CoranThèmesCoranThèmes
CoranThèmesHadithSagessesFavorisÀ apprendre
CoranThèmesCoranThèmes
CoranThèmesHadithSagessesFavorisÀ apprendre
CoranHadithThèmesFavorisApprendre

Le livre de Musaqah

Sahih Muslim

178
715 mThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، عَنْ عَامِرٍ، حَدَّثَنِي جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ كَانَ يَسِيرُ عَلَى جَمَلٍ لَهُ قَدْ أَعْيَا فَأَرَادَ أَنْ يُسَيِّبَهُ قَالَ فَلَحِقَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَدَعَا لِي وَضَرَبَهُ فَسَارَ سَيْرًا لَمْ يَسِرْ مِثْلَهُ قَالَ ‏"‏ بِعْنِيهِ بِوُقِيَّةٍ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ لاَ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ بِعْنِيهِ ‏"‏ ‏.‏ فَبِعْتُهُ بِوُقِيَّةٍ وَاسْتَثْنَيْتُ عَلَيْهِ حُمْلاَنَهُ إِلَى أَهْلِي فَلَمَّا بَلَغْتُ أَتَيْتُهُ بِالْجَمَلِ فَنَقَدَنِي ثَمَنَهُ ثُمَّ رَجَعْتُ فَأَرْسَلَ فِي أَثَرِي فَقَالَ ‏"‏ أَتُرَانِي مَاكَسْتُكَ لآخُذَ جَمَلَكَ خُذْ جَمَلَكَ وَدَرَاهِمَكَ فَهُوَ لَكَ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn 'Abdullah ibn Numayr, nous a rapporté mon père, nous a rapporté Zakariyya, de 'Amir, m'a rapporté Jabir ibn 'Abdullah qu'il avançait sur un chameau qu'il possédait, ayant montré des signes de fatigue, alors il voulait l'abandonner. Il a dit : le Prophète ﷺ m'a rejoint et a prié pour moi et l'a frappé, et il s'est mis à aller d'un train qu'il n'avait jamais montré auparavant. Il a dit : "Vends-le-moi pour une uqiyyah." J'ai dit non. Ensuite, il a dit : "Vends-le-moi." Alors, je l'ai vendu pour une uqiyyah, à la condition que je puisse le mener jusqu'à ma famille. Quand je suis arrivé, je lui ai apporté le chameau et il m'a payé son prix. Puis je suis retourné, et il a envoyé quelqu'un pour me suivre et il a dit : "Penses-tu que je t’ai marchandé pour te prendre ton chameau ? Prends ton chameau et ton argent, il est à toi."

715 qThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ الْجَحْدَرِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ، حَدَّثَنَا الْجُرَيْرِيُّ، عَنْ أَبِي، نَضْرَةَ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ فَتَخَلَّفَ نَاضِحِي ‏.‏ وَسَاقَ الْحَدِيثَ وَقَالَ فِيهِ فَنَخَسَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ لِي ‏"‏ ارْكَبْ بِاسْمِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏ وَزَادَ أَيْضًا قَالَ فَمَا زَالَ يَزِيدُنِي وَيَقُولُ ‏"‏ وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَكَ ‏"‏ ‏.‏

Nous a raconté Abou Kamil Al-Jahdari, nous a raconté Abd al-Wahid ben Ziyad, nous a raconté Al-Jurayri, de la part de Abi, Nosrah d'après Jabir ben Abdallah, il dit : "Nous étions en voyage avec le Prophète (paix et salut sur lui) et mon chameau s'était attardé." Et il poursuit le hadith en disant : "Alors le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) le piqua, puis il me dit : 'Monte, au nom de Dieu'. Il ajouta aussi : 'Il ne cessa de me bénir et de dire : 'Et Dieu te pardonne'."

715 rThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنِي أَبُو الرَّبِيعِ الْعَتَكِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ لَمَّا أَتَى عَلَىَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ أَعْيَا بَعِيرِي - قَالَ - فَنَخَسَهُ فَوَثَبَ - فَكُنْتُ بَعْدَ ذَلِكَ أَحْبِسُ خِطَامَهُ لأَسْمَعَ حَدِيثَهُ فَمَا أَقْدِرُ عَلَيْهِ فَلَحِقَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ بِعْنِيهِ ‏"‏ ‏.‏ فَبِعْتُهُ مِنْهُ بِخَمْسِ أَوَاقٍ - قَالَ - قُلْتُ عَلَى أَنَّ لِي ظَهْرَهُ إِلَى الْمَدِينَةِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ وَلَكَ ظَهْرُهُ إِلَى الْمَدِينَةِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَلَمَّا قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ أَتَيْتُهُ بِهِ فَزَادَنِي وُقِيَّةً ثُمَّ وَهَبَهُ لِي ‏.‏

Et Abou Rabi' al-Ataki m'a rapporté, Hamad nous a annoncé, Ayoub, d'après Abou Zoubeir, d'après Jabir, a dit : Quand le Prophète صلى الله عليه وسلم est venu vers moi et que mon chameau s'était épuisé - il a dit - il le piqua et il bondit. Après cela, je devais retenir sa bride pour entendre son discours, mais je n'y arrivais pas. Le Prophète صلى الله عليه وسلم me rattrapa et dit : "Vends-le-moi." Alors je le lui vendis pour cinq ouaq. - Il a dit : J'ai dit à condition que j'ai sa monture jusqu'à Médine. Il dit : "Et tu auras sa monture jusqu'à Médine." - Il a dit : Quand je suis arrivé à Médine, je l'ai amené à lui et il m'ajouta une ouquiya, puis il me l'a offert.

715 sThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا عُقْبَةُ بْنُ مُكْرَمٍ الْعَمِّيُّ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا بَشِيرُ بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ أَبِي الْمُتَوَكِّلِ النَّاجِيِّ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَافَرْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ - أَظُنُّهُ قَالَ غَازِيًا - وَاقْتَصَّ الْحَدِيثَ وَزَادَ فِيهِ قَالَ ‏"‏ يَا جَابِرُ أَتَوَفَّيْتَ الثَّمَنَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لَكَ الثَّمَنُ وَلَكَ الْجَمَلُ لَكَ الثَّمَنُ وَلَكَ الْجَمَلُ‏"‏ ‏.‏

Aqba Ibn Moukrim Al-Ammi nous a raconté, Yaqub Ibn Ishaq nous a raconté, Bashir Ibn Uqba nous a raconté, d'après Abou Al-Mutawakkil Al-Naji, d'après Jabir Ibn Abdallah, il a dit : "J'ai voyagé avec le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) lors de l'un de ses voyages – je pense qu'il a dit pour une expédition – et il a relaté le hadith et a ajouté dedans, il a dit : 'Ô Jabir, as-tu reçu le paiement ?' J'ai dit : 'Oui.' Il a dit : 'Tu as le paiement et tu as le chameau, tu as le paiement et tu as le chameau.'"

715 vThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي زَائِدَةَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَهُ ‏ "‏ قَدْ أَخَذْتُ جَمَلَكَ بِأَرْبَعَةِ دَنَانِيرَ وَلَكَ ظَهْرُهُ إِلَى الْمَدِينَةِ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaïba, nous a rapporté Ibn Abi Zaïda d’après Ibn Jurayj d’après Ata d’après Jabir que le Prophète صلى الله عليه وسلم lui a dit : « J’ai acheté ton chameau pour quatre dinars et il te servira de monture jusqu’à Médine. »

1551 bThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ السَّعْدِيُّ، حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، - وَهُوَ ابْنُ مُسْهِرٍ - أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ، اللَّهِ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ أَعْطَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَيْبَرَ بِشَطْرِ مَا يَخْرُجُ مِنْ ثَمَرٍ أَوْ زَرْعٍ فَكَانَ يُعْطِي أَزْوَاجَهُ كَلَّ سَنَةٍ مِائَةَ وَسْقٍ ثَمَانِينَ وَسْقًا مِنْ تَمْرٍ وَعِشْرِينَ وَسْقًا مِنْ شَعِيرٍ فَلَمَّا وَلِيَ عُمَرُ قَسَمَ خَيْبَرَ خَيَّرَ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُقْطِعَ لَهُنَّ الأَرْضَ وَالْمَاءَ أَوْ يَضْمَنَ لَهُنَّ الأَوْسَاقَ كُلَّ عَامٍ فَاخْتَلَفْنَ فَمِنْهُنَّ مَنِ اخْتَارَ الأَرْضَ وَالْمَاءَ وَمِنْهُنَّ مَنِ اخْتَارَ الأَوْسَاقَ كُلَّ عَامٍ فَكَانَتْ عَائِشَةُ وَحَفْصَةُ مِمَّنِ اخْتَارَتَا الأَرْضَ وَالْمَاءَ ‏.‏

Le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a donné Khaybar en partage, moitié des fruits ou des récoltes. Il donnait à ses épouses chaque année cent wassa' : quatre-vingt wassa' de dattes et vingt wassa' d'orge. Quand Omar devint calife, il partagea Khaybar et offrit aux épouses du Prophète, paix et bénédictions sur lui, le choix entre avoir la terre et l'eau ou une garantie des wassa' chaque année. Elles se divisèrent, certaines choisirent la terre et l'eau, d'autres privilégièrent les wassa' annuels. Aïcha et Hafsa choisirent la terre et l'eau.

1552 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَا مِنْ مُسْلِمٍ يَغْرِسُ غَرْسًا إِلاَّ كَانَ مَا أُكِلَ مِنْهُ لَهُ صَدَقَةٌ وَمَا سُرِقَ مِنْهُ لَهُ صَدَقَةٌ وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ مِنْهُ فَهُوَ لَهُ صَدَقَةٌ وَمَا أَكَلَتِ الطَّيْرُ فَهُوَ لَهُ صَدَقَةً وَلاَ يَرْزَؤُهُ أَحَدٌ إِلاَّ كَانَ لَهُ صَدَقَةٌ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Ibn Numayr, il nous a rapporté par son père, il nous a rapporté par Abd al-Malik, d'après Ata, d'après Jabir, qui a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : "Aucun Musulman ne plante un arbre sans que tout ce qui est mangé de celui-ci ne soit pour lui une aumône, ce qui en est volé est pour lui une aumône, ce que la bête féroce en mange est pour lui une aumône, ce que les oiseaux en mangent est pour lui une aumône, et personne ne peut en diminuer quoi que ce soit sans que ce soit pour lui une aumône."

1552 eThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، وَإِسْحَاقُ، بْنُ إِبْرَاهِيمَ جَمِيعًا عَنْ أَبِي مُعَاوِيَةَ، ح وَحَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا عَمَّارُ بْنُ مُحَمَّدٍ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، كُلُّ هَؤُلاَءِ عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ جَابِرٍ، ‏.‏ زَادَ عَمْرٌو فِي رِوَايَتِهِ عَنْ عَمَّارٍ، وَأَبُو كُرَيْبٍ فِي رِوَايَتِهِ عَنْ أَبِي مُعَاوِيَةَ، فَقَالاَ عَنْ أُمِّ مُبَشِّرٍ، وَفَى رِوَايَةِ ابْنِ فُضَيْلٍ عَنِ امْرَأَةِ، زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ وَفِي رِوَايَةِ إِسْحَاقَ عَنْ أَبِي مُعَاوِيَةَ، قَالَ رُبَّمَا قَالَ عَنْ أُمِّ مُبَشِّرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وَرُبَّمَا لَمْ يَقُلْ وَكُلُّهُمْ قَالُوا عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِنَحْوِ حَدِيثِ عَطَاءٍ وَأَبِي الزُّبَيْرِ وَعَمْرِو بْنِ دِينَارٍ ‏.‏

Les récits ont été rapportés par Abu Bakr ibn Abi Shayba, Hafs ibn Ghiyath, Abu Kuraib, Ishaq ibn Ibrahim, tous auprès de Abu Muawiyah, Amr al-Naqid a rapporté par Ammar ibn Muhammad, et Abu Bakr ibn Abi Shayba par Ibn Fudayl, tous de Al-A'mash, de Abu Sufyan, de Jabir. Amr a ajouté dans son récit de Ammar, et Abu Kuraib dans son récit de Abu Muawiyah : ils ont dit, de Umm Mubashshir, et dans le récit de Ibn Fudayl, de la femme de Zayd ibn Harithah et dans le récit d'Ishaq de Abu Muawiyah, il a dit que parfois il disait de Umm Mubashshir, du Prophète ﷺ, et parfois il ne le disait pas ; et tous ont dit, du Prophète ﷺ, semblable au hadith de Ata, Abu al-Zubayr, et Amr ibn Dinar.

1557The Book of Musaqah

وَحَدَّثَنِي غَيْرُ، وَاحِدٍ، مِنْ أَصْحَابِنَا قَالُوا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ، - وَهُوَ ابْنُ بِلاَلٍ - عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي الرِّجَالِ، مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ أُمَّهُ، عَمْرَةَ بِنْتَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَتْ سَمِعْتُ عَائِشَةَ، تَقُولُ سَمِعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَوْتَ خُصُومٍ بِالْبَابِ عَالِيَةً أَصْوَاتُهُمَا وَإِذَا أَحَدُهُمَا يَسْتَوْضِعُ الآخَرَ وَيَسْتَرْفِقُهُ فِي شَىْءٍ وَهُوَ يَقُولُ وَاللَّهِ لاَ أَفْعَلُ ‏.‏ فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَيْهِمَا فَقَالَ ‏ "‏ أَيْنَ الْمُتَأَلِّي عَلَى اللَّهِ لاَ يَفْعَلُ الْمَعْرُوفَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ فَلَهُ أَىُّ ذَلِكَ أَحَبَّ ‏.‏

On m'a rapporté par plusieurs de nos compagnons qui ont dit : Ismaïl Ibn Abî Owaïs nous a raconté : « Mon frère m'a raconté d'après Souleiman - qui est Ibn Bilâl - d'après Yahya Ibn Saïd, d'après Abû Al-Rijâl, Mohammed Ibn Abdulrahman que sa mère, 'Amrah bint Abdulrahman, a dit : "J'ai entendu Aïsha dire : 'J'ai entendu le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم entendre le bruit de deux personnes qui se disputaient à la porte, leurs voix étant élevées. L'un d'eux demandait à l'autre une réduction et le suppliait à propos de quelque chose, tandis que l'autre disait : 'Par Allah, je ne le ferai pas.' Le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم est sorti vers eux et a dit : 'Qui est celui qui jure par Allah qu'il ne fera pas le bien?' L'un d'eux a dit : 'C'est moi, ô Messager d'Allah.' Alors, qu'il choisisse celui qu'il préfère."''

1559 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا بَكْرِ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - أَوْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ - ‏ "‏ مَنْ أَدْرَكَ مَالَهُ بِعَيْنِهِ عِنْدَ رَجُلٍ قَدْ أَفْلَسَ - أَوْ إِنْسَانٍ قَدْ أَفْلَسَ - فَهُوَ أَحَقُّ بِهِ مِنْ غَيْرِهِ ‏"‏ ‏.‏

Ahmad ibn Abdullah ibn Yunus nous a rapporté, Zuhair ibn Harb nous a rapporté, Yahya ibn Sa'id nous a rapporté, Abu Bakr ibn Muhammad ibn Amr ibn Hazm m'a informé que Umar ibn Abdulaziz l'a informé qu'Abu Bakr ibn Abdur-Rahman ibn al-Harith ibn Hisham l'a informé qu'il a entendu Abu Huraira dire que le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit - ou j'ai entendu le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) dire - : "Celui qui trouve son bien, en nature, chez un homme qui a fait faillite - ou une personne qui a fait faillite - en a plus droit que quiconque."

1559 fThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي خَلَفٍ، وَحَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو سَلَمَةَ، الْخُزَاعِيُّ - قَالَ حَجَّاجٌ مَنْصُورُ بْنُ سَلَمَةَ - أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ خُثَيْمِ بْنِ عِرَاكٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا أَفْلَسَ الرَّجُلُ فَوَجَدَ الرَّجُلُ عِنْدَهُ سِلْعَتَهُ بِعَيْنِهَا فَهُوَ أَحَقُّ بِهَا ‏"‏ ‏.‏

Mohammad ibn Ahmad ibn Abi Khalaf et Hajjaj ibn al-Sha'ir m'ont raconté, disant : Abu Salama al-Khuza'i nous a raconté - Hajjaj a dit : Mansur ibn Salama - Sulayman ibn Bilal nous a informés, de Khuthaym ibn 'Iraak, de son père, d'Abu Huraira, que le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : "Si un homme fait faillite et qu'un autre homme trouve chez lui sa marchandise intacte, il en a le plus grand droit."

1560 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ حُجْرٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الْمُغِيرَةِ، عَنْ نُعَيْمِ بْنِ أَبِي هِنْدٍ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ، قَالَ اجْتَمَعَ حُذَيْفَةُ وَأَبُو مَسْعُودٍ فَقَالَ حُذَيْفَةُ ‏ "‏ رَجُلٌ لَقِيَ رَبَّهُ فَقَالَ مَا عَمِلْتَ قَالَ مَا عَمِلْتُ مِنَ الْخَيْرِ إِلاَّ أَنِّي كُنْتُ رَجُلاً ذَا مَالٍ فَكُنْتُ أُطَالِبُ بِهِ النَّاسَ فَكُنْتُ أَقْبَلُ الْمَيْسُورَ وَأَتَجَاوَزُ عَنِ الْمَعْسُورِ ‏.‏ فَقَالَ تَجَاوَزُوا عَنْ عَبْدِي ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو مَسْعُودٍ هَكَذَا سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏.‏

Ali Ibn Hujr et Ishaq Ibn Ibrahim nous ont rapporté, - et la version est celle d'Ibn Hujr - ils ont dit : Jarir nous a rapporté, de la part de al-Mughirah, de la part de Nu'aym Ibn Abi Hind, de la part de Rabi' Ibn Hirash, qui a dit : Hudhayfa et Abu Mas'ud se sont réunis et Hudhayfa a dit : "Un homme a rencontré son Seigneur qui lui a dit : 'Qu'as-tu fait ?' Il répondit : 'Je n'ai fait aucun bien sauf que j'étais un homme riche et je prêtais aux gens. J'étais indulgent envers ceux qui pouvaient rembourser et je faisais preuve de tolérance envers ceux qui étaient dans la gêne.' Il dit alors : 'Soyez indulgents envers Mon serviteur.'" Abu Mas'ud a dit : "C’est ainsi que j’ai entendu le Messager de Dieu dire."

1561The Book of Musaqah

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَأَبُو كُرَيْبٍ وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ - وَاللَّفْظُ لِيَحْيَى - قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرُونَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ حُوسِبَ رَجُلٌ مِمَّنْ كَانَ قَبْلَكُمْ فَلَمْ يُوجَدْ لَهُ مِنَ الْخَيْرِ شَىْءٌ إِلاَّ أَنَّهُ كَانَ يُخَالِطُ النَّاسَ وَكَانَ مُوسِرًا فَكَانَ يَأْمُرُ غِلْمَانَهُ أَنْ يَتَجَاوَزُوا عَنِ الْمُعْسِرِ قَالَ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ نَحْنُ أَحَقُّ بِذَلِكَ مِنْهُ تَجَاوَزُوا عَنْهُ ‏"‏ ‏.‏

Un homme des générations passées fut jugé, et on ne trouva en lui aucune bonne action, sauf qu'il côtoyait les gens et qu'il était riche, si bien qu'il ordonnait à ses serviteurs d'accorder des délais aux démunis. Allah, le Tout-Puissant et Majestueux, dit : « Nous sommes plus dignes de cela que lui. Accordez-lui donc un délai. »

1566 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ ح وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، كِلاَهُمَا عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يُمْنَعُ فَضْلُ الْمَاءِ لِيُمْنَعَ بِهِ الْكَلأُ ‏"‏ ‏.‏

On nous a rapporté par Yahya Ibn Yahya, il a dit : J'ai lu à Malik et Qutaibah nous a rapporté, Layth nous a rapporté, tous deux d'Abu al-Zinad, d'al-A'raj, d'Abu Hurayrah, que le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : "Ne refusez pas le surplus d'eau pour empêcher l'accès aux pâturages."

1571The Book of Musaqah

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ بِقَتْلِ الْكِلاَبِ إِلاَّ كَلْبَ صَيْدٍ أَوْ كَلْبَ غَنَمٍ أَوْ مَاشِيَةٍ ‏.‏ فَقِيلَ لاِبْنِ عُمَرَ إِنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ أَوْ كَلْبَ زَرْعٍ ‏.‏ فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ إِنَّ لأَبِي هُرَيْرَةَ زَرْعًا.

Yahya ibn Yahya nous a rapporté, Hamad ibn Zayd nous a informé, d'après Amr ibn Dinar, d'après Ibn Umar, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a ordonné de tuer les chiens sauf les chiens de chasse ou les chiens de troupeau ou de bétail. On a alors dit à Ibn Umar qu'Abu Hurayra disait aussi les chiens de culture. Ibn Umar a répondu qu'Abu Hurayra possédait des champs.

