CoranThèmesCoranThèmes
CoranThèmesHadithSagessesFavorisÀ apprendre
CoranThèmesCoranThèmes
CoranThèmesHadithSagessesFavorisÀ apprendre
CoranHadithThèmesFavorisApprendre

Le livre du divorce

Sahih Muslim

87
938 cThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا حَسَنُ بْنُ الرَّبِيعِ، حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ حَفْصَةَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ تُحِدُّ امْرَأَةٌ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا وَلاَ تَلْبَسُ ثَوْبًا مَصْبُوغًا إِلاَّ ثَوْبَ عَصْبٍ وَلاَ تَكْتَحِلُ وَلاَ تَمَسُّ طِيبًا إِلاَّ إِذَا طَهُرَتْ نُبْذَةً مِنْ قُسْطٍ أَوْ أَظْفَارٍ ‏"‏ ‏.‏

Et nous a dit Hassan ibn ar-Rabi', nous a dit Ibn Idris, de Hicham, de Hafsa, de Umm 'Atiyya, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Une femme ne doit pas observer de deuil pour un défunt pendant plus de trois jours, sauf pour son mari, pendant quatre mois et dix jours. Elle ne doit pas porter de vêtements teints, sauf des vêtements de 'asb. Elle ne doit pas se kohl les yeux, ni toucher de parfum, sauf lorsqu'elle est devenue pure, une petite quantité de qist ou de pourpier."

938 dThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، ح وَحَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، كِلاَهُمَا عَنْ هِشَامٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ وَقَالاَ ‏ "‏ عِنْدَ أَدْنَى طُهْرِهَا نُبْذَةً مِنْ قُسْطٍ وَأَظْفَارٍ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Abou Bakr Ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Abdallah Ibn Numayr, et nous a rapporté Amr An-Naqid, nous a rapporté Yazid Ibn Harun, tous deux d’après Hisham, selon cette chaîne de transmission, et ils ont dit : "À son moindre état de pureté, un peu de kyst et de clous".

938 eThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنِي أَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ حَفْصَةَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، قَالَتْ كُنَّا نُنْهَى أَنْ نُحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا وَلاَ نَكْتَحِلُ وَلاَ نَتَطَيَّبُ وَلاَ نَلْبَسُ ثَوْبًا مَصْبُوغًا وَقَدْ رُخِّصَ لِلْمَرْأَةِ فِي طُهْرِهَا إِذَا اغْتَسَلَتْ إِحْدَانَا مِنْ مَحِيضِهَا فِي نُبْذَةٍ مِنْ قُسْطٍ وَأَظْفَارٍ ‏.‏

Abd al-Rabi' al-Zahrani m'a rapporté, nous a rapporté Hammad, nous a rapporté Ayoub, d'après Hafsa, d'après Umm 'Atiyya, elle a dit : "On nous interdisait de porter le deuil pour un mort plus de trois jours sauf pour un mari : quatre mois et dix jours. Et nous ne devions ni appliquer du khôl, ni nous parfumer, ni porter un vêtement teinté. Et il a été permis à la femme, pendant sa purification après ses menstruations, lorsqu'une d'entre nous se lave de ses règles, d'utiliser un peu de cossol et de clou de girofle."

1471 aThe Book of Divorce

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهْىَ حَائِضٌ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا ثُمَّ لْيَتْرُكْهَا حَتَّى تَطْهُرَ ثُمَّ تَحِيضَ ثُمَّ تَطْهُرَ ثُمَّ إِنْ شَاءَ أَمْسَكَ بَعْدُ وَإِنْ شَاءَ طَلَّقَ قَبْلَ أَنْ يَمَسَّ فَتِلْكَ الْعِدَّةُ الَّتِي أَمَرَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ أَنْ يُطَلَّقَ لَهَا النِّسَاءُ‏"‏ ‏.‏

Yahya ibn Yahya Al-Tamimi nous a rapporté : J'ai lu auprès de Malik ibn Anas, d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar, qu'il avait divorcé de sa femme pendant qu'elle avait ses menstrues à l'époque du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui). 'Umar ibn al-Khattab interrogea alors le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) à ce sujet, et le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) lui dit : "Ordonne-lui de la reprendre, puis de la laisser jusqu'à ce qu'elle soit purifiée, ensuite qu'elle ait ses menstrues à nouveau et redevienne pure. Après cela, s'il le souhaite, il peut la garder ou s'il veut, il peut la divorcer avant de la toucher. Voilà le délai de viduité que Dieu Tout-Puissant a prescrit pour divorcer des femmes."

1471 bThe Book of Divorce

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَقُتَيْبَةُ، وَابْنُ، رُمْحٍ - وَاللَّفْظُ لِيَحْيَى - قَالَ قُتَيْبَةُ حَدَّثَنَا لَيْثٌ، وَقَالَ الآخَرَانِ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، - عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَةً لَهُ وَهْىَ حَائِضٌ تَطْلِيقَةً وَاحِدَةً فَأَمَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُرَاجِعَهَا ثُمَّ يُمْسِكَهَا حَتَّى تَطْهُرَ ثُمَّ تَحِيضَ عِنْدَهُ حَيْضَةً أُخْرَى ثُمَّ يُمْهِلَهَا حَتَّى تَطْهُرَ مِنْ حَيْضَتِهَا فَإِنْ أَرَادَ أَنْ يُطَلِّقَهَا فَلْيُطَلِّقْهَا حِينَ تَطْهُرُ مِنْ قَبْلِ أَنْ يُجَامِعَهَا فَتِلْكَ الْعِدَّةُ الَّتِي أَمَرَ اللَّهُ أَنْ يُطَلَّقَ لَهَا النِّسَاءُ ‏.‏ وَزَادَ ابْنُ رُمْحٍ فِي رِوَايَتِهِ وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ إِذَا سُئِلَ عَنْ ذَلِكَ قَالَ لأَحَدِهِمْ أَمَّا أَنْتَ طَلَّقْتَ امْرَأَتَكَ مَرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمَرَنِي بِهَذَا وَإِنْ كُنْتَ طَلَّقْتَهَا ثَلاَثًا فَقَدْ حَرُمَتْ عَلَيْكَ حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَكَ وَعَصَيْتَ اللَّهَ فِيمَا أَمَرَكَ مِنْ طَلاَقِ امْرَأَتِكَ ‏.‏ قَالَ مُسْلِمٌ جَوَّدَ اللَّيْثُ فِي قَوْلِهِ تَطْلِيقَةً وَاحِدَةً ‏.‏

Yahya Ibn Yahya, Qutayba et Ibn Rumh nous ont rapporté - et c'est Yahya qui a la formulation - que Qutayba a dit : Layth nous a raconté, et les deux autres ont dit : Layth Ibn Saad nous a informés - de Nafi' de Abdullah, qu'il avait divorcé de son épouse alors qu'elle était en période de menstruation d'un seul divorce. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) lui a ordonné de la reprendre, puis de la garder jusqu'à ce qu'elle soit purifiée, puis qu'elle ait une autre période de menstruation avec lui, puis de lui donner du temps jusqu'à ce qu'elle soit purifiée de ses menstruations. S'il souhaite la divorcer, il peut le faire alors qu'elle est purifiée avant d'avoir eu des relations avec elle. C'est la période d'attente à laquelle Allah a ordonné de divorcer les femmes. Ibn Rumh a ajouté dans son récit : Et quand Abdullah était interrogé à ce sujet, il disait à l’un d’entre eux : « Quant à toi, tu as divorcé de ta femme une ou deux fois. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) m'a ordonné cela. Et si tu l'as divorcée trois fois, elle t'est interdite jusqu'à ce qu'elle épouse un autre mari que toi et tu as désobéi à Allah dans ce qu'il t'a ordonné concernant le divorce de ta femme. » Mouslim a dit que Layth a bien exprimé en disant "un seul divorce".

1471 cThe Book of Divorce

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ طَلَّقْتُ امْرَأَتِي عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْىَ حَائِضٌ فَذَكَرَ ذَلِكَ عُمَرُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا ثُمَّ لْيَدَعْهَا حَتَّى تَطْهُرَ ثُمَّ تَحِيضَ حَيْضَةً أُخْرَى فَإِذَا طَهُرَتْ فَلْيُطَلِّقْهَا قَبْلَ أَنْ يُجَامِعَهَا أَوْ يُمْسِكْهَا فَإِنَّهَا الْعِدَّةُ الَّتِي أَمَرَ اللَّهُ أَنْ يُطَلَّقَ لَهَا النِّسَاءُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ قُلْتُ لِنَافِعٍ مَا صَنَعَتِ التَّطْلِيقَةُ قَالَ وَاحِدَةٌ اعْتَدَّ بِهَا ‏.‏

Muhammad Ibn Abdallah Ibn Numayr nous a rapporté, mon père nous a raconté, Ubaydullah nous a rapporté de Nafi', de Ibn Umar, qui a dit : "J'ai divorcé de ma femme à l'époque du Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) alors qu'elle avait ses règles. Umar a mentionné cela au Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui), qui a dit : "Ordonne-lui de la reprendre, puis de la laisser jusqu'à ce qu'elle soit purifiée, puis qu'elle ait une autre période, et lorsqu'elle sera purifiée, qu'il divorce d'elle avant de la toucher, ou qu'il la garde, car c'est la période d'attente qu'Allah a ordonnée pour le divorce des femmes." Ubaydullah a dit : J'ai dit à Nafi' : "Que s'est-il passé avec ce divorce ?" Il a dit : "Un, il en a tenu compte."

1471 dThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَابْنُ الْمُثَنَّى، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ نَحْوَهُ وَلَمْ يَذْكُرْ قَوْلَ عُبَيْدِ اللَّهِ لِنَافِعٍ ‏.‏ قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى فِي رِوَايَتِهِ فَلْيَرْجِعْهَا ‏.‏ وَقَالَ أَبُو بَكْرٍ فَلْيُرَاجِعْهَا ‏.‏

Nous ont raconté Abou Bakr Ibn Abi Shayba et Ibn Al-Muthanna, ils ont dit : "Abdullah Ibn Idris nous a raconté, d'après Ubaydullah, par cette chaîne de transmission". De même, il n'a pas mentionné la parole d'Ubaydullah à Nafi'. Ibn Al-Muthanna a dit dans son récit : "Qu'il la renvoie." Et Abou Bakr a dit : "Qu'il la consulte."

1471 eThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهْىَ حَائِضٌ فَسَأَلَ عُمَرُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَهُ أَنْ يَرْجِعَهَا ثُمَّ يُمْهِلَهَا حَتَّى تَحِيضَ حَيْضَةً أُخْرَى ثُمَّ يُمْهِلَهَا حَتَّى تَطْهُرَ ثُمَّ يُطَلِّقَهَا قَبْلَ أَنْ يَمَسَّهَا فَتِلْكَ الْعِدَّةُ الَّتِي أَمَرَ اللَّهُ أَنْ يُطَلَّقَ لَهَا النِّسَاءُ ‏.‏ قَالَ فَكَانَ ابْنُ عُمَرَ إِذَا سُئِلَ عَنِ الرَّجُلِ يُطَلِّقُ امْرَأَتَهُ وَهْىَ حَائِضٌ يَقُولُ أَمَّا أَنْتَ طَلَّقْتَهَا وَاحِدَةً أَوِ اثْنَتَيْنِ ‏.‏ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمَرَهُ أَنْ يَرْجِعَهَا ثُمَّ يُمْهِلَهَا حَتَّى تَحِيضَ حَيْضَةً أُخْرَى ثُمَّ يُمْهِلَهَا حَتَّى تَطْهُرَ ثُمَّ يُطَلِّقَهَا قَبْلَ أَنْ يَمَسَّهَا وَأَمَّا أَنْتَ طَلَّقْتَهَا ثَلاَثًا فَقَدْ عَصَيْتَ رَبَّكَ فِيمَا أَمَرَكَ بِهِ مِنْ طَلاَقِ امْرَأَتِكَ ‏.‏ وَبَانَتْ مِنْكَ ‏.‏

Et Zouheir Ibn Harb m'a raconté, Ismaïl nous a raconté, d'après Ayoub, d'après Nafi', qu'Ibn Omar a répudié sa femme alors qu'elle était menstruée. Omar interrogea le Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) qui lui ordonna de la reprendre ensuite d'attendre qu'elle ait une autre menstruation, puis d'attendre qu'elle se purifie, ensuite de la répudier avant de la toucher, car c'est la période de viduité que Dieu a ordonnée pour la répudiation des femmes. Il a dit : "Lorsque Ibn Omar était interrogé à propos d'un homme qui répudiait sa femme lorsqu'elle était menstruée, il disait : "Quant à toi, tu l'as répudiée une ou deux fois. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) lui a ordonné de la reprendre ensuite d'attendre qu'elle ait une autre menstruation, puis d'attendre qu'elle se purifie, ensuite de la répudier avant de la toucher, et quant à toi, tu l'as répudiée trois fois, tu as désobéi à ton Seigneur dans ce qu'Il t'a ordonné à propos de la répudiation de ta femme, et elle est devenue séparée de toi."

1471 fThe Book of Divorce

حَدَّثَنِي عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنِي يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، - وَهُوَ ابْنُ أَخِي الزُّهْرِيِّ - عَنْ عَمِّهِ، أَخْبَرَنَا سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، قَالَ طَلَّقْتُ امْرَأَتِي وَهْىَ حَائِضٌ فَذَكَرَ ذَلِكَ عُمَرُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَتَغَيَّظَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ ‏ "‏ مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا حَتَّى تَحِيضَ حَيْضَةً أُخْرَى مُسْتَقْبَلَةً سِوَى حَيْضَتِهَا الَّتِي طَلَّقَهَا فِيهَا فَإِنْ بَدَا لَهُ أَنْ يُطَلِّقَهَا فَلْيُطَلِّقْهَا طَاهِرًا مِنْ حَيْضَتِهَا قَبْلَ أَنْ يَمَسَّهَا فَذَلِكَ الطَّلاَقُ لِلْعِدَّةِ كَمَا أَمَرَ اللَّهُ ‏"‏ ‏.‏ وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ طَلَّقَهَا تَطْلِيقَةً وَاحِدَةً فَحُسِبَتْ مِنْ طَلاَقِهَا وَرَاجَعَهَا عَبْدُ اللَّهِ كَمَا أَمَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Abd Ibn Humayd m'a raconté, Ya'qub Ibn Ibrahim m'a informé, Muhammad - qui est le neveu d'Al-Zuhri - nous a raconté de la part de son oncle : Salim Ibn Abdullah nous a informés qu'Abdullah Ibn Umar a dit : "J'ai divorcé de ma femme alors qu'elle avait ses règles, et Umar l'a mentionné au Prophète, paix et bénédictions sur lui, qui s'est mis en colère, puis a dit : 'Ordonne-lui de la reprendre jusqu'à ce qu'elle ait ses règles à nouveau, autre que ses règles au cours desquelles il l'a divorcée. Puis, s'il décide de la divorcer, qu'il le fasse alors qu'elle est pure de ses règles avant d'avoir des rapports avec elle, car c'est là un divorce pour la période de viduité ordonné par Allah." Abdullah l'a divorcée une seule fois, et cela a été compté comme un divorce, et ensuite il l'a reprise comme le Prophète, paix et bénédictions sur lui, l'avait ordonné.

1471 gThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنِيهِ إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ رَبِّهِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنِي الزُّبَيْدِيُّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ قَالَ ابْنُ عُمَرَ فَرَاجَعْتُهَا وَحَسَبْتُ لَهَا التَّطْلِيقَةَ الَّتِي طَلَّقْتُهَا ‏.‏

Et ça m'a été raconté par Ishaq ibn Mansur, nous a informé Yazid ibn Abdul Rabbihi, m'a raconté Muhammad ibn Harb, m'a raconté Az-Zubaidi, d'après Az-Zuhri, avec cette chaîne de transmission sauf qu'il a dit : Ibn Umar a dit : "Je l'ai reprise et j'ai compté pour elle le divorce que je lui avais prononcé."

1471 hThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَابْنُ، نُمَيْرٍ - وَاللَّفْظُ لأَبِي بَكْرٍ - قَالُوا حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، مَوْلَى آلِ طَلْحَةَ عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهْىَ حَائِضٌ فَذَكَرَ ذَلِكَ عُمَرُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا ثُمَّ لْيُطَلِّقْهَا طَاهِرًا أَوْ حَامِلاً ‏"‏ ‏.‏

Ils m'ont raconté Abou Bakr ibn Abi Shayba, Zouhayr ibn Harb, et Ibn Numayr - et le récit revient à Abou Bakr - ils ont dit, Waki' nous a raconté d'après Soufyan, d'après Mohammed ibn Abderrahman, le client de la famille de Talha, d'après Salim, d'après Ibn Omar, qu'il avait divorcé de sa femme alors qu'elle avait ses menstrues, et Omar a rapporté cela au Prophète (paix et bénédictions sur lui), qui dit : "Ordonne-lui de la reprendre, puis de la divorcer alors qu'elle est pure ou enceinte."

1471 iThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ الأَوْدِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ، - وَهُوَ ابْنُ بِلاَلٍ - حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهْىَ حَائِضٌ فَسَأَلَ عُمَرُ عَنْ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا حَتَّى تَطْهُرَ ثُمَّ تَحِيضَ حَيْضَةً أُخْرَى ثُمَّ تَطْهُرَ ثُمَّ يُطَلِّقَ بَعْدُ أَوْ يُمْسِكَ ‏"‏ ‏.‏

Ahmed ibn Uthman ibn Hakim al-Awdi m'a rapporté, Khalid ibn Makhlad nous a rapporté, Souleymane - qui est Ibn Bilal - m'a rapporté, Abd Allah ibn Dinar, d'après Ibn Umar, qu'il avait répudié sa femme alors qu'elle était en menstruation. Umar consulta à ce sujet le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) et il dit : "Ordonne-lui de la reprendre jusqu'à ce qu'elle soit purifiée, puis elle doit avoir une autre période menstruelle et se purifier, ensuite il pourra ou bien la répudier ou bien la garder."

1471 jThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ السَّعْدِيُّ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ، سِيرِينَ قَالَ مَكَثْتُ عِشْرِينَ سَنَةً يُحَدِّثُنِي مَنْ لاَ أَتَّهِمُ أَنَّ ابْنَ عُمَرَ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلاَثًا وَهْىَ حَائِضٌ فَأُمِرَ أَنْ يُرَاجِعَهَا فَجَعَلْتُ لاَ أَتَّهِمُهُمْ وَلاَ أَعْرِفُ الْحَدِيثَ حَتَّى لَقِيتُ أَبَا غَلاَّبٍ يُونُسَ بْنَ جُبَيْرٍ الْبَاهِلِيَّ ‏.‏ وَكَانَ ذَا ثَبَتٍ فَحَدَّثَنِي أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ عُمَرَ فَحَدَّثَهُ أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ تَطْلِيقَةً وَهْىَ حَائِضٌ فَأُمِرَ أَنْ يَرْجِعَهَا - قَالَ - قُلْتُ أَفَحُسِبَتْ عَلَيْهِ قَالَ فَمَهْ ‏.‏ أَوَإِنْ عَجَزَ وَاسْتَحْمَقَ.

On m’a rapporté de la part de ceux dont je ne doute pas qu’Ibn Omar a divorcé de sa femme trois fois alors qu'elle avait ses règles et il lui a été ordonné de la reprendre. J’ai fait confiance à ces personnes sans connaître le hadith jusqu'à ce que je rencontre Abou Ghalab Younous ibn Jubayr al-Bahili, qui était fiable, et il m’a raconté qu’il avait interrogé Ibn Omar et qu’il lui avait dit qu’il avait divorcé de sa femme en étant en état de menstrues une seule fois et on lui a ordonné de la reprendre. J’ai demandé : "Cela a-t-il été compté contre lui ?" Il a répondu : "Que pensez-vous ? Et s’il était incapable et avait agi imprudemment ?"

1471 kThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو الرَّبِيعِ، وَقُتَيْبَةُ، قَالاَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ نَحْوَهُ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ فَسَأَلَ عُمَرُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَهُ ‏.‏

Et Abou Rabîʿ et Qoutayba nous ont raconté, ils ont dit : Hammâd nous a rapporté, d'après Ayyûb, selon cette chaîne de transmission. De même, sauf qu'il a dit : 'Omar a interrogé le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) et il lui a ordonné.

1471 lThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ بْنُ عَبْدِ الصَّمَدِ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، عَنْ أَيُّوبَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ وَقَالَ فِي الْحَدِيثِ فَسَأَلَ عُمَرُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَأَمَرَهُ أَنْ يُرَاجِعَهَا حَتَّى يُطَلِّقَهَا طَاهِرًا مِنْ غَيْرِ جِمَاعٍ وَقَالَ ‏ "‏ يُطَلِّقُهَا فِي قُبُلِ عِدَّتِهَا ‏"‏ ‏.‏

Abd Al-Warith ibn Abd Al-Samad nous a raconté, d'après son père, d'après son grand-père, d'après Ayoub, avec cette chaîne de transmission, et il a dit dans le hadith qu'Omar a interrogé le Prophète (paix et bénédictions sur lui) à ce sujet, alors il lui a ordonné de la reprendre jusqu'à ce qu'il la divorce pendant qu'elle est pure sans rapport, et il a dit : « Il la divorce au début de sa période d'attente. »

1471 mThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنِي يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّ، عَنِ ابْنِ عُلَيَّةَ، عَنْ يُونُسَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ، سِيرِينَ عَنْ يُونُسَ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عُمَرَ رَجُلٌ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهْىَ حَائِضٌ فَقَالَ أَتَعْرِفُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ فَإِنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهْىَ حَائِضٌ فَأَتَى عُمَرُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ فَأَمَرَهُ أَنْ يَرْجِعَهَا ثُمَّ تَسْتَقْبِلَ عِدَّتَهَا ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ لَهُ إِذَا طَلَّقَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ وَهْىَ حَائِضٌ أَتَعْتَدُّ بِتِلْكَ التَّطْلِيقَةِ فَقَالَ فَمَهْ أَوَإِنْ عَجَزَ وَاسْتَحْمَقَ.

