ يَخْبُثِ الطَّعَامُ وَلَمْ يَخْنَزِ اللَّحْمُ وَلَوْلاَ حَوَّاءُ لَمْ تَخُنْ أُنْثَى زَوْجَهَا الدَّهْرَ ‏"‏ ‏.‏

Le hadith a été traduit de l'arabe au français : Muhammad ibn Rafi' nous a raconté, nous a rapporté Abdul Razzaq, nous a informé Ma'mar, d'après Hammam ibn Munabbih, qui a dit: "Voici ce qu'Abu Hurayra nous a raconté, d'après le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم, et il a mentionné plusieurs hadiths de parmi eux, et le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : « Si ce n’était pour les enfants d’Israël, la nourriture ne se gâterait pas et la viande ne pourrirait pas, et si ce n’était pour Ève, aucune femme ne trahirait jamais son mari. »"

The Book of Suckling

وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ أَبِي أَنَسٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْحَكَمِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ ‏.‏

Et nous a rapporté Muhammad ibn Al-Muthanna, nous a rapporté Abu Asim, nous a rapporté Abdul Hamid ibn Ja'far, nous a rapporté Imran ibn Abi Anas, de Umar ibn Al-Hakam, d'Abu Huraira, du Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) de la même manière.