1574 fThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ رُشَيْدٍ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ حَمْزَةَ بْنِ عَبْدِ، اللَّهِ بْنِ عُمَرَ حَدَّثَنَا سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَيُّمَا أَهْلِ دَارٍ اتَّخَذُوا كَلْبًا إِلاَّ كَلْبَ مَاشِيَةٍ أَوْ كَلْبَ صَائِدٍ نَقَصَ مِنْ عَمَلِهِمْ كُلَّ يَوْمٍ قِيرَاطَانِ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Dawoud Ibn Roshayd, nous a rapporté Marwan Ibn Mouawiya, Omar Ibn Hamza Ibn Abd Allah Ibn Omar nous a informés, Salim Ibn Abd Allah nous a rapporté, d'après son père, qui a dit : Le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) a dit : « Quelque famille qui prend un chien, sauf un chien de troupeau ou un chien de chasse, verra son œuvre diminuée de deux qirats chaque jour. »

1575 cThe Book of Musaqah

حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ الدَّسْتَوَائِيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ أَمْسَكَ كَلْبًا فَإِنَّهُ يَنْقُصُ مِنْ عَمَلِهِ كُلَّ يَوْمٍ قِيرَاطٌ إِلاَّ كَلْبَ حَرْثٍ أَوْ مَاشِيَةٍ‏"‏ ‏.‏

« Celui qui garde un chien, il se réduit de son œuvre chaque jour d'un qirât, sauf un chien de chasse ou pour le bétail. »

1577 cThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ خِرَاشٍ، حَدَّثَنَا شَبَابَةُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ حُمَيْدٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا، يَقُولُ دَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم غُلاَمًا لَنَا حَجَّامًا فَحَجَمَهُ فَأَمَرَ لَهُ بِصَاعٍ أَوْ مُدٍّ أَوْ مُدَّيْنِ وَكَلَّمَ فِيهِ فَخُفِّفَ عَنْ ضَرِيبَتِهِ ‏.‏

Ahmad ibn al-Hasan ibn Khirash nous a rapporté, Shababa nous a rapporté, Shu'ba nous a rapporté, d'après Humayd, il a dit : J'ai entendu Anas dire : Le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a appelé un de nos jeunes esclaves qui était un saigneur de sang et l'a fait saigner. Il lui donna un sa' ou un mudd ou deux mudds et a parlé de lui pour qu'on lui allège sa taxe.

1580 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا وَقَالَ، إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمَّا نَزَلَتِ الآيَاتُ مِنْ آخِرِ سُورَةِ الْبَقَرَةِ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاقْتَرَأَهُنَّ عَلَى النَّاسِ ثُمَّ نَهَى عَنِ التِّجَارَةِ فِي الْخَمْرِ ‏.‏

Nous a rapporté Zuhayr ibn Harb et Ishaq ibn Ibrahim: Zuhayr a dit: "Nous a rapporté" et Ishaq a dit: "Nous a informés Jarir, de Mansour, d'Abi Ad-Duha, de Masruq, d'Aïcha", elle a dit: Lorsque les versets à la fin de la sourate Al-Baqara furent révélés, le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) sortit et les récita aux gens puis interdit le commerce du vin.

1581 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَابْنُ، نُمَيْرٍ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ، بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ الْفَتْحِ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا الضَّحَّاكُ - يَعْنِي أَبَا عَاصِمٍ - عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ قَالَ كَتَبَ إِلَىَّ عَطَاءٌ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ الْفَتْحِ بِمِثْلِ حَدِيثِ اللَّيْثِ ‏.‏

Nous ont rapporté Abu Bakr ibn Abi Shaybah et Ibn Numayr qui ont dit : Nous a rapporté Abu Usamah, de 'Abd al-Hamid ibn Ja'far de Yazid ibn Abi Habib, de 'Ata, de Jabir, qui a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) l'année de la conquête... Et nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthanna qui a dit : Nous a rapporté al-Dahhak - c'est-à-dire Abu 'Asim - de 'Abd al-Hamid, m'a rapporté Yazid ibn Abi Habib qui a dit : 'Ata m'a écrit qu'il avait entendu Jabir ibn 'Abdullah dire : J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) l'année de la conquête avec un récit similaire à celui de al-Layth.

1584 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ وَلاَ تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ وَلاَ تَبِيعُوا الْوَرِقَ بِالْوَرِقِ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ وَلاَ تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ وَلاَ تَبِيعُوا مِنْهَا غَائِبًا بِنَاجِزٍ ‏"‏ ‏.‏

Yahya ibn Yahya nous a informés, il dit : J'ai lu à Malik d'après Nafi, d'après Abu Sa'id Al-Khudri, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : « Ne vendez pas l'or pour de l'or sauf de manière égale et n'ajoutez pas l'un au-dessus de l'autre, et ne vendez pas de l'argent pour de l'argent sauf de manière égale et n'ajoutez pas l'un au-dessus de l'autre, et ne vendez pas ce qui est absent pour ce qui est présent. »

1586 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ، أَنَّهُ قَالَ أَقْبَلْتُ أَقُولُ مَنْ يَصْطَرِفُ الدَّرَاهِمَ فَقَالَ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ وَهُوَ عِنْدَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ أَرِنَا ذَهَبَكَ ثُمَّ ائْتِنَا إِذَا جَاءَ خَادِمُنَا نُعْطِكَ وَرِقَكَ ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ كَلاَّ وَاللَّهِ لَتُعْطِيَنَّهُ وَرِقَهُ أَوْ لَتَرُدَّنَّ إِلَيْهِ ذَهَبَهُ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْوَرِقُ بِالذَّهَبِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Qutaybah ibn Sa'id : Nous a rapporté Layth, et nous a également rapporté Muhammad ibn Rumh, que Layth a informé, d'après Ibn Shihab, d'après Malik ibn Aws ibn Al-Hadathan, qu'il a dit : Je me suis avancé en disant : "Qui peut échanger des dirhams ?" Alors Talhah ibn Ubayd-Allah, qui était chez Umar ibn Al-Khattab, a dit : "Montre-nous ton or, puis viens nous voir quand notre serviteur arrivera, nous te donnerons ton argent." Umar ibn Al-Khattab a alors dit : "Non, par Dieu, tu lui donneras bel et bien son argent ou tu lui rendras son or, car en effet, le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : 'L'argent (argent) en échange d'or est usure sauf en main à main, et le blé contre le blé est usure sauf en main à main, et l'orge contre l'orge est usure sauf en main à main, et les dattes contre les dattes sont usure sauf en main à main.'"

1587 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ الْقَوَارِيرِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، قَالَ كُنْتُ بِالشَّامِ فِي حَلْقَةٍ فِيهَا مُسْلِمُ بْنُ يَسَارٍ فَجَاءَ أَبُو الأَشْعَثِ قَالَ قَالُوا أَبُو الأَشْعَثِ أَبُو الأَشْعَثِ ‏.‏ فَجَلَسَ فَقُلْتُ لَهُ حَدِّثْ أَخَانَا حَدِيثَ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ ‏.‏ قَالَ نَعَمْ غَزَوْنَا غَزَاةً وَعَلَى النَّاسِ مُعَاوِيَةُ فَغَنِمْنَا غَنَائِمَ كَثِيرَةً فَكَانَ فِيمَا غَنِمْنَا آنِيَةٌ مِنْ فِضَّةٍ فَأَمَرَ مُعَاوِيَةُ رَجُلاً أَنْ يَبِيعَهَا فِي أَعْطِيَاتِ النَّاسِ فَتَسَارَعَ النَّاسُ فِي ذَلِكَ فَبَلَغَ عُبَادَةَ بْنَ الصَّامِتِ فَقَامَ فَقَالَ إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَنْهَى عَنْ بَيْعِ الذَّهَبِ بِالذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ بِالْفِضَّةِ وَالْبُرِّ بِالْبُرِّ وَالشَّعِيرِ بِالشَّعِيرِ وَالتَّمْرِ بِالتَّمْرِ وَالْمِلْحِ بِالْمِلْحِ إِلاَّ سَوَاءً بِسَوَاءٍ عَيْنًا بِعَيْنٍ فَمَنْ زَادَ أَوِ ازْدَادَ فَقَدْ أَرْبَى ‏.‏ فَرَدَّ النَّاسُ مَا أَخَذُوا فَبَلَغَ ذَلِكَ مُعَاوِيَةَ فَقَامَ خَطِيبًا فَقَالَ أَلاَ مَا بَالُ رِجَالٍ يَتَحَدَّثُونَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَحَادِيثَ قَدْ كُنَّا نَشْهَدُهُ وَنَصْحَبُهُ فَلَمْ نَسْمَعْهَا مِنْهُ ‏.‏ فَقَامَ عُبَادَةُ بْنُ الصَّامِتِ فَأَعَادَ الْقِصَّةَ ثُمَّ قَالَ لَنُحَدِّثَنَّ بِمَا سَمِعْنَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَإِنْ كَرِهَ مُعَاوِيَةُ - أَوْ قَالَ وَإِنْ رَغِمَ - مَا أُبَالِي أَنْ لاَ أَصْحَبَهُ فِي جُنْدِهِ لَيْلَةً سَوْدَاءَ ‏.‏ قَالَ حَمَّادٌ هَذَا أَوْ نَحْوَهُ‏.‏

Nous avons été informés par Ubayd Allah ibn Umar al-Qawariri, qui nous a informés par Hammâd ibn Zayd, d'après Ayyub, d'après Abu Qilabah, qui a dit : "J'étais au Sham dans un cercle de discussion où se trouvait Muslim ibn Yasar, puis Abu al-Ash'ath est arrivé. On a dit : 'Voici Abu al-Ash'ath, voici Abu al-Ash'ath.' Il s'est assis et je lui ai dit : 'Racontes à notre frère le hadith d'Ubada ibn al-Samit.' Il a dit : 'Oui, nous avons fait une expédition et Muawiya était à la tête des gens. Nous avons conquis de nombreux butins, parmi lesquels des ustensiles en argent. Muawiya a ordonné à un homme de les vendre aux gens pour leurs salaires. Les gens se sont empressés de le faire. Cela est parvenu à Ubada ibn al-Samit, qui s'est levé et a dit : "J'ai entendu le Messager de Dieu ﷺ interdire la vente de l'or contre de l'or, de l'argent contre de l'argent, du blé contre du blé, de l'orge contre de l'orge, des dattes contre des dattes et du sel contre du sel, sauf en quantités égales, de main en main. Quiconque augmente ou demande une augmentation a commis de l'usure." Alors les gens ont rendu ce qu'ils avaient pris. Cela est parvenu à Muawiya qui s'est levé pour faire un discours et a dit : "Que se passe-t-il avec ces hommes qui parlent du Messager de Dieu ﷺ avec des histoires que nous avons assistées et nous étions avec lui, mais nous ne les avons pas entendues de lui ?" Alors Ubada ibn al-Samit s'est levé et a répété l'histoire puis a dit : "Nous rapporterons ce que nous avons entendu du Messager de Dieu ﷺ, même si Muawiya le déteste - ou il a dit, même s'il en est mécontent - cela ne me dérange pas de ne pas être avec lui dans son armée une nuit sombre." Hammâd a dit : 'C'était cela ou quelque chose de semblable.'"

1587 cThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَمْرٌو النَّاقِدُ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبِي شَيْبَةَ - قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ خَالِدٍ، الْحَذَّاءِ عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَبِي الأَشْعَثِ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ وَالْفِضَّةُ بِالْفِضَّةِ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ وَالْمِلْحُ بِالْمِلْحِ مِثْلاً بِمِثْلٍ سَوَاءً بِسَوَاءٍ يَدًا بِيَدٍ فَإِذَا اخْتَلَفَتْ هَذِهِ الأَصْنَافُ فَبِيعُوا كَيْفَ شِئْتُمْ إِذَا كَانَ يَدًا بِيَدٍ ‏"‏ ‏.‏

Abou Bakr Ibn Abi Shayba, Amr Al-Naqid et Ishaq Ibn Ibrahim nous ont raconté - et les termes sont ceux d'Ibn Abi Shayba - Ishaq a dit : "Nous a informé", et les deux autres ont dit : "Nous a raconté Wakî’, qui a dit : "Nous a raconté Sufyân d'après Khalid Al-Hadhdha d'après Abou Qilaba d'après Abou Al-Ash’ath d'après Oubadah Ibn Al-Samit, qui a dit : Le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, a dit : « L'or contre l'or, l'argent contre l'argent, le blé contre le blé, l'orge contre l'orge, les dattes contre les dattes, le sel contre le sel, à égalité pour égalité, main dans la main. Mais si ces catégories diffèrent, alors vendez comme vous le souhaitez tant que c'est main dans la main. »

1588 bThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنِيهِ أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، حَدَّثَنَا الْمُحَارِبِيُّ، عَنْ فُضَيْلِ بْنِ غَزْوَانَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ وَلَمْ يَذْكُرْ ‏ "‏ يَدًا بِيَدٍ ‏"‏ ‏.‏

Et Abou Saïd Al-Achajj m'a narré, Al-Muharibi nous a raconté, de Fudayl ibn Ghazwan, avec cette chaîne de transmission. Et il n’a pas mentionné "main contre main".

1590 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ، عَنْ يَحْيَى، - وَهُوَ ابْنُ أَبِي كَثِيرٍ - عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي إِسْحَاقَ، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي بَكْرَةَ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا بَكْرَةَ قَالَ نَهَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ ‏.‏

Ishaq Ibn Mansour m'a raconté, Yahya Ibn Salih nous a informé, Mouawiya m'a raconté, de Yahya - qui est le fils d'Abi Kathir - de Yahya Ibn Abi Ishaq, qu'Abdur-Rahman Ibn Abi Bakra l'a informé qu'Abi Bakra a dit : « Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) nous l'a interdit de la même manière. »

1591 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ سَرْحٍ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو هَانِئٍ الْخَوْلاَنِيُّ أَنَّهُ سَمِعَ عُلَىَّ بْنَ رَبَاحٍ اللَّخْمِيَّ، يَقُولُ سَمِعْتُ فَضَالَةَ بْنَ عُبَيْدٍ الأَنْصَارِيَّ، يَقُولُ أُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ بِخَيْبَرَ بِقِلاَدَةٍ فِيهَا خَرَزٌ وَذَهَبٌ وَهِيَ مِنَ الْمَغَانِمِ تُبَاعُ فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالذَّهَبِ الَّذِي فِي الْقِلاَدَةِ فَنُزِعَ وَحْدَهُ ثُمَّ قَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ وَزْنًا بِوَزْنٍ ‏"‏ ‏.‏

Récitée par Abou Tahir, Ahmed Ibn Amr Ibn Sarh, Ibn Wahb nous a informés, Abou Hani Al-Khawlani m'a raconté qu'il a entendu 'Ula Ibn Rabah Al-Lakhmi dire : J'ai entendu Fadala Ibn 'Ubaid Al-Ansari dire : On a apporté au Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) à Khaybar un collier avec des perles et de l'or, qui faisait partie du butin à vendre. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a ordonné que l'or contenu dans le collier soit retiré séparément, puis le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) leur a dit : "L'or pour l'or, poids pour poids."

1592The Book of Musaqah

حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ مَعْرُوفٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، ح وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ، أَنَّ أَبَا النَّضْرِ، حَدَّثَهُ أَنَّ بُسْرَ بْنَ سَعِيدٍ حَدَّثَهُ عَنْ مَعْمَرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ أَرْسَلَ غُلاَمَهُ بِصَاعِ قَمْحٍ فَقَالَ بِعْهُ ثُمَّ اشْتَرِ بِهِ شَعِيرًا ‏.‏ فَذَهَبَ الْغُلاَمُ فَأَخَذَ صَاعًا وَزِيَادَةَ بَعْضِ صَاعٍ فَلَمَّا جَاءَ مَعْمَرًا أَخْبَرَهُ بِذَلِكَ فَقَالَ لَهُ مَعْمَرٌ لِمَ فَعَلْتَ ذَلِكَ انْطَلِقْ فَرُدَّهُ وَلاَ تَأْخُذَنَّ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ فَإِنِّي كُنْتُ أَسْمَعُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ الطَّعَامُ بِالطَّعَامِ مِثْلاً بِمِثْلٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ وَكَانَ طَعَامُنَا يَوْمَئِذٍ الشَّعِيرَ ‏.‏ قِيلَ لَهُ فَإِنَّهُ لَيْسَ بِمِثْلِهِ قَالَ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُضَارِعَ ‏.‏

Haroun Ibn Ma'ruf nous a rapporté, Abdullah Ibn Wahb nous a rapporté, Amr m'a informé, (et) Abu Tahir m'a rapporté, Ibn Wahb nous a informé, d'après Amr Ibn Al-Harith, qu'Abu Al-Nadr lui a rapporté que Busr Ibn Sa'id lui a rapporté de Ma'mar Ibn Abdullah, qu'il avait envoyé son esclave avec un sā' de blé et lui avait dit : "Vends-le puis achète avec de l'orge." L'esclave est allé et a pris un sā' et une partie supplémentaire d'un sā'. Quand il est revenu chez Ma'mar, il l'en a informé et Ma'mar lui a dit : "Pourquoi as-tu fait cela ? Va le rendre et ne prends que l'équivalent pour l'équivalent, car j'ai entendu le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) dire : "La nourriture pour la nourriture, l'équivalent pour l'équivalent." Il a dit : "Et notre nourriture ce jour-là était de l'orge." On lui dit alors : "Mais ce n'est pas son équivalent." Il répondit : "Je crains que cela ne pose problème."

1593 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ بْنِ قَعْنَبٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، - يَعْنِي ابْنَ بِلاَلٍ - عَنْ عَبْدِ الْمَجِيدِ بْنِ سُهَيْلِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، يُحَدِّثُ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، وَأَبَا سَعِيدٍ حَدَّثَاهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ أَخَا بَنِي عَدِيٍّ الأَنْصَارِيَّ فَاسْتَعْمَلَهُ عَلَى خَيْبَرَ فَقَدِمَ بِتَمْرٍ جَنِيبٍ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَكُلُّ تَمْرِ خَيْبَرَ هَكَذَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ لاَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا لَنَشْتَرِي الصَّاعَ بِالصَّاعَيْنِ مِنَ الْجَمْعِ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ تَفْعَلُوا وَلَكِنْ مِثْلاً بِمِثْلٍ أَوْ بِيعُوا هَذَا وَاشْتَرُوا بِثَمَنِهِ مِنْ هَذَا وَكَذَلِكَ الْمِيزَانُ ‏"‏ ‏.‏

Abdallah ibn Maslama ibn Qanab nous a raconté, nous a raconté Souleiman - c'est-à-dire ibn Bilal - de la part d'Abd al-Majid ibn Souhail ibn Abd al-Rahman, qu'il a entendu Saïd ibn al-Musayyib raconter qu'Abu Huraira et Abu Saïd lui ont raconté que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a envoyé le frère des Bani Adi al-Ansari et l'a nommé à Khaybar, et il est revenu avec des dattes de qualité Jinib. Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم lui a dit : "Toutes les dattes de Khaybar sont-elles ainsi ?" Il répondit : "Non, par Dieu, ô Messager de Dieu, nous achetons le sa' pour deux sa' du commun." Alors le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : "Ne le faites pas, mais échangez équivalent pour équivalent, ou vendez cela et achetez avec son prix, et de même pour le poids."

1594 bThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنَا سَلَمَةُ بْنُ شَبِيبٍ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَعْيَنَ، حَدَّثَنَا مَعْقِلٌ، عَنْ أَبِي قَزَعَةَ، الْبَاهِلِيِّ عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، قَالَ أُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِتَمْرٍ فَقَالَ ‏"‏ مَا هَذَا التَّمْرُ مِنْ تَمْرِنَا ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ الرَّجُلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ بِعْنَا تَمْرَنَا صَاعَيْنِ بِصَاعٍ مِنْ هَذَا ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هَذَا الرِّبَا فَرُدُّوهُ ثُمَّ بِيعُوا تَمْرَنَا وَاشْتَرُوا لَنَا مِنْ هَذَا ‏"‏ ‏.‏

Le Prophète de Dieu (que la paix soit sur lui) a été amené des dattes et a dit : "Qu'est-ce que ces dattes ne sont pas de nos dattes ?" L'homme a dit : "Ô Messager de Dieu, nous avons vendu nos dattes deux sâ’ contre un sâ’ de celles-ci." Le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) a dit : "C’est cela l’usure, rendez-les puis vendez nos dattes et achetez-nous de celles-ci."