Et Ya'qoub Ibn Ibrahim al-Dawraqi m'a raconté, d'Ibn 'Ulayya, de Younes, de Mohammed Ibn Sirin de Younes Ibn Jubayr, qui a dit : J'ai dit à Ibn 'Umar : "Un homme a divorcé de sa femme pendant qu'elle avait ses règles". Il a dit : "Connais-tu 'Abdallah Ibn 'Umar ? Il a divorcé de sa femme alors qu'elle avait ses règles, et 'Umar est allé voir le Prophète (paix et bénédiction sur lui) et lui a demandé ; il lui a ordonné de la reprendre, puis qu'elle commence sa période d'attente". J'ai dit : "Si un homme divorce de sa femme alors qu'elle a ses règles, doit-elle compter cette première répudiation ?" Il a répondu : "Qu'y a-t-il donc ? Et si quelqu'un est incapable et se conduit de manière insensée ?".

1471 nThe Book of Divorce

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ سَمِعْتُ يُونُسَ بْنَ جُبَيْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ، يَقُولُ طَلَّقْتُ امْرَأَتِي وَهْىَ حَائِضٌ فَأَتَى عُمَرُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لِيُرَاجِعْهَا ‏.‏ فَإِذَا طَهَرَتْ فَإِنْ شَاءَ فَلْيُطَلِّقْهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ لاِبْنِ عُمَرَ أَفَاحْتَسَبْتَ بِهَا قَالَ مَا يَمْنَعُهُ ‏.‏ أَرَأَيْتَ إِنْ عَجَزَ وَاسْتَحْمَقَ.

Mohamed Ibn Al-Muthanna et Ibn Bachar nous ont raconté que Ibn Al-Muthanna a rapporté que Mohamed Ibn Jafar nous a raconté que Shou'ba nous a rapporté d'après Qatada, qui a dit : J'ai entendu Younous Ibn Jabir dire : J'ai entendu Ibn Omar dire : J'ai divorcé de ma femme alors qu'elle avait ses règles. Omar mentionna cela au Prophète (paix et bénédiction sur lui) qui dit : « Qu'il la reprenne. Et quand elle sera pure, s'il le souhaite, qu'il divorce d'elle. » J'ai dit à Ibn Omar : Et en as-tu tenu compte ? Il dit : Qu'est-ce qui l'en empêcherait ? Que ferais-tu s'il se montrait impuissant et stupide ?

1471 oThe Book of Divorce

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ، سِيرِينَ قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ عَنِ امْرَأَتِهِ الَّتِي، طَلَّقَ فَقَالَ طَلَّقْتُهَا وَهْىَ حَائِضٌ فَذُكِرَ ذَلِكَ لِعُمَرَ فَذَكَرَهُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا فَإِذَا طَهَرَتْ فَلْيُطَلِّقْهَا لِطُهْرِهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَرَاجَعْتُهَا ثُمَّ طَلَّقْتُهَا لِطُهْرِهَا ‏.‏ قُلْتُ فَاعْتَدَدْتَ بِتِلْكَ التَّطْلِيقَةِ الَّتِي طَلَّقْتَ وَهْىَ حَائِضٌ قَالَ مَا لِيَ لاَ أَعْتَدُّ بِهَا وَإِنْ كُنْتُ عَجَزْتُ وَاسْتَحْمَقْتُ ‏.‏

Yahya Ibn Yahya nous a informés que Khalid Ibn Abd Allah, d’après Abd al-Malik, d’après Anas Ibn Sirin a dit : J'ai demandé à Ibn Omar au sujet de sa femme qu'il avait répudiée. Il a dit : « Je l'ai répudiée pendant qu'elle avait ses règles. Cela a été mentionné à Omar, qui l'a rapporté au Prophète صلى الله عليه وسلم. Il a dit : "Ordonne-lui de la reprendre et, quand elle sera purifiée, qu'il la répudie dans sa pureté." J’ai donc repris ma femme, puis je l’ai répudiée dans sa pureté. J'ai demandé : "As-tu compté cette répudiation que tu as prononcée quand elle avait ses règles?" Il a répondu : "Pourquoi ne la compterais-je pas, même si j'étais impuissant et si j’avais agi stupidement ? »

1471 pThe Book of Divorce

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَنَسِ بْنِ سِيرِينَ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ، قَالَ طَلَّقْتُ امْرَأَتِي وَهْىَ حَائِضٌ فَأَتَى عُمَرُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ فَقَالَ ‏ "‏ مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا ثُمَّ إِذَا طَهَرَتْ فَلْيُطَلِّقْهَا ‏" ‏.‏ قُلْتُ لاِبْنِ عُمَرَ أَفَاحْتَسَبْتَ بِتِلْكَ التَّطْلِيقَةِ قَالَ فَمَهْ ‏.‏

Mohammed Ibn Al-Muthanna et Ibn Béchâr nous ont raconté ; Ibn Al-Muthanna nous a dit : Mohammed Ibn Ja'far nous a raconté ; Chou'ba nous a raconté de la part d'Anas Ibn Sîrîn, qu'il a entendu Ibn 'Umar dire : "J'ai divorcé de ma femme alors qu'elle avait ses règles. 'Umar alla voir le Prophète - paix et bénédictions sur lui - et lui raconta cela ; il dit : "Ordonne-lui de la reprendre, puis, quand elle est purifiée, qu'il la répudie." J'ai demandé à Ibn 'Umar : "As-tu compté ce divorce ?" Il répondit : "Pourquoi pas ?"

1471 qThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنِيهِ يَحْيَى بْنُ حَبِيبٍ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، ح وَحَدَّثَنِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ، بِشْرٍ حَدَّثَنَا بَهْزٌ، قَالاَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، بِهَذَا الإِسْنَادِ غَيْرَ أَنَّ فِي، حَدِيثِهِمَا ‏ "‏ لِيَرْجِعْهَا ‏"‏ ‏.‏ وَفِي حَدِيثِهِمَا قَالَ قُلْتُ لَهُ أَتَحْتَسِبُ بِهَا قَالَ فَمَهْ ‏.‏

Yahya Ibn Habib m'a raconté, Khalid Ibn Al-Harith nous a raconté, et Abd Al-Rahman Ibn Bishr m'a raconté, Behz nous a raconté; ils ont dit que Shou'ba nous a raconté avec cet isnad, sauf que dans leur récit il y a « Qu'il la fasse revenir ». Et dans leur récit, il a dit : Je lui ai dit : « Veux-tu la compter comme un mérite? » Il a dit : « Et alors ? ».

1471 rThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي ابْنُ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ، يُسْأَلُ عَنْ رَجُلٍ، طَلَّقَ امْرَأَتَهُ حَائِضًا فَقَالَ أَتَعْرِفُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ فَإِنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ حَائِضًا فَذَهَبَ عُمَرُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ الْخَبَرَ فَأَمَرَهُ أَنْ يُرَاجِعَهَا قَالَ لَمْ أَسْمَعْهُ يَزِيدُ عَلَى ذَلِكَ لأَبِيهِ‏.‏

Et Ishaq ibn Ibrahim nous a rapporté : Abdur-Razzaq nous a rapporté : Ibn Jurayj nous a rapporté : Ibn Tawus m'a informé, de son père, qu'il a entendu Ibn Umar être interrogé au sujet d'un homme qui avait divorcé de sa femme alors qu'elle était en période de menstruation. Il a dit : « Connais-tu Abdullah ibn Umar ? Il a répondu : Oui. Il a dit : En effet, il avait divorcé de sa femme alors qu'elle était en période de menstruation, et Umar est allé voir le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) et l'a informé de la situation, et le Prophète lui a ordonné de la reprendre. » Il a dit : « Je ne l'ai pas entendu dire plus que cela à son père. »

1471 sThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَيْمَنَ، مَوْلَى عَزَّةَ يَسْأَلُ ابْنَ عُمَرَ وَأَبُو الزُّبَيْرِ يَسْمَعُ ذَلِكَ كَيْفَ تَرَى فِي رَجُلٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ حَائِضًا فَقَالَ طَلَّقَ ابْنُ عُمَرَ امْرَأَتَهُ وَهْىَ حَائِضٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَ عُمَرُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهْىَ حَائِضٌ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لِيُرَاجِعْهَا ‏"‏ ‏.‏ فَرَدَّهَا وَقَالَ ‏"‏ إِذَا طَهَرَتْ فَلْيُطَلِّقْ أَوْ لِيُمْسِكْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ ابْنُ عُمَرَ وَقَرَأَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ فِي قُبُلِ عِدَّتِهِنَّ ‏.‏

Et Hâroun ibn Abd Allah m'a raconté, et Hajjaj ibn Muhammad nous a dit, Ibn Jurayj a dit : « Abû Az-Zubayr m'a informé qu'il a entendu Abd Ar-Rahman ibn Ayman, le servant de 'Azzah, interroger Ibn 'Umar tandis que Abû Az-Zubayr l'écoutait, "Que penses-tu d'un homme qui divorce de sa femme lorsqu'elle a ses règles ?" Il a répondu : "Ibn 'Umar a divorcé de sa femme pendant qu'elle avait ses règles à l'époque de l'Envoyé de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui). 'Umar a alors consulté l'Envoyé de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui), qui a dit : 'Abd Allah ibn 'Umar a divorcé de sa femme lorsqu'elle avait ses règles.' Le Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) lui dit alors : 'Qu'il la reprenne.' Alors il la fit revenir et dit : "Lorsque sa période de menstrues prend fin, qu'il divorce d'elle ou qu'il la garde." Ibn 'Umar a dit : "Et le Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a récité : 'Ô Prophète, lorsque vous divorcez de vos femmes, divorcez-les à l'expiration de leur délai prescrit.'"

1471 tThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، ‏.‏ نَحْوَ هَذِهِ الْقِصَّةِ ‏.‏

Et Harron ibn Abdallah m'a rapporté, Abu Asim nous a raconté, d'après Ibn Jurayj, d'après Abu Zubayr, d'après Ibn Umar, une histoire semblable à celle-ci.

1471 uThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَيْمَنَ، مَوْلَى عُرْوَةَ يَسْأَلُ ابْنَ عُمَرَ وَأَبُو الزُّبَيْرِ يَسْمَعُ بِمِثْلِ حَدِيثِ حَجَّاجٍ وَفِيهِ بَعْضُ الزِّيَادَةِ ‏.‏ قَالَ مُسْلِمٌ أَخْطَأَ حَيْثُ قَالَ عُرْوَةَ إِنَّمَا هُوَ مَوْلَى عَزَّةَ ‏.‏

Et Muhammad ibn Rafi' nous a rapporté : Abd al-Razzaq nous a parlé : Ibn Jurayj nous a informé : Abu al-Zubayr m'a informé qu'il a entendu 'Abd al-Rahman ibn Ayman, l'affranchi de 'Urwa, interroger Ibn 'Umar, pendant que Abu al-Zubayr écoutait un hadith semblable à celui d'Hajjaj avec quelques ajouts. Muslim a dit : il a commis une erreur en disant 'Urwa, alors que c'est l'affranchi de 'Azza.

1472 aThe Book of Divorce

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ رَافِعٍ - قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ ابْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَ الطَّلاَقُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَسَنَتَيْنِ مِنْ خِلاَفَةِ عُمَرَ طَلاَقُ الثَّلاَثِ وَاحِدَةً فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ إِنَّ النَّاسَ قَدِ اسْتَعْجَلُوا فِي أَمْرٍ قَدْ كَانَتْ لَهُمْ فِيهِ أَنَاةٌ فَلَوْ أَمْضَيْنَاهُ عَلَيْهِمْ ‏.‏ فَأَمْضَاهُ عَلَيْهِمْ ‏.‏

Ishaq ibn Ibrahim et Muhammad ibn Rafi' - et le texte vient de Ibn Rafi' - ont rapporté : Ishaq nous a informés et Ibn Rafi' a dit qu'Abd al-Razzaq les avait informés, Ma'mar a rapporté d'Ibn Tawus, de son père, d'Ibn 'Abbas, qui a dit : « Le divorce du triple était considéré comme un seul à l'époque du Messager de Dieu (paix et bénédiction sur lui) et d'Abu Bakr et durant deux ans du califat de 'Umar. 'Umar ibn al-Khattab a ensuite dit : "Les gens se pressent dans une chose où ils avaient du temps, alors permettons-leur de profiter de cela." Et il l'a donc permis pour eux. »

1472 bThe Book of Divorce

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ رَافِعٍ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي ابْنُ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ أَبَا الصَّهْبَاءِ، قَالَ لاِبْنِ عَبَّاسٍ أَتَعْلَمُ أَنَّمَا كَانَتِ الثَّلاَثُ تُجْعَلُ وَاحِدَةً عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَثَلاَثًا مِنْ إِمَارَةِ عُمَرَ ‏.‏ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ نَعَمْ ‏.‏

Rapporté par Ishaq ibn Ibrahim, informé par Rawh ibn Ubadah, informé par Ibn Jurayj, et rapporté par Ibn Raf'a, - et la parole lui revient - rapporté par Abdul Razzaq, informé par Ibn Jurayj, qui a été informé par Ibn Tawus, de son père, qu'Abu Sahba a dit à Ibn Abbas : « Sais-tu que le triple divorce était considéré comme un seul sous le Prophète (paix et bénédictions sur lui), Abu Bakr, et trois ans sous le règne d'Umar ? » Et Ibn Abbas répondit : « Oui. »

1472 cThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ السَّخْتِيَانِيِّ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مَيْسَرَةَ، عَنْ طَاوُسٍ، أَنَّ أَبَا الصَّهْبَاءِ، قَالَ لاِبْنِ عَبَّاسٍ هَاتِ مِنْ هَنَاتِكَ أَلَمْ يَكُنِ الطَّلاَقُ الثَّلاَثُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَاحِدَةً فَقَالَ قَدْ كَانَ ذَلِكَ فَلَمَّا كَانَ فِي عَهْدِ عُمَرَ تَتَايَعَ النَّاسُ فِي الطَّلاَقِ فَأَجَازَهُ عَلَيْهِمْ ‏.‏

Ishaq ibn Ibrahim nous a rapporté, Souleiman ibn Harb nous a informé, d'après Hammad ibn Zayd, d'après Ayoub al-Sakhtiyani, d'après Ibrahim ibn Maysara, d'après Tawus, qu'Abu al-Sahba a dit à Ibn Abbas : « Raconte-nous de tes histoires : n'était-ce pas que le triple divorce à l'époque du Messager d'Allah ﷺ et d'Abou Bakr était considéré comme un seul ? » Il a dit : « En effet, c'était cela ; mais à l'époque de Omar, les gens ont commencé à multiplier le divorce, alors il l'a approuvé pour eux. »

1473 aThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ هِشَامٍ، - يَعْنِي الدَّسْتَوَائِيَّ - قَالَ كَتَبَ إِلَىَّ يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ يُحَدِّثُ عَنْ يَعْلَى بْنِ حَكِيمٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ فِي الْحَرَامِ يَمِينٌ يُكَفِّرُهَا ‏.‏ وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ‏{‏ لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ‏}‏ ‏.‏

Zouhaïr Ibn Harb nous a rapporté, Ismaïl Ibn Ibrahim nous a transmis, de Hicham - c'est-à-dire Al-Dastawai - qui a dit que Yahya Ibn Abi Kathir m'a écrit en rapportant de Ya'la Ibn Hakim de Saïd Ibn Jubayr de Ibn Abbas, qu'il disait : Dans le serment, il y a une expiation. Et Ibn Abbas a dit : « En effet, vous avez dans le Messager de Dieu un bel exemple. »

1473 bThe Book of Divorce

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بِشْرٍ الْحَرِيرِيُّ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ، - يَعْنِي ابْنَ سَلاَّمٍ - عَنْ يَحْيَى، بْنِ أَبِي كَثِيرٍ أَنَّ يَعْلَى بْنَ حَكِيمٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ، قَالَ إِذَا حَرَّمَ الرَّجُلُ عَلَيْهِ امْرَأَتَهُ فَهْىَ يَمِينٌ يُكَفِّرُهَا وَقَالَ ‏{‏ لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ‏}‏

Nous a rapporté Yahya Ibn Bishr al-Hariri, qui a dit avoir entendu de Mu'awiya, c'est-à-dire Ibn Salam, de Yahya Ibn Abi Kathir, que Ya'la Ibn Hakim l'a informé que Sa'id Ibn Jubayr l'a informé qu'il a entendu Ibn Abbas dire : Quand un homme déclare sa femme interdite pour lui, cela constitue un serment qu'il doit expier. Et il a dit : « En effet, vous avez dans le Messager d'Allah un excellent modèle. »

1474 aThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، أَنَّهُ سَمِعَ عُبَيْدَ بْنَ عُمَيْرٍ، يُخْبِرُ أَنَّهُ سَمِعَ عَائِشَةَ، تُخْبِرُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَمْكُثُ عِنْدَ زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ فَيَشْرَبُ عِنْدَهَا عَسَلاً قَالَتْ فَتَوَاطَأْتُ أَنَا وَحَفْصَةُ أَنَّ أَيَّتَنَا مَا دَخَلَ عَلَيْهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلْتَقُلْ إِنِّي أَجِدُ مِنْكَ رِيحَ مَغَافِيرَ أَكَلْتَ مَغَافِيرَ فَدَخَلَ عَلَى إِحْدَاهُمَا فَقَالَتْ ذَلِكَ لَهُ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ بَلْ شَرِبْتُ عَسَلاً عِنْدَ زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ وَلَنْ أَعُودَ لَهُ ‏"‏ ‏.‏ فَنَزَلَ ‏{‏ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏ إِنْ تَتُوبَا‏}‏ لِعَائِشَةَ وَحَفْصَةَ ‏{‏ وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا‏}‏ لِقَوْلِهِ ‏"‏ بَلْ شَرِبْتُ عَسَلاً ‏"‏ ‏.‏

Et Mohammed Ibn Hatim m'a raconté, Hajjaj Ibn Mohammed nous a raconté, Ibn Jurayj nous a informés, Ataa m'a informé qu'il a entendu Ubayd Ibn Umayr dire qu'il a entendu Aïcha raconter que le Prophète صلى الله عليه وسلم restait chez Zaynab bint Jahsh et buvait chez elle du miel. Elle a dit : "J'ai convenu avec Hafsa que chacune de nous, lorsque le Prophète صلى الله عليه وسلم viendrait chez elle, lui dirait : 'Je sens de toi l'odeur de Maghafir, as-tu mangé des Maghafir ?' Lorsqu'il est venu chez l'une d'elles, elle le lui a dit. Il a dit : 'Non, j'ai bu du miel chez Zaynab bint Jahsh et je n'y retournerai pas.' Alors est descendu le verset : {Pourquoi interdis-tu ce qu'Allah t'a permis} jusqu'à {Si vous vous repentez toutes deux} pour Aïcha et Hafsa, {Et lorsqu'il confia un propos à l'une de ses épouses} pour sa déclaration 'Non, j'ai bu du miel.'"

1474 bThe Book of Divorce

حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ وَهَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُحِبُّ الْحَلْوَاءَ وَالْعَسَلَ فَكَانَ إِذَا صَلَّى الْعَصْرَ دَارَ عَلَى نِسَائِهِ فَيَدْنُو مِنْهُنَّ فَدَخَلَ عَلَى حَفْصَةَ فَاحْتَبَسَ عِنْدَهَا أَكْثَرَ مِمَّا كَانَ يَحْتَبِسُ فَسَأَلْتُ عَنْ ذَلِكَ فَقِيلَ لِي أَهْدَتْ لَهَا امْرَأَةٌ مِنْ قَوْمِهَا عُكَّةً مِنْ عَسَلٍ فَسَقَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْهُ شَرْبَةً فَقُلْتُ أَمَا وَاللَّهِ لَنَحْتَالَنَّ لَهُ ‏.‏ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِسَوْدَةَ وَقُلْتُ إِذَا دَخَلَ عَلَيْكِ فَإِنَّهُ سَيَدْنُو مِنْكِ فَقُولِي لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَكَلْتَ مَغَافِيرَ فَإِنَّهُ سَيَقُولُ لَكِ لاَ ‏.‏ فَقُولِي لَهُ مَا هَذِهِ الرِّيحُ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَشْتَدُّ عَلَيْهِ أَنْ يُوجَدَ مِنْهُ الرِّيحُ - فَإِنَّهُ سَيَقُولُ لَكِ سَقَتْنِي حَفْصَةُ شَرْبَةَ عَسَلٍ ‏.‏ فَقُولِي لَهُ جَرَسَتْ نَحْلُهُ الْعُرْفُطَ وَسَأَقُولُ ذَلِكَ لَهُ وَقُولِيهِ أَنْتِ يَا صَفِيَّةُ فَلَمَّا دَخَلَ عَلَى سَوْدَةَ قَالَتْ تَقُولُ سَوْدَةُ وَالَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ لَقَدْ كِدْتُ أَنْ أُبَادِئَهُ بِالَّذِي قُلْتِ لِي وَإِنَّهُ لَعَلَى الْبَابِ فَرَقًا مِنْكِ فَلَمَّا دَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَكَلْتَ مَغَافِيرَ قَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَمَا هَذِهِ الرِّيحُ قَالَ ‏"‏ سَقَتْنِي حَفْصَةُ شَرْبَةَ عَسَلٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ جَرَسَتْ نَحْلُهُ الْعُرْفُطَ ‏.‏ فَلَمَّا دَخَلَ عَلَىَّ قُلْتُ لَهُ مِثْلَ ذَلِكَ ثُمَّ دَخَلَ عَلَى صَفِيَّةَ فَقَالَتْ بِمِثْلِ ذَلِكَ فَلَمَّا دَخَلَ عَلَى حَفْصَةَ قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلاَ أَسْقِيكَ مِنْهُ قَالَ ‏"‏ لاَ حَاجَةَ لِي بِهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ تَقُولُ سَوْدَةُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَاللَّهِ لَقَدْ حَرَمْنَاهُ ‏.‏ قَالَتْ قُلْتُ لَهَا اسْكُتِي ‏.‏

Abu Kuraïb, Mohammed ibn Alala et Haroon ibn Abdullah nous ont raconté : Abu Usama, de la part de Hisham, de la part de son père, de la part de Aïcha, elle a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) aimait les sucreries et le miel. Après avoir prié l'Asr, il faisait le tour de ses femmes et s'approchait d'elles, il est entré chez Hafsa et y est resté plus longtemps que d'habitude. J'ai demandé à ce sujet et on m'a dit qu'une femme de son peuple lui avait offert un pot de miel et elle en a donné une boisson au Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui). J'ai dit : Par Allah, nous lui tendrons un piège. J’en ai parlé à Sawda et je lui ai dit : Quand il viendra chez toi, il s'approchera de toi et tu lui diras : Ô Messager de Dieu, as-tu mangé des magafirs ? Il te répondra : Non. Alors dis-lui : Quelle est cette odeur ? Il était difficile pour le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) qu'on sente une odeur de sa part. Il te répondra : Hafsa m’a donné une boisson de miel. Dis-lui alors : Son miel a pâti l’odeur de l'urfut. Je lui dirai la même chose et toi, Safiyya, dis-lui la même chose. Quand il est entré chez Sawda, elle a dit : Par Dieu, il n’y a de dieu que Lui, j’étais sur le point de lui dire ce que tu m’as dit alors qu'il était encore à la porte, par crainte de toi. Quand le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) s'est approché, elle a dit : Ô Messager de Dieu, as-tu mangé des magafirs ? Il a répondu : "Non." Elle a dit : Quelle est cette odeur ? Il a dit : "Hafsa m’a donné une boisson de miel." Elle a dit : Son miel a pâti l’odeur de l'urfut. Quand il est entré chez moi, je lui ai dit la même chose. Puis, quand il est entré chez Safiyya, elle lui a dit la même chose. Quand il est entré chez Hafsa, elle a dit : Ô Messager de Dieu, puis-je t’en donner à boire ? Il a répondu : "Je n’en ai pas besoin." Sawda a dit : Gloire à Dieu ! Par Allah, nous l’avons privé de cela. J’ai dit : Tais-toi.

1474 cThe Book of Divorce

قَالَ أَبُو إِسْحَاقَ إِبْرَاهِيمُ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ بِشْرِ بْنِ الْقَاسِمِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، بِهَذَا سَوَاءً وَحَدَّثَنِيهِ سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ ‏.‏

Abou Ishaq Ibrahim a dit : Al-Hassan ibn Bishr ibn Al-Qasim nous a raconté, Abou Oussama nous a raconté, de la même manière. Souayd ibn Saïd m'a également raconté cela, Ali ibn Mouss-hir nous a raconté, d'après Hicham ibn Ourwa, avec cette chaîne de transmission, de manière similaire.

1475The Book of Divorce

وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، ح وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى التُّجِيبِيُّ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، أَنَّ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمَّا أُمِرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِتَخْيِيرِ أَزْوَاجِهِ بَدَأَ بِي فَقَالَ ‏"‏ إِنِّي ذَاكِرٌ لَكِ أَمْرًا فَلاَ عَلَيْكِ أَنْ لاَ تَعْجَلِي حَتَّى تَسْتَأْمِرِي أَبَوَيْكِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ قَدْ عَلِمَ أَنَّ أَبَوَىَّ لَمْ يَكُونَا لِيَأْمُرَانِي بِفِرَاقِهِ قَالَتْ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ قَالَ ‏{‏ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لأَزْوَاجِكَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيلاً * وَإِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنْكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا‏}‏ قَالَتْ فَقُلْتُ فِي أَىِّ هَذَا أَسْتَأْمِرُ أَبَوَىَّ فَإِنِّي أُرِيدُ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الآخِرَةَ ‏.‏ قَالَتْ ثُمَّ فَعَلَ أَزْوَاجُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِثْلَ مَا فَعَلْتُ ‏.‏

Abu Al-Tahir m'a raconté, nous a parlé Ibn Wahb, et Harmala ibn Yahya al-Tujibi m’a également raconté - et c'est sa version - Abdullah ibn Wahb nous a informé, Yunus ibn Yazid m'a informé, d'après Ibn Shihab, m'a informé Abu Salama ibn Abd al-Rahman ibn Awf, que Aisha a dit : lorsque le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a été ordonné de donner le choix à ses épouses, il a commencé par moi et a dit : « Je vais te mentionner quelque chose, et il n'y a pas de problème à ne pas te précipiter jusqu'à ce que tu consultes tes parents. » Elle a dit : Il savait que mes parents ne m’ordonneraient pas de le quitter. Elle a dit alors : « En vérité, Allah, le Glorieux et Majestueux a dit : Ô Prophète, dis à tes épouses : si vous désirez la vie de ce monde et ses parures, venez, je vous donnerai un bienfait et vous libérerai d’une belle libération. Mais si vous désirez Allah, Son Messager et la demeure de l’au-delà, Allah a préparé pour celles d’entre vous qui font le bien une grande récompense. » Elle a dit : J’ai dit : En quoi devrais-je consulter mes parents, car je désire Allah, Son Messager et la demeure de l’au-delà. Elle a dit alors : Les épouses du Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم ont fait comme j'ai fait.

1476 aThe Book of Divorce

حَدَّثَنَا سُرَيْجُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ عَبَّادٍ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ مُعَاذَةَ الْعَدَوِيَّةِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْتَأْذِنُنَا إِذَا كَانَ فِي يَوْمِ الْمَرْأَةِ مِنَّا بَعْدَ مَا نَزَلَتْ ‏{‏ تُرْجِي مَنْ تَشَاءُ مِنْهُنَّ وَتُؤْوِي إِلَيْكَ مَنْ تَشَاءُ‏}‏ فَقَالَتْ لَهَا مُعَاذَةُ فَمَا كُنْتِ تَقُولِينَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا اسْتَأْذَنَكِ قَالَتْ كُنْتُ أَقُولُ إِنْ كَانَ ذَاكَ إِلَىَّ لَمْ أُوثِرْ أَحَدًا عَلَى نَفْسِي ‏.‏

Nous a rapporté Suraij Ibn Yunus, qui a dit : Nous a rapporté 'Abbad Ibn 'Abbad, de 'Asim, de Mu'adhah al-'Adawiyyah, d'après 'Aïcha, qui a dit : "Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) nous demandait la permission quand c'était le jour d'une d'entre nous, après la révélation du verset : {Tu peux différer celles d'entre elles que tu veux, et accueillir auprès de toi celle que tu veux}. Mu'adhah lui a demandé : « Que disais-tu au Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) lorsqu'il te demandait la permission ? » Elle a dit : « Je disais : Si cela dépend de moi, je ne mettrai personne avant moi ».

1476 bThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَاهُ الْحَسَنُ بْنُ عِيسَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، أَخْبَرَنَا عَاصِمٌ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ نَحْوَهُ ‏.‏

Et il nous a raconté Al-Hassan ibn ‘Isa, Ibn Al-Mubarak nous a informés, ‘Asim nous a informés, avec cette chaîne de narration. Semblable.

1477 aThe Book of Divorce

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ، أَخْبَرَنَا عَبْثَرٌ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ قَدْ خَيَّرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ نَعُدَّهُ طَلاَقًا ‏.‏

Yahya Ibn Yahya Al-Tamimi nous a rapporté, Abthar nous a informé d'Ismail Ibn Abi Khalid, d'Al-Shabi, de Masruq, qui a dit : Aïcha a déclaré : « Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) nous a donné le choix, mais nous ne l'avons pas considéré comme un divorce. »

1477 bThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي، خَالِدٍ عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ مَا أُبَالِي خَيَّرْتُ امْرَأَتِي وَاحِدَةً أَوْ مِائَةً أَوْ أَلْفًا بَعْدَ أَنْ تَخْتَارَنِي وَلَقَدْ سَأَلْتُ عَائِشَةَ فَقَالَتْ قَدْ خَيَّرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَفَكَانَ طَلاَقًا.

Et Abou Bakr ibn Abi Shaybah nous a rapporté, nous a rapporté Ali ibn Mushir, d'après Isma'il ibn Abi Khalid, d'après al-Shabi, d'après Masruq, il a dit : "Je ne me soucie pas qu'on me donne le choix entre une ou cent ou mille femmes tant qu'elles me choisissent. Et j'ai demandé à Aïcha, et elle a dit : 'Le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, nous a donné le choix. Est-ce que c'était un divorce ?'"

1477 cThe Book of Divorce

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَيَّرَ نِسَاءَهُ فَلَمْ يَكُنْ طَلاَقًا‏.‏

Mohamed Ben Bachar nous a raconté, Mohamed Ben Jafar nous a raconté, Chou'ba nous a raconté, d'après 'Assim, d'après Al-Cha'bî, d'après Masrûq, d'après 'Aïcha, que le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a donné le choix à ses épouses et ce ne fut pas un divorce.

1477 dThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَاصِمٍ الأَحْوَلِ، وَإِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ خَيَّرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاخْتَرْنَاهُ فَلَمْ يَعُدَّهُ طَلاَقًا ‏.‏

M'a raconté Ishaq ibn Mansour: Abdul Rahman nous a informés, d'après Sufyan, d'après Asim al-Ahwal et Ismail ibn Abi Khalid d'après al-Sha'bi, d'après Masruq, d'après Aïcha, qui a dit : Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) nous a donné le choix et nous l'avons choisi, et il ne l'a pas considéré comme un divorce.

1477 eThe Book of Divorce

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُسْلِمٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ خَيَّرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاخْتَرْنَاهُ فَلَمْ يَعْدُدْهَا عَلَيْنَا شَيْئًا ‏.‏

Yahya Ibn Yahya, Abou Bakr Ibn Abou Shayba et Abou Kurayb nous ont rapporté. Yahya a dit : « Il nous a informés » et les deux autres ont dit : « Abou Muawiya nous a raconté, d'après Al-A'mash, d'après Muslim, d'après Masrouq, d'après Aïcha qui a dit : « Le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, nous a donné le choix et nous l'avons choisi, et il ne nous en a pas tenu rigueur pour quoi que ce soit. »

1477 fThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنِي أَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ زَكَرِيَّاءَ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، وَعَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُسْلِمٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، بِمِثْلِهِ‏.‏

Et m'a rapporté Abou Al-Rabi' Al-Zahrani, nous a raconté Ismaïl Ibn Zakariya, nous a raconté Al-A'mash, d'Ibrahim, d'Al-Aswad, d'Aïcha, et d'Al-A'mash, de Mouslim, de Masrouq, d'Aïcha, de même.

1478The Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ دَخَلَ أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَوَجَدَ النَّاسَ جُلُوسًا بِبَابِهِ لَمْ يُؤْذَنْ لأَحَدٍ مِنْهُمْ - قَالَ - فَأُذِنَ لأَبِي بَكْرٍ فَدَخَلَ ثُمَّ أَقْبَلَ عُمَرُ فَاسْتَأْذَنَ فَأُذِنَ لَهُ فَوَجَدَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم جَالِسًا حَوْلَهُ نِسَاؤُهُ وَاجِمًا سَاكِتًا - قَالَ - فَقَالَ لأَقُولَنَّ شَيْئًا أُضْحِكُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ رَأَيْتَ بِنْتَ خَارِجَةَ سَأَلَتْنِي النَّفَقَةَ فَقُمْتُ إِلَيْهَا فَوَجَأْتُ عُنُقَهَا ‏.‏ فَضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ ‏"‏ هُنَّ حَوْلِي كَمَا تَرَى يَسْأَلْنَنِي النَّفَقَةَ ‏"‏ ‏.‏ فَقَامَ أَبُو بَكْرٍ إِلَى عَائِشَةَ يَجَأُ عُنُقَهَا فَقَامَ عُمَرُ إِلَى حَفْصَةَ يَجَأُ عُنُقَهَا كِلاَهُمَا يَقُولُ تَسْأَلْنَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا لَيْسَ عِنْدَهُ ‏.‏ فَقُلْنَ وَاللَّهِ لاَ نَسْأَلُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَيْئًا أَبَدًا لَيْسَ عِنْدَهُ ثُمَّ اعْتَزَلَهُنَّ شَهْرًا أَوْ تِسْعًا وَعِشْرِينَ ثُمَّ نَزَلَتْ عَلَيْهِ هَذِهِ الآيَةُ ‏{‏ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لأَزْوَاجِكَ‏}‏ حَتَّى بَلَغَ ‏{‏ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنْكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا‏}‏ قَالَ فَبَدَأَ بِعَائِشَةَ فَقَالَ ‏"‏ يَا عَائِشَةُ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَعْرِضَ عَلَيْكَ أَمْرًا أُحِبُّ أَنْ لاَ تَعْجَلِي فِيهِ حَتَّى تَسْتَشِيرِي أَبَوَيْكِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ وَمَا هُوَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَتَلاَ عَلَيْهَا الآيَةَ قَالَتْ أَفِيكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَسْتَشِيرُ أَبَوَىَّ بَلْ أَخْتَارُ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الآخِرَةَ وَأَسْأَلُكَ أَنْ لاَ تُخْبِرَ امْرَأَةً مِنْ نِسَائِكَ بِالَّذِي قُلْتُ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لاَ تَسْأَلُنِي امْرَأَةٌ مِنْهُنَّ إِلاَّ أَخْبَرْتُهَا إِنَّ اللَّهَ لَمْ يَبْعَثْنِي مُعَنِّتًا وَلاَ مُتَعَنِّتًا وَلَكِنْ بَعَثَنِي مُعَلِّمًا مُيَسِّرًا ‏"‏ ‏.‏

Zouheir Ibn Harb nous a rapporté que Rouh Ibn 'Oubada nous a dit, que Zakariyya Ibn Ishaq nous a rapporté d'Abou Zoubeir, d'après Jabir Ibn 'Abdallah : Abou Bakr entra pour demander la permission au Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) et trouva des gens assis à la porte, aucun d'eux n'avait reçu la permission. On permit à Abou Bakr d'entrer, puis 'Omar arriva et demanda la permission et on lui permit d'entrer, il trouva le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) assis entouré de ses épouses silencieux et pensif. 'Omar dit alors : "Je vais dire quelque chose qui fera sourire le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui)." Il dit : "Ô Messager de Dieu, si tu voyais la fille de Khârija, elle m'a demandé les dépenses, je me suis levé vers elle et j'ai frappé son cou." Le Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) sourit et dit : "Elles sont autour de moi comme tu le vois, elles me demandent des dépenses." Alors Abou Bakr se leva vers 'Aïcha et frappa son cou, et 'Omar se leva vers Hafsa et frappa son cou, tous deux disant : "Vous demandez au Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) ce qu'il n'a pas." Elles ont dit : "Par Dieu, nous ne demanderons jamais au Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) quelque chose qu'il n'a pas." Puis il les a quittées pendant un mois ou vingt-neuf jours, puis ce verset est descendu sur lui : {Ô Prophète, dis à tes épouses...} jusqu'à {Pour les bienfaisantes d'entre vous, une grande récompense}. Il commença par 'Aïcha et dit : "Ô 'Aïcha, je désire te proposer quelque chose, j'aimerais que tu ne te presses pas de donner ta décision jusqu'à ce que tu consultes tes parents." Elle dit : "Qu'est-ce, ô Messager de Dieu ?" Il lui récita le verset. Elle dit : "Est-ce toi, ô Messager de Dieu, que je dois consulter mes parents ? Je choisis plutôt Dieu et Son Messager et la demeure dernière, et je te demande de ne pas informer l'une de tes épouses de ce que je viens de dire." Il dit : "Aucune d'entre elles ne me demandera sans que je l'informe, Dieu ne m'a pas envoyé comme un générateur de contraintes ni comme un arrogant, mais Il m'a envoyé comme un enseignant facilitant."

1479 aThe Book of Divorce

حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ يُونُسَ الْحَنَفِيُّ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ، عَنْ سِمَاكٍ أَبِي زُمَيْلٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ، حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، قَالَ لَمَّا اعْتَزَلَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ - قَالَ - دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ فَإِذَا النَّاسُ يَنْكُتُونَ بِالْحَصَى وَيَقُولُونَ طَلَّقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يُؤْمَرْنَ بِالْحِجَابِ فَقَالَ عُمَرُ فَقُلْتُ لأَعْلَمَنَّ ذَلِكَ الْيَوْمَ قَالَ فَدَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةَ فَقُلْتُ يَا بِنْتَ أَبِي بَكْرٍ أَقَدْ بَلَغَ مِنْ شَأْنِكِ أَنْ تُؤْذِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ مَا لِي وَمَا لَكَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ عَلَيْكَ بِعَيْبَتِكَ ‏.‏ قَالَ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ بِنْتِ عُمَرَ فَقُلْتُ لَهَا يَا حَفْصَةُ أَقَدْ بَلَغَ مِنْ شَأْنِكِ أَنْ تُؤْذِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ يُحِبُّكِ ‏.‏ وَلَوْلاَ أَنَا لَطَلَّقَكِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَبَكَتْ أَشَدَّ الْبُكَاءِ فَقُلْتُ لَهَا أَيْنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ هُوَ فِي خِزَانَتِهِ فِي الْمَشْرُبَةِ ‏.‏ فَدَخَلْتُ فَإِذَا أَنَا بِرَبَاحٍ غُلاَمِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَاعِدًا عَلَى أُسْكُفَّةِ الْمَشْرُبَةِ مُدَلٍّ رِجْلَيْهِ عَلَى نَقِيرٍ مِنْ خَشَبٍ وَهُوَ جِذْعٌ يَرْقَى عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَيَنْحَدِرُ فَنَادَيْتُ يَا رَبَاحُ اسْتَأْذِنْ لِي عِنْدَكَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَنَظَرَ رَبَاحٌ إِلَى الْغُرْفَةِ ثُمَّ نَظَرَ إِلَىَّ فَلَمْ يَقُلْ شَيْئًا ثُمَّ قُلْتُ يَا رَبَاحُ اسْتَأْذِنْ لِي عِنْدَكَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَنَظَرَ رَبَاحٌ إِلَى الْغُرْفَةِ ثُمَّ نَظَرَ إِلَىَّ فَلَمْ يَقُلْ شَيْئًا ثُمَّ رَفَعْتُ صَوْتِي فَقُلْتُ يَا رَبَاحُ اسْتَأْذِنْ لِي عِنْدَكَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِنِّي أَظُنُّ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ظَنَّ أَنِّي جِئْتُ مِنْ أَجْلِ حَفْصَةَ وَاللَّهِ لَئِنْ أَمَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِضَرْبِ عُنُقِهَا لأَضْرِبَنَّ عُنُقَهَا ‏.‏ وَرَفَعْتُ صَوْتِي فَأَوْمَأَ إِلَىَّ أَنِ ارْقَهْ فَدَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُضْطَجِعٌ عَلَى حَصِيرٍ فَجَلَسْتُ فَأَدْنَى عَلَيْهِ إِزَارَهُ وَلَيْسَ عَلَيْهِ غَيْرُهُ وَإِذَا الْحَصِيرُ قَدْ أَثَّرَ فِي جَنْبِهِ فَنَظَرْتُ بِبَصَرِي فِي خِزَانَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا أَنَا بِقَبْضَةٍ مِنْ شَعِيرٍ نَحْوِ الصَّاعِ وَمِثْلِهَا قَرَظًا فِي نَاحِيَةِ الْغُرْفَةِ وَإِذَا أَفِيقٌ مُعَلَّقٌ - قَالَ - فَابْتَدَرَتْ عَيْنَاىَ قَالَ ‏"‏ مَا يُبْكِيكَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ يَا نَبِيَّ اللَّهِ وَمَا لِي لاَ أَبْكِي وَهَذَا الْحَصِيرُ قَدْ أَثَّرَ فِي جَنْبِكَ وَهَذِهِ خِزَانَتُكَ لاَ أَرَى فِيهَا إِلاَّ مَا أَرَى وَذَاكَ قَيْصَرُ وَكِسْرَى فِي الثِّمَارِ وَالأَنْهَارِ وَأَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَصَفْوَتُهُ وَهَذِهِ خِزَانَتُكَ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ أَلاَ تَرْضَى أَنْ تَكُونَ لَنَا الآخِرَةُ وَلَهُمُ الدُّنْيَا ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ بَلَى - قَالَ - وَدَخَلْتُ عَلَيْهِ حِينَ دَخَلْتُ وَأَنَا أَرَى فِي وَجْهِهِ الْغَضَبَ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا يَشُقُّ عَلَيْكَ مِنْ شَأْنِ النِّسَاءِ فَإِنْ كُنْتَ طَلَّقْتَهُنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مَعَكَ وَمَلاَئِكَتَهُ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَائِيلَ وَأَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَالْمُؤْمِنُونَ مَعَكَ وَقَلَّمَا تَكَلَّمْتُ وَأَحْمَدُ اللَّهَ بِكَلاَمٍ إِلاَّ رَجَوْتُ أَنْ يَكُونَ اللَّهُ يُصَدِّقُ قَوْلِي الَّذِي أَقُولُ وَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ آيَةُ التَّخْيِيرِ ‏{‏ عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ‏}‏ ‏{‏ وَإِنْ تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلاَهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمَلاَئِكَةُ بَعْدَ ذَلِكَ ظَهِيرٌ‏}‏ وَكَانَتْ عَائِشَةُ بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ وَحَفْصَةُ تَظَاهَرَانِ عَلَى سَائِرِ نِسَاءِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَطَلَّقْتَهُنَّ قَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ وَالْمُسْلِمُونَ يَنْكُتُونَ بِالْحَصَى يَقُولُونَ طَلَّقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ أَفَأَنْزِلُ فَأُخْبِرَهُمْ أَنَّكَ لَمْ تُطَلِّقْهُنَّ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ إِنْ شِئْتَ ‏"‏ ‏.‏ فَلَمْ أَزَلْ أُحَدِّثُهُ حَتَّى تَحَسَّرَ الْغَضَبُ عَنْ وَجْهِهِ وَحَتَّى كَشَرَ فَضَحِكَ وَكَانَ مِنْ أَحْسَنِ النَّاسِ ثَغْرًا ثُمَّ نَزَلَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَزَلْتُ فَنَزَلْتُ أَتَشَبَّثُ بِالْجِذْعِ وَنَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَأَنَّمَا يَمْشِي عَلَى الأَرْضِ مَا يَمَسُّهُ بِيَدِهِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا كُنْتَ فِي الْغُرْفَةِ تِسْعَةً وَعِشْرِينَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِنَّ الشَّهْرَ يَكُونُ تِسْعًا وَعِشْرِينَ ‏"‏ ‏.‏ فقُمْتُ عَلَى بَابِ الْمَسْجِدِ فَنَادَيْتُ بِأَعْلَى صَوْتِي لَمْ يُطَلِّقْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ ‏.‏ وَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ ‏{‏ وَإِذَا جَاءَهُمْ أَمْرٌ مِنَ الأَمْنِ أَوِ الْخَوْفِ أَذَاعُوا بِهِ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى الرَّسُولِ وَإِلَى أُولِي الأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِينَ يَسْتَنْبِطُونَهُ مِنْهُمْ‏}‏ فَكُنْتُ أَنَا اسْتَنْبَطْتُ ذَلِكَ الأَمْرَ وَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ آيَةَ التَّخْيِيرِ ‏.‏