1594 cThe Book of Musaqah

حَدَّثَنِي عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ سَعِيدٍ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ أَبِي، نَضْرَةَ قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ عَنِ الصَّرْفِ، فَقَالَ أَيَدًا بِيَدٍ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ فَلاَ بَأْسَ بِهِ ‏.‏ فَأَخْبَرْتُ أَبَا سَعِيدٍ فَقُلْتُ إِنِّي سَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ عَنِ الصَّرْفِ فَقَالَ أَيَدًا بِيَدٍ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ فَلاَ بَأْسَ بِهِ ‏.‏ قَالَ أَوَقَالَ ذَلِكَ إِنَّا سَنَكْتُبُ إِلَيْهِ فَلاَ يُفْتِيكُمُوهُ قَالَ فَوَاللَّهِ لَقَدْ جَاءَ بَعْضُ فِتْيَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِتَمْرٍ فَأَنْكَرَهُ فَقَالَ ‏"‏ كَأَنَّ هَذَا لَيْسَ مِنْ تَمْرِ أَرْضِنَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ كَانَ فِي تَمْرِ أَرْضِنَا - أَوْ فِي تَمْرِنَا - الْعَامَ بَعْضُ الشَّىْءِ فَأَخَذْتُ هَذَا وَزِدْتُ بَعْضَ الزِّيَادَةِ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَضْعَفْتَ أَرْبَيْتَ لاَ تَقْرَبَنَّ هَذَا إِذَا رَابَكَ مِنْ تَمْرِكَ شَىْءٌ فَبِعْهُ ثُمَّ اشْتَرِ الَّذِي تُرِيدُ مِنَ التَّمْرِ ‏"‏ ‏.‏

On m'a rapporté de ʿAmr an-Naqid, qui nous a rapporté de Ismaïl ibn Ibrahim, d'après Saïd al-Jurayri, d'après Abu Nadhra, qui a dit : "J'ai demandé à Ibn Abbas au sujet du change, et il a dit : 'De main en main.' J'ai dit : 'Oui.' Il a dit : 'Il n'y a pas de mal à cela.' J'en ai informé Abu Saïd et je lui ai dit : 'J'ai demandé à Ibn Abbas au sujet du change et il a dit : 'De main en main.' J'ai dit : 'Oui.' Il a dit : 'Il n'y a pas de mal à cela.' Il a dit : 'A-t-il dit cela ? Nous lui écrirons pour qu’il ne vous donne pas cet avis.' Il a dit : 'Par Allah, certains jeunes gens du Messager d'Allah sont venus avec des dattes, et il les a désapprouvées et a dit : "Il semble que celles-ci ne soient pas des dattes de notre pays." Il a dit : "Il y avait quelque chose dans les dattes de notre terre - ou dans nos dattes - cette année, et j'ai pris ceci et j'ai ajouté un peu de supplément." Il a dit : "Tu as affaibli, tu as pratiqué l'usure. Ne fais pas cela. Si quelque chose te trouble dans tes dattes, vends-les puis achète ce que tu veux des dattes."' "

1596 cThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ، ح وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا بَهْزٌ، قَالاَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ رِبًا فِيمَا كَانَ يَدًا بِيَدٍ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Zouheir Ibn Harb, nous a rapporté 'Affan, et m'a rapporté Muhammad Ibn Hatim, nous a rapporté Bahz, ils ont dit : nous a rapporté Ouhaib, nous a rapporté Ibn Taouss, d'après son père, d'après Ibn Abbas, d'après Ousamah Ibn Zayd, que le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : "Il n'y a pas d'usure dans ce qui est de main à main."

1597The Book of Musaqah

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، - وَاللَّفْظُ لِعُثْمَانَ - قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ، عُثْمَانُ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مُغِيرَةَ، قَالَ سَأَلَ شِبَاكٌ إِبْرَاهِيمَ فَحَدَّثَنَا عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم آكِلَ الرِّبَا وَمُؤْكِلَهُ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ وَكَاتِبَهُ وَشَاهِدَيْهِ قَالَ إِنَّمَا نُحَدِّثُ بِمَا سَمِعْنَا ‏.‏

Othman ben Abi Shaybah et Ishaq ben Ibrahim nous ont raconté – et le vocabulaire est celui d'Othman – Ishaq a dit : "Nous a informés", et Othman a dit : "Nous a raconté Jarir, de Mughira, qui a dit : 'Shibak a interrogé Ibrahim et nous a raconté d'Alqama, de Abdallah, qui a dit : 'Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a maudit celui qui consomme l'usure et celui qui la fait consommer.' J'ai dit : 'Et celui qui l'écrit et ses deux témoins ?' Il a dit : 'Nous ne racontons que ce que nous avons entendu.'"

1599 bThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، قَالاَ حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ ‏.‏

Et Abou Bakr ibn Abi Shaybah nous a raconté, Waki' nous a raconté, et Ishaq ibn Ibrahim nous a raconté, 'Isa ibn Yunus nous a informés, ils ont dit : Zakariya nous a raconté, avec cette chaîne, la même chose.

1601 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ صَالِحٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، عَنْ أَبِي، سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ اسْتَقْرَضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سِنًّا فَأَعْطَى سِنًّا فَوْقَهُ وَقَالَ ‏ "‏ خِيَارُكُمْ مَحَاسِنُكُمْ قَضَاءً ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Abou Kuraib, nous a rapporté Waki', d'Ali ibn Salih, de Salama ibn Kuhayl, d’Abou Salama, d’Abou Hurayra qui a dit : Le Messager d’Allah (que la paix et les bénédictions d’Allah soient sur lui) avait emprunté un chameau d'un certain âge et a rendu un chameau d'un âge supérieur en disant : "Les meilleurs d'entre vous sont ceux qui remplissent le mieux leurs engagements."

1601 cThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ يَتَقَاضَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعِيرًا فَقَالَ ‏ "‏ أَعْطُوهُ سِنًّا فَوْقَ سِنِّهِ - وَقَالَ - خَيْرُكُمْ أَحْسَنُكُمْ قَضَاءً ‏"‏ ‏.

Nous avons été rapporté par Muhammad ibn Abdallah ibn Numayr, rapporté par son père, rapporté par Sufyan, de Salama ibn Kuhayl, d'Abu Salama, de Abu Hurayra, qu'un homme vint réclamer au Messager d'Allah ﷺ un chameau. Le Prophète ﷺ dit : "Donnez-lui un chameau d'un âge supérieur à celui qu'il a réclamé" et ajouta : "Le meilleur d'entre vous est celui qui règle ses dettes de la meilleure manière."

1604 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَعَمْرٌو النَّاقِدُ، - وَاللَّفْظُ لِيَحْيَى قَالَ عَمْرٌو حَدَّثَنَا وَقَالَ يَحْيَى - أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَثِيرٍ عَنْ أَبِي الْمِنْهَالِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ وَهُمْ يُسْلِفُونَ فِي الثِّمَارِ السَّنَةَ وَالسَّنَتَيْنِ فَقَالَ ‏ "‏ مَنْ أَسْلَفَ فِي تَمْرٍ فَلْيُسْلِفْ فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ وَوَزْنٍ مَعْلُومٍ إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ‏"‏ ‏.‏

Yahya Ibn Yahya et Amr al-Naqid nous ont rapporté, avec le libellé de Yahya ; Amr a dit : "Nous sommes informés," et Yahya a dit : "Sufyan Ibn 'Uyayna nous a informés de Ibn Abi Najih, de Abdullah Ibn Kathir, de Abu al-Minhal, de Ibn Abbas, qui a dit : Le Prophète صلى الله عليه وسلم est arrivé à Médine et ils s'adonnaient au prêt sur fruits pour un an ou deux. Il dit : « Celui qui prête sur des dattes, qu'il prête sur une mesure connue, un poids connu et pour un délai connu. »

1604 dThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، كِلاَهُمَا عَنْ سُفْيَانَ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، بِإِسْنَادِهِمْ مِثْلَ حَدِيثِ ابْنِ عُيَيْنَةَ يَذْكُرُ فِيهِ ‏ "‏ إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ ‏"‏ ‏.‏

Nous ont raconté Abou Kouraib et Ibn Abi Omar, ils ont dit : Nous a raconté Waki', et nous a raconté Muhammad ibn Bashar, nous a raconté Abdurrahman ibn Mahdi, tous deux de Soufyan, d'après Ibn Abi Najih, avec leurs chaînes de transmission, semblable au hadith d'Ibn 'Uyaynah en mentionnant "jusqu'à un terme déterminé".

1605 cThe Book of Musaqah

قَالَ إِبْرَاهِيمُ قَالَ مُسْلِمٌ وَحَدَّثَنِي بَعْضُ، أَصْحَابِنَا عَنْ عَمْرِو بْنِ عَوْنٍ، أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ مَعْمَرِ، بْنِ أَبِي مَعْمَرٍ أَحَدِ بَنِي عَدِيِّ بْنِ كَعْبٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ‏.‏ فَذَكَرَ بِمِثْلِ حَدِيثِ سُلَيْمَانَ بْنِ بِلاَلٍ عَنْ يَحْيَى ‏.‏

Ibrahim a dit, Muslim a dit, et certains de nos compagnons m'ont raconté d'après 'Amr ibn 'Awn, Khalid ibn 'Abdullah nous a informés d'après 'Amr ibn Yahya, d'après Muhammad ibn 'Amr, d'après Sa'id ibn al-Musayyib, d'après Ma'mar ibn Abi Ma'mar de la tribu des Bani 'Adi ibn Ka'b, qui a dit que le Messager de Dieu a dit. Il mentionna un hadith similaire à celui de Sulayman ibn Bilal d'après Yahya.

1608 cThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، أَنَّ أَبَا الزُّبَيْرِ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ الشُّفْعَةُ فِي كُلِّ شِرْكٍ فِي أَرْضٍ أَوْ رَبْعٍ أَوْ حَائِطٍ لاَ يَصْلُحُ أَنْ يَبِيعَ حَتَّى يَعْرِضَ عَلَى شَرِيكِهِ فَيَأْخُذَ أَوْ يَدَعَ فَإِنْ أَبَى فَشَرِيكُهُ أَحَقُّ بِهِ حَتَّى يُؤْذِنَهُ ‏"‏ ‏.‏

Et il m'a raconté Abou Tahir, nous a informés Ibn Wahb, d'après Ibn Jurayj, qu'Abou Zoubeir lui a dit qu'il a entendu Jabir ibn Abd Allah dire : Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : "La préemption existe pour chaque association dans un terrain, un quartier ou un jardin. Il ne convient pas de vendre avant de proposer à son associé d'en prendre ou de laisser. S'il refuse, alors son associé est plus en droit de l'acquérir jusqu'à ce qu'il l'en informe."

1609 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، ح وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ، بْنُ يَحْيَى قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ، الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، كُلُّهُمْ عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ ‏.‏

Zouhayr Ibn Harb nous a rapporté, Sufyan Ibn 'Uyayna nous a rapporté, H, et Abu Tahir et Harmala Ibn Yahya m'ont dit qu'Ibn Wahb nous a informés, Younus m'a informé, H, et 'Abd Ibn Humayd nous a rapporté, 'Abd Al-Razzaq nous a informés, Ma'mar nous a informés, tous ont rapporté de Al-Zuhri, avec cette chaîne de transmission, à peu près similaire.

1610 cThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ الْعَتَكِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ أَرْوَى بِنْتَ أُوَيْسٍ، ادَّعَتْ عَلَى سَعِيدِ بْنِ زَيْدٍ أَنَّهُ أَخَذَ شَيْئًا مِنْ أَرْضِهَا فَخَاصَمَتْهُ إِلَى مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ ‏.‏ فَقَالَ سَعِيدٌ أَنَا كُنْتُ آخُذُ مِنْ أَرْضِهَا شَيْئًا بَعْدَ الَّذِي سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ وَمَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ مَنْ أَخَذَ شِبْرًا مِنَ الأَرْضِ ظُلْمًا طُوِّقَهُ إِلَى سَبْعِ أَرَضِينَ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ مَرْوَانُ لاَ أَسْأَلُكَ بَيِّنَةً بَعْدَ هَذَا ‏.‏ فَقَالَ اللَّهُمَّ إِنْ كَانَتْ كَاذِبَةً فَعَمِّ بَصَرَهَا وَاقْتُلْهَا فِي أَرْضِهَا ‏.‏ قَالَ فَمَا مَاتَتْ حَتَّى ذَهَبَ بَصَرُهَا ثُمَّ بَيْنَا هِيَ تَمْشِي فِي أَرْضِهَا إِذْ وَقَعَتْ فِي حُفْرَةٍ فَمَاتَتْ ‏.‏

Nous a rapporté Abou al-Rabi' al-'Ataki, nous a rapporté Hammad ibn Zayd, de Hicham ibn 'Ourwa, de son père, qu'Arwa bint Oways prétendit que Sa'id ibn Zayd avait pris quelque chose de sa terre et l'a disputé auprès de Marwan ibn al-Hakam. Alors Sa'id a dit : « Aurais-je pris quelque chose de sa terre après ce que j'ai entendu du Messager d'Allah (saws) ? » Il a dit : « Qu'as-tu entendu du Messager d'Allah (saws) ? » Il a dit : « J'ai entendu le Messager d'Allah (saws) dire : "Quiconque prend injustement un empan de terre, on lui enroulera autour de lui jusqu'à sept terres." » Alors Marwan lui a dit : « Je ne te demande plus de preuve après cela. » Il a dit : « Ô Allah, si elle ment, aveugle sa vue et tue-la dans sa terre. » Il a dit qu'elle ne mourut pas jusqu'à ce que sa vue disparaisse, puis pendant qu'elle marchait dans sa terre, elle est tombée dans une fosse et est morte.

1610 dThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّاءَ بْنِ أَبِي زَائِدَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ زَيْدٍ، قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ مَنْ أَخَذَ شِبْرًا مِنَ الأَرْضِ ظُلْمًا فَإِنَّهُ يُطَوَّقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنْ سَبْعِ أَرَضِينَ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaïba, nous a rapporté Yahya ibn Zakariyya ibn Abi Zaïda, de Hicham, de son père, de Saïd ibn Zayd, qu'il a dit : "J'ai entendu le Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) dire : « Quiconque prend injustement un empan de terre, il lui sera ceint le Jour de la Résurrection par sept terres. »"

1613The Book of Musaqah

حَدَّثَنِي أَبُو كَامِلٍ، فُضَيْلُ بْنُ حُسَيْنٍ الْجَحْدَرِيُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ الْمُخْتَارِ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ الْحَذَّاءُ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا اخْتَلَفْتُمْ فِي الطَّرِيقِ جُعِلَ عَرْضُهُ سَبْعَ أَذْرُعٍ ‏"‏ ‏.‏

M'a rapporté Abou Kamil, Fosayl ibn Hosayn al-Jahdari : Nous a rapporté Abdelaziz ibn al-Mokhtar : Nous a rapporté Khalid al-Hadhdha' : De Youssouf ibn Abdallah, de son père, de Abou Hourayra, que le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Si vous divergez sur le chemin, sa largeur doit être de sept coudées."

The Book of Musaqah

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبُ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَنِي أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ ‏.‏

Nous a rapporté Ishaq ibn Ibrahim, nous a informé Shuaib ibn Ishaq, nous a rapporté Al-Awza'i, m'a rapporté Yahya ibn Abi Kathir, m'a rapporté Abu Salama ibn Abd al-Rahman, m'a rapporté Abu Hurayra, d'après le Messager d'Allah (paix et bénédiction d'Allah sur lui) de même.

715 oThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، - وَاللَّفْظُ لِعُثْمَانَ - قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ، عُثْمَانُ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَتَلاَحَقَ بِي وَتَحْتِي نَاضِحٌ لِي قَدْ أَعْيَا وَلاَ يَكَادُ يَسِيرُ قَالَ فَقَالَ لِي ‏"‏ مَا لِبَعِيرِكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ عَلِيلٌ - قَالَ - فَتَخَلَّفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَزَجَرَهُ وَدَعَا لَهُ فَمَازَالَ بَيْنَ يَدَىِ الإِبِلِ قُدَّامَهَا يَسِيرُ ‏.‏ قَالَ فَقَالَ لِي ‏"‏ كَيْفَ تَرَى بَعِيرَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ بِخَيْرٍ قَدْ أَصَابَتْهُ بَرَكَتُكَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَفَتَبِيعُنِيهِ ‏"‏ ‏.‏ فَاسْتَحْيَيْتُ وَلَمْ يَكُنْ لَنَا نَاضِحٌ غَيْرُهُ قَالَ فَقُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ فَبِعْتُهُ إِيَّاهُ عَلَى أَنَّ لِي فَقَارَ ظَهْرِهِ حَتَّى أَبْلُغَ الْمَدِينَةَ - قَالَ - فَقُلْتُ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي عَرُوسٌ فَاسْتَأْذَنْتُهُ فَأَذِنَ لِي فَتَقَدَّمْتُ النَّاسَ إِلَى الْمَدِينَةِ حَتَّى انْتَهَيْتُ فَلَقِيَنِي خَالِي فَسَأَلَنِي عَنِ الْبَعِيرِ فَأَخْبَرْتُهُ بِمَا صَنَعْتُ فِيهِ فَلاَمَنِي فِيهِ - قَالَ - وَقَدْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِي حِينَ اسْتَأْذَنْتُهُ ‏"‏ مَا تَزَوَّجْتَ أَبِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ لَهُ تَزَوَّجْتُ ثَيِّبًا ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَفَلاَ تَزَوَّجْتَ بِكْرًا تُلاَعِبُكَ وَتُلاَعِبُهَا ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ تُوُفِّيَ وَالِدِي - أَوِ اسْتُشْهِدَ - وَلِي أَخَوَاتٌ صِغَارٌ فَكَرِهْتُ أَنْ أَتَزَوَّجَ إِلَيْهِنَّ مِثْلَهُنَّ فَلاَ تُؤَدِّبُهُنَّ وَلاَ تَقُومُ عَلَيْهِنَّ فَتَزَوَّجْتُ ثَيِّبًا لِتَقُومَ عَلَيْهِنَّ وَتُؤَدِّبَهُنَّ - قَالَ - فَلَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ غَدَوْتُ إِلَيْهِ بِالْبَعِيرِ فَأَعْطَانِي ثَمَنَهُ وَرَدَّهُ عَلَىَّ ‏.‏

Othmân Ibn Abî Shayba, et Ishâq Ibn Ibrâhîm - et la version est celle d'Othmân - a dit : Ishâq nous a informés et Othmân a dit : Jarîr nous a rapporté, d’après Mughîra, d’après Al-Shâbi, d’après Jâbir Ibn `Abd Allah, qui a dit : J’ai participé à une expédition avec le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم, il m'a rejoint alors que j'étais sur mon chameau qui avait ralenti et peinait à marcher. Il m’a dit : « Qu’a ton chameau ? » J’ai répondu : Il est fatigué. Il صلى الله عليه وسلم est alors resté en arrière avec moi, l’a fouetté doucement et a prié pour lui. Ensuite, il n’a cessé de précéder les autres chameaux et de marcher en tête. Il m’a demandé : « Comment trouves-tu ton chameau maintenant ? » J’ai répondu : Bien, ta bénédiction l’a touché. Il a dit : « Me le vends-tu ? » Pris de timidité, car nous n’avions qu’un seul chameau, j’ai répondu oui. Je le lui ai vendu, à condition de pouvoir l’utiliser jusqu’à notre arrivée à Médine. J’ai ensuite dit : Ô Messager de Dieu, je suis en voyage de noces, et je lui ai demandé l’autorisation de me devancer, ce qu’il a fait. Je suis arrivé à Médine avant tout le monde, où m’a rencontré mon oncle maternel qui m’a demandé à propos du chameau et je l’ai informé de ce que j’avais fait, il m’en a réprimandé. L'Envoyé de Dieu صلى الله عليه وسلم m’avait demandé quand je l’avais prévenu : « As-tu épousé une vierge ou une femme précédemment mariée ? » J’ai répondu : J’ai épousé une femme précédemment mariée. Il a dit : « Pourquoi ne pas avoir épousé une vierge que tu aurais pu câliner et qui aurait joué avec toi ? » J’ai répondu : Ô Messager de Dieu, mon père est décédé, ou tombé en martyr, et j’ai de jeunes sœurs que je n’ai pas voulu confier à une personne semblable, qui ne pourrait pas bien les éduquer et veiller sur elles. J’ai donc épousé une femme précédemment mariée pour qu’elle puisse les superviser et les éduquer. Lorsque l’Envoyé de Dieu صلى الله عليه وسلم est arrivé à Médine, je suis allé lui remettre le chameau, il m’a payé son prix et me l’a rendu.

1551 eThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنَا ابْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ، اللَّهِ بْنِ عُمَرَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ دَفَعَ إِلَى يَهُودِ خَيْبَرَ نَخْلَ خَيْبَرَ وَأَرْضَهَا عَلَى أَنْ يَعْتَمِلُوهَا مِنْ أَمْوَالِهِمْ وَلِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَطْرُ ثَمَرِهَا ‏.‏

Et Ibn Rumh nous a raconté, et Al-Layth nous a informé, d'après Muhammad ibn Abd al-Rahman, d'après Nafi', d'après Abdullah ibn Umar, que le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a cédé aux Juifs de Khaybar les palmiers et les terres de Khaybar à condition qu'ils les exploitent à leurs frais et qu'ils donnent au Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) la moitié de leurs fruits.