Zouheir ibn Harb m’a raconté, Omar ibn Younous Al Hanafî nous a raconté, Akramah ibn Ammar nous a raconté d’après Simak, Abou Zoumil, qui m’a rapporté de Abd Allah ibn Abbas, qui m’a rapporté de Omar ibn Al Khattab qu’il a dit : "Quand le Prophète de Dieu, paix et bénédiction de Dieu sur lui, se retira de ses femmes, j’entrai dans la mosquée et vis les gens qui frappaient le gravier en disant : « Le Messager de Dieu, paix et bénédiction de Dieu sur lui, a répudié ses femmes. » Et c’était avant qu’elles ne soient ordonnées de porter le voile. Alors Omar dit : « Je vais m’assurer de cela aujourd’hui. » Je suis allé voir Aïcha et lui ai dit : « Ô fille de Abi Bakr ! Est-ce que tu as atteint le point de causer du tort au Messager de Dieu, paix et bénédiction de Dieu sur lui ? » Elle répondit : « Qu’ai-je à faire avec toi, fils d’Al Khattab ? Occupe-toi de tes propres affaires. » Je suis allé voir Hafsa bint Omar et lui ai dit : « Ô Hafsa ! Est-ce que tu as atteint le point de causer du tort au Messager de Dieu, paix et bénédiction de Dieu sur lui ? Je jure par Dieu que tu sais que le Messager de Dieu, paix et bénédiction de Dieu sur lui, ne t’aime pas. Et sans moi, le Messager de Dieu, paix et bénédiction de Dieu sur lui, t’aurait répudiée. » Elle se mit à pleurer abondamment et je lui dis : « Où est le Messager de Dieu, paix et bénédiction de Dieu sur lui ? » Elle répondit : « Il est dans sa chambre dans la pièce surélevée. » J’entrai et trouvai Rabah, le serviteur du Messager de Dieu, paix et bénédiction de Dieu sur lui, assis sur le seuil, les jambes pendantes sur une poutre de bois sur laquelle le Messager de Dieu, paix et bénédiction de Dieu sur lui, montait et descendait. Je l'interpellai : « Ô Rabah ! Demande la permission pour moi d’entrer chez le Messager de Dieu, paix et bénédiction de Dieu sur lui. » Rabah regarda la pièce puis me regarda et ne dit rien. Je dis encore : « Ô Rabah ! Demande la permission pour moi d’entrer chez le Messager de Dieu, paix et bénédiction de Dieu sur lui. » Rabah regarda une nouvelle fois la pièce et me regarda sans mot dire. Je haussai la voix : « Ô Rabah ! Demande la permission pour moi d’entrer chez le Messager de Dieu, paix et bénédiction de Dieu sur lui, car je pense que le Messager de Dieu, paix et bénédiction de Dieu sur lui, pense peut-être que je suis venu à cause de Hafsa. Par Dieu, si le Messager de Dieu, paix et bénédiction de Dieu sur lui, m’ordonne de lui trancher la tête, je lui trancherai la tête. » Je haussai la voix et il me fit signe de monter. J’entrai chez le Messager de Dieu, paix et bénédiction de Dieu sur lui, qui était allongé sur un tapis de paille. Je m’assis et il se couvrit d’un pagne, n’ayant sur lui que cela. Le tapis avait laissé des marques sur son flanc. Je regardai dans la pièce du Messager de Dieu, paix et bénédiction de Dieu sur lui, et je vis une poignée d’orge de la taille d’un sa’ et son équivalent de feuilles de tannant d’un côté de la pièce, et une outre suspendue. Je fus submergé par les larmes. Il dit : « Pourquoi pleures-tu, fils d’Al Khattab ? » Je dis : « Ô Prophète de Dieu, comment ne pas pleurer alors que ce tapis a marqué ton flanc et alors que je ne vois dans ta pièce que ce que je vois, tandis que César et Chosroes vivent avec des fruits et des rivières, et toi le Messager de Dieu, paix et bénédiction de Dieu sur lui, et son élu dans cet état ? » Il dit : « Ô fils d’Al Khattab, n’es-tu pas satisfait que pour nous il y ait l’au-delà et pour eux ce bas monde ? » Je dis : « Si bien sûr. » J’entrai alors chez lui et je vis son visage empli de colère. Je dis : « Ô Messager de Dieu, qu’est-ce qui te dérange au sujet des femmes ? Si tu les as répudiées, Dieu est avec toi, et ses anges, Gabriel et Mikaël aussi, moi-même, Abou Bakr et les croyants également. » Quand je parlais, j’espérais toujours que Dieu me soutiendrait dans mes propos. Et ce verset fut révélé, le verset du choix : « Peut-être que son Seigneur, s'il vous répudie, vous remplacera-t-il par des épouses meilleures que vous. » Et « Si vous vous liguez contre lui, sachez que Dieu est son Protecteur, ainsi que Gabriel, les pieux croyants, et les anges par surcroît. » Aïcha bint Abou Bakr et Hafsa s’étaient liguées contre les autres épouses du Prophète, paix et bénédiction de Dieu sur lui. Je dis : « Ô Messager de Dieu, les as-tu répudiées ? » Il dit : « Non. » Je dis : « Ô Messager de Dieu, je suis entré dans la mosquée et les musulmans frappaient le gravier en disant que le Messager de Dieu, paix et bénédiction de Dieu sur lui, avait répudié ses femmes. Dois-je descendre pour leur en faire part que tu ne les as pas répudiées ? » Il dit : « Oui, si tu le veux. » Je continuai de lui parler jusqu’à ce que la colère quitte son visage et qu’il se mette à sourire. Il avait le plus beau sourire. Ensuite, le Prophète de Dieu, paix et bénédiction de Dieu sur lui, descendit et je descendis, m'accrochant au tronc pendant qu’il descendait comme s’il marchait sur terre sans la toucher de ses mains. Je dis : « Ô Messager de Dieu, tu es resté dans cette pièce vingt-neuf jours. » Il dit : « Le mois peut comporter vingt-neuf jours. » Je me suis alors levé à la porte de la mosquée et j’ai crié de toute ma voix : « Le Messager de Dieu, paix et bénédiction de Dieu sur lui, n’a pas répudié ses femmes. » Et ce verset fut révélé : « Lorsqu’ils leur vient une affaire de sécurité ou de peur, ils la propagent aussitôt. Si seulement ils la rapportaient au Messager et à ceux d'entre eux qui ont autorité, ceux d'entre eux qui en déduisent la vérité en prendraient connaissance. » Ce fut moi qui ai déduit cette affaire. Dieu Très Haut a révélé le verset du choix.

1479 bThe Book of Divorce

حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الأَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي سُلَيْمَانُ، - يَعْنِي ابْنَ بِلاَلٍ - أَخْبَرَنِي يَحْيَى، أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ بْنُ حُنَيْنٍ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، يُحَدِّثُ قَالَ مَكَثْتُ سَنَةً وَأَنَا أُرِيدُ، أَنْ أَسْأَلَ، عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ عَنْ آيَةٍ، فَمَا أَسْتَطِيعُ أَنْلَهُ حَتَّى خَرَجَ حَاجًّا فَخَرَجْتُ مَعَهُ فَلَمَّا رَجَعَ فَكُنَّا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ عَدَلَ إِلَى الأَرَاكِ لِحَاجَةٍ لَهُ فَوَقَفْتُ لَهُ حَتَّى فَرَغَ ثُمَّ سِرْتُ مَعَهُ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنِ اللَّتَانِ تَظَاهَرَتَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَزْوَاجِهِ فَقَالَ تِلْكَ حَفْصَةُ وَعَائِشَةُ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ لَهُ وَاللَّهِ إِنْ كُنْتُ لأُرِيدُ أَنْ أَسْأَلَكَ عَنْ هَذَا مُنْذُ سَنَةٍ فَمَا أَسْتَطِيعُ هَيْبَةً لَكَ ‏.‏ قَالَ فَلاَ تَفْعَلْ مَا ظَنَنْتَ أَنَّ عِنْدِي مِنْ عِلْمٍ فَسَلْنِي عَنْهُ فَإِنْ كُنْتُ أَعْلَمُهُ أَخْبَرْتُكَ - قَالَ - وَقَالَ عُمَرُ وَاللَّهِ إِنْ كُنَّا فِي الْجَاهِلِيَّةِ مَا نَعُدُّ لِلنِّسَاءِ أَمْرًا حَتَّى أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى فِيهِنَّ مَا أَنْزَلَ وَقَسَمَ لَهُنَّ مَا قَسَمَ قَالَ فَبَيْنَمَا أَنَا فِي أَمْرٍ أَأْتَمِرُهُ إِذْ قَالَتْ لِي امْرَأَتِي لَوْ صَنَعْتَ كَذَا وَكَذَا فَقُلْتُ لَهَا وَمَا لَكِ أَنْتِ وَلِمَا هَا هُنَا وَمَا تَكَلُّفُكِ فِي أَمْرٍ أُرِيدُهُ فَقَالَتْ لِي عَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ مَا تُرِيدُ أَنْ تُرَاجَعَ أَنْتَ وَإِنَّ ابْنَتَكَ لَتُرَاجِعُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى يَظَلَّ يَوْمَهُ غَضْبَانَ ‏.‏ قَالَ عُمَرُ فَآخُذُ رِدَائِي ثُمَّ أَخْرُجُ مَكَانِي حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ لَهَا يَا بُنَيَّةُ إِنَّكِ لَتُرَاجِعِينَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى يَظَلَّ يَوْمَهُ غَضْبَانَ ‏.‏ فَقَالَتْ حَفْصَةُ وَاللَّهِ إِنَّا لَنُرَاجِعُهُ ‏.‏ فَقُلْتُ تَعْلَمِينَ أَنِّي أُحَذِّرُكِ عُقُوبَةَ اللَّهِ وَغَضَبَ رَسُولِهِ يَا بُنَيَّةُ لاَ يَغُرَّنَّكِ هَذِهِ الَّتِي قَدْ أَعْجَبَهَا حُسْنُهَا وَحُبُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِيَّاهَا ‏.‏ ثُمَّ خَرَجْتُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى أُمِّ سَلَمَةَ لِقَرَابَتِي مِنْهَا فَكَلَّمْتُهَا فَقَالَتْ لِي أُمُّ سَلَمَةَ عَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ قَدْ دَخَلْتَ فِي كُلِّ شَىْءٍ حَتَّى تَبْتَغِي أَنْ تَدْخُلَ بَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَزْوَاجِهِ ‏.‏ قَالَ فَأَخَذَتْنِي أَخْذًا كَسَرَتْنِي عَنْ بَعْضِ مَا كُنْتُ أَجِدُ فَخَرَجْتُ مِنْ عِنْدِهَا وَكَانَ لِي صَاحِبٌ مِنَ الأَنْصَارِ إِذَا غِبْتُ أَتَانِي بِالْخَبَرِ وَإِذَا غَابَ كُنْتُ أَنَا آتِيهِ بِالْخَبَرِ وَنَحْنُ حِينَئِذٍ نَتَخَوَّفُ مَلِكًا مِنْ مُلُوكِ غَسَّانَ ذُكِرَ لَنَا أَنَّهُ يُرِيدُ أَنْ يَسِيرَ إِلَيْنَا فَقَدِ امْتَلأَتْ صُدُورُنَا مِنْهُ فَأَتَى صَاحِبِي الأَنْصَارِيُّ يَدُقُّ الْبَابَ وَقَالَ افْتَحِ افْتَحْ ‏.‏ فَقُلْتُ جَاءَ الْغَسَّانِيُّ فَقَالَ أَشَدُّ مِنْ ذَلِكَ اعْتَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَزْوَاجَهُ ‏.‏ فَقُلْتُ رَغِمَ أَنْفُ حَفْصَةَ وَعَائِشَةَ ‏.‏ ثُمَّ آخُذُ ثَوْبِي فَأَخْرُجُ حَتَّى جِئْتُ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَشْرُبَةٍ لَهُ يُرْتَقَى إِلَيْهَا بِعَجَلَةٍ وَغُلاَمٌ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَسْوَدُ عَلَى رَأْسِ الدَّرَجَةِ فَقُلْتُ هَذَا عُمَرُ ‏.‏ فَأُذِنَ لِي ‏.‏ قَالَ عُمَرُ فَقَصَصْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هَذَا الْحَدِيثَ فَلَمَّا بَلَغْتُ حَدِيثَ أُمِّ سَلَمَةَ تَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَإِنَّهُ لَعَلَى حَصِيرٍ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ شَىْءٌ وَتَحْتَ رَأْسِهِ وِسَادَةٌ مِنْ أَدَمٍ حَشْوُهَا لِيفٌ وَإِنَّ عِنْدَ رِجْلَيْهِ قَرَظًا مَضْبُورًا وَعِنْدَ رَأْسِهِ أُهُبًا مُعَلَّقَةً فَرَأَيْتُ أَثَرَ الْحَصِيرِ فِي جَنْبِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَبَكَيْتُ فَقَالَ ‏"‏ مَا يُبْكِيكَ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ كِسْرَى وَقَيْصَرَ فِيمَا هُمَا فِيهِ وَأَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ لَهُمَا الدُّنْيَا وَلَكَ الآخِرَةُ ‏"‏ ‏.‏

Hârûn ibn Sa`îd Al-Aylî nous a rapporté que Abdullah ibn Wahb nous a raconté que Soulaymân, c'est-à-dire ibn Bilâl, m'a informé, que Yahya m'a informé, que `Ubayd ibn Hunaïn a dit qu'il a entendu Abdullah ibn Abbas raconter : "J'ai passé un an en voulant interroger `Umar ibn Al-Khattâb au sujet d'un verset, sans cependant oser le faire, jusqu'à ce qu'il parte en pèlerinage et que je l'accompagne. Quand il revint et que nous fûmes en chemin, il s'écarta vers quelque arbre (pour y faire un besoin), je l'attendis jusqu'à ce qu'il eût terminé, puis je le suivis et lui dis : Ô commandeur des croyants, qui sont les deux (épouses) qui se sont concertées contre l'Envoyé de Dieu, paix et bénédictions sur lui ? Umar répondit : C'étaient Hafsa et Aïcha. J'ai dit : Par Dieu, je voulais te questionner à ce sujet depuis un an, mais je n'ai pas osé en raison de la crainte que j'éprouvais envers toi. Umar dit : Ne le fais pas, mais si tu penses que j'ai une quelconque connaissance à ce sujet, demande-moi puisque, si je le sais, je te l'informerai. Puis U'Âmar ajouta : Par Dieu, nous ne pensions guère aux femmes dans la période païenne jusqu'à ce que Dieu révéla ce qu'Il a révélé à leur sujet et leur assigna ce qu'Il leur a assigné. Il ajouta : Je m'occupais d'une affaire quand une fois, ma femme me dit : Si tu faisais ceci et cela ! Je lui répondis : Depuis quand as-tu ici un droit quelconque, pourquoi te mêles-tu d'une affaire que je désire entreprendre ? Elle me dit : Quelle surprise, ô fils d'Al-Khattâb ! Tu veux qu'on ne te contredise pas, alors que ta fille contredit l'Envoyé de Dieu, paix et bénédictions sur lui, jusqu'à ce qu'il passe toute la journée en colère ? Umar continua : Je pris alors mon manteau et partis jusqu'à ce que j'entrai chez Hafsa, (ma fille), et je lui dis : Ô ma fille, est-il vrai que tu contestes l'Envoyé de Dieu, paix et bénédictions sur lui, jusqu'à ce qu'il reste toute la journée en colère ? Hafsa dit : Par Dieu, il arrive que parfois nous le contestions. Je lui dis : Attention, je te mets en garde contre une punition divine et contre la colère de Son Messager. Ô ma fille, que celle qui est séduite par sa beauté et l'amour du Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, pour elle, ne te trompe pas. Ensuite, je sortis jusqu'à ce que j'entre chez Um Salama, en raison de ma proximité avec elle, et quand je lui parlai, elle me dit : Quelle surprise, ô fils d'Al-Khattâb ! Tu es déjà intervenu dans toutes les affaires au point que tu veux maintenant intervenir entre l'Envoyé de Dieu, paix et bénédictions sur lui, et ses épouses ?" Umar dit : Alors elle m'a retenu dans certaines de mes idées et je suis sorti de chez elle. J'avais un ami parmi les Ansars, et lorsque je m'absentais, il m'informait des nouvelles et quand il s'absentait, je lui en informais. Et à cette époque, nous craignions l'arrivée d'un roi des Ghasâsnide dont on nous dit qu'il voulait marcher contre nous. Alors nos cœurs, à cause de lui, se remplirent d'effroi. Un jour, mon ami Ançarî vint, frappa à la porte et dit : "Ouvre, ouvre ! J'ai dit : Est-ce l'arrivée des Ghassânides ? Il répondit : Plus grave que cela, l'Envoyé de Dieu, paix et bénédictions sur lui, s'est retiré de ses épouses. J'ai dit : Que le nez de Hafsa et d'Aïcha soit dans la poussière ! Je pris alors mon habit et partis, jusqu'à ce que j'arrivai et découvris que l'Envoyé de Dieu, paix et bénédictions sur lui, était dans une chambre à l'étage qu'on atteignait par une échelle, et que le jeune esclave noir de l'Envoyé de Dieu, paix et bénédictions sur lui, se tenait à l'entrée de l'escalier. Je lui dis : "C'est `Umar !" Et on me permit d'entrer. Umar raconte : Je narré au Messager de Dieu cette histoire, et quand j'arrivai au récit d'Um Salama, le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, sourit, alors qu'il se trouvait sur un mat sans rien entre lui et lui, et qu'à côté de ses pieds il y avait une poignée de feuilles d'acacia, et à côté de sa tête des peaux suspendues. Je vis les traces du mat sur le côté du Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, et je pleurai. Il dit : "Qu'est-ce qui te fait pleurer ?" Je répondis : Ô messager de Dieu, en voyant Chosroès et César avec ce qu'ils sont dans, et toi, tu es le messager de Dieu ! Le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, dit : "Ne serais-tu pas satisfait qu'ils aient la vie d'ici-bas et que tu aies l'au-delà ?"

1479 cThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَفَّانُ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ، سَعِيدٍ عَنْ عُبَيْدِ بْنِ حُنَيْنٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ أَقْبَلْتُ مَعَ عُمَرَ حَتَّى إِذَا كُنَّا بِمَرِّ الظَّهْرَانِ ‏.‏ وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِطُولِهِ كَنَحْوِ حَدِيثِ سُلَيْمَانَ بْنِ بِلاَلٍ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ قُلْتُ شَأْنُ الْمَرْأَتَيْنِ قَالَ حَفْصَةُ وَأُمُّ سَلَمَةَ ‏.‏ وَزَادَ فِيهِ وَأَتَيْتُ الْحُجَرَ فَإِذَا فِي كُلِّ بَيْتٍ بُكَاءٌ ‏.‏ وَزَادَ أَيْضًا وَكَانَ آلَى مِنْهُنَّ شَهْرًا فَلَمَّا كَانَ تِسْعًا وَعِشْرِينَ نَزَلَ إِلَيْهِنَّ ‏.‏

Nous sommes venus avec Omar jusqu'à ce que nous soyons à Marr Al-Zahran. Il a poursuivi le récit dans son intégralité, comme le hadith de Souleymane ibn Bilal, sauf qu'il a dit : j'ai dit : la situation des deux femmes, il a répondu Hafsa et Oum Salama. Et il a ajouté qu'il est allé aux chambres et qu'il y avait des pleurs dans chaque maison. Il a également ajouté qu'il s'était éloigné d'elles pendant un mois, et quand vingt-neuf jours furent passés, il est descendu vers elles.

1479 dThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، - وَاللَّفْظُ لأَبِي بَكْرٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، سَمِعَ عُبَيْدَ بْنَ حُنَيْنٍ، - وَهُوَ مَوْلَى الْعَبَّاسِ - قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ، يَقُولُ كُنْتُ أُرِيدُ أَنْ أَسْأَلَ، عُمَرَ عَنِ الْمَرْأَتَيْنِ اللَّتَيْنِ تَظَاهَرَتَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَبِثْتُ سَنَةً مَا أَجِدُ لَهُ مَوْضِعًا حَتَّى صَحِبْتُهُ إِلَى مَكَّةَ فَلَمَّا كَانَ بِمَرِّ الظَّهْرَانِ ذَهَبَ يَقْضِي حَاجَتَهُ فَقَالَ أَدْرِكْنِي بِإِدَاوَةٍ مِنْ مَاءٍ فَأَتَيْتُهُ بِهَا فَلَمَّا قَضَى حَاجَتَهُ وَرَجَعَ ذَهَبْتُ أَصُبُّ عَلَيْهِ وَذَكَرْتُ فَقُلْتُ لَهُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنِ الْمَرْأَتَانِ فَمَا قَضَيْتُ كَلاَمِي حَتَّى قَالَ عَائِشَةُ وَحَفْصَةُ ‏.‏

Abu Bakr ibn Abi Shaybah et Zuhair ibn Harb nous ont rapporté (l'énoncé est celui d'Abu Bakr). Ils ont dit : Sufyan ibn ‘Uyaynah nous a rapporté d'après Yahya ibn Sa'id, qui a entendu Ubayd ibn Hunayn - qui est le serviteur affranchi d'al 'Abbas - dire : J'ai entendu Ibn 'Abbas dire : Je voulais poser une question à 'Umar au sujet des deux femmes qui s'étaient alliées à l'époque du Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui), mais je n'ai pas trouvé l'occasion pendant un an, jusqu'à ce que je l'accompagne à La Mecque. Lorsqu'il était à Marr uz-Zahran, il est allé satisfaire un besoin et a dit : "Apporte-moi un récipient d'eau." Je le lui ai apporté, et après qu'il ait satisfait son besoin et soit revenu, je suis allé verser de l'eau sur lui et j'ai mentionné (ma question) et dit : Ô Commandeur des croyants, qui sont les deux femmes ? Je n'ai pas fini de parler qu'il a dit : 'Aïcha et Hafsa.

1480 aThe Book of Divorce

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، مَوْلَى الأَسْوَدِ بْنِ سُفْيَانَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ، أَنَّ أَبَا عَمْرِو بْنَ حَفْصٍ، طَلَّقَهَا الْبَتَّةَ وَهُوَ غَائِبٌ فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا وَكِيلُهُ بِشَعِيرٍ فَسَخِطَتْهُ فَقَالَ وَاللَّهِ مَا لَكِ عَلَيْنَا مِنْ شَىْءٍ ‏.‏ فَجَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ ‏"‏ لَيْسَ لَكِ عَلَيْهِ نَفَقَةٌ ‏"‏ ‏.‏ فَأَمَرَهَا أَنْ تَعْتَدَّ فِي بَيْتِ أُمِّ شَرِيكٍ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ تِلْكَ امْرَأَةٌ يَغْشَاهَا أَصْحَابِي اعْتَدِّي عِنْدَ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ فَإِنَّهُ رَجُلٌ أَعْمَى تَضَعِينَ ثِيَابَكِ فَإِذَا حَلَلْتِ فَآذِنِينِي ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَلَمَّا حَلَلْتُ ذَكَرْتُ لَهُ أَنَّ مُعَاوِيَةَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ وَأَبَا جَهْمٍ خَطَبَانِي ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَمَّا أَبُو جَهْمٍ فَلاَ يَضَعُ عَصَاهُ عَنْ عَاتَقِهِ وَأَمَّا مُعَاوِيَةُ فَصُعْلُوكٌ لاَ مَالَ لَهُ انْكِحِي أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ ‏"‏ ‏.‏ فَكَرِهْتُهُ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ انْكِحِي أُسَامَةَ ‏"‏ ‏.‏ فَنَكَحْتُهُ فَجَعَلَ اللَّهُ فِيهِ خَيْرًا وَاغْتَبَطْتُ بِهِ ‏.‏

Yahya ibn Yahya nous a rapporté : J'ai récité à Malik d'après Abdullah ibn Yazid, le client d'Al-Aswad ibn Sufyan, d'après Abu Salama ibn Abdur-Rahman, d'après Fatima bint Qays, qu'Abu Amr ibn Hafs l'a définitivement répudiée alors qu'il était absent, et il lui envoya un mandataire avec de l'orge. Elle en fut mécontente et il lui dit : "Par Allah, tu n'as rien de notre part." Elle alla donc voir le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) et lui rapporta cela. Il lui dit : "Tu n'as pas de dépense à recevoir de lui." Il lui ordonna alors d'observer sa retraite dans la maison d'Umm Shurayk, puis il dit : "C’est une femme que mes compagnons visitent souvent, fais ta retraite chez Ibn Umm Maktum, car c'est un homme aveugle, tu pourras enlever tes vêtements. Quand tu seras libre de ta retraite, fais-le moi savoir." Elle a dit : "Quand j'ai terminé ma retraite, je lui ai mentionné que Muawiya ibn Abi Sufyan et Abu Jahm m'avaient demandée en mariage." Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : "Quant à Abu Jahm, il ne pose jamais son bâton de son épaule, et quant à Muawiya, c'est un pauvre homme sans richesse. Épouse Usama ibn Zayd." Je l'ai détesté, puis il a dit : "Épouse Usama." Je l'ai donc épousé et Allah a mis du bien en lui, et j'en ai été satisfaite.

1480 bThe Book of Divorce

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، - يَعْنِي ابْنَ أَبِي حَازِمٍ وَقَالَ قُتَيْبَةُ أَيْضًا حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقَارِيَّ - كِلاَهُمَا عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي، سَلَمَةَ عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ، أَنَّهُ طَلَّقَهَا زَوْجُهَا فِي عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ أَنْفَقَ عَلَيْهَا نَفَقَةَ دُونٍ فَلَمَّا رَأَتْ ذَلِكَ قَالَتْ وَاللَّهِ لأُعْلِمَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا كَانَ لِي نَفَقَةٌ أَخَذْتُ الَّذِي يُصْلِحُنِي وَإِنْ لَمْ تَكُنْ لِي نَفَقَةٌ لَمْ آخُذْ مِنْهُ شَيْئًا قَالَتْ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ لاَ نَفَقَةَ لَكِ وَلاَ سُكْنَى ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Qutaibah Ibn Sa'id, nous a rapporté 'Abd al-'Aziz, - c'est-à-dire Ibn Abi Hazim et Qutaibah a également dit : nous a rapporté Ya'qub, - c'est-à-dire Ibn 'Abd al-Rahman al-Qari - tous deux d'après Abi Hazim, d'après Abi Salamah, d'après Fatimah bint Qais, que son mari l'avait divorcée à l'époque du Prophète, paix et bénédictions sur lui, et il avait dépensé pour elle une dépense insuffisante. Quand elle a vu cela, elle a dit : "Par Dieu, j'en informerai le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, donc si j'ai une pension, je prendrai ce qui me convient, et si je n'ai pas de pension, je ne prendrai rien de lui." Elle a dit : "J'en ai donc parlé au Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, et il a dit : "Pas de pension pour toi, ni d'hébergement."

1480 cThe Book of Divorce

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ أَبِي أَنَسٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، أَنَّهُ قَالَ سَأَلْتُ فَاطِمَةَ بِنْتَ قَيْسٍ فَأَخْبَرَتْنِي أَنَّ زَوْجَهَا الْمَخْزُومِيَّ طَلَّقَهَا فَأَبَى أَنْ يُنْفِقَ عَلَيْهَا فَجَاءَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَتْهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ نَفَقَةَ لَكِ فَانْتَقِلِي فَاذْهَبِي إِلَى ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ فَكُونِي عِنْدَهُ فَإِنَّهُ رَجُلٌ أَعْمَى تَضَعِينَ ثِيَابَكِ عِنْدَهُ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Qutayba Ibn Sa‘id, nous a rapporté Layth, d’après ‘Imran Ibn Abi Anas, d’après Abu Salama, qui a dit : J’ai demandé à Fatima bint Qais, et elle m’a informé que son mari al-Makhzoumi l’avait divorcée et avait refusé de subvenir à ses besoins. Elle est alors allée voir le Messager d’Allah (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui) et l’a informé. Le Messager d’Allah (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui) a dit : « Pas de pension pour toi, déménage et va chez Ibn Umm Maktoum, et reste auprès de lui, car c’est un homme aveugle, tu peux poser tes vêtements chez lui. »

1480 dThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ يَحْيَى، - وَهُوَ ابْنُ أَبِي كَثِيرٍ - أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ، أَنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ قَيْسٍ، أُخْتَ الضَّحَّاكِ بْنِ قَيْسٍ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ أَبَا حَفْصِ بْنَ الْمُغِيرَةِ الْمَخْزُومِيَّ طَلَّقَهَا ثَلاَثًا ثُمَّ انْطَلَقَ إِلَى الْيَمَنِ فَقَالَ لَهَا أَهْلُهُ لَيْسَ لَكِ عَلَيْنَا نَفَقَةٌ ‏.‏ فَانْطَلَقَ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ فِي نَفَرٍ فَأَتَوْا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِ مَيْمُونَةَ فَقَالُوا إِنَّ أَبَا حَفْصٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلاَثًا فَهَلْ لَهَا مِنْ نَفَقَةٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَيْسَتْ لَهَا نَفَقَةٌ وَعَلَيْهَا الْعِدَّةُ ‏"‏ ‏.‏ وَأَرْسَلَ إِلَيْهَا ‏"‏ أَنْ لاَ تَسْبِقِينِي بِنَفْسِكِ ‏"‏ ‏.‏ وَأَمَرَهَا أَنْ تَنْتَقِلَ إِلَى أُمِّ شَرِيكٍ ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيْهَا ‏"‏ أَنَّ أُمَّ شَرِيكٍ يَأْتِيهَا الْمُهَاجِرُونَ الأَوَّلُونَ فَانْطَلِقِي إِلَى ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ الأَعْمَى فَإِنَّكِ إِذَا وَضَعْتِ خِمَارَكِ لَمْ يَرَكِ ‏"‏ ‏.‏ فَانْطَلَقَتْ إِلَيْهِ فَلَمَّا مَضَتْ عِدَّتُهَا أَنْكَحَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُسَامَةَ بْنَ زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ.

Et Muhammad Ibn Rafi' m'a raconté : Husayn Ibn Muhammad nous a raconté, Shayban nous a raconté d'après Yahya - qui est Ibn Abi Kathir - qu'Abu Salama m'a informé que Fatima bint Qays, sœur de Dahi Ibn Qays, l'a informé qu'Abu Hafs Ibn Al-Mughira Al-Makhzoumi l'avait divorcée trois fois puis s'était rendu au Yémen. Sa famille lui a alors dit : "Nous n'avons pas à te donner de pension." Khalid Ibn Al-Walid est parti avec un groupe et ils sont allés voir le Messager de Dieu, paix et bénédiction de Dieu sur lui, dans la maison de Maymouna et ont dit : "Abu Hafs a divorcé sa femme trois fois. A-t-elle droit à une pension ?" Le Messager de Dieu, paix et bénédiction de Dieu sur lui, a dit : "Elle n'a pas droit à une pension, mais elle doit observer la période d'attente." Et il lui a envoyé : "Ne me devance pas sur ta personne." Et il lui a ordonné de se rendre chez Umm Sharik, puis il lui a envoyé : "Umm Sharik reçoit les premiers émigrants, alors rends-toi chez Ibn Umm Maktoum, l'aveugle, car si tu retires ton voile, il ne te verra pas." Elle s'y est donc rendue et, une fois sa période d'attente terminée, le Messager de Dieu, paix et bénédiction de Dieu sur lui, l'a mariée à Oussama Ibn Zayd Ibn Haritha.

1480 eThe Book of Divorce

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَابْنُ، حُجْرٍ قَالُوا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - يَعْنُونَ ابْنَ جَعْفَرٍ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ، ح وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا أَبُو سَلَمَةَ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ، قَالَ كَتَبْتُ ذَلِكَ مِنْ فِيهَا كِتَابًا قَالَتْ كُنْتُ عِنْدَ رَجُلٍ مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ فَطَلَّقَنِي الْبَتَّةَ فَأَرْسَلْتُ إِلَى أَهْلِهِ أَبْتَغِي النَّفَقَةَ ‏.‏ وَاقْتَصُّوا الْحَدِيثَ بِمَعْنَى حَدِيثِ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ‏.‏ غَيْرَ أَنَّ فِي حَدِيثِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو ‏ "‏ لاَ تَفُوتِينَا بِنَفْسِكِ ‏"‏ ‏.‏

Yahia Ibn Ayoub, Qutayba Ibn Sa‘id et Ibn Hajar nous ont raconté : Ismail - c’est-à-dire Ibn Ja'far - nous a raconté d’après Muhammad Ibn 'Amr, d’après Abu Salama, d’après Fatima bint Qais, ainsi que nous l’a raconté Abu Bakr Ibn Abi Shayba : Muhammad Ibn Bishr nous a raconté, Muhammad Ibn 'Amr nous a raconté, Abu Salama nous a raconté, d’après Fatima bint Qais, qui a dit : "J'ai écrit cela de sa bouche sous forme d’un écrit". Elle a dit : "J'étais chez un homme de Bani Makhzum qui m'a répudiée complètement. J'ai envoyé à sa famille pour demander la subsistance." Et ils ont raconté le hadith avec le même sens que le hadith de Yahia Ibn Abi Kathir d’après Abu Salama. Cependant, dans le hadith de Muhammad Ibn 'Amr, il est dit : "Ne nous oublie pas pour toi-même."

1480 fThe Book of Divorce

حَدَّثَنَا حَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحُلْوَانِيُّ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، جَمِيعًا عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، بْنِ سَعْدٍ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ قَيْسٍ أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا، كَانَتْ تَحْتَ أَبِي عَمْرِو بْنِ حَفْصِ بْنِ الْمُغِيرَةِ فَطَلَّقَهَا آخِرَ ثَلاَثِ تَطْلِيقَاتٍ فَزَعَمَتْ أَنَّهَا جَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَسْتَفْتِيهِ فِي خُرُوجِهَا مِنْ بَيْتِهَا فَأَمَرَهَا أَنْ تَنْتَقِلَ إِلَى ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ الأَعْمَى فَأَبَى مَرْوَانُ أَنْ يُصَدِّقَهُ فِي خُرُوجِ الْمُطَلَّقَةِ مِنْ بَيْتِهَا وَقَالَ عُرْوَةُ إِنَّ عَائِشَةَ أَنْكَرَتْ ذَلِكَ عَلَى فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ.‏

Nous a rapporté Hassan ibn Ali al-Hulwani et 'Abd ibn Humayd, tous les deux de Ya'qub ibn Ibrahim, ibn Sa'd nous a rapporté de mon père, de Salih, d'Ibn Shihab, qu'Abu Salama ibn 'Abd al-Rahman ibn 'Awf l'a informé que Fatima bint Qays l'avait informé qu'elle était l'épouse d'Abu 'Amr ibn Hafs ibn al-Mughira. Il la répudia par un troisième divorce. Elle prétend qu'elle est allée voir le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) pour lui demander conseil sur son départ de sa maison. Il lui ordonna de passer chez Ibn Umm Maktum l'aveugle. Marwan refusa de le croire concernant la sortie de la femme divorcée de sa maison et 'Urwa dit qu'Aïcha a contesté cela à Fatima bint Qays.

1480 gThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا حُجَيْنٌ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ مَعَ قَوْلِ عُرْوَةَ إِنَّ عَائِشَةَ أَنْكَرَتْ ذَلِكَ عَلَى فَاطِمَةَ ‏.‏

Et il me l'a raconté Muhammad Ibn Rafi', nous a raconté Hujayn, nous a raconté Al-Layth, d'après 'Uqayl, d'après Ibn Shihab, selon cette chaîne de transmission, de la même manière, avec la parole de 'Urwa que 'Aïcha a nié cela à Fatima.

1480 hThe Book of Divorce

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، - وَاللَّفْظُ لِعَبْدٍ - قَالاَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ، الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، أَنَّ أَبَا عَمْرِو بْنَ حَفْصِ بْنِ الْمُغِيرَةِ، خَرَجَ مَعَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ إِلَى الْيَمَنِ فَأَرْسَلَ إِلَى امْرَأَتِهِ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ بِتَطْلِيقَةٍ كَانَتْ بَقِيَتْ مِنْ طَلاَقِهَا وَأَمَرَ لَهَا الْحَارِثَ بْنَ هِشَامٍ وَعَيَّاشَ بْنَ أَبِي رَبِيعَةَ بِنَفَقَةٍ فَقَالاَ لَهَا وَاللَّهِ مَا لَكِ نَفَقَةٌ إِلاَّ أَنْ تَكُونِي حَامِلاً ‏.‏ فَأَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَتْ لَهُ قَوْلَهُمَا ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ لاَ نَفَقَةَ لَكِ ‏"‏ ‏.‏ فَاسْتَأْذَنَتْهُ فِي الاِنْتِقَالِ فَأَذِنَ لَهَا ‏.‏ فَقَالَتْ أَيْنَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ ‏"‏ إِلَى ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ ‏"‏ ‏.‏ وَكَانَ أَعْمَى تَضَعُ ثِيَابَهَا عِنْدَهُ وَلاَ يَرَاهَا فَلَمَّا مَضَتْ عِدَّتُهَا أَنْكَحَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا مَرْوَانُ قَبِيصَةَ بْنَ ذُؤَيْبٍ يَسْأَلُهَا عَنِ الْحَدِيثِ فَحَدَّثَتْهُ بِهِ فَقَالَ مَرْوَانُ لَمْ نَسْمَعْ هَذَا الْحَدِيثَ إِلاَّ مِنِ امْرَأَةٍ سَنَأْخُذُ بِالْعِصْمَةِ الَّتِي وَجَدْنَا النَّاسَ عَلَيْهَا ‏.‏ فَقَالَتْ فَاطِمَةُ حِينَ بَلَغَهَا قَوْلُ مَرْوَانَ فَبَيْنِي وَبَيْنَكُمُ الْقُرْآنُ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ لاَ تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُيُوتِهِنَّ‏}‏ الآيَةَ قَالَتْ هَذَا لِمَنْ كَانَتْ لَهُ مُرَاجَعَةٌ فَأَىُّ أَمْرٍ يَحْدُثُ بَعْدَ الثَّلاَثِ فَكَيْفَ تَقُولُونَ لاَ نَفَقَةَ لَهَا إِذَا لَمْ تَكُنْ حَامِلاً فَعَلاَمَ تَحْبِسُونَهَا.

Ishaq Ibn Ibrahim et 'Abd Ibn Humayd - avec la version de 'Abd - ont dit : 'Abd az-Zuraq nous a informés que Ma'mar a rapporté de az-Zuhri, de 'Ubayd Allah Ibn 'Utbah, que Abu 'Amr Ibn Hafs Ibn al-Mughira est parti avec 'Ali Ibn Abi Talib pour le Yémen et a envoyé à sa femme Fatima bint Qays une répudiation qui restait de son divorce et a ordonné à Al-Harith Ibn Hisham et 'Ayyash Ibn Abi Rabia de lui donner une pension alimentaire. Mais ils lui dirent : "Par Allah, tu n'as pas de pension alimentaire sauf si tu es enceinte." Elle alla voir le Prophète (paix et salut sur lui) et lui rapporta leurs propos. Il dit : "Tu n'as pas de pension alimentaire." Elle lui demanda la permission de déménager, et il le lui permit. Elle dit : "Où, ô Messager d'Allah ?" et il répondit : "Chez Ibn Umm Maktum." Il était aveugle, et elle pouvait se découvrir chez lui sans qu'il ne la voie. Quand sa période d'attente fut terminée, le Prophète (paix et salut sur lui) la maria à Usama Ibn Zayd. Marwan envoya demander à Qabisa Ibn Zu'ayb de lui raconter ce hadith, ce qu'elle fit. Marwan dit : "Nous n'avons entendu ce hadith que d'une femme, nous nous en tiendrons à la protection que nous avons trouvée chez les gens." Fatima, entendant cela, dit : "Entre vous et moi, c'est le Coran. Allah le Tout-Puissant a dit : {Ne les faites pas sortir de leurs maisons...} Ce verset concerne celles qui ont la possibilité d'être réconciliées. Alors que ce qui s'applique après les trois [divorces] ? Comment direz-vous qu'elle n'a pas de pension si elle n'est pas enceinte, et pourquoi la retenez-vous ?"