1551 fThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ رَافِعٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ، بْنَ الْخَطَّابِ أَجْلَى الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى مِنْ أَرْضِ الْحِجَازِ وَأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا ظَهَرَ عَلَى خَيْبَرَ أَرَادَ إِخْرَاجَ الْيَهُودِ مِنْهَا وَكَانَتِ الأَرْضُ حِينَ ظُهِرَ عَلَيْهَا لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ وَلِلْمُسْلِمِينَ فَأَرَادَ إِخْرَاجَ الْيَهُودِ مِنْهَا فَسَأَلَتِ الْيَهُودُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُقِرَّهُمْ بِهَا عَلَى أَنْ يَكْفُوا عَمَلَهَا وَلَهُمْ نِصْفُ الثَّمَرِ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ نُقِرُّكُمْ بِهَا عَلَى ذَلِكَ مَا شِئْنَا ‏"‏ ‏.‏ فَقَرُّوا بِهَا حَتَّى أَجْلاَهُمْ عُمَرُ إِلَى تَيْمَاءَ وَأَرِيحَاءَ ‏.‏

Moḥammed Ibn Rafi' et Isḥaq Ibn Manṣūr m'ont rapporté, avec la version de Ibn Rafi’ : ils ont dit : ‘Abdel-Razzaq nous a raconté, Ibn Juraij nous a informé, Moussa Ibn ‘Uqbah m’a raconté de la part de Nāfi‘, d'Ibn ‘Umar, que ‘Umar Ibn al-Khaṭṭāb a expulsé les Juifs et les Chrétiens de la terre du Hijaz et que quand le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a triomphé à Khaybar, il voulait en expulser les Juifs. Et la terre, quand il l’a conquise, appartenait à Dieu, à son Messager et aux musulmans. Il voulait donc expulser les Juifs de là, mais les Juifs ont demandé au Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) de les laisser y rester à condition qu'ils assument le travail de la terre et qu'ils obtiennent la moitié des fruits. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) leur a dit : « Nous vous y établirons comme cela tant que nous le voudrons. » Ils y restèrent jusqu’à ce qu’‘Umar les expulse vers Tayma et Ariha.

1554 cThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْحَكَمِ، وَإِبْرَاهِيمُ بْنُ دِينَارٍ، وَعَبْدُ الْجَبَّارِ بْنُ الْعَلاَءِ، - وَاللَّفْظُ لِبِشْرٍ - قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ حُمَيْدٍ الأَعْرَجِ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ عَتِيقٍ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّوسلم أَمَرَ بِوَضْعِ الْجَوَائِحِ ‏.‏ قَالَ أَبُو إِسْحَاقَ - وَهْوَ صَاحِبُ مُسْلِمٍ - حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ بِشْرٍ عَنْ سُفْيَانَ بِهَذَا ‏.‏

Nous ont rapporté Bishr ibn Al-Hakam, Ibrahim ibn Dinar, et Abd al-Jabbar ibn Alala - et le texte est de Bishr - Ils ont dit : "Nous a rapporté Soufiane ibn Uyayna, de Houmayd al-Araj, de Souleiman ibn Atiq, de Jabir, que le Prophète a ordonné d'annuler ce qui est endommagé." Abu Ishaq - qui est le compagnon de Muslim - a dit : "Nous a rapporté Abd al-Rahman ibn Bishr de Soufiane comme cela."

1555 cThe Book of Musaqah

حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِنْ لَمْ يُثْمِرْهَا اللَّهُ فَبِمَ يَسْتَحِلُّ أَحَدُكُمْ مَالَ أَخِيهِ ‏"‏ ‏.‏

M'a raconté Muhammad ibn `Abad, nous a rapporté `Abd al-`Aziz ibn Muhammad, d'après Humayd, d'après Anas, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Si Allah ne la fait pas fructifier, par quoi l'un de vous rend-il licite la richesse de son frère ?"

1556 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنِي يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ الأَشَجِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ ‏.‏

Younous Ibn Abdul A'la m'a raconté, Abdallah Ibn Wahb m'a informé, Amr Ibn al-Harith m'a informé, d'après Boukeir Ibn al-Ashaj, avec cette chaîne de transmission comme celle-ci.

1558 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ تَقَاضَى ابْنَ أَبِي حَدْرَدٍ دَيْنًا كَانَ لَهُ عَلَيْهِ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ فَارْتَفَعَتْ أَصْوَاتُهُمَا حَتَّى سَمِعَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ فِي بَيْتِهِ فَخَرَجَ إِلَيْهِمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى كَشَفَ سِجْفَ حُجْرَتِهِ وَنَادَى كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ فَقَالَ ‏"‏ يَا كَعْبُ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ فَأَشَارَ إِلَيْهِ بِيَدِهِ أَنْ ضَعِ الشَّطْرَ مِنْ دَيْنِكَ ‏.‏ قَالَ كَعْبٌ قَدْ فَعَلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ قُمْ فَاقْضِهِ ‏"‏ ‏.‏

Harmala ibn Yahya nous a rapporté, Abdallah ibn Wahb nous a informés, Younus m'a informé d'Ibn Shihab, Abdallah ibn Ka'b ibn Malik m'a raconté qu'il a informé au sujet de son père, qu'il a réclamé de Ibn Abi Hadrad une dette qu'il avait à lui au temps du Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) dans la mosquée. Leurs voix se sont élevées jusqu'à ce que le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) les entende alors qu'il était chez lui. Le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) est alors sorti vers eux jusqu'à ce qu'il découvre le rideau de sa chambre et a appelé Ka'b ibn Malik en disant : "Ô Ka'b". Il a répondu : "Me voici, ô Messager de Dieu". Il lui a alors fait signe de la main de diminuer la moitié de sa dette. Ka'b a dit : "Je l'ai fait, ô Messager de Dieu". Le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) a dit : "Lève-toi et rembourse-le".

1559 eThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، ح وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، أَيْضًا حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، حَدَّثَنِي أَبِي كِلاَهُمَا، عَنْ قَتَادَةَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ مِثْلَهُ وَقَالاَ ‏ "‏ فَهُوَ أَحَقُّ بِهِ مِنَ الْغُرَمَاءِ ‏"‏ ‏.‏

« Il en est plus digne que les créanciers. »

1560 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا مَنْصُورٌ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ، حِرَاشٍ أَنَّ حُذَيْفَةَ، حَدَّثَهُمْ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ تَلَقَّتِ الْمَلاَئِكَةُ رُوحَ رَجُلٍ مِمَّنْ كَانَ قَبْلَكُمْ فَقَالُوا أَعَمِلْتَ مِنَ الْخَيْرِ شَيْئًا قَالَ لاَ ‏.‏ قَالُوا تَذَكَّرْ ‏.‏ قَالَ كُنْتُ أُدَايِنُ النَّاسَ فَآمُرُ فِتْيَانِي أَنْ يُنْظِرُوا الْمُعْسِرَ وَيَتَجَوَّزُوا عَنِ الْمُوسِرِ - قَالَ - قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ تَجَوَّزُوا عَنْهُ ‏"‏ ‏.‏

Ahmed Ibn 'Abdullah Ibn Younous nous a raconté, Zouhair nous a raconté, Mansour nous a raconté d'après Rabi'i Ibn Hirach que Houdayfa les a informés en disant : Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : "Les anges ont reçu l'âme d'un homme parmi ceux qui étaient avant vous, et ils ont dit : As-tu fait quelque chose de bon ? Il répondit : Non. Ils dirent : Réfléchis. Il dit : J'avais pour habitude de prêter aux gens de l'argent, et j'ordonnais à mes garçons de donner du délai à ceux qui étaient dans la gêne financière et de faire preuve de compréhension envers ceux qui étaient aisés." (Il dit :) "Dieu عز وجل a dit : Faites preuve de compréhension à son égard."

1560 dThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ، عَنْ سَعْدِ بْنِ طَارِقٍ، عَنْ رِبْعِيِّ، بْنِ حِرَاشٍ عَنْ حُذَيْفَةَ، قَالَ ‏ "‏ أُتِيَ اللَّهُ بِعَبْدٍ مِنْ عِبَادِهِ آتَاهُ اللَّهُ مَالاً فَقَالَ لَهُ مَاذَا عَمِلْتَ فِي الدُّنْيَا - قَالَ وَلاَ يَكْتُمُونَ اللَّهَ حَدِيثًا - قَالَ يَا رَبِّ آتَيْتَنِي مَالَكَ فَكُنْتُ أُبَايِعُ النَّاسَ وَكَانَ مِنْ خُلُقِي الْجَوَازُ فَكُنْتُ أَتَيَسَّرُ عَلَى الْمُوسِرِ وَأُنْظِرُ الْمُعْسِرَ ‏.‏ فَقَالَ اللَّهُ أَنَا أَحَقُّ بِذَا مِنْكَ تَجَاوَزُوا عَنْ عَبْدِي ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ عُقْبَةُ بْنُ عَامِرٍ الْجُهَنِيُّ وَأَبُو مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيُّ هَكَذَا سَمِعْنَاهُ مِنْ فِي رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Nous a rapporté Abou Saïd Al-Achaj, nous a rapporté Abou Khalid Al-Ahmar, d'après Saad ibn Tariq, d'après Rib'i ibn Hirach, d'après Hudhayfa, il a dit : "Un serviteur parmi les serviteurs d'Allah à qui Allah a donné des richesses a été conduit. Allah lui a demandé ce qu'il avait fait dans le monde - Il ne cachera pas ses paroles à Allah - Il répondit : 'Ô Seigneur, Tu m'as donné Ta richesse, et je commerçais avec les gens. Mon caractère était la facilité, alors je traitais avec indulgence celui qui était dans l'aisance et accordais du temps à celui qui était en difficulté.' Allah dit : 'Je suis plus digne que toi de cela, passez l'éponge sur mon serviteur.' Uqba ibn Amir Al-Juhani et Abou Mas'oud Al-Ansari ont dit : 'C'est ainsi que nous l'avons entendu de la bouche du Messager d'Allah, paix et bénédictions de Dieu sur lui.'"

1563 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَبُو الْهَيْثَمِ، خَالِدُ بْنُ خِدَاشِ بْنِ عَجْلاَنَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، أَنَّ أَبَا قَتَادَةَ، طَلَبَ غَرِيمًا لَهُ فَتَوَارَى عَنْهُ ثُمَّ وَجَدَهُ فَقَالَ إِنِّي مُعْسِرٌ ‏.‏ فَقَالَ آللَّهِ قَالَ آللَّهِ ‏.‏ قَالَ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ مَنْ سَرَّهُ أَنْ يُنْجِيَهُ اللَّهُ مِنْ كُرَبِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلْيُنَفِّسْ عَنْ مُعْسِرٍ أَوْ يَضَعْ عَنْهُ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Abou Al-Haytham Khalid ibn Khidash ibn 'Ajlan, nous a rapporté Hammâd ibn Zayd, de Ayyoub, de Yahya ibn Abi Kathir, de Abdullah ibn Abi Qatadah, que Abu Qatadah a cherché un débiteur et celui-ci s'est caché de lui, puis il l'a trouvé et lui a dit : "Je suis dans la gêne". Il a dit : "Par Allah ?" Il a dit : "Par Allah". Il a dit : "J'ai entendu le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, dire : 'Celui qui désire qu'Allah le sauve des difficultés du Jour de la Résurrection, qu'il donne un répit à une personne dans la gêne ou qu'il renonce à sa dette'."

1564 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، ‏.‏ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَطْلُ الْغَنِيِّ ظُلْمٌ وَإِذَا أُتْبِعَ أَحَدُكُمْ عَلَى مَلِيءٍ فَلْيَتْبَعْ ‏"‏ ‏.‏

Yahya ibn Yahya nous a relaté, disant : « J'ai lu à Malik d'après Abi al-Zinad, d'après al-Araj, d'après Abu Hurayra, que le Messager d'Allah, que la prière et la paix soient sur lui, a dit : "Le retard dans le paiement de la dette par une personne riche est une injustice, et si l'un de vous est transféré vers une personne solvable, qu'il accepte." »

1565 aThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، أَخْبَرَنَا وَكِيعٌ، ح وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، جَمِيعًا عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ فَضْلِ الْمَاءِ ‏.‏

Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah, nous a informé Waqi, aussi m'a rapporté Muhammad ibn Hatim, Yaha ibn Sa'id, tous d'après Ibn Jurayj, d'après Abou Al-Zubayr, d'après Jabir ibn Abdallah, il a dit : Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a interdit la vente de l'excès d'eau.

1566 bThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ، - وَاللَّفْظُ لِحَرْمَلَةَ - أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، وَأَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ تَمْنَعُوا فَضْلَ الْمَاءِ لِتَمْنَعُوا بِهِ الْكَلأَ ‏"‏ ‏.‏

M'a été raconté par Abou Tahir et Harmala - et la version est celle de Harmala - Ibn Wahb nous a informés, Younous m'a informé de la part d'Ibn Chihab, Saïd ben al-Musayyib et Abou Salama ben Abd al-Rahman m'ont rapporté que Abou Hourayra a dit : le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Ne refusez pas l'excédent d'eau pour empêcher l'accès aux pâturages."

The Book of Musaqah

وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ يَحْيَى، بْنِ أَبِي كَثِيرٍ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ، حَدَّثَنَا رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ ‏.‏

Et Isḥāq Ibn Ibrāhīm nous a raconté, An-Naḍr Ibn Shumayl nous a informés, Hishām nous a raconté de Yahyā Ibn Abī Kathīr, Ibrāhīm Ibn 'Abd Allāh m'a raconté de As-Sā'ib Ibn Yazīd, Rāfi' Ibn Khadīj nous a raconté de l'Envoyé de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) quelque chose de similaire.

150 fThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَإِسْحَاقُ، عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏

Nous ont rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah, Zouheir ibn Harb, et Ishaq, d'après Ibn Uyaynah, d'après Al-Zouhri, selon cette chaîne de transmission.

1599 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ الْهَمْدَانِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ وَأَهْوَى النُّعْمَانُ بِإِصْبَعَيْهِ إِلَى أُذُنَيْهِ ‏ "‏ إِنَّ الْحَلاَلَ بَيِّنٌ وَإِنَّ الْحَرَامَ بَيِّنٌ وَبَيْنَهُمَا مُشْتَبِهَاتٌ لاَ يَعْلَمُهُنَّ كَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ فَمَنِ اتَّقَى الشُّبُهَاتِ اسْتَبْرَأَ لِدِينِهِ وَعِرْضِهِ وَمَنْ وَقَعَ فِي الشُّبُهَاتِ وَقَعَ فِي الْحَرَامِ كَالرَّاعِي يَرْعَى حَوْلَ الْحِمَى يُوشِكُ أَنْ يَرْتَعَ فِيهِ أَلاَ وَإِنَّ لِكُلِّ مَلِكٍ حِمًى أَلاَ وَإِنَّ حِمَى اللَّهِ مَحَارِمُهُ أَلاَ وَإِنَّ فِي الْجَسَدِ مُضْغَةً إِذَا صَلَحَتْ صَلَحَ الْجَسَدُ كُلُّهُ وَإِذَا فَسَدَتْ فَسَدَ الْجَسَدُ كُلُّهُ أَلاَ وَهِيَ الْقَلْبُ ‏"‏ ‏.‏

Mohammad ibn Abd Allah ibn Numayr al-Hamdani nous a raconté, mon père nous a raconté, Zakariyyah a rapporté d'al-Sha'bi, de al-Nu'man ibn Bashir qui a dit : Je l'ai entendu dire, j'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) dire, et al-Nu'man a pointé ses deux doigts vers ses oreilles : "Certes, le licite est clair et le prohibé est clair, et entre les deux, il y a des choses douteuses que beaucoup de gens ne connaissent pas. Celui qui se prémunit contre les ambiguïtés préserve sa religion et son honneur. Et celui qui tombe dans les ambiguïtés tombe dans le haram, comme un berger qui paît près d'un enclos, il est sur le point d'y pénétrer. Sachez que chaque roi a un enclos, et sachez que l'enclos d'Allah, ce sont Ses interdictions. Sachez qu'il y a dans le corps un morceau de chair, s'il est bon, tout le corps est bon, et s'il est corrompu, tout le corps sera corrompu. Sachez que c'est le cœur."

The Book of Musaqah

وَحَدَّثَنَاهُ عَلِيُّ بْنُ خَشْرَمٍ، أَخْبَرَنَا عِيسَى، - يَعْنِي ابْنَ يُونُسَ - عَنْ زَكَرِيَّاءَ، عَنْ عَامِرٍ، حَدَّثَنِي جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، بِمِثْلِ حَدِيثِ ابْنِ نُمَيْرٍ ‏.‏

Et Ali Ibn Khashram nous a rapporté, Isa - c'est-à-dire Ibn Yunus - nous a informé, d'après Zakariyya, d'après 'Amir, Jaber Ibn Abdullah m'a narré un hadith semblable à celui rapporté par Ibn Numayr.

715 pThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ أَقْبَلْنَا مِنْ مَكَّةَ إِلَى الْمَدِينَةِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاعْتَلَّ جَمَلِي ‏.‏ وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِقِصَّتِهِ وَفِيهِ ثُمَّ قَالَ لِي ‏"‏ بِعْنِي جَمَلَكَ هَذَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ لاَ بَلْ هُوَ لَكَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لاَ بَلْ بِعْنِيهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ لاَ بَلْ هُوَ لَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لاَ بَلْ بِعْنِيهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ فَإِنَّ لِرَجُلٍ عَلَىَّ أُوقِيَّةَ ذَهَبٍ فَهُوَ لَكَ بِهَا ‏.‏ قَالَ ‏"‏ قَدْ أَخَذْتُهُ فَتَبَلَّغْ عَلَيْهِ إِلَى الْمَدِينَةِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَلَمَّا قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِبِلاَلٍ ‏"‏ أَعْطِهِ أُوقِيَّةً مِنْ ذَهَبٍ وَزِدْهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَأَعْطَانِي أُوقِيَّةً مِنْ ذَهَبٍ وَزَادَنِي قِيرَاطًا - قَالَ - فَقُلْتُ لاَ تُفَارِقُنِي زِيَادَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - قَالَ - فَكَانَ فِي كِيسٍ لِي فَأَخَذَهُ أَهْلُ الشَّامِ يَوْمَ الْحَرَّةِ ‏.‏

Nous a rapporté 'Uthmân ibn Abî Shayba, nous a rapporté Jarîr, d'après Al-A'mash, d'après Sâlim ibn Abî Al-Ja'd, d'après Jâbir, qui a dit : Nous revenons de La Mecque à Médine avec le Messager d'Allah ﷺ et mon chameau est tombé malade. Et il a raconté l'histoire avec son récit, et dedans il a ensuite dit : "Vends-moi ton chameau." J'ai dit : Non, il est à toi. Il a dit : "Non, vends-le-moi." J'ai dit : Non, il est à toi, ô Messager d'Allah. Il a dit : "Non, vends-le-moi." J'ai dit : Un homme me doit une once d'or, alors il est à toi pour cela. Il a dit : "Je l'ai pris, alors continue sur lui jusqu'à Médine." Il a dit : Quand je suis arrivé à Médine, le Messager d'Allah ﷺ a dit à Bilal : "Donne-lui une once d'or et ajoute-lui." Il a dit : Il m'a donné une once d'or et m'a ajouté un carat - il a dit : - J'ai dit : Que l'augmentation du Messager d'Allah ﷺ ne me quitte pas - il a dit : - Il était dans un sac que mes gens des Shams ont pris le jour de Harra.

715 tThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُحَارِبٍ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ اشْتَرَى مِنِّي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعِيرًا بِوُقِيَّتَيْنِ وَدِرْهَمٍ أَوْ دِرْهَمَيْنِ - قَاَلَ - فَلَمَّا قَدِمَ صِرَارًا أَمَرَ بِبَقَرَةٍ فَذُبِحَتْ فَأَكَلُوا مِنْهَا فَلَمَّا قَدِمَ الْمَدِينَةَ أَمَرَنِي أَنْ آتِيَ الْمَسْجِدَ فَأُصَلِّيَ رَكْعَتَيْنِ وَوَزَنَ لِي ثَمَنَ الْبَعِيرِ فَأَرْجَحَ لِي ‏.‏

`Nous a rapporté Ubaydullah ibn Mu'adh al-Anbari, nous a rapporté mon père, nous a rapporté Shu'bah, d'après Muharib, qu'il a entendu Jabir ibn Abdullah dire : "Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) m'a acheté un chameau pour deux uqiyyas et un dirham ou deux dirhams - il a dit - Quand ils sont arrivés à Sirar, il ordonna qu'une vache soit abattue et ils en mangèrent. Lorsque nous sommes arrivés à Médine, il m'ordonna de m'approcher de la mosquée pour prier deux unités de prière, et il m'a payé le prix du chameau en me donnant un surplus."`

715 uThe Book of Musaqah

حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ حَبِيبٍ الْحَارِثِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنَا مُحَارِبٌ، عَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذِهِ الْقِصَّةِ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ فَاشْتَرَاهُ مِنِّي بِثَمَنٍ قَدْ سَمَّاهُ ‏.‏ وَلَمْ يَذْكُرِ الْوُقِيَّتَيْنِ وَالدِّرْهَمَ وَالدِّرْهَمَيْنِ ‏.‏ وَقَالَ أَمَرَ بِبَقَرَةٍ فَنُحِرَتْ ثُمَّ قَسَمَ لَحْمَهَا ‏.‏

Yahia Ibn Habib Al-Harithi m'a rapporté, Khaled Ibn Al-Harith nous a raconté, Shou'ba nous a raconté, Muharib nous a informés, d'après Jabir, concernant cette histoire du Prophète (que la prière et le salut soient sur lui) sauf qu'il a dit : "Il l'a acheté de moi pour un prix qu'il a mentionné." Et il n'a pas mentionné les deux wukiyyas, le dirham et les deux dirhams. Et il a dit : "Il a ordonné de sacrifier une vache puis a distribué sa viande."