1480 iThe Book of Divorce

حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا سَيَّارٌ، وَحُصَيْنٌ، وَمُغِيرَةُ، وَأَشْعَثُ، وَمُجَالِدٌ وَإِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ وَدَاوُدُ كُلُّهُمْ عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ دَخَلْتُ عَلَى فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ فَسَأَلْتُهَا عَنْ قَضَاءِ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَيْهَا فَقَالَتْ طَلَّقَهَا زَوْجُهَا الْبَتَّةَ ‏.‏ فَقَالَتْ فَخَاصَمْتُهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي السُّكْنَى وَالنَّفَقَةِ - قَالَتْ - فَلَمْ يَجْعَلْ لِي سُكْنَى وَلاَ نَفَقَةً وَأَمَرَنِي أَنْ أَعْتَدَّ فِي بَيْتِ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ ‏.‏

Zuhair Ibn Harb m'a raconté : Houshaim nous a rapporté : Sayyar, Houçayn, Moughira, Ash'ath, Moujalid, Isma'il Ibn Abi Khalid et Daoud, tous d'après Al-Char'bi, ont dit : Je suis allé chez Fatima bint Qays et je lui ai demandé au sujet de la décision du Messager d'Allah (paix et salut sur lui) à son sujet. Elle a dit : Son mari l'a répudiée définitivement. Alors, je l'ai contesté devant le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) à propos du logement et de la pension. Elle a dit : Il ne m'a pas accordé de logement ni de pension et il m'a ordonné d'accomplir la période d'attente dans la maison de Ibn Oum Maktoum.

1480 jThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ حُصَيْنٍ، وَدَاوُدَ، وَمُغِيرَةَ، وَإِسْمَاعِيلَ، وَأَشْعَثَ عَنِ الشَّعْبِيِّ، أَنَّهُ قَالَ دَخَلْتُ عَلَى فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ ‏.‏ بِمِثْلِ حَدِيثِ زُهَيْرٍ عَنْ هُشَيْمٍ.

Et Yahiya Ibn Yahya nous a rapporté que Houshaym, de la part de Houssain, de Dawoud, de Moughirah, d'Ismaïl, et d'Ashath d'après Al-Cha'bi qu'il a dit : "Je suis entré chez Fatima bint Qays." [similaire au hadith de Zouhair rapporté par Houshaym].

1480 kThe Book of Divorce

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَبِيبٍ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ الْهُجَيْمِيُّ، حَدَّثَنَا قُرَّةُ، حَدَّثَنَا سَيَّارٌ، أَبُو الْحَكَمِ حَدَّثَنَا الشَّعْبِيُّ، قَالَ دَخَلْنَا عَلَى فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ فَأَتْحَفَتْنَا بِرُطَبِ ابْنِ طَابٍ وَسَقَتْنَا سَوِيقَ سُلْتٍ فَسَأَلْتُهَا عَنِ الْمُطَلَّقَةِ، ثَلاَثًا أَيْنَ تَعْتَدُّ قَالَتْ طَلَّقَنِي بَعْلِي ثَلاَثًا فَأَذِنَ لِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ أَعْتَدَّ فِي أَهْلِي ‏.

Yahya Ibn Habib nous a raconté, Khalid Ibn Al-Harith Al-Hujaymi nous a raconté, Qura nous a raconté, Sayyar, Abu Al-Hakam, nous a raconté, Al-Shabi a dit : "Nous sommes entrés chez Fatima bint Qais, et elle nous a offert des dattes de Ibn Tab et nous a servi une boisson à base de sult. Je lui ai demandé au sujet de la femme divorcée trois fois, où elle doit passer sa période de viduité. Elle a dit : 'Mon mari m'a divorcée trois fois, et le Prophète, paix et bénédiction de Dieu sur lui, m'a permis de passer ma période de viduité chez ma famille.'"

1480 lThe Book of Divorce

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْمُطَلَّقَةِ ثَلاَثًا قَالَ ‏ "‏ لَيْسَ لَهَا سُكْنَى وَلاَ نَفَقَةٌ ‏"‏ ‏.‏

Mohammed Ibn Al Muthanna et Ibn Bashar nous ont raconté : Abdul Rahman Ibn Mahdi nous a raconté ; Soufiane, de Salama Ibn Kouhayl, de Al-Cha'bi, de Fatima Bint Qays, a dit que le Prophète صلى الله عليه وسلم au sujet de la femme divorcée trois fois a dit : "Elle n'a ni logement ni pension."

1480 mThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، حَدَّثَنَا عَمَّارُ بْنُ، رُزَيْقٍ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ، قَالَتْ طَلَّقَنِي زَوْجِي ثَلاَثًا فَأَرَدْتُ النُّقْلَةَ فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ انْتَقِلِي إِلَى بَيْتِ ابْنِ عَمِّكِ عَمْرِو بْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ فَاعْتَدِّي عِنْدَهُ ‏"‏ ‏.‏

Récit d'Ishaq ibn Ibrahim al-Hanzali : nous a informé Yahya ibn Adam, nous a raconté Ammar ibn Ruzaïq d'après Abi Ishaq, d'après al-Chaabî, d'après Fatima bint Qays : Elle dit : "Mon mari m'a divorcée trois fois, alors j'ai voulu déménager et je suis allée voir le Prophète (paix et bénédictions sur lui). Il m'a dit : « Déménage chez ton cousin Amr ibn Umm Maktum et observe ta période de viduité là-bas. »"

1480 nThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ جَبَلَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ، حَدَّثَنَا عَمَّارُ بْنُ رُزَيْقٍ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ كُنْتُ مَعَ الأَسْوَدِ بْنِ يَزِيدَ جَالِسًا فِي الْمَسْجِدِ الأَعْظَمِ وَمَعَنَا الشَّعْبِيُّ فَحَدَّثَ الشَّعْبِيُّ بِحَدِيثِ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَجْعَلْ لَهَا سُكْنَى وَلاَ نَفَقَةً ثُمَّ أَخَذَ الأَسْوَدُ كَفًّا مِنْ حَصًى فَحَصَبَهُ بِهِ ‏.‏ فَقَالَ وَيْلَكَ تُحَدِّثُ بِمِثْلِ هَذَا قَالَ عُمَرُ لاَ نَتْرُكُ كِتَابَ اللَّهِ وَسُنَّةَ نَبِيِّنَا صلى الله عليه وسلم لِقَوْلِ امْرَأَةٍ لاَ نَدْرِي لَعَلَّهَا حَفِظَتْ أَوْ نَسِيَتْ لَهَا السُّكْنَى وَالنَّفَقَةُ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ لاَ تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُيُوتِهِنَّ وَلاَ يَخْرُجْنَ إِلاَّ أَنْ يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ‏}‏ ‏.‏

Nous avons été raconté par Muhammad ibn Amr ibn Jabalah, raconté par Abu Ahmad, raconté par Ammar ibn Ruzayq, d'après Abu Ishaq. Il a dit : j'étais assis avec Al-Aswad ibn Yazid dans la grande mosquée et avec nous était Ash-Sha'bî. Ash-Sha'bî a raconté le hadith de Fatima bint Qays selon lequel le Messager d'Allah (paix et bénédictions d’Allah sur lui) ne lui a accordé ni logement ni pension. Alors Al-Aswad a pris une poignée de cailloux et les lui a lancés. Il a dit : « Malheur à toi, tu rapportes des choses comme cela », et Omar a dit : « Nous n'abandonnerons pas le Livre d'Allah et la Sunna de notre Prophète (paix et bénédictions d’Allah sur lui) à cause de la parole d'une femme ; nous ne savons pas si elle a retenu ou oublié qu'elle a le droit au logement et à la pension. Allah Tout-Puissant a dit : {Ne les expulsez pas de leurs maisons et elles ne doivent pas sortir, à moins qu'elles ne commettent une faute évidente.} »

1480 oThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ الضَّبِّيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ مُعَاذٍ، عَنْ أَبِي، إِسْحَاقَ بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَ حَدِيثِ أَبِي أَحْمَدَ عَنْ عَمَّارِ بْنِ رُزَيْقٍ، بِقِصَّتِهِ ‏.‏

Ahmad ibn 'Abdah al-Dabbi nous a raconté, Abu Dawud nous a raconté, Souleyman ibn Mu'adh de la part de Abi Ishaq, selon cette chaîne de transmission, un hadith semblable à celui de Abi Ahmad sur Ammar ibn Ruzayq, avec son histoire.

1480 pThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي، الْجَهْمِ بْنِ صُخَيْرٍ الْعَدَوِيِّ قَالَ سَمِعْتُ فَاطِمَةَ بِنْتَ قَيْسٍ، تَقُولُ إِنَّ زَوْجَهَا طَلَّقَهَا ثَلاَثًا فَلَمْ يَجْعَلْ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سُكْنَى وَلاَ نَفَقَةً قَالَتْ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِذَا حَلَلْتِ فَآذِنِينِي ‏"‏ ‏.‏ فَآذَنْتُهُ فَخَطَبَهَا مُعَاوِيَةُ وَأَبُو جَهْمٍ وَأُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَمَّا مُعَاوِيَةُ فَرَجُلٌ تَرِبٌ لاَ مَالَ لَهُ وَأَمَّا أَبُو جَهْمٍ فَرَجُلٌ ضَرَّابٌ لِلنِّسَاءِ وَلَكِنْ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ بِيَدِهَا هَكَذَا أُسَامَةُ أُسَامَةُ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ طَاعَةُ اللَّهِ وَطَاعَةُ رَسُولِهِ خَيْرٌ لَكِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَتَزَوَّجْتُهُ فَاغْتَبَطْتُ ‏.‏

Et Abou Bakr ibn Abi Shayba nous a dit : Waki' nous a raconté : Soufian nous a rapporté, d'après Abou Bakr ibn Abi Al-Jahm ibn Sukhayr Al-Adawi, que Fatima bint Qays a dit : Son mari a divorcé d'elle par trois fois, et le Messager d'Allah (صلى الله عليه وسلم) ne lui a pas accordé le droit à une habitation ni à une pension. Elle dit : Le Messager d'Allah (صلى الله عليه وسلم) m'a dit : "Lorsque tes délais seront révolus, informe-moi." Je l'ai informé, et alors, Mu'awiya, Abou Jahm, et Oussama ibn Zayd l'ont demandée en mariage. Le Messager d'Allah (صلى الله عليه وسلم) dit : "Quant à Mu'awiya, c'est un homme pauvre sans richesse, et quant à Abou Jahm, c'est un homme qui bat les femmes, mais Oussama ibn Zayd..." Elle dit en répétant de sa main : "Oussama, Oussama." Alors le Messager d'Allah (صلى الله عليه وسلم) lui dit : "L'obéissance à Allah et l'obéissance à Son Messager sont meilleures pour toi." Elle dit : "Je l'épousai, et je fus satisfaite et comblée."

1480 qThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ، أَبِي الْجَهْمِ قَالَ سَمِعْتُ فَاطِمَةَ بِنْتَ قَيْسٍ، تَقُولُ أَرْسَلَ إِلَىَّ زَوْجِي أَبُو عَمْرِو بْنُ حَفْصِ بْنِ الْمُغِيرَةِ عَيَّاشَ بْنَ أَبِي رَبِيعَةَ بِطَلاَقِي وَأَرْسَلَ مَعَهُ بِخَمْسَةِ آصُعِ تَمْرٍ وَخَمْسَةِ آصُعِ شَعِيرٍ فَقُلْتُ أَمَا لِي نَفَقَةٌ إِلاَّ هَذَا وَلاَ أَعْتَدُّ فِي مَنْزِلِكُمْ قَالَ لاَ ‏.‏ قَالَتْ فَشَدَدْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي وَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ كَمْ طَلَّقَكِ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ ثَلاَثًا ‏.‏ قَالَ ‏"‏ صَدَقَ لَيْسَ لَكِ نَفَقَةٌ ‏.‏ اعْتَدِّي فِي بَيْتِ ابْنِ عَمِّكِ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ فَإِنَّهُ ضَرِيرُ الْبَصَرِ تُلْقِي ثَوْبَكِ عِنْدَهُ فَإِذَا انْقَضَتْ عِدَّتُكِ فَآذِنِينِي ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَخَطَبَنِي خُطَّابٌ مِنْهُمْ مُعَاوِيَةُ وَأَبُو الْجَهْمِ ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ مُعَاوِيَةَ تَرِبٌ خَفِيفُ الْحَالِ وَأَبُو الْجَهْمِ مِنْهُ شِدَّةٌ عَلَى النِّسَاءِ - أَوْ يَضْرِبُ النِّسَاءَ أَوْ نَحْوَ هَذَا - وَلَكِنْ عَلَيْكِ بِأُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ ‏"‏ ‏.‏

Is-haq ibn Mansur m'a raconté une hadith : 'Abd al-Rahman nous a raconté d'après Sufyan, d'après Abu Bakr ibn Abi al-Jahm. Il dit : "J'ai entendu Fatima bint Qays dire : Mon mari, Abu 'Amr bin HafS bin al-Mughira, a envoyé 'Ayyash ibn Abi Rabiah avec mon acte de divorce, accompagné de cinq Sa' de dattes et cinq Sa' d'orge. J'ai dit : "N'ai-je pas droit à des dépenses au-delà de cela, et ne ferai-je pas ma période de 'iddah dans votre maison?" Il a dit : "Non." Elle dit alors : "J'ai resserré mes vêtements sur moi et je me suis rendue chez le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) et il a dit : "Combien de fois t'a-t-il répudiée?" J'ai dit : "Trois fois." Il a dit : "Il a dit vrai, tu n'as pas droit aux dépenses. Fais ta période de 'iddah dans la maison de ton cousin ibn Oum Maktum, car il est aveugle et tu peux y retirer ton voile. Quand ta 'iddah sera terminée, avertis-moi." Elle dit : "Ensuite, plusieurs prétendants m'ont fait des propositions; parmi eux, Mu'awiya et Abu al-Jahm." Le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) dit alors : "Mu'awiya est pauvre, de conditions légères, et Abu al-Jahm est sévère avec les femmes - ou il bat les femmes ou quelque chose de semblable - mais dirige-toi plutôt vers Usama ibn Zayd."

1480 rThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ، حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي الْجَهْمِ، قَالَ دَخَلْتُ أَنَا وَأَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَلَى فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ فَسَأَلْنَاهَا فَقَالَتْ كُنْتُ عِنْدَ أَبِي عَمْرِو بْنِ حَفْصِ بْنِ الْمُغِيرَةِ فَخَرَجَ فِي غَزْوَةِ نَجْرَانَ ‏.‏ وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِنَحْوِ حَدِيثِ ابْنِ مَهْدِيٍّ وَزَادَ قَالَتْ فَتَزَوَّجْتُهُ فَشَرَّفَنِي اللَّهُ بِابْنِ زَيْدٍ وَكَرَّمَنِي اللَّهُ بِابْنِ زَيْدٍ ‏.‏

Is-haq bin Mansour m'a raconté, Abou Assim nous a informé, Soufiane Al-Thawri m'a raconté, Abou Bakr bin Abi Al-Jaham m'a raconté, il a dit que moi et Abou Salama bin Abderrahman sommes entrés chez Fatima bint Qays et nous l'avons interrogée, elle a dit : "J'étais chez Abou Amrou bin Hafs bin Al-Mughira et il est parti pour l'expédition de Najran." Et elle a poursuivi le hadith selon les termes de ibn Mahdi en ajoutant : "Elle a dit : 'Je me suis mariée avec lui et Allah m'a honorée avec Ibn Zayd et Allah m'a gratifiée avec Ibn Zayd.'"

1480 sThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرٍ، قَالَ دَخَلْتُ أَنَا وَأَبُو سَلَمَةَ عَلَى فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ زَمَنَ ابْنِ الزُّبَيْرِ فَحَدَّثَتْنَا أَنَّ زَوْجَهَا طَلَّقَهَا طَلاَقًا بَاتًّا ‏.‏ بِنَحْوِ حَدِيثِ سُفْيَانَ ‏.‏

Et nous a rapporté Ubaydullah ibn Mu'adh al-Anbari, nous a rapporté mon père, nous a rapporté Shu'ba, m'a raconté Abu Bakr, il a dit : Je suis entré avec Abu Salama chez Fatima bint Qays à l'époque d'Ibn Zubayr, et elle nous a raconté que son mari l'avait divorcée par un divorce définitif, semblable au récit de Sufyan.

1480 tThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنِي حَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحُلْوَانِيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، حَدَّثَنَا حَسَنُ بْنُ صَالِحٍ، عَنِ السُّدِّيِّ، عَنِ الْبَهِيِّ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ، قَالَتْ طَلَّقَنِي زَوْجِي ثَلاَثًا فَلَمْ يَجْعَلْ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سُكْنَى وَلاَ نَفَقَةً ‏.‏

Et m'a raconté Hassan ibn Ali al-Hulwani : Yahya ibn Adam nous a raconté : Hassan ibn Salih nous a raconté, d'après al-Suddi, d'après al-Bahi, d'après Fatima bint Qays, qui a dit : Mon mari m'a divorcée trois fois et le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) ne m'a pas accordé de logement ni de subsistance.

1481 aThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، تَزَوَّجَ يَحْيَى بْنُ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ بِنْتَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَكَمِ فَطَلَّقَهَا فَأَخْرَجَهَا مِنْ عِنْدِهِ فَعَابَ ذَلِكَ عَلَيْهِمْ عُرْوَةُ فَقَالُوا إِنَّ فَاطِمَةَ قَدْ خَرَجَتْ ‏.‏ قَالَ عُرْوَةُ فَأَتَيْتُ عَائِشَةَ فَأَخْبَرْتُهَا بِذَلِكَ فَقَالَتْ مَا لِفَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ خَيْرٌ فِي أَنْ تَذْكُرَ هَذَا الْحَدِيثَ ‏.‏

A rapporté Abou Kouraib, a rapporté Abou Ousama, d'après Hicham, que son père lui a dit : « Yahya ibn Saïd ibn Al-'As s'est marié avec la fille de 'Abd al-Rahman ibn al-Hakam, puis il l'a divorcée et l'a renvoyée. 'Ourwa l’a blâmé pour cela. Mais ils ont dit : "Fatima est déjà sortie." 'Ourwa a alors dit : "Je suis allé voir Aïcha pour lui en parler, et elle a dit : 'Il n'y a rien de bon pour Fatima bint Qays de mentionner ce hadith.'"

1481 bThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ مَا لِفَاطِمَةَ خَيْرٌ أَنْ تَذْكُرَ هَذَا ‏.‏ قَالَ تَعْنِي قَوْلَهَا لاَ سُكْنَى وَلاَ نَفَقَةَ ‏.‏

Aïcha a dit : « Il ne convient pas à Fatima d'évoquer ceci. » Elle faisait référence à sa déclaration : « Pas d'habitation ni de subsistance. »

1481 cThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ لِعَائِشَةَ أَلَمْ تَرَىْ إِلَى فُلاَنَةَ بِنْتِ الْحَكَمِ طَلَّقَهَا زَوْجُهَا الْبَتَّةَ فَخَرَجَتْ فَقَالَتْ بِئْسَمَا صَنَعَتْ ‏.‏ فَقَالَ أَلَمْ تَسْمَعِي إِلَى قَوْلِ فَاطِمَةَ فَقَالَتْ أَمَا إِنَّهُ لاَ خَيْرَ لَهَا فِي ذِكْرِ ذَلِكَ ‏.‏

Ismail m'a raconté, il transmet de Abd al-Rahman, de Sufyan, de Abd al-Rahman, ibn Al-Qasim, de son père, qui a dit : Urwa ibn al-Zubayr a dit à Aïcha : "N'as-tu pas vu untel, la fille de al-Hakam ? Son mari l’a divorcée définitivement, alors elle est sortie." Elle a dit : "Quel mauvais comportement elle a eu." Il a dit : "N'as-tu pas entendu les paroles de Fatima ?" Elle a répondu : "Il n'y a aucun bien pour elle à mentionner cela."

1482The Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ فَاطِمَةَ، بِنْتِ قَيْسٍ قَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ زَوْجِي طَلَّقَنِي ثَلاَثًا وَأَخَافُ أَنْ يُقْتَحَمَ عَلَىَّ ‏.‏ قَالَ فَأَمَرَهَا فَتَحَوَّلَتْ ‏.‏

Et nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthanna, qui a dit que Hafs ibn Ghiath nous a rapporté, d'après Hisham, d'après son père, d'après Fatima, fille de Qays, qui a dit : "J'ai dit : Ô Messager d'Allah, mon mari m'a divorcée trois fois et j'ai peur qu'il entre chez moi sans ma permission." Le Prophète lui a alors ordonné de déménager.