1202 bThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا الْمَخْزُومِيُّ، كِلاَهُمَا عَنْ وُهَيْبٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم احْتَجَمَ وَأَعْطَى الْحَجَّامَ أَجْرَهُ وَاسْتَعَطَ ‏.‏

Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah : Afnan ibn Muslim nous a raconté, et Ishaq ibn Ibrahim nous a rapporté : Al-Makhzoumi nous a informés ; tous deux de la part de Wahib : Ibn Tawous nous a raconté de son père, d'Ibn Abbas, que le messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) s'est fait faire une saignée, a donné au saigneur son salaire, et a pris du produit nasal.

1202 cThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، - وَاللَّفْظُ لِعَبْدٍ - قَالاَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ، الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ حَجَمَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَبْدٌ لِبَنِي بَيَاضَةَ فَأَعْطَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَجْرَهُ وَكَلَّمَ سَيِّدَهُ فَخَفَّفَ عَنْهُ مِنْ ضَرِيبَتِهِ وَلَوْ كَانَ سُحْتًا لَمْ يُعْطِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Isḥaq ibn Ibrāhīm et ʿAbd ibn Ḥumayd - avec la version de ʿAbd - nous ont dit : ʿAbd al-Razzāq nous a informés, Maʿmar nous a informés de ʿĀṣim, de al-Shaʿbī, de Ibn ʿAbbās : "Un serviteur des Banū Bayāḍah fit la saignée au Prophète (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui). Le Prophète (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) lui donna son salaire et parla à son maître, allégeant ainsi sa redevance. Si cela avait été illicite, le Prophète (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) ne lui aurait pas donné."

1551 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، - وَاللَّفْظُ لِزُهَيْرٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، - وَهُوَ الْقَطَّانُ - عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَلَ أَهْلَ خَيْبَرَ بِشَطْرِ مَا يَخْرُجُ مِنْهَا مِنْ ثَمَرٍ أَوْ زَرْعٍ ‏.‏

Nous ont rapporté Ahmad ibn Hanbal et Zuhayr ibn Harb - et le texte est celui de Zuhayr - ils ont dit : Nous a rapporté Yahya - qui est al-Qattan - de 'Ubayd Allah, qu'il m'a informé de Nafi', d'Ibn 'Umar, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a traité avec les habitants de Khaybar pour la moitié de ce qui sortirait de là en fruits ou en cultures.

1551 cThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، حَدَّثَنِي نَافِعٌ، عَنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَلَ أَهْلَ خَيْبَرَ بِشَطْرِ مَا خَرَجَ مِنْهَا مِنْ زَرْعٍ أَوْ ثَمَرٍ ‏.‏ وَاقْتَصَّ الْحَدِيثَ بِنَحْوِ حَدِيثِ عَلِيِّ بْنِ مُسْهِرٍ وَلَمْ يَذْكُرْ فَكَانَتْ عَائِشَةُ وَحَفْصَةُ مِمَّنِ اخْتَارَتَا الأَرْضَ وَالْمَاءَ وَقَالَ خَيَّرَ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُقْطِعَ لَهُنَّ الأَرْضَ وَلَمْ يَذْكُرِ الْمَاءَ ‏.‏

Ibn Noumayr nous a raconté, mon père nous a raconté, Oubaid Allah nous a raconté, Nafi m'a raconté, d'après Abdallah Ibn Omar, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a traité les habitants de Khaybar pour qu'ils reçoivent la moitié de ce qui en sortirait par plantation ou fruit. Et l'histoire continue de la même manière que le hadith d'Ali Ibn Moushir et il n'a pas mentionné, alors Aïcha et Hafsa faisaient partie de celles qui ont choisi la terre et l'eau et il a dit qu'il donnait le choix aux épouses du Prophète (paix et bénédictions sur lui) que l'on accorde de la terre pour elles et il n'a pas mentionné l'eau.

1551 dThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ اللَّيْثِيُّ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ لَمَّا افْتُتِحَتْ خَيْبَرُ سَأَلَتْ يَهُودُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُقِرَّهُمْ فِيهَا عَلَى أَنْ يَعْمَلُوا عَلَى نِصْفِ مَا خَرَجَ مِنْهَا مِنَ الثَّمَرِ وَالزَّرْعِ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أُقِرُّكُمْ فِيهَا عَلَى ذَلِكَ مَا شِئْنَا ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ سَاقَ الْحَدِيثَ بِنَحْوِ حَدِيثِ ابْنِ نُمَيْرٍ وَابْنِ مُسْهِرٍ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ وَزَادَ فِيهِ وَكَانَ الثَّمَرُ يُقْسَمُ عَلَى السُّهْمَانِ مِنْ نِصْفِ خَيْبَرَ فَيَأْخُذُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْخُمُسَ ‏.‏

Et Abou Tahir m'a raconté, Abdallah ibn Wahb nous a raconté, Oussama ibn Zayd al-Laythi m’a informé, d'après Nafi', d'après Abdallah ibn Omar, il a dit : Lorsque Khaybar a été conquise, les Juifs ont demandé au Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, de les laisser y rester pour travailler en échange de la moitié de ce qui en sortirait en fruits et en céréales. Le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : "Je vous y laisse à condition que nous le désirions." Puis il poursuivit le hadith de manière similaire au récit d'Ibn Numayr et Ibn Mus'hir d'après Ubayd Allah et ajouta : et les fruits étaient répartis en parts de la moitié de Khaybar et le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, prenait le cinquième.

1552 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ عَلَى أُمِّ مُبَشِّرٍ الأَنْصَارِيَّةِ فِي نَخْلٍ لَهَا فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَنْ غَرَسَ هَذَا النَّخْلَ أَمُسْلِمٌ أَمْ كَافِرٌ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ بَلْ مُسْلِمٌ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ لاَ يَغْرِسُ مُسْلِمٌ غَرْسًا وَلاَ يَزْرَعُ زَرْعًا فَيَأْكُلَ مِنْهُ إِنْسَانٌ وَلاَ دَابَّةٌ وَلاَ شَىْءٌ إِلاَّ كَانَتْ لَهُ صَدَقَةٌ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Qutaiba ibn Sa'id, nous a rapporté Layth, et nous a rapporté Muhammad ibn Rumh, nous a informé Layth, de la part de Abou az-Zoubeir, de Jabir, que le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) est entré chez Oumm Mubashshir l'Ansarite dans un palmier à elle. Le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) lui dit : "Qui a planté ce palmier, un musulman ou un mécréant ?" Elle répondit : "Un musulman." Il dit alors : "Aucun musulman ne plante un arbre ou ne sème un champ dont un homme, un animal ou quoi que ce soit mange, sans que cela ne soit une aumône pour lui."

1552 cThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، وَابْنُ أَبِي خَلَفٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا رَوْحٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ لاَ يَغْرِسُ رَجُلٌ مُسْلِمٌ غَرْسًا وَلاَ زَرْعًا فَيَأْكُلَ مِنْهُ سَبُعٌ أَوْ طَائِرٌ أَوْ شَىْءٌ إِلاَّ كَانَ لَهُ فِيهِ أَجْرٌ ‏"‏ ‏.‏ وَقَالَ ابْنُ أَبِي خَلَفٍ طَائِرٌ شَىْءٌ ‏.‏

« Aucun homme musulman ne plante un arbre ou ne sème une graine, sans qu'une bête sauvage, un oiseau ou quoi que ce soit mange de celui-ci sans qu'il ait une rétribution. »

1552 dThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ إِسْحَاقَ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ دَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى أُمِّ مَعْبَدٍ حَائِطًا فَقَالَ ‏"‏ يَا أُمَّ مَعْبَدٍ مَنْ غَرَسَ هَذَا النَّخْلَ أَمُسْلِمٌ أَمْ كَافِرٌ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ بَلْ مُسْلِمٌ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَلاَ يَغْرِسُ الْمُسْلِمُ غَرْسًا فَيَأْكُلَ مِنْهُ إِنْسَانٌ وَلاَ دَابَّةٌ وَلاَ طَيْرٌ إِلاَّ كَانَ لَهُ صَدَقَةً إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Ahmad ibn Sa'id ibn Ibrahim, nous a rapporté Rawh ibn 'Ubada, nous a rapporté Zakariyya ibn Ishaq, m'a informé 'Amr ibn Dinar, qu'il a entendu Jabir ibn 'Abd Allah dire : "Le Prophète صلى الله عليه وسلم est entré chez Umm Ma'bad dans un jardin et a dit : « Ô Umm Ma'bad, qui a planté ces palmiers, un musulman ou un mécréant ? » Elle répondit : « Un musulman. » Il dit : « Aucun musulman ne plante un arbre dont un homme, une bête ou un oiseau mange sans que ce soit pour lui une aumône jusqu'au Jour de la Résurrection. »"

1553 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ الْغُبَرِيُّ، - وَاللَّفْظُ لِيَحْيَى - قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَا مِنْ مُسْلِمٍ يَغْرِسُ غَرْسًا أَوْ يَزْرَعُ زَرْعًا فَيَأْكُلُ مِنْهُ طَيْرٌ أَوْ إِنْسَانٌ أَوْ بَهِيمَةٌ إِلاَّ كَانَ لَهُ بِهِ صَدَقَةٌ ‏"‏ ‏.‏

Yahya Ibn Yahya, Qutayba Ibn Saïd, et Muhammad Ibn Obeid Al-Ghabari nous ont rapporté le hadith suivant - avec les mots de Yahya. Yahya a dit : "Informé" et les deux autres ont déclaré : "Abou Awana nous a rapporté d'après Qatada, d'après Anas, que le Messager d'Allah, paix et salut soient sur lui, a dit : "Il n'est pas de musulman qui plante un arbre ou sème un champ dont un oiseau, un homme ou une bête mange, sans que cela ne soit compté comme une aumône pour lui."

1553 bThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَبَانُ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ نَخْلاً لأُمِّ مُبَشِّرٍ - امْرَأَةٍ مِنَ الأَنْصَارِ - فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ غَرَسَ هَذَا النَّخْلَ أَمُسْلِمٌ أَمْ كَافِرٌ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا مُسْلِمٌ ‏.‏ بِنَحْوِ حَدِيثِهِمْ ‏.‏

Nous a rapporté `Abd ibn Humayd, nous a rapporté Muslim ibn Ibrahim, nous a rapporté Aban ibn Yazid, nous a rapporté Qatada, nous a rapporté Anas ibn Malik que le Prophète de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) entra dans une palmeraie appartenant à Umm Mubashshir - une femme des Ansars - et le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : "Qui a planté ces palmiers, un musulman ou un mécréant ?" Ils dirent : "Un musulman." Dans le sens de leur récit.

1554 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، أَنَّ أَبَا الزُّبَيْرِ، أَخْبَرَهُ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِنْ بِعْتَ مِنْ أَخِيكَ ثَمَرًا ‏"‏‏.‏ ح. وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ، حَدَّثَنَا أَبُو ضَمْرَةَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَوْ بِعْتَ مِنْ أَخِيكَ ثَمَرًا فَأَصَابَتْهُ جَائِحَةٌ فَلاَ يَحِلُّ لَكَ أَنْ تَأْخُذَ مِنْهُ شَيْئًا بِمَ تَأْخُذُ مَالَ أَخِيكَ بِغَيْرِ حَقٍّ ‏"‏‏.‏

On m'a raconté, par Abu Tahir, qui a été informé par Ibn Wahb, de la part d'Ibn Jurayj, selon Abu Zubayr, qui l'a informé de Jabir ibn Abd Allah, que le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, a dit : "Si tu vends à ton frère des fruits." Et on m'a également rapporté par Muhammad ibn Abbad, raconté par Abu Damrah, d'Ibn Jurayj, de la part d'Abu Zubayr, qu'il a entendu Jabir ibn Abd Allah dire : Le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, a dit : "Si tu vends à ton frère des fruits et qu'une calamité les frappe, il ne t'est pas permis d'en prendre quoi que ce soit, pourquoi prendrais-tu l'argent de ton frère sans droit ?"

1554 bThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنَا حَسَنٌ الْحُلْوَانِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ ‏.‏

Et Hasan al-Hulwani nous a raconté, Abu 'Asim nous a raconté, d'après Ibn Jurayj, avec cette chaîne de transmission, de même.

1555 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ، وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالُوا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ ثَمَرِ النَّخْلِ حَتَّى تَزْهُوَ ‏.‏ فَقُلْنَا لأَنَسٍ مَا زَهْوُهَا قَالَ تَحْمَرُّ وَتَصْفَرُّ ‏.‏ أَرَأَيْتَكَ إِنْ مَنَعَ اللَّهُ الثَّمَرَةَ بِمَ تَسْتَحِلُّ مَالَ أَخِيكَ .

Nous ont rapporté Yahya Ibn Ayoub, Qoutayba, et Ali Ibn Hujar, ils ont dit : Ismaïl Ibn Ja'far nous a raconté d'après Houmayd, d'après Anas, que le Prophète, que la paix soit sur lui, a interdit la vente des dattes avant qu'elles ne mûrissent. Nous avons demandé à Anas ce qui signifie leur maturation, il a répondu : "Rougir et jaunir." Que feras-tu si Dieu retient le fruit ? Comment te permets-tu alors de prendre l'argent de ton frère ?

1555 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي مَالِكٌ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، عَنْ أَنَسِ، بْنِ مَالِكٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الثَّمَرَةِ حَتَّى تُزْهِيَ قَالُوا وَمَا تُزْهِيَ قَالَ تَحْمَرُّ ‏.‏ فَقَالَ إِذَا مَنَعَ اللَّهُ الثَّمَرَةَ فَبِمَ تَسْتَحِلُّ مَالَ أَخِيكَ .

Anas Ibn Malik a rapporté que le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, a interdit de vendre les fruits jusqu'à ce qu'ils mûrissent. Ils ont demandé : « Et quand mûrissent-ils ? » Il a répondu : « Quand ils deviennent rouges. » Il a ajouté : « Si Allah empêche les fruits (de mûrir), comment pouvez-vous vous permettre la richesse de votre frère ? »

1556 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ بُكَيْرٍ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي، سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ أُصِيبَ رَجُلٌ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي ثِمَارٍ ابْتَاعَهَا فَكَثُرَ دَيْنُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تَصَدَّقُوا عَلَيْهِ ‏"‏ ‏.‏ فَتَصَدَّقَ النَّاسُ عَلَيْهِ فَلَمْ يَبْلُغْ ذَلِكَ وَفَاءَ دَيْنِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِغُرَمَائِهِ ‏"‏ خُذُوا مَا وَجَدْتُمْ وَلَيْسَ لَكُمْ إِلاَّ ذَلِكَ ‏"‏ ‏.‏

Nous avons été informés par Qutayba ibn Saïd, qui nous a rapporté de Laith, d'après Boukir, d'après Iyad ibn Abdallah, d'après Abu Sa'id al-Khudri : Un homme a subi une perte à l'époque du Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) à cause de fruits qu'il avait achetés, et il s'est retrouvé avec de nombreuses dettes. Alors le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Faites-lui l'aumône." Les gens lui donnèrent donc l'aumône, mais cela ne suffisa pas à payer sa dette. Alors le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) dit à ses créanciers : "Prenez ce que vous trouvez, et vous n'aurez rien d'autre."

1558 bThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنَاهُ إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ،لا عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، تَقَاضَى دَيْنًا لَهُ عَلَى ابْنِ أَبِي حَدْرَدٍ بِمِثْلِ حَدِيثِ ابْنِ وَهْبٍ ‏.‏

Et cela nous a été rapporté par Ishaq ibn Ibrahim, Othman ibn Omar nous a informés, Younus nous a informés, d'après Az-Zuhri, pas d'après Abdullah ibn Ka'b ibn Malik, que Ka'b ibn Malik l'a informé qu'il a réclamé une dette qu'il avait sur Ibn Abi Hadrad de la même manière que le récit d'Ibn Wahb.

1558 cThe Book of Musaqah

قَالَ مُسْلِمٌ وَرَوَى اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، حَدَّثَنِي جَعْفَرُ بْنُ رَبِيعَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ، هُرْمُزَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ كَانَ لَهُ مَالٌ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي حَدْرَدٍ الأَسْلَمِيِّ فَلَقِيَهُ فَلَزِمَهُ فَتَكَلَّمَا حَتَّى ارْتَفَعَتْ أَصْوَاتُهُمَا فَمَرَّ بِهِمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ يَا كَعْبُ ‏"‏ ‏.‏ فَأَشَارَ بِيَدِهِ كَأَنَّهُ يَقُولُ النِّصْفَ فَأَخَذَ نِصْفًا مِمَّا عَلَيْهِ وَتَرَكَ نِصْفًا ‏.‏

Muslim a dit que Laith ibn Sa'd a rapporté : Ja'far ibn Rabi'a m'a raconté, d'Abd al-Rahman ibn Hurmuz, d'Abdullah ibn Ka'b ibn Malik, de Ka'b ibn Malik, qu'il avait une dette due par Abdullah ibn Abi Hadrad al-Aslami. Il le rencontra et le pressa, puis ils discutèrent jusqu'à ce que leurs voix s'élèvent. Le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, passa près d'eux et dit : "Ô Ka'b." Puis il fit un geste de la main comme s'il disait la moitié, alors il prit la moitié de ce qui était dû et laissa la moitié.

1559 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، ح وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، جَمِيعًا عَنِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ، وَيَحْيَى بْنُ حَبِيبٍ الْحَارِثِيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، - يَعْنِي ابْنَ زَيْدٍ - ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، وَيَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، وَحَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، كُلُّ هَؤُلاَءِ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، فِي هَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ بِمَعْنَى حَدِيثِ زُهَيْرٍ وَقَالَ ابْنُ رُمْحٍ مِنْ بَيْنِهِمْ فِي رِوَايَتِهِ أَيُّمَا امْرِئٍ فُلِّسَ ‏.‏

Nous a rapporté Yahya ibn Yahya, nous a informé Hushaym, et Qutaybah ibn Sa'id et Muhammad ibn Rumh, tous de Layth ibn Sa'd, et nous a rapporté Abu Rabi' et Yahya ibn Habib al-Harithi, ils ont dit : nous a rapporté Hammad, - c'est-à-dire Ibn Zayd - et nous a rapporté Abu Bakr ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Sufyan ibn Uyaynah, et nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthanna, nous a rapporté Abdul Wahhab, Yahya ibn Sa'id, et Hafs ibn Ghiyath, tous ceux-là de Yahya ibn Sa'id, dans cette chaîne de transmission, avec le même sens que le hadith de Zuhayr. Et Ibn Rumh a dit parmi eux dans sa narration : "Quelle que soit la personne qui est faillie".

1559 cThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ سُلَيْمَانَ، - وَهُوَ ابْنُ عِكْرِمَةَ بْنِ خَالِدٍ الْمَخْزُومِيُّ - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي حُسَيْنٍ، أَنَّ أَبَا بَكْرِ بْنَ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ حَدَّثَهُ عَنْ حَدِيثِ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ حَدِيثِ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الرَّجُلِ الَّذِي يُعْدِمُ إِذَا وُجِدَ عِنْدَهُ الْمَتَاعُ وَلَمْ يُفَرِّقْهُ ‏ "‏ أَنَّهُ لِصَاحِبِهِ الَّذِي بَاعَهُ ‏"‏ ‏.‏

Ibn Abi Omar nous a raconté, Hicham Ibn Souleiman - qui est Ibn Ikrima Ibn Khalid Al-Makhzoumi - de Ibn Jouraij, m'a raconté Ibn Abi Houssein, qu'Abou Bakr Ibn Mohammed Ibn Amr Ibn Hazm l'a informé qu'Omar Ibn Abdoulaziz lui a raconté d'après le hadith de Abou Bakr Ibn Abderrahman, d'après le hadith de Abou Hourayra, d'après le Prophète (paix et bénédiction sur lui) au sujet de l'homme qui devient indigent si l'objet est trouvé chez lui et qu'il ne l'a pas écoulé : "Il appartient à celui auquel il l'a vendu."

1559 dThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، قَالاَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ النَّضْرِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ بَشِيرِ بْنِ نَهِيكٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا أَفْلَسَ الرَّجُلُ فَوَجَدَ الرَّجُلُ مَتَاعَهُ بِعَيْنِهِ فَهُوَ أَحَقُّ بِهِ ‏"‏ ‏.‏

Mohammed ibn Al-Muthanna nous a rapporté, Mohammed ibn Jaafar et Abdul Rahman ibn Mahdi, ont dit que Shou'ba nous a rapporté de Qatada, de Nadr ibn Anas, de Bachir ibn Nahaik, d'Abou Hurayra, du Prophète (paix et bénédictions sur lui) qui a dit : "Si un homme fait faillite et que celui dont il a le bien retrouve son bien en nature, il y a un droit prioritaire sur celui-ci."