1483The Book of Divorce

وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمِ بْنِ مَيْمُونٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، ح وَحَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ طُلِّقَتْ خَالَتِي فَأَرَادَتْ أَنْ تَجُدَّ نَخْلَهَا فَزَجَرَهَا رَجُلٌ أَنْ تَخْرُجَ فَأَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ بَلَى فَجُدِّي نَخْلَكِ فَإِنَّكِ عَسَى أَنْ تَصَدَّقِي أَوْ تَفْعَلِي مَعْرُوفًا ‏"‏ ‏.‏

Et m'a rapporté Muhammad ibn Hatim ibn Maymun, nous a rapporté Yahya ibn Sa'id, de Ibn Jurayj, et m'a rapporté Muhammad ibn Rafi', nous a rapporté 'Abd al-Razzaq, nous a informé Ibn Jurayj, et m'a rapporté Harun ibn 'Abdillah, - et les termes sont les siens - nous a rapporté Hajjaj ibn Muhammad, a dit Ibn Jurayj m'a informé qu'Abou al-Zubayr m'a dit qu'il a entendu Jabir ibn 'Abdallah dire : "Ma tante maternelle a été divorcée et elle voulait cueillir ses dattes. Un homme l'a empêchée de sortir, alors elle est allée voir le Prophète (paix et bénédictions sur lui) qui lui a dit : « Oui, ramasse tes dattes, car il se peut que tu donnes en aumône ou que tu fasses une bonne action. »"

1484The Book of Divorce

وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، - وَتَقَارَبَا فِي اللَّفْظِ - قَالَ حَرْمَلَةُ حَدَّثَنَا وَقَالَ أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، - حَدَّثَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ أَبَاهُ، كَتَبَ إِلَى عُمَرَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَرْقَمِ الزُّهْرِيِّ يَأْمُرُهُ أَنْ يَدْخُلَ، عَلَى سُبَيْعَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ الأَسْلَمِيَّةِ فَيَسْأَلَهَا عَنْ حَدِيثِهَا وَعَمَّا قَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ اسْتَفْتَتْهُ فَكَتَبَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ يُخْبِرُهُ أَنَّ سُبَيْعَةَ أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ سَعْدِ ابْنِ خَوْلَةَ وَهُوَ فِي بَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَىٍّ وَكَانَ مِمَّنْ شَهِدَ بَدْرًا فَتُوُفِّيَ عَنْهَا فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ وَهْىَ حَامِلٌ فَلَمْ تَنْشَبْ أَنْ وَضَعَتْ حَمْلَهَا بَعْدَ وَفَاتِهِ فَلَمَّا تَعَلَّتْ مِنْ نِفَاسِهَا تَجَمَّلَتْ لِلْخُطَّابِ فَدَخَلَ عَلَيْهَا أَبُو السَّنَابِلِ بْنُ بَعْكَكٍ - رَجُلٌ مِنْ بَنِي عَبْدِ الدَّارِ - فَقَالَ لَهَا مَا لِي أَرَاكِ مُتَجَمِّلَةً لَعَلَّكِ تَرْجِينَ النِّكَاحَ إِنَّكِ وَاللَّهِ مَا أَنْتِ بِنَاكِحٍ حَتَّى تَمُرَّ عَلَيْكِ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرٌ ‏.‏ قَالَتْ سُبَيْعَةُ فَلَمَّا قَالَ لِي ذَلِكَ جَمَعْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي حِينَ أَمْسَيْتُ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِكَ فَأَفْتَانِي بِأَنِّي قَدْ حَلَلْتُ حِينَ وَضَعْتُ حَمْلِي وَأَمَرَنِي بِالتَّزَوُّجِ إِنْ بَدَا لِي ‏.‏ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَلاَ أَرَى بَأْسًا أَنْ تَتَزَوَّجَ حِينَ وَضَعَتْ وَإِنْ كَانَتْ فِي دَمِهَا غَيْرَ أَنْ لاَ يَقْرَبُهَا زَوْجُهَا حَتَّى تَطْهُرَ ‏.‏

On m'a rapporté de la part d'Abou Tahir et de Harmalah ibn Yahya, avec une quasi-similarité dans les mots. Harmalah a dit : "Ibn Wahb nous a raconté", et Abou Tahir a dit : "Ibn Wahb nous a informés". Yunus ibn Yazid m'a rapporté, d'après Ibn Shihab : " 'Ubaydullah ibn 'Abdullah ibn 'Utbah ibn Mas'ud m'a rapporté que son père avait écrit à 'Umar ibn 'Abdullah ibn Al-Arqam Al-Zuhri lui ordonnant d'entrer chez Sabi'ah bint Harith Al-Aslamiyah pour l'interroger sur son histoire et sur ce que lui avait dit le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) lorsqu'elle l'avait consulté. 'Umar ibn 'Abdullah avait écrit à 'Abdullah ibn 'Utbah pour l'informer que Sabi'ah lui avait raconté qu'elle était mariée à Sa'd ibn Khawlah, qui appartenait à Bani 'Amir ibn Lu'ay et avait assisté à la bataille de Badr. Il était décédé pendant le pèlerinage d'adieu alors qu'elle était enceinte, et elle a mis bas peu après sa mort. Une fois remise de ses couches, elle s'est parée pour les prétendants. Abou Al-Sanabil ibn Ba'kak, un homme de Bani 'Abd Al-Dar, est venu la voir et lui a dit : "Pourquoi te vois-je parée ? Peut-être espères-tu te marier ? Par Dieu, tu ne pourras te marier avant que quatre mois et dix jours ne se soient écoulés." Sabi'ah a dit : "Quand il m'a dit cela, je me suis habillée et, au soir, je me suis rendue auprès du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) pour lui demander à ce sujet. Il m'a donné pour avis que j'étais libérée de ma période d'attente dès que j'avais accouché et m'a ordonné de me marier si je le souhaitais." Ibn Shihab a dit : "Je ne vois pas de mal à ce qu'elle se marie dès qu'elle accouche, même si elle est encore en période de saignement, à condition que son mari ne s'approche pas d'elle avant qu'elle ne soit pure."

1485 aThe Book of Divorce

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى الْعَنَزِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، قَالَ سَمِعْتُ يَحْيَى بْنَ سَعِيدٍ، أَخْبَرَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ يَسَارٍ، أَنَّ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَابْنَ، عَبَّاسٍ اجْتَمَعَا عِنْدَ أَبِي هُرَيْرَةَ وَهُمَا يَذْكُرَانِ الْمَرْأَةَ تُنْفَسُ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِلَيَالٍ ‏.‏ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ عِدَّتُهَا آخِرُ الأَجَلَيْنِ ‏.‏ وَقَالَ أَبُو سَلَمَةَ قَدْ حَلَّتْ ‏.‏ فَجَعَلاَ يَتَنَازَعَانِ ذَلِكَ قَالَ فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ أَنَا مَعَ ابْنِ أَخِي - يَعْنِي أَبَا سَلَمَةَ - فَبَعَثُوا كُرَيْبًا - مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ - إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ يَسْأَلُهَا عَنْ ذَلِكَ فَجَاءَهُمْ فَأَخْبَرَهُمْ أَنَّ أُمَّ سَلَمَةَ قَالَتْ إِنَّ سُبَيْعَةَ الأَسْلَمِيَّةَ نُفِسَتْ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِلَيَالٍ وَإِنَّهَا ذَكَرَتْ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَهَا أَنْ تَتَزَوَّجَ ‏.‏

Mohamed ibn al-Muthanna al-Anazi nous a raconté, Abdel Wahab nous a raconté, il a dit : J'ai entendu Yahya ibn Sa'id, Suleiman ibn Yassar m'a informé qu'Abou Salama ibn Abd al-Rahman et Ibn Abbas se sont réunis chez Abou Huraira et discutaient de la femme qui accouche quelques nuits après le décès de son mari. Ibn Abbas a dit : "Sa période d'attente est jusqu'à la fin des deux délais." Et Abou Salama a dit : "Elle est libre de se remarier." Ils ont commencé à se disputer à ce sujet. Abou Huraira a dit : "Je suis avec le fils de mon frère - c'est-à-dire Abou Salama." Alors ils ont envoyé Kuraib - l'affranchi d'Ibn Abbas - à Oum Salama pour l'interroger à ce sujet. Il est revenu et leur a rapporté que Oum Salama a dit : "Soubay'ah l'Aslamiyya a accouché après quelques nuits du décès de son mari, et elle en a informé le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) et il lui a ordonné de se remarier."

1485 bThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، ح وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَمْرٌو، النَّاقِدُ قَالاَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، كِلاَهُمَا عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ غَيْرَ أَنَّقَالَ فِي حَدِيثِهِ فَأَرْسَلُوا إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ وَلَمْ يُسَمِّ كُرَيْبًا ‏.‏

Et cela nous a été rapporté par Muhammad ibn Rumh qui nous a informés de la part de Al-Layth, et cela nous a été rapporté par Abu Bakr ibn Abi Shaybah et Amru, l'érudit qui ont dit que Yazid ibn Harun nous a raconté cela, tous deux de Yahya ibn Sa'id, avec ce même isnad. Cependant, dans son récit, il a dit qu'ils ont envoyé à Um Salama et n’a pas nommé Kurayb.

1486 bThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ، قَالَ سَمِعْتُ زَيْنَبَ بِنْتَ أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتْ تُوُفِّيَ حَمِيمٌ لأُمِّ حَبِيبَةَ فَدَعَتْ بِصُفْرَةٍ فَمَسَحَتْهُ بِذِرَاعَيْهَا وَقَالَتْ إِنَّمَا أَصْنَعُ هَذَا لأَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ تُحِدَّ فَوْقَ ثَلاَثٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ‏"‏ ‏.‏

Et Muhammad ibn Al-Muthanna nous a raconté, et Muhammad ibn Ja'far nous a raconté, et Shu'ba a raconté de Humayd ibn Nafi', qui a dit : J'ai entendu Zaynab bint Umm Salama dire : Un proche d'Umm Habiba est décédé et elle a demandé du safran qu'elle a appliqué sur ses bras et elle a dit : Je fais cela parce que j'ai entendu le Messager d'Allah, paix et bénédiction sur lui, dire : « Il n'est pas permis à une femme qui croit en Allah et au Jour dernier de porter le deuil plus de trois jours, sauf pour son mari, elle doit le porter pendant quatre mois et dix jours. »

1486 dThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، - وَاللَّفْظُ لِعَمْرٍو - حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ أَيُّوبَ بْنِ مُوسَى، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ، قَالَتْ لَمَّا أَتَى أُمَّ حَبِيبَةَ نَعِيُّ أَبِي سُفْيَانَ دَعَتْ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ بِصُفْرَةٍ فَمَسَحَتْ بِهِ ذِرَاعَيْهَا وَعَارِضَيْهَا وَقَالَتْ كُنْتُ عَنْ هَذَا غَنِيَّةً سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ تُحِدَّ فَوْقَ ثَلاَثٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ فَإِنَّهَا تُحِدُّ عَلَيْهِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ‏"‏‏.‏

Amr al-Naqid et Ibn Abi Umar nous ont rapporté ce hadith - et le texte appartient à Amr - Sufyan ibn 'Uyaynah nous a mentionné, d'après Ayyub ibn Musa, d'après Humayd ibn Nafi', d'après Zaynab bint Abi Salama, qui a dit : "Lorsque la nouvelle du décès de Abu Sufyan parvint à Umm Habiba, elle demanda (un cosmétique de couleur) jaune le troisième jour et l'appliqua sur ses avant-bras et ses joues, et dit : ‘Je n'avais pas besoin de le faire, mais j'ai entendu le Prophète, paix et salut sur lui, dire : « Il n'est pas permis à une femme qui croit en Dieu et au Jour dernier de porter le deuil plus de trois jours, sauf pour son mari ; dans ce cas, elle observe le deuil pour une période de quatre mois et dix jours. »’"

1488 cThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ، قَالَ سَمِعْتُ زَيْنَبَ بِنْتَ أُمِّ سَلَمَةَ، تُحَدِّثُ عَنْ أُمِّهَا، أَنَّ امْرَأَةً، تُوُفِّيَ زَوْجُهَا فَخَافُوا عَلَى عَيْنِهَا فَأَتَوُا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَأْذَنُوهُ فِي الْكُحْلِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ قَدْ كَانَتْ إِحْدَاكُنَّ تَكُونُ فِي شَرِّ بَيْتِهَا فِي أَحْلاَسِهَا - أَوْ فِي شَرِّ أَحْلاَسِهَا فِي بَيْتِهَا - حَوْلاً فَإِذَا مَرَّ كَلْبٌ رَمَتْ بِبَعَرَةٍ فَخَرَجَتْ أَفَلاَ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad Ibn Al-Muthanna, nous a rapporté Muhammad Ibn Ja'far, nous a rapporté Shu'ba, d'après Humayd Ibn Nafi', qui a dit : J'ai entendu Zaynab, la fille d'Umm Salama, raconter de sa mère qu'une femme, dont le mari était décédé et de crainte pour ses yeux, on consulta le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) pour l'utilisation du khôl. Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) dit : "L'une d'entre vous passait jadis la période de deuil dans sa maison, sur ses tapis - ou sur les pires de ses tapis dans sa maison - pendant un an, et si un chien passait, elle lançait une crotte et sortait. Alors, ne pourriez-vous pas supporter quatre mois et dix jours ?"

1488 dThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ، بِالْحَدِيثَيْنِ جَمِيعًا حَدِيثِ أُمِّ سَلَمَةَ فِي الْكُحْلِ وَحَدِيثِ أُمِّ سَلَمَةَ وَأُخْرَى مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم غَيْرَ أَنَّهُ لَمْ تُسَمِّهَا زَيْنَبُ نَحْوَ حَدِيثِ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ ‏.‏

Nous a rapporté `Ubaydullah Ibn Mu`adh, qui a dit : Nous a rapporté mon père, qui a dit : Nous a rapporté Shu`bah, d'après Humayd Ibn Nafi`, sur les deux hadiths ensemble : le hadith d'Umm Salama concernant le khôl et le hadith d'Umm Salama et une autre des épouses du Prophète صلى الله عليه وسلم bien qu'elle ne la nomme pas Zaynab, semblable au hadith de Muhammad Ibn Ja`far.

1490 aThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَقُتَيْبَةُ، وَابْنُ، رُمْحٍ عَنِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ صَفِيَّةَ، بِنْتَ أَبِي عُبَيْدٍ حَدَّثَتْهُ عَنْ حَفْصَةَ، أَوْ عَنْ عَائِشَةَ، أَوْ عَنْ كِلْتَيْهِمَا، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ - أَوْ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ - أَنْ تُحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجِهَا ‏"‏ ‏.‏

Rapporté par Yahya ibn Yahya, Qutayba et Ibn Rumh d'après Al-Layth ibn Sa'd, d'après Nafi', que Safiyya bint Abi Ubayd lui a raconté de Hafsa, ou de Aïsha, ou des deux, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Il n'est pas permis à une femme croyant en Dieu et au Jour Dernier - ou croyant en Dieu et à Son Messager - de porter le deuil pour un mort plus de trois jours, sauf pour son mari."

1490 bThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَاهُ شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، - يَعْنِي ابْنَ مُسْلِمٍ - حَدَّثَنَا عَبْدُ، اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ عَنْ نَافِعٍ، بِإِسْنَادِ حَدِيثِ اللَّيْثِ ‏.‏ مِثْلَ رِوَايَتِهِ ‏.‏

Et il nous a été rapporté par Shayban Ibn Farrukh, qu'Abd Al-Aziz, c'est-à-dire Ibn Muslim, nous a rapporté, qu'Abd Allah Ibn Dinar a rapporté de Nafi', avec la chaîne de transmission du hadith de Layth, semblable à son récit.

1490 cThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو غَسَّانَ الْمِسْمَعِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، قَالَ سَمِعْتُ يَحْيَى بْنَ سَعِيدٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ نَافِعًا، يُحَدِّثُ عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ، أَنَّهَا سَمِعَتْ حَفْصَةَ بِنْتَ عُمَرَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تُحَدِّثُ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِ حَدِيثِ اللَّيْثِ وَابْنِ دِينَارٍ وَزَادَ ‏ "‏ فَإِنَّهَا تُحِدُّ عَلَيْهِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ‏"‏ ‏.‏

Et Abou Ghassân Al-Mismâ'î et Muhammad Ibn Al-Muthannâ nous ont raconté; ils ont dit : 'Abd Al-Wahhâb nous a raconté : J'ai entendu Yahyâ Ibn Sa'îd dire : J'ai entendu Nâfi' dire à propos de Safiyya bint Abi 'Ubaid, qu'elle a entendu Hafsa bint 'Umar, l'épouse du Prophète صلى الله عليه وسلم parler du Prophète صلى الله عليه وسلم, dans le même sens que le hadith de Laith et Ibn Dînâr, en ajoutant : "elle observe le deuil pendant quatre mois et dix jours".

1490 dThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، جَمِيعًا عَنْ نَافِعٍ، عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ بَعْضِ، أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمَعْنَى حَدِيثِهِمْ ‏.‏

Et Abou Rabie nous a rapporté, Hammad nous a rapporté, de Ayyoub, et Ibn Noumayr nous a rapporté, mon père nous a rapporté, Oubaidoullah nous a rapporté tous au sujet de Nafi', de Safiya bint Abi Oubayd, d'après l'une des épouses du Prophète صلى الله عليه وسلم selon le sens de leur récit.

1491The Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَعَمْرٌو النَّاقِدُ وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ - وَاللَّفْظُ لِيَحْيَى - قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرُونَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ تُحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجِهَا ‏"‏ ‏.‏

Yahya Ibn Yahya, Abou Bakr Ibn Abi Shayba, Amr Al-Naqid et Zuhayr Ibn Harb nous ont rapporté - la version revient à Yahya - Yahya a dit : il nous a informés, et les autres ont dit : Sufyan Ibn Uyayna nous a rapporté, d'après Al-Zuhri, d'après Urwa, d'après Aïcha, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم qui a dit : « Il n'est pas permis à une femme qui croit en Dieu et au Jour dernier de porter le deuil d'un défunt au-delà de trois jours, sauf pour son mari. »