1560 cThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ، عُمَيْرٍ عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَنَّ رَجُلاً مَاتَ فَدَخَلَ الْجَنَّةَ فَقِيلَ لَهُ مَا كُنْتَ تَعْمَلُ قَالَ فَإِمَّا ذَكَرَ وَإِمَّا ذُكِّرَ ‏.‏ فَقَالَ إِنِّي كُنْتُ أُبَايِعُ النَّاسَ فَكُنْتُ أُنْظِرُ الْمُعْسِرَ وَأَتَجَوَّزُ فِي السِّكَّةِ أَوْ فِي النَّقْدِ ‏.‏ فَغُفِرَ لَهُ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ أَبُو مَسْعُودٍ وَأَنَا سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Nous a raconté Muhammad ibn al-Muthanna, nous a raconté Muhammad ibn Ja'far, nous a raconté Shu'ba, d'après 'Abd al-Malik ibn 'Umayr, d'après Rabi'i ibn Hirash, d'après Hudhayfa, d'après le Prophète (paix et salut sur lui) qu'un homme est mort et est entré au paradis. On lui a dit : « Que faisais-tu ? » Il a répondu, soit il a mentionné, soit il a été rappelé : « Je faisais du commerce avec les gens et j'accordais du temps aux personnes en difficulté, et je faisais preuve de tolérance dans les transactions ou la monnaie.» Alors il lui a été pardonné. » Alors Abou Mas'oud a dit : « Et je l'ai entendu de la part du Messager d'Allah (paix et salut sur lui). »

1562 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا مَنْصُورُ بْنُ أَبِي مُزَاحِمٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ زِيَادٍ، - قَالَ مَنْصُورٌ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، وَقَالَ ابْنُ جَعْفَرٍ، أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ، وَهُوَ ابْنُ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ، شِهَابٍ عَنِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ كَانَ رَجُلٌ يُدَايِنُ النَّاسَ فَكَانَ يَقُولُ لِفَتَاهُ إِذَا أَتَيْتَ مُعْسِرًا فَتَجَاوَزْ عَنْهُ لَعَلَّ اللَّهَ يَتَجَاوَزُ عَنَّا ‏.‏ فَلَقِيَ اللَّهَ فَتَجَاوَزَ عَنْهُ ‏"‏ ‏.‏

Nous ont rapporté Mansour Ibn Abi Mouzâhim et Mohammad Ibn Ja'far Ibn Ziyâd, (Mansour) a dit : Ibrahim Ibn Saad nous a rapporté, d'après az-Zuhri ; et (Ibn Ja'far) a dit : Ibrahim nous a informés, et c'est Ibn Saad, d'après Ibn Chihab d'après 'Ubayd Allah Ibn 'Abd Allah Ibn 'Utbah, d'après Abu Hurayra, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Il y avait un homme qui prêtait aux gens et disait à son esclave : 'Quand tu trouves un débiteur éprouvé, sois indulgent avec lui, peut-être qu'Allah sera indulgent envers nous.' Il rencontra Allah et Il fut indulgent avec lui."

1562 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، حَدَّثَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏.‏ بِمِثْلِهِ ‏.‏

Harmla ibn Yahya m'a raconté, il nous a informés, Abdallah ibn Wahb, il m'a informé, Younus, d'après Ibn Chihab, que Oubaydallah ibn Abdallah ibn Utbah lui a raconté qu'il a entendu Abu Hurayra dire qu'il a entendu le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) dire : « De la même manière. »

1563 bThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنِيهِ أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنْ أَيُّوبَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ ‏.‏

Et il a été rapporté par Abou Tahir, qui nous a informés de ce qu'Ibn Wahb nous a informé, que Jareer ibn Hazim, d'après Ayyoub, rapportait ce hadith avec cette chaîne de transmission dans un sens semblable.

1564 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالاَ جَمِيعًا حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ ‏.‏

Les deux ont dit : "Nous a rapporté Ma'mar, de Hammam ibn Munabbih, d'Abu Hurayra, du Prophète (que la paix soit sur lui) de même."

1565 bThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ ضِرَابِ الْجَمَلِ وَعَنْ بَيْعِ الْمَاءِ وَالأَرْضِ لِتُحْرَثَ ‏.‏ فَعَنْ ذَلِكَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Nous avons été informés par Ishaq ibn Ibrahim, qui a été informé par Rawh ibn Ubadah, qui a rapporté d'après Ibn Jurayj, qui a été informé par Abu Zubayr, qu'il a entendu Jabir ibn Abdillah dire que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a interdit la vente de la saillie du chameau et la vente de l'eau et de la terre pour être cultivée. C'est à propos de cela que le Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a interdit.

1566 cThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ النَّوْفَلِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ الضَّحَّاكُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي زِيَادُ بْنُ سَعْدٍ، أَنَّ هِلاَلَ بْنَ أُسَامَةَ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ يُبَاعُ فَضْلُ الْمَاءِ لِيُبَاعَ بِهِ الْكَلأُ ‏"‏ ‏.‏

Ahmed ibn Othman Al-Noufali nous a rapporté, Abou Asim Al-Dahhak ibn Makhlad nous a rapporté, Ibn Jurayj nous a rapporté, Ziyad ibn Sa'd m'a informé qu'Hilal ibn Usama l'a informé qu'Abu Salama ibn Abdulrahman l'a informé qu'il a entendu Abu Hurayra dire : Le Messager d'Allah (paix et bénédiction d'Allah soient sur lui) a dit : "Il ne faut pas vendre l'excès d'eau afin de vendre l'herbage grâce à elle."

1567 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ، عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ ثَمَنِ الْكَلْبِ وَمَهْرِ الْبَغِيِّ وَحُلْوَانِ الْكَاهِنِ ‏"‏ ‏.‏

Yahya ibn Yahya nous a raconté, il a dit : « J'ai lu à Malik selon Ibn Shihab, selon Abu Bakr ibn Abd al-Rahman, selon Abu Mas'ud al-Ansari, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a interdit le prix du chien, la dot de la prostituée et le salaire du devin. »

1567 bThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، عَنِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ، بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، كِلاَهُمَا عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ مِثْلَهُ ‏.‏ وَفِي حَدِيثِ اللَّيْثِ مِنْ رِوَايَةِ ابْنِ رُمْحٍ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا مَسْعُودٍ ‏.‏

Et nous a raconté Qutaibah ibn Saïd, et Muhammad ibn Rumh, d'après Al-Layth ibn Saad, Hât nous a aussi raconté Abou Bakr, ibn Abi Shaybah qui a rapporté de Soufyan ibn Uyaynah, tous deux d'après Az-Zuhri, avec cette chaîne de transmission. Identique. Et dans le hadith d'Al-Layth, dans la narration de Ibn Rumh, il est dit qu'il a entendu Abou Mas'oud.

1568 aThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يُوسُفَ، قَالَ سَمِعْتُ السَّائِبَ بْنَ يَزِيدَ، يُحَدِّثُ عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ شَرُّ الْكَسْبِ مَهْرُ الْبَغِيِّ وَثَمَنُ الْكَلْبِ وَكَسْبُ الْحَجَّامِ ‏"‏ ‏.‏

Et Mohammed Ibn Hatim nous a transmis, Yahya Ibn Saïd Al-Qattan nous a parlé, de Mohammed Ibn Youssouf, il a dit : J'ai entendu Saib Ibn Yazid raconter de Rafi' Ibn Khadij, il a dit : J'ai entendu le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) dire : "Le pire des gains est la dot de la prostituée, le prix du chien et le gain du cupper."

1568 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، عَنْ يَحْيَى، بْنِ أَبِي كَثِيرٍ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ قَارِظٍ، عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ، حَدَّثَنِي رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ ثَمَنُ الْكَلْبِ خَبِيثٌ وَمَهْرُ الْبَغِيِّ خَبِيثٌ وَكَسْبُ الْحَجَّامِ خَبِيثٌ ‏"‏ ‏.‏

"Le prix du chien est impur, la dot de la prostituée est impure, et le gain du coiffeur est impur."

1568 dThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي، كَثِيرٍ بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ ‏.‏

Nous a rapporté Ishaq ibn Ibrahim, nous a informé Abd al-Razzaq, nous a informé Ma'mar, d'après Yahya ibn Abi Kathir avec cette chaîne semblable.

1569The Book of Musaqah

حَدَّثَنِي سَلَمَةُ بْنُ شَبِيبٍ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَعْيَنَ، حَدَّثَنَا مَعْقِلٌ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، قَالَ سَأَلْتُ جَابِرًا عَنْ ثَمَنِ الْكَلْبِ، وَالسِّنَّوْرِ، قَالَ زَجَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ ‏.‏

Il m'a été rapporté par Salama Ibn Chabib, qui nous a dit : "Al-Hassan Ibn Ayyan nous a raconté, Ma'kil, d'après Abou Az-Zoubair, a dit : J'ai demandé à Jabir au sujet du prix du chien et du chat. Il a dit : le Prophète صلى الله عليه وسلم a interdit cela."

1570 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ بِقَتْلِ الْكِلاَبِ ‏.‏

Yahya ibn Yahya nous a rapporté, il a dit : J'ai lu de Malik d'après Nafi', d'après Ibn Umar, que le Messager d'Allah (paix et salut soient sur lui) a ordonné de tuer les chiens.

1570 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِقَتْلِ الْكِلاَبِ فَأَرْسَلَ فِي أَقْطَارِ الْمَدِينَةِ أَنْ تُقْتَلَ ‏.‏

Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shayba, nous a rapporté Abou Ousama, nous a rapporté Oubaidoullah, d'après Nafii', d'après Ibn Omar, il a dit : le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a ordonné de tuer les chiens, alors il a envoyé dans les environs de la ville qu'ils soient tués.

1570 cThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنِي حُمَيْدُ بْنُ مَسْعَدَةَ، حَدَّثَنَا بِشْرٌ، - يَعْنِي ابْنَ الْمُفَضَّلِ - حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - وَهُوَ ابْنُ أُمَيَّةَ - عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُ بِقَتْلِ الْكِلاَبِ فَنَنْبَعِثُ فِي الْمَدِينَةِ وَأَطْرَافِهَا فَلاَ نَدَعُ كَلْبًا إِلاَّ قَتَلْنَاهُ حَتَّى إِنَّا لَنَقْتُلُ كَلْبَ الْمُرَيَّةِ مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ يَتْبَعُهَا ‏.‏

Et Humayd ibn Mas'ada m'a rapporté, Bishr - c'est-à-dire Ibn al-Mufaddal - nous a rapporté, Isma'il - et c'est Ibn Umayya - d'après Nafi', d'après Abdullah, a dit : Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) ordonnait de tuer les chiens, alors nous nous précipitions à Médine et dans ses alentours, et nous ne laissions aucun chien sans le tuer, au point que nous tuions le chien de la simple femme des nomades qui le suivait.

1572The Book of Musaqah

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي خَلَفٍ، حَدَّثَنَا رَوْحٌ، ح وَحَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ أَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِقَتْلِ الْكِلاَبِ حَتَّى إِنَّ الْمَرْأَةَ تَقْدَمُ مِنَ الْبَادِيَةِ بِكَلْبِهَا فَنَقْتُلُهُ ثُمَّ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ قَتْلِهَا وَقَالَ ‏ "‏ عَلَيْكُمْ بِالأَسْوَدِ الْبَهِيمِ ذِي النُّقْطَتَيْنِ فَإِنَّهُ شَيْطَانٌ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad Ibn Ahmad Ibn Abi Khalaf, nous a rapporté Rawh, et m'a rapporté Ishaq Ibn Mansur, a informé Rawh Ibn 'Ubadah, nous a rapporté Ibn Jurayj, m'a informé Abu Zubayr, qu'il a entendu Jabir Ibn Abdullah dire : "Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) nous a ordonné de tuer les chiens, au point qu'une femme arrivait du désert avec son chien et nous le tuions. Ensuite, le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a interdit de les tuer et a dit : 'Occupez-vous du chien noir pur avec deux taches, car c'est un démon.'"

1573 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ، سَمِعَ مُطَرِّفَ، بْنَ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ ابْنِ الْمُغَفَّلِ، قَالَ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِقَتْلِ الْكِلاَبِ ثُمَّ قَالَ ‏ "‏ مَا بَالُهُمْ وَبَالُ الْكِلاَبِ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ رَخَّصَ فِي كَلْبِ الصَّيْدِ وَكَلْبِ الْغَنَمِ ‏.‏

Nous a rapporté 'Ubaydullâh ibn Mu'âdh, nous a rapporté mon père, nous a rapporté Shu'bah, d'après Abû at-Tayyâh, ayant entendu Mutarrif ibn 'Abdullâh d'après Ibn al-Mughafal, il a dit : Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a ordonné de tuer les chiens, puis il a dit : "Quel est donc leur problème avec les chiens ?" Ensuite, il a autorisé le chien de chasse et le chien de troupeau.

1573 bThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنِيهِ يَحْيَى بْنُ حَبِيبٍ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ يَعْنِي ابْنَ الْحَارِثِ، ح وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ، حَاتِمٍ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، ح وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا النَّضْرُ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، كُلُّهُمْ عَنْ شُعْبَةَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ وَقَالَ ابْنُ حَاتِمٍ فِي حَدِيثِهِ عَنْ يَحْيَى، وَرَخَّصَ، فِي كَلْبِ الْغَنَمِ وَالصَّيْدِ وَالزَّرْعِ ‏.‏

Et m'a raconté Yahya bin Habib, nous a raconté Khalid, c'est-à-dire Ibn al-Harith, et m'a aussi raconté Muhammad bin Hatim, nous a raconté Yahya bin Sa'id, et m'a aussi raconté Muhammad bin al-Walid, nous a raconté Muhammad bin Ja'far, et nous a aussi raconté Ishaq bin Ibrahim, nous a informé al-Nadr, et m'a aussi raconté Muhammad bin al-Muthanna, nous a raconté Wahb bin Jarir, tous de Shuba, avec cette chaîne de transmission. Et Ibn Hatim a dit dans son récit de Yahya, "Et il a permis les chiens de berger, de chasse et de culture."

1574 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنِ اقْتَنَى كَلْبًا إِلاَّ كَلْبَ مَاشِيَةٍ أَوْ ضَارِي نَقَصَ مِنْ عَمَلِهِ كُلَّ يَوْمٍ قِيرَاطَانِ ‏"‏ ‏.‏

Yahya Ibn Yahya nous a rapporté qu'il a lu à Malik selon Naf'i, d'après Ibn Umar, qui a dit que le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : « Quiconque possède un chien, à l'exception d'un chien de troupeau ou de chasse, verra son œuvre diminuer de deux qirats chaque jour. »

1574 bThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَابْنُ، نُمَيْرٍ قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنِ اقْتَنَى كَلْبًا إِلاَّ كَلْبَ صَيْدٍ أَوْ مَاشِيَةٍ نَقَصَ مِنْ أَجْرِهِ كُلَّ يَوْمٍ قِيرَاطَانِ ‏"‏ ‏.‏

Et nous ont rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah, Zouhayr ibn Harb, et ibn Numayr, ils ont dit: Sufyan nous a rapporté, d'après Al-Zouhri, d'après Salim, d'après son père, d'après le Prophète (paix et bénédictions sur lui), il a dit: "Quiconque possède un chien sauf un chien de chasse ou de bétail, sa récompense diminuera de deux qirats chaque jour."

1574 cThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَيَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ، وَابْنُ، حُجْرٍ - قَالَ يَحْيَى بْنُ يَحْيَى أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرُونَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - وَهْوَ ابْنُ جَعْفَرٍ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنِ اقْتَنَى كَلْبًا إِلاَّ كَلْبَ ضَارِيَةٍ أَوْ مَاشِيَةٍ نَقَصَ مِنْ عَمَلِهِ كُلَّ يَوْمٍ قِيرَاطَانِ ‏"‏ ‏.‏

Yahya Ibn Yahya, Yahya Ibn Ayyub, Qutaybah et Ibn Hujr nous ont rapporté, Yahya Ibn Yahya a dit "nous a informé", et les autres ont dit "Ismail nous a rapporté" - et il est Ibn Ja'far - de 'Abd Allah Ibn Dinār, qu'il a entendu Ibn 'Umar dire que le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : "Celui qui possède un chien, sauf un chien de chasse ou un chien de troupeau, voit diminuer ses bonnes actions de deux qirats chaque jour."

1574 dThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَيَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ، وَابْنُ، حُجْرٍ قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرُونَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ مُحَمَّدٍ، - وَهُوَ ابْنُ أَبِي حَرْمَلَةَ - عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ، اللَّهِ عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مَنِ اقْتَنَى كَلْبًا إِلاَّ كَلْبَ مَاشِيَةٍ أَوْ كَلْبَ صَيْدٍ نَقَصَ مِنْ عَمَلِهِ كُلَّ يَوْمٍ قِيرَاطٌ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ وَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ ‏"‏ أَوْ كَلْبَ حَرْثٍ ‏"‏ ‏.‏

Yahya ibn Yahya, Yahya ibn Ayyub, Qutaiba et Ibn Hujar nous ont rapporté que Yahya a dit : Isma'il nous a informé, selon Muhammad – qui est Ibn Abi Harma – de la part de Salim ibn Abdullah, de la part de son père, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Quiconque possède un chien, sauf un chien de troupeau ou de chasse, voit son œuvre diminuer de chaque jour d'un qirat." Abdullah et Abu Huraira ont dit : "ou un chien de culture."

1574 eThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا حَنْظَلَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مَنِ اقْتَنَى كَلْبًا إِلاَّ كَلْبَ ضَارٍ أَوْ مَاشِيَةٍ نَقَصَ مِنْ عَمَلِهِ كُلَّ يَوْمٍ قِيرَاطَانِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ سَالِمٌ وَكَانَ أَبُو هُرَيْرَةَ يَقُولُ ‏"‏ أَوْ كَلْبَ حَرْثٍ ‏"‏ ‏.‏ وَكَانَ صَاحِبَ حَرْثٍ ‏.‏

Isḥaq ibn Ibrāhīm nous a rapporté, Wakīʿ nous a informés, Ḥanẓala ibn Abī Sufyān a raconté, d'après Sālim, d'après son père, d'après le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) qui a dit : "Quiconque garde un chien, sauf un chien de garde ou de berger, verra son travail réduit chaque jour de deux qīrāṭs." Sālim a dit : et Abū Hurayra disait : "ou un chien de culture." Et il était propriétaire d'une culture.

1574 gThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ الْمُثَنَّى - قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ، بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الْحَكَمِ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ، يُحَدِّثُ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنِ اتَّخَذَ كَلْبًا إِلاَّ كَلْبَ زَرْعٍ أَوْ غَنَمٍ أَوْ صَيْدٍ يَنْقُصُ مِنْ أَجْرِهِ كُلَّ يَوْمٍ قِيرَاطٌ ‏"‏ ‏.‏

Nous ont rapporté Muhammad Ibn Al-Muthanna, et Ibn Bashar - et la formulation est de Ibn Al-Muthanna - ils ont dit: Nous a rapporté Muhammad Ibn Ja'far, nous a rapporté Shu'ba, de Qatada, de Abi Al-Hakam, il a dit: J'ai entendu Ibn Omar raconter du Prophète, paix et salut soient sur lui, qu'il a dit: "Quiconque adopte un chien, sauf un chien pour l'agriculture, un chien de berger ou un chien de chasse, aura chaque jour une réduction de son salaire d'un qirat."

1575 aThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ، قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ، شِهَابٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مَنِ اقْتَنَى كَلْبًا لَيْسَ بِكَلْبِ صَيْدٍ وَلاَ مَاشِيَةٍ وَلاَ أَرْضٍ فَإِنَّهُ يَنْقُصُ مِنْ أَجْرِهِ قِيرَاطَانِ كُلَّ يَوْمٍ ‏"‏ ‏.‏ وَلَيْسَ فِي حَدِيثِ أَبِي الطَّاهِرِ ‏"‏ وَلاَ أَرْضٍ ‏"‏ ‏.‏

Abou Tâhir et Harmala m'ont raconté, ils ont dit : Ibn Wahb nous a informés, Yunus m'a informé, d'après Ibn Chihab, d'après Saïd ibn al-Musayyab, d'après Abou Hurayra, d'après le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم, il a dit : "Celui qui possède un chien qui n'est pas un chien de chasse, ni pour le bétail, ni pour le terrain, verra sa récompense diminuer de deux qirats chaque jour." Dans le hadith d'Abou Tâhir, il n'est pas mentionné "ni pour le terrain".

1575 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنِ اتَّخَذَ كَلْبًا إِلاَّ كَلْبَ مَاشِيَةٍ أَوْ صَيْدٍ أَوْ زَرْعٍ انْتَقَصَ مِنْ أَجْرِهِ كُلَّ يَوْمٍ قِيرَاطٌ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيُّ فَذُكِرَ لاِبْنِ عُمَرَ قَوْلُ أَبِي هُرَيْرَةَ فَقَالَ يَرْحَمُ اللَّهُ أَبَا هُرَيْرَةَ كَانَ صَاحِبَ زَرْعٍ ‏.‏

Nous a rapporté `Abd Ibn Humayd, nous a rapporté `Abd ar-Razzâq, nous a informé Ma`mar, d'après az-Zuhrî, d'après Abû Salama, d'après Abû Hurayra, qui a dit : Le Messager d'Allah, paix et bénédiction d'Allah sur lui, a dit : « Quiconque prend un chien, sauf un chien de bergerie, de chasse ou de culture, voit sa récompense diminuer chaque jour d'un qirât. » Az-Zuhrî a dit : On a mentionné à Ibn `Umar la parole d'Abû Hurayra et il a dit : « Qu'Allah fasse miséricorde à Abû Hurayra, il était un homme de culture. »

1575 eThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، حَدَّثَنَا حَرْبٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ ‏.‏

Ahmad bin al-Munzir nous a rapporté, 'Abd al-Samad nous a rapporté, Harb nous a rapporté, Yahya bin Abi Kathir a rapporté, avec cette chaîne narrative, de la même manière.

1575 fThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، - يَعْنِي ابْنَ زِيَادٍ - عَنْ إِسْمَاعِيلَ، بْنِ سُمَيْعٍ حَدَّثَنَا أَبُو رَزِينٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنِ اتَّخَذَ كَلْبًا لَيْسَ بِكَلْبِ صَيْدٍ وَلاَ غَنَمٍ نَقَصَ مِنْ عَمَلِهِ كُلَّ يَوْمٍ قِيرَاطٌ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Qutaybah Ibn Sa’id, nous a rapporté 'Abd al-Wahid, c'est-à-dire Ibn Ziyad, d’après Isma'il, Ibn Sumay', nous a rapporté Abu Razin, a dit : J'ai entendu Abu Hurayrah dire que le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : « Celui qui prend un chien qui n’est pas de chasse ni de bétail, verra chaque jour une part de son œuvre diminuer d’un qîrât. »

1576 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ يَزِيدَ بْنِ خُصَيْفَةَ، أَنَّ السَّائِبَ، بْنَ يَزِيدَ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ سُفْيَانَ بْنَ أَبِي زُهَيْرٍ، - وَهُوَ رَجُلٌ مِنْ شَنُوءَةَ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ مَنِ اقْتَنَى كَلْبًا لاَ يُغْنِي عَنْهُ زَرْعًا وَلاَ ضَرْعًا نَقَصَ مِنْ عَمَلِهِ كُلَّ يَوْمٍ قِيرَاطٌ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ آنْتَ سَمِعْتَ هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ إِي وَرَبِّ هَذَا الْمَسْجِدِ ‏.‏

Yahya ibn Yahya nous a rapporté : "J'ai lu à Malik d'après Yazid ibn Khusayfa, que Sa'ib ibn Yazid l'a informé qu'il a entendu Sufyan ibn Abi Zuhayr, un homme de Shanou'a parmi les compagnons du Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui), dire : 'J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) dire : "Quiconque possède un chien qui ne lui sert ni à garder les champs ni à garder les troupeaux, verra chaque jour ses bonnes actions diminuer d'un qirat".' Il a dit : 'Tu as entendu cela du Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) ?' Il a répondu : 'Oui, par le Seigneur de cette mosquée.'"

1576 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ، وَابْنُ، حُجْرٍ قَالُوا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ، خُصَيْفَةَ أَخْبَرَنِي السَّائِبُ بْنُ يَزِيدَ، أَنَّهُ وَفَدَ عَلَيْهِمْ سُفْيَانُ بْنُ أَبِي زُهَيْرٍ الشَّنَئِيُّ فَقَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ ‏.‏

Nous ont raconté Yahya ibn Ayyub, Qutaybah, et Ibn Hajar, ils ont dit : Ismaïl nous a raconté, de Yazid ibn Kusayfah : As-Sa'ib ibn Yazid m'a informé qu'est venu à eux Sufyan ibn Abi Zuhayr Ash-shana’i, qui dit : Le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit quelque chose de semblable.

1577 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالُوا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - يَعْنُونَ ابْنَ جَعْفَرٍ - عَنْ حُمَيْدٍ، قَالَ سُئِلَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ عَنْ كَسْبِ الْحَجَّامِ، فَقَالَ احْتَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَجَمَهُ أَبُو طَيْبَةَ فَأَمَرَ لَهُ بِصَاعَيْنِ مِنْ طَعَامٍ وَكَلَّمَ أَهْلَهُ فَوَضَعُوا عَنْهُ مِنْ خَرَاجِهِ وَقَالَ ‏ "‏ إِنَّ أَفْضَلَ مَا تَدَاوَيْتُمْ بِهِ الْحِجَامَةُ أَوْ هُوَ مِنْ أَمْثَلِ دَوَائِكُمْ ‏"‏ ‏.‏

Yahya ibn Ayyub, Qutaybah ibn Sa'id et Ali ibn Hujr nous ont raconté : Isma'il - ils entendent par là Ibn Ja'far - de Humayd a dit : Anas ibn Malik a été interrogé au sujet du gain du coupeur. Il a dit que le Messager d'Allah ﷺ s'est fait saigner par une extraction pratiquée par Abu Taybah. Il lui a ordonné de donner deux sa' de nourriture et a parlé à sa famille pour qu'ils réduisent son impôt. Et il a dit : "Le meilleur remède par lequel vous pouvez vous soigner est la saignée, ou c'est l'un de vos meilleurs remèdes."

1577 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ، - يَعْنِي الْفَزَارِيَّ - عَنْ حُمَيْدٍ، قَالَ سُئِلَ أَنَسٌ عَنْ كَسْبِ الْحَجَّامِ، فَذَكَرَ بِمِثْلِهِ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ ‏ "‏ إِنَّ أَفْضَلَ مَا تَدَاوَيْتُمْ بِهِ الْحِجَامَةُ وَالْقُسْطُ الْبَحْرِيُّ وَلاَ تُعَذِّبُوا صِبْيَانَكُمْ بِالْغَمْزِ ‏"‏ ‏.‏

Ibn Abi Umara nous a raconté, Marwan nous a raconté, c’est-à-dire al-Fazari, d'après Humayd, il a dit qu'Anas a été interrogé sur le gain du coiffeur, alors il a mentionné de la même manière, sauf qu'il a dit : "Le meilleur remède avec lequel vous vous soignez est la saignée et le costus marin, et ne tourmentez pas vos enfants en les pressant."

1578The Book of Musaqah

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ الْقَوَارِيرِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى أَبُو هَمَّامٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ الْجُرَيْرِيُّ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ بِالْمَدِينَةِ قَالَ ‏"‏ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى يُعَرِّضُ بِالْخَمْرِ وَلَعَلَّ اللَّهَ سَيُنْزِلُ فِيهَا أَمْرًا فَمَنْ كَانَ عِنْدَهُ مِنْهَا شَىْءٌ فَلْيَبِعْهُ وَلْيَنْتَفِعْ بِهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَمَا لَبِثْنَا إِلاَّ يَسِيرًا حَتَّى قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى حَرَّمَ الْخَمْرَ فَمَنْ أَدْرَكَتْهُ هَذِهِ الآيَةُ وَعِنْدَهُ مِنْهَا شَىْءٌ فَلاَ يَشْرَبْ وَلاَ يَبِعْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَاسْتَقْبَلَ النَّاسُ بِمَا كَانَ عِنْدَهُ مِنْهَا فِي طَرِيقِ الْمَدِينَةِ فَسَفَكُوهَا ‏.‏

Nous a rapporté Ubaidullah Ibn Umar Al-Qawariri, nous a rapporté Abd Al-A'la Ibn Abd Al-A'la Abu Hammam, nous a rapporté Sa'id Al-Jurairi, d'après Abu Nadra, d'après Abu Sa'id Al-Khudri, qu'il a dit : "J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) prêcher à Médine, il a dit : 'Ô gens, en vérité, Allah Très-Haut a suggéré des choses à propos du vin, et peut-être qu'Allah y fera descendre une décision. Celui qui en possède quelque chose doit le vendre et en tirer profit.' Il a dit : Nous ne sommes restés qu'un court moment jusqu'à ce que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dise : 'En vérité, Allah Très-Haut a interdit le vin. Celui qui est atteint par ce verset et qui en possède quelque chose ne doit ni le boire ni le vendre.' Il a dit : Alors les gens ont déversé ce qu'ils avaient sur la route de Médine."

1579 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ مَيْسَرَةَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، بْنِ وَعْلَةَ - رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ مِصْرَ - أَنَّهُ جَاءَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ ح . وَحَدَّثَنَا أَبُو الطَّاهِرِ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، وَغَيْرُهُ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ وَعْلَةَ السَّبَإِيِّ، - مِنْ أَهْلِ مِصْرَ - أَنَّهُ سَأَلَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ عَمَّا يُعْصَرُ مِنْ الْعِنَبِ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ إِنَّ رَجُلًا أَهْدَى لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَاوِيَةَ خَمْرٍ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هَلْ عَلِمْتَ أَنَّ اللَّهَ قَدْ حَرَّمَهَا قَالَ لَا فَسَارَّ إِنْسَانًا فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَ سَارَرْتَهُ فَقَالَ أَمَرْتُهُ بِبَيْعِهَا فَقَالَ إِنَّ الَّذِي حَرَّمَ شُرْبَهَا حَرَّمَ بَيْعَهَا قَالَ فَفَتَحَ الْمَزَادَةَ حَتَّى ذَهَبَ مَا فِيهَا

Nous a rapporté Souwayd Ibn Saïd, nous a rapporté Hafs Ibn Maysara, de Zayd Ibn Aslam, de Abd al-Rahman Ibn Wa‘la - un homme des habitants d'Égypte - qui vint voir Abd Allah Ibn Abbas. Et nous a rapporté Abu al-Tahir - et ce sont ses termes - Ibn Wahb nous a informé, Malik Ibn Anas, et d'autres, de Zayd Ibn Aslam, de Abd al-Rahman Ibn Wa‘la al-Saba’i - des habitants d'Égypte - qu'il interrogea Abd Allah Ibn Abbas au sujet de ce qui est pressé à partir des raisins. Ibn Abbas dit : « Un homme offrit au Messager d'Allah, que la prière et la paix d’Allah soient sur lui, une outre de vin. Le Messager d'Allah, que la prière et la paix d’Allah soient sur lui, lui demanda : 'Savais-tu qu'Allah l'a interdite ?' Il répondit : 'Non.' Puis il chuchota à quelqu'un, et le Messager d'Allah, que la prière et la paix d’Allah soient sur lui, lui demanda : 'Que lui as-tu chuchoté ?' Il répondit : 'Je lui ai ordonné de la vendre.' Le Messager d'Allah, que la prière et la paix d’Allah soient sur lui, dit alors : 'Celui qui a interdit sa consommation a également interdit sa vente.' Alors, il ouvrit l'outre jusqu'à ce que ce qu'elle contenait disparaisse. »

1579 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ، سَعِيدٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ وَعْلَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِثْلَهُ ‏.‏

M'a rapporté Abu Tahir, nous a informés Ibn Wahb, m’a informé Souleymane Ibn Bilal, de Yahya Ibn Sa’id, de Abderrahmane Ibn Wa’la, de Abdallah Ibn Abbas, du Messager de Dieu ﷺ quelque chose de similaire.

1580 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ - وَاللَّفْظُ لأَبِي كُرَيْبٍ - قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُسْلِمٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمَّا أُنْزِلَتِ الآيَاتُ مِنْ آخِرِ سُورَةِ الْبَقَرَةِ فِي الرِّبَا - قَالَتْ - خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْمَسْجِدِ فَحَرَّمَ التِّجَارَةَ فِي الْخَمْرِ ‏.‏

Nous ont rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah, Abou Kourayb et Ishaq ibn Ibrahim - et la version est celle d'Abou Kourayb -, Ishaq a dit : il nous a informés et les autres ont dit : nous a rapporté Abou Mou'awiya, d'après al-A'mash, d'après Mouslim, d'après Masrûq, d'après Aïcha, elle a dit : Quand les versets de la fin de la sourate Al-Baqarah concernant l'usure ont été révélés, elle a dit : le Messager de Dieu, paix et salut de Dieu sur lui, est sorti à la mosquée et a interdit le commerce de l'alcool.

1581 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي، رَبَاحٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ عَامَ الْفَتْحِ وَهُوَ بِمَكَّةَ ‏"‏ إِنَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ حَرَّمَ بَيْعَ الْخَمْرِ وَالْمَيْتَةِ وَالْخِنْزِيرِ وَالأَصْنَامِ ‏"‏ ‏.‏ فَقِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ شُحُومَ الْمَيْتَةِ فَإِنَّهُ يُطْلَى بِهَا السُّفُنُ وَيُدْهَنُ بِهَا الْجُلُودُ وَيَسْتَصْبِحُ بِهَا النَّاسُ فَقَالَ ‏"‏ لاَ هُوَ حَرَامٌ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ ذَلِكَ ‏"‏ قَاتَلَ اللَّهُ الْيَهُودَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ لَمَّا حَرَّمَ عَلَيْهِمْ شُحُومَهَا أَجْمَلُوهُ ثُمَّ بَاعُوهُ فَأَكَلُوا ثَمَنَهُ ‏"‏‏.‏

Nous a rapporté Qutaybah Ibn Sa'id, nous a rapporté Layth, d'après Yazid Ibn Abi Habib, d'après 'Ata' Ibn Abi Rabah, d'après Jabir Ibn 'Abdullah, qu'il a entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) dire l'année de la conquête alors qu'il était à La Mecque : "Allah et Son Messager ont interdit la vente du vin, de l'animal mort, du porc et des idoles." Il a été dit : "Ô Messager d'Allah, que penses-tu des graisses de l'animal mort, car elles sont utilisées pour enduire les bateaux, huiler les peaux et les gens s'en servent pour s'éclairer ?" Il dit : "Non, c'est interdit." Ensuite, le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) dit à ce sujet : "Qu'Allah combatte les Juifs ! Allah le Puissant et Majestueux leur a interdit leurs graisses, alors ils les ont fondues, puis les ont vendues et ont mangé leur prix."

1582 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، - وَاللَّفْظُ لأَبِي بَكْرٍ - قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ بَلَغَ عُمَرَ أَنَّ سَمُرَةَ، بَاعَ خَمْرًا فَقَالَ قَاتَلَ اللَّهُ سَمُرَةَ أَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لَعَنَ اللَّهُ الْيَهُودَ حُرِّمَتْ عَلَيْهِمُ الشُّحُومُ فَجَمَلُوهَا فَبَاعُوهَا ‏"‏ ‏.‏

Nous ont rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah, et Zouhayr ibn Harb, et Ishaq ibn Ibrahim, - le texte est d'Abou Bakr - ils ont dit : Nous a rapporté Soufyan ibn Uyaynah, de Amr, de Tawous, de Ibn Abbas, il a dit : Umar a été informé que Samoura a vendu du vin. Il a dit : "Qu'Allah combatte Samoura, ne savait-il pas que le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : 'Qu'Allah maudisse les juifs, il leur était interdit de consommer les graisses, alors ils les ont raffinées et les ont vendues.'"

1582 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أُمَيَّةُ بْنُ بِسْطَامَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا رَوْحٌ، - يَعْنِي ابْنَ الْقَاسِمِ - عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ مِثْلَهُ ‏.‏

Nous a raconté Umayya ibn Bistam, nous a raconté Yazid ibn Zuray', nous a raconté Rawh - c'est-à-dire ibn al-Qasim - d'après Amr ibn Dinar, avec cette chaîne de narration. Semblable à cela.

1583 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، أَخْبَرَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ حَدَّثَهُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ قَاتَلَ اللَّهُ الْيَهُودَ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الشُّحُومَ فَبَاعُوهَا وَأَكَلُوا أَثْمَانَهَا‏"‏ ‏.‏

Ishaq Ibn Ibrahim Al-Hanzali nous a raconté, Rouh Ibn Ubadah nous a informés, Ibn Jurayj nous a raconté, Ibn Shihab m'a informé, d'après Sa'id Ibn Al-Musayyab, qui lui a raconté d'après Abou Hurayra, d'après le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم, qu'il a dit : "Qu'Allah combatte les Juifs ! Allah leur a interdit les graisses et ils les ont vendues et ont consommé leurs prix."

1583 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ قَاتَلَ اللَّهُ الْيَهُودَ حُرِّمَ عَلَيْهِمُ الشَّحْمُ فَبَاعُوهُ وَأَكَلُوا ثَمَنَهُ ‏"‏ ‏.‏

Il m'a été rapporté par Harmala ibn Yahya que ibn Wahb nous a informés, que Younus m'a informé, d'après ibn Shihab, d'après Saïd ibn al-Musayyab, d'après Abou Hurayra, qui a dit que le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : "Qu'Allah maudisse les Juifs, il leur a été interdit la graisse, mais ils l'ont vendue et ont mangé son prix."

1584 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، قَالَ لَهُ رَجُلٌ مِنْ بَنِي لَيْثٍ إِنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ يَأْثُرُ هَذَا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي رِوَايَةِ قُتَيْبَةَ فَذَهَبَ عَبْدُ اللَّهِ وَنَافِعٌ مَعَهُ ‏.‏ وَفِي حَدِيثِ ابْنِ رُمْحٍ قَالَ نَافِعٌ فَذَهَبَ عَبْدُ اللَّهِ وَأَنَا مَعَهُ وَاللَّيْثِيُّ حَتَّى دَخَلَ عَلَى أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ فَقَالَ إِنَّ هَذَا أَخْبَرَنِي أَنَّكَ تُخْبِرُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الْوَرِقِ بِالْوَرِقِ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ وَعَنْ بَيْعِ الذَّهَبِ بِالذَّهَبِ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ ‏.‏ فَأَشَارَ أَبُو سَعِيدٍ بِإِصْبَعَيْهِ إِلَى عَيْنَيْهِ وَأُذُنَيْهِ فَقَالَ أَبْصَرَتْ عَيْنَاىَ وَسَمِعَتْ أُذُنَاىَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ لاَ تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ وَلاَ تَبِيعُوا الْوَرِقَ بِالْوَرِقِ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ وَلاَ تُشِفُّوا بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ وَلاَ تَبِيعُوا شَيْئًا غَائِبًا مِنْهُ بِنَاجِزٍ إِلاَّ يَدًا بِيَدٍ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Qutayba Ibn Sa‘id, nous a rapporté Layth, et nous a rapporté Muhammad Ibn Rumh, nous a informé Al-Layth, d'après Nafi‘, qu'Ibn ‘Umar, un homme des Banû Layth lui disait : « Abû Sa‘îd Al-Khudrî rapporte ceci du Messager d’Allah (que la prière d'Allah et son salut soient sur lui) dans le récit de Qutayba, Abdallah est allé avec Nâfi‘. Et dans le hadith d'Ibn Rumh, Nâfi‘ a dit : "‘Abdallah est allé avec moi et l’homme des Layth jusqu’à ce qu'il entre chez Abû Sa‘îd Al-Khudrî et dit : ‘Cet homme m’a informé que tu rapportes que le Messager d’Allah (que la prière d'Allah et son salut soient sur lui) a interdit la vente de l’argent contre l’argent sauf à égalité et de l’or contre l’or sauf à égalité.' Abû Sa‘îd a alors pointé ses deux doigts vers ses yeux et ses oreilles et a dit : ‘Mes yeux ont vu et mes oreilles ont entendu le Messager d’Allah (que la prière d'Allah et son salut soient sur lui) dire : ‘Ne vendez pas de l’or contre de l’or et ne vendez pas de l’argent contre de l’argent, sauf à égalité ; ne privilégiez pas une partie sur l'autre et ne vendez rien d’absence contre ce qui est présent, sauf de main en main.' »

1584 cThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ يَعْنِي ابْنَ حَازِمٍ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، قَالَ سَمِعْتُ يَحْيَى بْنَ سَعِيدٍ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا ابْنُ، أَبِي عَدِيٍّ عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، كُلُّهُمْ عَنْ نَافِعٍ، ‏.‏ بِنَحْوِ حَدِيثِ اللَّيْثِ عَنْ نَافِعٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، الْخُدْرِيِّ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Nous a rapporté Shaiban ibn Farrukh, nous a rapporté Jarir, c'est-à-dire Ibn Hazim, et nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthanna, nous a rapporté Abdul Wahab, il a dit : J'ai entendu Yahya ibn Sa'id, et nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthanna, nous a rapporté Ibn, Abi 'Adi d'après Ibn Awn. Tous d'après Nafi', semblable au hadith de Layth d'après Nafi', d'après Abu Sa'id al-Khudri du Prophète صلى الله عليه وسلم.

1584 dThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقَارِيَّ - عَنْ سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ وَلاَ الْوَرِقَ بِالْوَرِقِ إِلاَّ وَزْنًا بِوَزْنٍ مِثْلاً بِمِثْلٍ سَوَاءً بِسَوَاءٍ ‏"‏ ‏.‏

Et Qutaïba ibn Saïd nous a rapporté, il nous a été rapporté par Ya'qoub, - c'est-à-dire Ibn Abd al-Rahman al-Qari - d'après Souhayl, d'après son père, d'après Abou Saïd al-Khoudri, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Ne vendez pas l'or pour l'or et ne l'argent pour l'argent, sauf poids pour poids, pareil pour pareil, équivalent pour équivalent."