1479 e, 1475 bThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ، - وَتَقَارَبَا فِي لَفْظِ الْحَدِيثِ - قَالَ ابْنُ أَبِي عُمَرَ حَدَّثَنَا وَقَالَ، إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي ثَوْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمْ أَزَلْ حَرِيصًا أَنْأَسْأَلَ عُمَرَ عَنِ الْمَرْأَتَيْنِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَيْنِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا‏}‏ حَتَّى حَجَّ عُمَرُ وَحَجَجْتُ مَعَهُ فَلَمَّا كُنَّا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ عَدَلَ عُمَرُ وَعَدَلْتُ مَعَهُ بِالإِدَاوَةِ فَتَبَرَّزَ ثُمَّ أَتَانِي فَسَكَبْتُ عَلَى يَدَيْهِ فَتَوَضَّأَ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنِ الْمَرْأَتَانِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَانِ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لَهُمَا ‏{‏ إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا‏}‏ قَالَ عُمَرُ وَاعَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ - قَالَ الزُّهْرِيُّ كَرِهَ وَاللَّهِ مَا سَأَلَهُ عَنْهُ وَلَمْ يَكْتُمْهُ - قَالَ هِيَ حَفْصَةُ وَعَائِشَةُ ‏.‏ ثُمَّ أَخَذَ يَسُوقُ الْحَدِيثَ قَالَ كُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ قَوْمًا نَغْلِبُ النِّسَاءَ فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ وَجَدْنَا قَوْمًا تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ فَطَفِقَ نِسَاؤُنَا يَتَعَلَّمْنَ مِنْ نِسَائِهِمْ - قَالَ - وَكَانَ مَنْزِلِي فِي بَنِي أُمَيَّةَ بْنِ زَيْدٍ بِالْعَوَالِي فَتَغَضَّبْتُ يَوْمًا عَلَى امْرَأَتِي فَإِذَا هِيَ تُرَاجِعُنِي فَأَنْكَرْتُ أَنْ تُرَاجِعَنِي ‏.‏ فَقَالَتْ مَا تُنْكِرُ أَنْ أُرَاجِعَكَ فَوَاللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيُرَاجِعْنَهُ وَتَهْجُرُهُ إِحْدَاهُنَّ الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ ‏.‏ فَانْطَلَقْتُ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ أَتُرَاجِعِينَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ نَعَمْ ‏.‏ فَقُلْتُ أَتَهْجُرُهُ إِحْدَاكُنَّ الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ قَالَتْ نَعَمْ ‏.‏ قُلْتُ قَدْ خَابَ مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ مِنْكُنَّ وَخَسِرَ أَفَتَأْمَنُ إِحْدَاكُنَّ أَنْ يَغْضَبَ اللَّهُ عَلَيْهَا لِغَضَبِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا هِيَ قَدْ هَلَكَتْ لاَ تُرَاجِعِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلاَ تَسْأَلِيهِ شَيْئًا وَسَلِينِي مَا بَدَا لَكِ وَلاَ يَغُرَّنَّكِ أَنْ كَانَتْ جَارَتُكِ هِيَ أَوْسَمَ وَأَحَبَّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْكِ - يُرِيدُ عَائِشَةَ - قَالَ وَكَانَ لِي جَارٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَكُنَّا نَتَنَاوَبُ النُّزُولَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيَنْزِلُ يَوْمًا وَأَنْزِلُ يَوْمًا فَيَأْتِينِي بِخَبَرِ الْوَحْىِ وَغَيْرِهِ وَآتِيهِ بِمِثْلِ ذَلِكَ وَكُنَّا نَتَحَدَّثُ أَنَّ غَسَّانَ تُنْعِلُ الْخَيْلَ لِتَغْزُوَنَا فَنَزَلَ صَاحِبِي ثُمَّ أَتَانِي عِشَاءً فَضَرَبَ بَابِي ثُمَّ نَادَانِي فَخَرَجْتُ إِلَيْهِ فَقَالَ حَدَثَ أَمْرٌ عَظِيمٌ ‏.‏ قُلْتُ مَاذَا أَجَاءَتْ غَسَّانُ قَالَ لاَ بَلْ أَعْظَمُ مِنْ ذَلِكَ وَأَطْوَلُ طَلَّقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ ‏.‏ فَقُلْتُ قَدْ خَابَتْ حَفْصَةُ وَخَسِرَتْ قَدْ كُنْتُ أَظُنُّ هَذَا كَائِنًا حَتَّى إِذَا صَلَّيْتُ الصُّبْحَ شَدَدْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي ثُمَّ نَزَلْتُ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ وَهْىَ تَبْكِي فَقُلْتُ أَطَلَّقَكُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ لاَ أَدْرِي هَا هُوَ ذَا مُعْتَزِلٌ فِي هَذِهِ الْمَشْرُبَةِ ‏.‏ فَأَتَيْتُ غُلاَمًا لَهُ أَسْوَدَ فَقُلْتُ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ ‏.‏ فَدَخَلَ ثُمَّ خَرَجَ إِلَىَّ فَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ فَانْطَلَقْتُ حَتَّى انْتَهَيْتُ إِلَى الْمِنْبَرِ فَجَلَسْتُ فَإِذَا عِنْدَهُ رَهْطٌ جُلُوسٌ يَبْكِي بَعْضُهُمْ فَجَلَسْتُ قَلِيلاً ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ ثُمَّ أَتَيْتُ الْغُلاَمَ فَقُلْتُ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ ‏.‏ فَدَخَلَ ثُمَّ خَرَجَ إِلَىَّ ‏.‏ فَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ ‏.‏ فَوَلَّيْتُ مُدْبِرًا فَإِذَا الْغُلاَمُ يَدْعُونِي فَقَالَ ادْخُلْ فَقَدْ أَذِنَ لَكَ فَدَخَلْتُ فَسَلَّمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا هُوَ مُتَّكِئٌ عَلَى رَمْلِ حَصِيرٍ قَدْ أَثَّرَ فِي جَنْبِهِ فَقُلْتُ أَطَلَّقْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ نِسَاءَكَ فَرَفَعَ رَأْسَهُ إِلَىَّ وَقَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ اللَّهُ أَكْبَرُ لَوْ رَأَيْتَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَكُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ قَوْمًا نَغْلِبُ النِّسَاءَ فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ وَجَدْنَا قَوْمًا تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ فَطَفِقَ نِسَاؤُنَا يَتَعَلَّمْنَ مِنْ نِسَائِهِمْ فَتَغَضَّبْتُ عَلَى امْرَأَتِي يَوْمًا فَإِذَا هِيَ تُرَاجِعُنِي فَأَنْكَرْتُ أَنْ تُرَاجِعَنِي ‏.‏ فَقَالَتْ مَا تُنْكِرُ أَنْ أُرَاجِعَكَ فَوَاللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيُرَاجِعْنَهُ وَتَهْجُرُهُ إِحْدَاهُنَّ الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ ‏.‏ فَقُلْتُ قَدْ خَابَ مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ مِنْهُنَّ وَخَسِرَ أَفَتَأْمَنُ إِحْدَاهُنَّ أَنْ يَغْضَبَ اللَّهُ عَلَيْهَا لِغَضَبِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا هِيَ قَدْ هَلَكَتْ فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ دَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ لاَ يَغُرَّنَّكِ أَنْ كَانَتْ جَارَتُكِ هِيَ أَوْسَمُ مِنْكِ وَأَحَبُّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْكِ ‏.‏ فَتَبَسَّمَ أُخْرَى فَقُلْتُ أَسْتَأْنِسُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ ‏"‏ ‏.‏ فَجَلَسْتُ فَرَفَعْتُ رَأْسِي فِي الْبَيْتِ فَوَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ فِيهِ شَيْئًا يَرُدُّ الْبَصَرَ إِلاَّ أُهُبًا ثَلاَثَةً فَقُلْتُ ادْعُ اللَّهَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ يُوَسِّعَ عَلَى أُمَّتِكَ فَقَدْ وَسَّعَ عَلَى فَارِسَ وَالرُّومِ وَهُمْ لاَ يَعْبُدُونَ اللَّهَ فَاسْتَوَى جَالِسًا ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَفِي شَكٍّ أَنْتَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ أُولَئِكَ قَوْمٌ عُجِّلَتْ لَهُمْ طَيِّبَاتُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ اسْتَغْفِرْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ وَكَانَ أَقْسَمَ أَنْ لاَ يَدْخُلَ عَلَيْهِنَّ شَهْرًا مِنْ شِدَّةِ مَوْجِدَتِهِ عَلَيْهِنَّ ‏.‏ حَتَّى عَاتَبَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيُّ فَأَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمَّا مَضَى تِسْعٌ وَعِشْرُونَ لَيْلَةً دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَدَأَ بِي فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّكَ أَقْسَمْتَ أَنْ لاَ تَدْخُلَ عَلَيْنَا شَهْرًا وَإِنَّكَ دَخَلْتَ مِنْ تِسْعٍ وَعِشْرِينَ أَعُدُّهُنَّ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّ الشَّهْرَ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ - ثُمَّ قَالَ - يَا عَائِشَةُ إِنِّي ذَاكِرٌ لَكِ أَمْرًا فَلاَ عَلَيْكِ أَنْ لاَ تَعْجَلِي فِيهِ حَتَّى تَسْتَأْمِرِي أَبَوَيْكِ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَرَأَ عَلَىَّ الآيَةَ ‏{‏ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لأَزْوَاجِكَ‏}‏ حَتَّى بَلَغَ ‏{‏ أَجْرًا عَظِيمًا‏}‏ قَالَتْ عَائِشَةُ قَدْ عَلِمَ وَاللَّهِ أَنَّ أَبَوَىَّ لَمْ يَكُونَا لِيَأْمُرَانِي بِفِرَاقِهِ قَالَتْ فَقُلْتُ أَوَفِي هَذَا أَسْتَأْمِرُ أَبَوَىَّ فَإِنِّي أُرِيدُ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الآخِرَةَ ‏.‏ قَالَ مَعْمَرٌ فَأَخْبَرَنِي أَيُّوبُ أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتْ لاَ تُخْبِرْ نِسَاءَكَ أَنِّي اخْتَرْتُكَ فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ اللَّهَ أَرْسَلَنِي مُبَلِّغًا وَلَمْ يُرْسِلْنِي مُتَعَنِّتًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قَتَادَةُ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا مَالَتْ قُلُوبُكُمَا‏.‏

Les deux personnes, Ishaq ibn Ibrahim al-Hanzali et Muhammad ibn Abi Umar, ont rapporté un hadith similaire. Ibn Abi Umar a dit : "Abd al-Razzaq nous a raconté, Ma'mar nous a rapporté d'après al-Zuhri, d'après Ubayd Allah ibn Abd Allah ibn Abi Thawr, d'après Ibn Abbas, qui a dit : J'avais toujours hâte de poser des questions à Umar au sujet des deux femmes parmi les épouses du Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) à propos desquelles Allah a dit : "Si vous vous repentez vers Allah, vos cœurs ont penché". Jusqu'à ce qu'Umar fasse le pèlerinage et que je l'accompagne. Lorsque nous étions en voyage, Umar s'arrêta, et je m'arrêtai avec lui avec de l'eau. Ensuite, il alla faire ses besoins, puis revint vers moi. Je lui versai de l'eau sur les mains et il fit ses ablutions. Je lui dis : 'Ô Commandeur des Croyants, qui sont les deux femmes parmi les épouses du Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) au sujet desquelles Allah, le Puissant et Sublime, a dit : "Si vous vous repentez vers Allah, vos cœurs ont penché" ? Umar a dit : 'Quelle étonnante question pour toi, ô Ibn Abbas.' Al-Zuhri a dit : 'Il a détesté par Allah qu'il lui pose la question, mais il ne le lui a pas caché.' Il a dit : 'C'était Hafsa et Aïsha.' Ensuite, il a continué à rapporter le hadith. Il a dit : 'Nous, la tribu de Quraysh, étions un peuple dominant nos femmes, mais quand nous sommes arrivés à Médine, nous avons trouvé un peuple dont les femmes les dominaient. Nos femmes ont donc commencé à apprendre d'elles.' Il a dit : 'Ma maison était chez Banu Umayyah ibn Zayd à Al-Awali, alors un jour, je me suis mis en colère contre ma femme, et elle me contredit. Je n'appréciais pas qu'elle me contredise. Elle a dit : 'Pourquoi n'aurais-je pas le droit de te contredire alors que par Allah, les épouses du Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) le contredisent et l'une d'elles le quitte du matin au soir ?' Je suis allé chez Hafsa et lui ai dit : 'Contredis-tu le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) ?' Elle a dit : 'Oui.' J'ai dit : 'L'une d'entre vous le quitte du matin au soir ?' Elle a dit : 'Oui'. J'ai dit : 'Celui qui fait cela parmi vous est perdu et perdant. L'une d'entre vous n’a-t-elle pas peur qu'Allah se mette en colère contre elle à cause du mécontentement du Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) jusqu'à ce qu'elle soit détruite ? Ne contredis pas le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) et ne lui demande rien, et demande-moi, ce que tu veux, et ne te laisse pas abuser par le fait que ta voisine est plus belle que toi et plus aimée du Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui)' - voulant dire Aïsha. Il avait un voisin des Ansar et ils descendaient à tour de rôle pour aller voir le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui). Il descendait un jour et moi le lendemain, et il venait me voir avec la nouvelle du pouvoir de la Révélation et autres, et je lui apportais la même chose. Nous parlions de Ghassan qui préparait des chevaux pour nous attaquer. Mon voisin descendit et vint à moi la nuit en frappant à ma porte. Il m'appela et je sortis vers lui. Il dit : 'Une grande affaire est arrivée.' Je demandai : 'Qu'est-ce ? Ghassan est-elle arrivée ?' Il dit : 'Non, c'est bien plus grand que cela et bien plus long. Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a divorcé de ses femmes.' Je dis : 'Hafsa a échoué et perdu. Je soupçonnais déjà que cela arriverait. Quand j'ai prié l'aube, j'ai bien serré mes vêtements autour de moi, je suis descendu et je suis entré chez Hafsa qui était en train de pleurer. Je demandai : 'Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a-t-il divorcé de vous ?' Elle dit : 'Je ne sais pas, mais il est dans ce bâtiment.' Je suis allé chez son esclave noir et lui ai dit : 'Demande à Umar de me rendre visite.' Il est entré, puis est revenu et dit : 'Je t'ai mentionné à lui, mais il s'est tu'. Alors je suis allé et j'ai atteint le minbar où il y avait un groupe assis, dont certains pleuraient. Je me suis assis peu de temps, puis l'angoisse m’a envahi et je suis allé voir l'esclave et lui ai dit : 'Demande à Umar de me voir.' Il est entré, puis est revenu et dit : 'Je t'ai mentionné à lui, mais il s'est tu.' Je me suis éloigné, quand soudain l'esclave m'appelait : 'Entre, il t'a permis d’entrer.' Je suis entré, j'ai salué le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui), et il était allongé sur un tapis grossier qui avait laissé des marques sur son côté. Je demandai : 'As-tu divorcé de tes femmes, ô Messager d'Allah ? Il leva la tête vers moi et dit : 'Non.' Alors je dis : 'Allahu Akbar ! Si seulement tu pouvais nous voir, ô Messager d'Allah. Nous, la tribu de Quraysh, étions un peuple dominant nos femmes, mais quand nous sommes venus à Médine, nous avons trouvé un peuple dont les femmes les dominaient. Nos femmes ont donc commencé à apprendre d'elles. Un jour je me suis mis en colère contre ma femme et elle me contredit. Je n'aimais pas cela. Elle dit : 'Pourquoi n'aurais-je pas le droit de te contredire alors que par Allah, les épouses du Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) le contredisent et l'une d'elles le quitte du matin au soir.' Je dis : 'Celles qui ont fait cela parmi elles sont condamnées et perdantes. L'une d'entre vous n’a-t-elle pas peur qu'Allah se mette en colère contre elle à cause du mécontentement du Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) jusqu'à ce qu'elle soit perdue' ?' Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) sourit et dit : 'Ô Messager d'Allah, j'ai vu Al-Hafsah et lui ai dit : 'Ne te laisse pas abuser par le fait que ta voisine est plus belle que toi et plus aimée du Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui).' Il sourit à nouveau. Je dis : 'Puis-je te tenir compagnie, ô Messager d'Allah ?' Il dit : 'Oui.' Je m'assis, levai les yeux à l'intérieur de sa maison. Par Allah, je n'y vis rien qui puisse attirer le regard, sauf trois peaux d'animaux. Je dis : 'Prie Allah, ô Messager d'Allah, afin qu'il accorde plus d'aisance à ta communauté, car il a donné plus d'aisance aux Persans et aux Romains, qui ne Lui adorent pas.' Il s'assit, puis dit : 'Es-tu dans le doute, ô fils de Al-Khattab, qu'ils ont déjà reçu leurs bienfaits rapides dans cette vie d'ici-bas ? Je dis : 'Ô Messager d'Allah, demande pardon pour moi.' Il avait fait vœu de ne pas retourner chez elles pendant un mois en raison de la gravité de son mécontentement à leur égard, jusqu'à ce qu'Allah, le Puissant et Sublime, le blâme. Al-Zuhri a dit : Urwa m'a informé d'après Aïsha, qui a dit : Quand vingt-neuf nuits s’étaient écoulées, le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) est entré chez moi et a commencé par moi. Je dis : 'Ô Messager d'Allah, tu as juré de ne pas entrer chez nous pendant un mois, mais tu es déjà venu après vingt-neuf jours.' Il dit : 'Le mois peut être de vingt-neuf jours.' Puis il dit : 'Ô Aïsha, je vais te parler d'une chose, n'aie pas peur d'agir hâtivement. Consulte d'abord tes parents.' Il a ensuite récité au sujet de moi le verset : 'Ô Prophète, dis à tes épouses, jusqu'à ce qu'il atteigne,* "une grande récompense."' Aïsha a dit par Allah, il savait que mes parents ne me conseilleraient jamais de le quitter. Elle dit : 'Dois-je consulter mes parents pour cela ? En effet, je veux Allah et Son Messager et la demeure de l'au-delà.' Ma'mar dit : Ayub m’a informé qu'Aïsha a dit : 'Ne cache à tes femmes que je t'ai choisi.' Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) dit : 'Allah m'a envoyé uniquement comme transmetteur, Il ne m'a pas envoyé comme contraignant.' Qatada a dit : 'Vos cœurs ont penché, inclinés.'

1486 c, 1488 eThe Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَمْرٌو النَّاقِدُ، قَالاَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ، أَنَّهُ سَمِعَ زَيْنَبَ بِنْتَ أَبِي سَلَمَةَ، تُحَدِّثُ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، وَأُمِّ حَبِيبَةَ تَذْكُرَانِ أَنَّ امْرَأَةً أَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَتْ لَهُ أَنَّ بِنْتًا لَهَا تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا فَاشْتَكَتْ عَيْنُهَا فَهْىَ تُرِيدُ أَنْ تَكْحُلَهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ قَدْ كَانَتْ إِحْدَاكُنَّ تَرْمِي بِالْبَعَرَةِ عِنْدَ رَأْسِ الْحَوْلِ وَإِنَّمَا هِيَ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرٌ ‏"‏ ‏.‏

On nous a rapporté d'après Abou Bakr ibn Abi Shayba et Amr Al-Naqid, ils ont dit : "Nous a rapporté Yazid ibn Harun, nous a informé Yahya ibn Sa'id, d'après Humayd ibn Nafi', qu'il avait entendu Zaynab bint Abi Salama raconter d'après Oum Salama et Oum Habiba qu'une femme est venue au Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) et lui a dit que sa fille avait perdu son mari et que son œil lui faisait mal, et elle voulait le maquiller. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : « L'une d'entre vous lançait de la bouse à la fin de l'année, alors que ce n'est que quatre mois et dix jours. »

1487, 1488 bThe Book of Divorce

وَحَدَّثَتْهُ زَيْنَبُ، عَنْ أُمِّهَا، وَعَنْ زَيْنَبَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَوْ عَنِ امْرَأَةٍ مِنْ بَعْضِ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Et Zaynab l'a rapporté, d'après sa mère, et d'après Zaynab, l'épouse du Prophète صلى الله عليه وسلم ou d'après une femme de certaines épouses du Prophète صلى الله عليه وسلم.

1486 a, 1487 a, 1488 a, 1489The Book of Divorce

وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ هَذِهِ الأَحَادِيثَ الثَّلاَثَةَ، قَالَ قَالَتْ زَيْنَبُ دَخَلْتُ عَلَى أُمِّ حَبِيبَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ تُوُفِّيَ أَبُوهَا أَبُو سُفْيَانَ فَدَعَتْ أُمُّ حَبِيبَةَ بِطِيبٍ فِيهِ صُفْرَةٌ خَلُوقٌ أَوْ غَيْرُهُ فَدَهَنَتْ مِنْهُ جَارِيَةً ثُمَّ مَسَّتْ بِعَارِضَيْهَا ثُمَّ قَالَتْ وَاللَّهِ مَا لِي بِالطِّيبِ مِنْ حَاجَةٍ غَيْرَ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ عَلَى الْمِنْبَرِ ‏"‏ لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ تُحِدُّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ زَيْنَبُ ثُمَّ دَخَلْتُ عَلَى زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ حِينَ تُوُفِّيَ أَخُوهَا فَدَعَتْ بِطِيبٍ فَمَسَّتْ مِنْهُ ثُمَّ قَالَتْ وَاللَّهِ مَا لِي بِالطِّيبِ مِنْ حَاجَةٍ غَيْرَ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ عَلَى الْمِنْبَرِ ‏"‏ لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ تُحِدُّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ زَيْنَبُ سَمِعْتُ أُمِّي أُمَّ سَلَمَةَ، تَقُولُ جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ ابْنَتِي تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا وَقَدِ اشْتَكَتْ عَيْنُهَا أَفَنَكْحُلُهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ ‏"‏ ‏.‏ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا كُلَّ ذَلِكَ يَقُولُ لاَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ إِنَّمَا هِيَ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرٌ وَقَدْ كَانَتْ إِحْدَاكُنَّ فِي الْجَاهِلِيَّةِ تَرْمِي بِالْبَعَرَةِ عَلَى رَأْسِ الْحَوْلِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ حُمَيْدٌ قُلْتُ لِزَيْنَبَ وَمَا تَرْمِي بِالْبَعَرَةِ عَلَى رَأْسِ الْحَوْلِ فَقَالَتْ زَيْنَبُ كَانَتِ الْمَرْأَةُ إِذَا تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا دَخَلَتْ حِفْشًا وَلَبِسَتْ شَرَّ ثِيَابِهَا وَلَمْ تَمَسَّ طِيبًا وَلاَ شَيْئًا حَتَّى تَمُرَّ بِهَا سَنَةٌ ثُمَّ تُؤْتَى بِدَابَّةٍ حِمَارٍ أَوْ شَاةٍ أَوْ طَيْرٍ فَتَفْتَضُّ بِهِ فَقَلَّمَا تَفْتَضُّ بِشَىْءٍ إِلاَّ مَاتَ ثُمَّ تَخْرُجُ فَتُعْطَى بَعَرَةً فَتَرْمِي بِهَا ثُمَّ تُرَاجِعُ بَعْدُ مَا شَاءَتْ مِنْ طِيبٍ أَوْ غَيْرِهِ ‏.‏

Yahya Ibn Yahya nous a raconté, disant : J’ai lu auprès de Malik d'après Abdullah Ibn Abi Bakr, d'après Humayd Ibn Nafi', d'après Zaynab bint Abi Salama, qu'elle lui avait rapporté ces trois hadiths, disant : Zaynab a dit : "Je suis entrée chez Umm Habiba, l'épouse du Prophète (paix et bénédiction sur lui) lorsque son père Abou Soufiane est décédé. Umm Habiba a demandé un parfum contenant de la teinture jaune ou autre, elle l’a appliqué sur une servante puis en a mis sur ses joues. Puis elle a dit : 'Par Allah, je n'ai pas besoin de ce parfum, sauf que j'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédiction sur lui) dire sur le minbar : 'Il n'est pas permis à une femme qui croit en Allah et au Jour dernier d’être en deuil pour un défunt plus de trois jours, sauf pour son mari, quatre mois et dix jours.' Zaynab a dit : Je suis ensuite entrée chez Zaynab bint Jahsh lorsque son frère est décédé, elle a demandé un parfum, en a appliqué sur elle puis a dit : 'Par Allah, je n'ai pas besoin de ce parfum, sauf que j'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédiction sur lui) dire sur le minbar : 'Il n'est pas permis à une femme qui croit en Allah et au Jour dernier d’être en deuil pour un défunt plus de trois jours, sauf pour son mari, quatre mois et dix jours.' Zaynab a dit : J'ai entendu ma mère Umm Salama dire : 'Une femme est venue voir le Messager d'Allah (paix et bénédiction sur lui) et a dit : Ô Messager d'Allah, ma fille dont le mari est décédé souffre des yeux, doit-on lui appliquer du khôl ? Le Messager d'Allah (paix et bénédiction sur lui) a dit : Non, deux ou trois fois, disant à chaque fois : Non, puis il a dit : Ce n'est que quatre mois et dix jours, alors qu'au temps de l’ignorance, l'une de vous jetait une bouse de bétail à la fin de l'année.' Humayd a dit : J'ai demandé à Zaynab : 'Que signifie jeter une bouse de bétail à la fin de l'année ?' Zaynab a dit : 'La femme dont le mari décédait entrait dans une hutte, portait ses plus mauvais vêtements, ne touchait ni parfum ni quoi que ce soit, jusqu'à ce qu'une année passe, puis on lui amenait une bête, un âne, une chèvre ou un oiseau, elle la touchait, rarement la touchait-elle sans qu'elle ne meure, puis elle sortait, prenait une bouse et la jetait, puis elle reprenait après ce qu'elle voulait de parfum ou autre.'