1584 eThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُسْلِمٍ الْعَبْدِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو الْمُتَوَكِّلِ النَّاجِيُّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ وَالْفِضَّةُ بِالْفِضَّةِ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ وَالْمِلْحُ بِالْمِلْحِ مِثْلاً بِمِثْلٍ يَدًا بِيَدٍ فَمَنْ زَادَ أَوِ اسْتَزَادَ فَقَدْ أَرْبَى الآخِذُ وَالْمُعْطِي فِيهِ سَوَاءٌ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Abou Bakr Ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Waki', nous a rapporté Isma'il Ibn Musallam al-'Abdi, nous a rapporté Abou al-Mutawakkil al-Naji, d'après Abou Sa'id al-Khudri, a dit que le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : « L'or contre l'or, et l'argent contre l'argent, et le blé contre le blé, et l'orge contre l'orge, et les dattes contre les dattes, et le sel contre le sel, de manière égale, main à main ; celui qui ajoute ou demande à ajouter a pratiqué l'usure, et le preneur et le donneur sont égaux à cet égard. »

1584 fThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ الرَّبَعِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو الْمُتَوَكِّلِ النَّاجِيُّ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ مِثْلاً بِمِثْلٍ ‏"‏ ‏.‏ فَذَكَرَ بِمِثْلِهِ ‏.‏

Amr al-Naqid nous a raconté, il nous a été rapporté par Yazid ibn Harun, nous a informé Souleyman ar-Rabai, raconté par Abu al-Mutawakkil an-Naji d'après Abu Sa'id al-Khudri, qui a dit que le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : "L'or contre l'or doit être égal". Et il l'a répété de la même manière.

1585The Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَبُو الطَّاهِرِ، وَهَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الأَيْلِيُّ، وَأَحْمَدُ بْنُ عِيسَى، قَالُوا حَدَّثَنَا ابْنُ، وَهْبٍ أَخْبَرَنِي مَخْرَمَةُ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ سُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، يَقُولُ إِنَّهُ سَمِعَ مَالِكَ بْنَ، أَبِي عَامِرٍ يُحَدِّثُ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ تَبِيعُوا الدِّينَارَ بِالدِّينَارَيْنِ وَلاَ الدِّرْهَمَ بِالدِّرْهَمَيْنِ ‏"‏ ‏.‏

Nous ont rapporté Abou Tahir, Haroun ibn Saïd al-Ayli, et Ahmed ibn Issa ; ils ont dit que Ibn Wahb nous a informés, en nous rapportant de Makhrama, de son père, qui a dit avoir entendu Souleiman ibn Yassar dire qu'il a entendu Malik ibn Abi Amir raconter qu'Othman ibn Affan a rapporté que le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : "Ne vendez pas un dinar pour deux dinars et ne vendez pas un dirham pour deux dirhams."

1587 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، جَمِيعًا عَنْ عَبْدِ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيِّ، عَنْ أَيُّوبَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ ‏.‏

Nous a rapporté Ishaq ibn Ibrahim, et Ibn Abi Umar, tous deux d'après Abdul Wahhab Al-Thaqafi, d'après Ayub, par cette chaîne de transmission similaire.

1588 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ وَوَاصِلُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ التَّمْرُ بِالتَّمْرِ وَالْحِنْطَةُ بِالْحِنْطَةِ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ وَالْمِلْحُ بِالْمِلْحِ مِثْلاً بِمِثْلٍ يَدًا بِيَدٍ فَمَنْ زَادَ أَوِ اسْتَزَادَ فَقَدْ أَرْبَى إِلاَّ مَا اخْتَلَفَتْ أَلْوَانُهُ ‏"‏ ‏.‏

Abu Kuraib, Muhammad ibn Alaa et Wâsil ibn Abd al-Ala nous ont raconté: Ibn Fudayl nous a rapporté de son père, de Abou Zur'ah, de Abou Hurayra, qu'il a dit que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : "Datte contre datte, froment contre froment, orge contre orge, sel contre sel, de manière égale et de main en main ; quiconque ajoute ou demande davantage commet l'usure, sauf si les types diffèrent."

1588 cThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، وَوَاصِلُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ أَبِي نُعْمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ وَزْنًا بِوَزْنٍ مِثْلاً بِمِثْلٍ وَالْفِضَّةُ بِالْفِضَّةِ وَزْنًا بِوَزْنٍ مِثْلاً بِمِثْلٍ فَمَنْ زَادَ أَوِ اسْتَزَادَ فَهُوَ رِبًا‏"‏ ‏.‏

Nous ont rapporté Abou Kouraïb et Wâsil ibn 'Abd Al-A'la, qui ont dit : Ibn Fudayl nous a raconté, de son père, de Ibn Abi Nu`m, de Abou Hurayra, qui a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « L'or pour l'or, poids pour poids, pareil pour pareil ; et l'argent pour l'argent, poids pour poids, pareil pour pareil. Celui qui augmente ou demande augmentation, voilà le riba. »

1588 dThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، - يَعْنِي ابْنَ بِلاَلٍ - عَنْ مُوسَى، بْنِ أَبِي تَمِيمٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الدِّينَارُ بِالدِّينَارِ لاَ فَضْلَ بَيْنَهُمَا وَالدِّرْهَمُ بِالدِّرْهَمِ لاَ فَضْلَ بَيْنَهُمَا ‏"‏ ‏.‏

Abu Hurayra a rapporté que le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, a dit : « Le dinar pour le dinar, il n'y a pas de surplus entre eux ; et le dirham pour le dirham, il n'y a pas de surplus entre eux. »

1588 eThe Book of Musaqah

حَدَّثَنِيهِ أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ مَالِكَ بْنَ أَنَسٍ، يَقُولُ حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ أَبِي تَمِيمٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ ‏.‏

Il m'a été rapporté par Abou al-Tahir, qui nous a informés que Abdullah ibn Wahb, a dit : J'ai entendu Malik ibn Anas dire : Moussa ibn Abi Tamim m'a raconté, avec cette chaîne de transmission, une chose semblable.

1589 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمِ بْنِ مَيْمُونٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي، الْمِنْهَالِ قَالَ بَاعَ شَرِيكٌ لِي وَرِقًا بِنَسِيئَةٍ إِلَى الْمَوْسِمِ أَوْ إِلَى الْحَجِّ فَجَاءَ إِلَىَّ فَأَخْبَرَنِي فَقُلْتُ هَذَا أَمْرٌ لاَ يَصْلُحُ ‏.‏ قَالَ قَدْ بِعْتُهُ فِي السُّوقِ فَلَمْ يُنْكِرْ ذَلِكَ عَلَىَّ أَحَدٌ ‏.‏ فَأَتَيْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ وَنَحْنُ نَبِيعُ هَذَا الْبَيْعَ فَقَالَ ‏ "‏ مَا كَانَ يَدًا بِيَدٍ فَلاَ بَأْسَ بِهِ وَمَا كَانَ نَسِيئَةً فَهُوَ رِبًا ‏"‏ ‏.‏ وَائْتِ زَيْدَ بْنَ أَرْقَمَ فَإِنَّهُ أَعْظَمُ تِجَارَةً مِنِّي ‏.‏ فَأَتَيْتُهُ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ ‏.‏

Muhammad ibn Hatim ibn Maymun nous a rapporté, Soufyan ibn 'Uyaynah d'après 'Amr, d'après Abi, Al-Minhâl, qui a dit : "Un partenaire à moi a vendu de l'argent à crédit jusqu'à la saison ou jusqu'au pèlerinage. Il est venu me voir et m'a informé. J'ai dit : 'C'est une affaire qui n'est pas permise.' Il a dit : 'Je l'ai vendu sur le marché et personne ne me l'a reproché.' J'ai alors consulté Al-Barâ' ibn 'Azib et lui ai demandé. Il a dit : 'Le Prophète صلى الله عليه وسلم est arrivé à Médine alors que nous faisions cette transaction, et il a dit : « Ce qui est main dans la main, il n'y a pas de mal à cela, mais ce qui est à crédit, c'est alors de l'usure. » Va voir Zayd ibn Arqam, car il a plus d'expérience dans le commerce que moi.' Je l'ai donc rencontré et lui ai posé la question, et il a donné la même réponse."

1589 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ حَبِيبٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا الْمِنْهَالِ، يَقُولُ سَأَلْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ عَنِ الصَّرْفِ، فَقَالَ سَلْ زَيْدَ بْنَ أَرْقَمَ فَهُوَ أَعْلَمُ ‏.‏ فَسَأَلْتُ زَيْدًا فَقَالَ سَلِ الْبَرَاءَ فَإِنَّهُ أَعْلَمُ ثُمَّ قَالاَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الْوَرِقِ بِالذَّهَبِ دَيْنًا.

'Ubeydullah bin Mu'âdh al-Anbarî nous a rapporté qu'il a dit : Mon père nous a raconté d'après Shu'ba, d'après Habib, qu'il a entendu Abu al-Minhâl dire : J'ai demandé à al-Barâ' bin 'Azib au sujet du change, il a dit : Demande à Zayd bin Arqam, car il est plus savant. J'ai alors demandé à Zayd, et il a dit : Demande à al-Barâ', car il est plus savant. Puis ils ont dit : Le Messager d'Allah, que la paix soit sur lui, a interdit la vente de l'argent contre l'or à crédit.

1590 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ الْعَتَكِيُّ، حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ، أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي بَكْرَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْفِضَّةِ بِالْفِضَّةِ وَالذَّهَبِ بِالذَّهَبِ إِلاَّ سَوَاءً بِسَوَاءٍ وَأَمَرَنَا أَنْ نَشْتَرِيَ الْفِضَّةَ بِالذَّهَبِ كَيْفَ شِئْنَا وَنَشْتَرِيَ الذَّهَبَ بِالْفِضَّةِ كَيْفَ شِئْنَا ‏.‏ قَالَ فَسَأَلَهُ رَجُلٌ فَقَالَ يَدًا بِيَدٍ فَقَالَ هَكَذَا سَمِعْتُ ‏.‏

Nous a rapporté Abu al-Rabi al-‘Ataki, nous a rapporté ‘Abbad ibn al-‘Awwam, nous a informé Yahya ibn Abi Ishaq, nous a rapporté ‘Abd al-Rahman ibn Abi Bakra, d'après son père, qui a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédiction sur lui) a interdit l'échange de l'argent avec l'argent et l'or avec l'or, sauf à égalité, et nous a ordonné d'acheter l'argent avec l'or comme nous le souhaitons et d'acheter l'or avec l'argent comme nous le souhaitons. Il dit : Un homme l'a interrogé en disant : "Main dans la main ?" Il répondit : "C'est ainsi que je l'ai entendu."

1591 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ أَبِي شُجَاعٍ، سَعِيدِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ خَالِدِ بْنِ، أَبِي عِمْرَانَ عَنْ حَنَشٍ الصَّنْعَانِيِّ، عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ، قَالَ اشْتَرَيْتُ يَوْمَ خَيْبَرَ قِلاَدَةً بِاثْنَىْ عَشَرَ دِينَارًا فِيهَا ذَهَبٌ وَخَرَزٌ فَفَصَّلْتُهَا فَوَجَدْتُ فِيهَا أَكْثَرَ مِنِ اثْنَىْ عَشَرَ دِينَارًا فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ لاَ تُبَاعُ حَتَّى تُفَصَّلَ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Qutayba ibn Sa'id, nous a rapporté Layth, d'après Abou Shuja', Sa'id ibn Yazid, d'après Khalid ibn Abi 'Imran, d'après Hanish al-Sana'ani, d'après Fadala ibn 'Ubayd, qui a dit : "J'ai acheté le jour de Khaybar un collier pour douze dinars qui contenait de l'or et des perles. Je l'ai démonté et j'ai trouvé qu'il contenait plus de douze dinars d'or. J'ai mentionné cela au Prophète (paix et salut sur lui) et il a dit : 'Il ne doit pas être vendu avant d'avoir été démonté.'"

1591 cThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ مُبَارَكٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ، يَزِيدَ بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ ‏.‏

Nous ont rapporté Abou Bakr ibn Abi Shayba et Abou Kurayb qui ont dit : Ibn Mubarak nous a rapporté d'après Sa'id ibn Yazid, avec cette chaîne de transmission, quelque chose de similaire.

1591 dThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنِ ابْنِ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنِ الْجُلاَحِ أَبِي كَثِيرٍ، حَدَّثَنِي حَنَشٌ الصَّنْعَانِيُّ، عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ، قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ خَيْبَرَ نُبَايِعُ الْيَهُودَ الْوُقِيَّةَ الذَّهَبَ بِالدِّينَارَيْنِ وَالثَّلاَثَةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ إِلاَّ وَزْنًا بِوَزْنٍ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Qutayba ibn Sa'id, nous a rapporté Laith, d'après Ibn Abi Ja'far, d'après Al-Julâh Abû Kathir, m'a rapporté Hânash As-San'âni, d'après Fadâla ibn 'Ubayd, qui a dit : "Nous étions avec le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) le jour de Khaybar, traitant avec les Juifs l'once d'or contre deux ou trois dinars. Le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) a dit : « Ne vendez pas l'or contre de l'or sauf de poids égal par poids égal. »"

1591 eThe Book of Musaqah

حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ قُرَّةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمَعَافِرِيِّ، وَعَمْرِو، بْنِ الْحَارِثِ وَغَيْرِهِمَا أَنَّ عَامِرَ بْنَ يَحْيَى الْمَعَافِرِيَّ، أَخْبَرَهُمْ عَنْ حَنَشٍ، أَنَّهُ قَالَ كُنَّا مَعَ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ فِي غَزْوَةٍ فَطَارَتْ لِي وَلأَصْحَابِي قِلاَدَةٌ فِيهَا ذَهَبٌ وَوَرِقٌ وَجَوْهَرٌ فَأَرَدْتُ أَنْ أَشْتَرِيَهَا فَسَأَلْتُ فَضَالَةَ بْنَ عُبَيْدٍ فَقَالَ انْزِعْ ذَهَبَهَا فَاجْعَلْهُ فِي كِفَّةٍ وَاجْعَلْ ذَهَبَكَ فِي كِفَّةٍ ثُمَّ لاَ تَأْخُذَنَّ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَلاَ يَأْخُذَنَّ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ ‏"‏ ‏.‏

Abou Tahir m'a raconté, Ibn Wahb nous a informés, de Qurra ibn Abdel Rahman al-Maafari, et Amr ibn al-Harith et d'autres que Amer ibn Yahya al-Maafari leur a dit de Hanch, qu'il a dit : Nous étions avec Fadala ibn Ubayd lors d'une expédition, et un collier contenant de l'or, de l'argent et des pierres précieuses est tombé pour moi et mes compagnons. J'ai voulu l'acheter, alors j'ai demandé à Fadala ibn Ubayd. Il a dit : Retire son or et mets-le dans un plateau, et mets ton or dans un autre plateau, et ne prends qu'éga à éga, car j'ai entendu le Messager d'Allah, que la paix et le salut soient sur lui, dire : "Quiconque croit en Allah et au Jour Dernier, qu'il ne prenne que l'équivalent pour l'équivalent".

1593 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ الْمَجِيدِ بْنِ سُهَيْلِ بْنِ عَبْدِ، الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اسْتَعْمَلَ رَجُلاً عَلَى خَيْبَرَ فَجَاءَهُ بِتَمْرٍ جَنِيبٍ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَكُلُّ تَمْرِ خَيْبَرَ هَكَذَا ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ لاَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا لَنَأْخُذُ الصَّاعَ مِنْ هَذَا بِالصَّاعَيْنِ وَالصَّاعَيْنِ بِالثَّلاَثَةِ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَلاَ تَفْعَلْ بِعِ الْجَمْعَ بِالدَّرَاهِمِ ثُمَّ ابْتَعْ بِالدَّرَاهِمِ جَنِيبًا ‏"‏ ‏.‏

Yahya Ibn Yahya nous a rapporté : J'ai lu à Malik d'après Abd al-Majid Ibn Suhayl Ibn Abd al-Rahman Ibn Awf, d'après Saïd Ibn al-Musayyab, d'après Abu Sa'id al-Khudri, et d'après Abu Hurayra, que le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions soient sur lui) a désigné un homme à Khaybar, et cet homme lui a apporté des dattes de qualité supérieure. Le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions soient sur lui) lui a dit : « Toutes les dattes de Khaybar sont-elles comme cela ? » Il a répondu : « Non, par Dieu, ô Messager de Dieu, nous prenons un sâ‘ de cela pour deux sâ‘, et deux sâ‘ pour trois. » Le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions soient sur lui) a dit : « Ne le fais pas, vends les dattes mélangées contre des dirhams, puis achète avec les dirhams des dattes de qualité supérieure. »

1594 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ صَالِحٍ الْوُحَاظِيُّ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ، ح وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ سَهْلٍ التَّمِيمِيُّ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ، - وَاللَّفْظُ لَهُمَا - جَمِيعًا عَنْ يَحْيَى بْنِ حَسَّانَ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ، - وَهُوَ ابْنُ سَلاَّمٍ - أَخْبَرَنِي يَحْيَى، - وَهُوَ ابْنُ أَبِي كَثِيرٍ - قَالَ سَمِعْتُ عُقْبَةَ بْنَ عَبْدِ الْغَافِرِ، يَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا سَعِيدٍ، يَقُولُ جَاءَ بِلاَلٌ بِتَمْرٍ بَرْنِيٍّ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مِنْ أَيْنَ هَذَا ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ بِلاَلٌ تَمْرٌ كَانَ عِنْدَنَا رَدِيءٌ فَبِعْتُ مِنْهُ صَاعَيْنِ بِصَاعٍ لِمَطْعَمِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ عِنْدَ ذَلِكَ ‏"‏ أَوَّهْ عَيْنُ الرِّبَا لاَ تَفْعَلْ وَلَكِنْ إِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَشْتَرِيَ التَّمْرَ فَبِعْهُ بِبَيْعٍ آخَرَ ثُمَّ اشْتَرِ بِهِ ‏"‏ ‏.‏ لَمْ يَذْكُرِ ابْنُ سَهْلٍ فِي حَدِيثِهِ عِنْدَ ذَلِكَ ‏.‏

Is-haq Ibn Mansur nous a rapporté, Yahya Ibn Salih al-Wuhazi nous a informés, Muawiya nous a raconté," et Muhammad Ibn Sahl al-Tamimi ainsi que Abdullah Ibn Abdul Rahman al-Darimi, - et le terme est pour leurs deux récits - tous deux de Yahya Ibn Hassan, Muawiya nous a raconté, - et c'est Ibn Salam - m'a informé Yahya, - et c'est Ibn Abi Kathir - il a dit J'ai entendu Uqbah Ibn Abdul Ghaffar dire J'ai entendu Abu Sa'id dire que Bilal est venu avec des dattes Barni et le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu soient sur lui, lui a dit : "D'où cela vient-il ?" Bilal a dit : "C'était des dattes de mauvaise qualité que nous avions, alors j'ai échangé deux mesures d'entre elles contre une pour la nourriture du Prophète, paix et bénédictions de Dieu soient sur lui." Le Messager de Dieu a alors dit à ce propos : "Oh, c'est exactement de l'usure, ne fais pas cela. Mais si tu veux acheter des dattes, vends-les dans une autre transaction, puis achète avec cela." Ibn Sahl n'a pas mentionné cela dans son hadith.

1594 dThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، أَخْبَرَنَا دَاوُدُ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ وَابْنَ عَبَّاسٍ عَنِ الصَّرْفِ، فَلَمْ يَرَيَا بِهِ بَأْسًا فَإِنِّي لَقَاعِدٌ عِنْدَ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ فَسَأَلْتُهُ عَنِ الصَّرْفِ فَقَالَ مَا زَادَ فَهُوَ رِبًا ‏.‏ فَأَنْكَرْتُ ذَلِكَ لِقَوْلِهِمَا فَقَالَ لاَ أُحَدِّثُكَ إِلاَّ مَا سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَاءَهُ صَاحِبُ نَخْلِهِ بِصَاعٍ مِنْ تَمْرٍ طَيِّبٍ وَكَانَ تَمْرُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم هَذَا اللَّوْنَ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَنَّى لَكَ هَذَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ انْطَلَقْتُ بِصَاعَيْنِ فَاشْتَرَيْتُ بِهِ هَذَا الصَّاعَ فَإِنَّ سِعْرَ هَذَا فِي السُّوقِ كَذَا وَسِعْرَ هَذَا كَذَا ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَيْلَكَ أَرْبَيْتَ إِذَا أَرَدْتَ ذَلِكَ فَبِعْ تَمْرَكَ بِسِلْعَةٍ ثُمَّ اشْتَرِ بِسِلْعَتِكَ أَىَّ تَمْرٍ شِئْتَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو سَعِيدٍ فَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ أَحَقُّ أَنْ يَكُونَ رِبًا أَمِ الْفِضَّةُ بِالْفِضَّةِ قَالَ فَأَتَيْتُ ابْنَ عُمَرَ بَعْدُ فَنَهَانِي وَلَمْ آتِ ابْنَ عَبَّاسٍ - قَالَ - فَحَدَّثَنِي أَبُو الصَّهْبَاءِ أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ عَبَّاسٍ عَنْهُ بِمَكَّةَ فَكَرِهَهُ ‏.‏

Nous a rapporté Ishaq ibn Ibrahim, qui nous a informés de Abd al-A'la, qui nous a informés de Dawud, de la part de Abu Nadra, qui a dit : « J'ai demandé à Ibn Umar et à Ibn Abbas à propos du change, et ils n'ont vu aucun mal à cela. Alors que j'étais assis auprès d'Abu Sa'id al-Khudri, je l'ai interrogé à propos du change et il a dit : "Ce qui dépasse est de l'usure." J'ai rejeté cela à cause de leurs propos, et il a dit : "Je ne te raconte que ce que j'ai entendu du Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui): Un propriétaire de palmeraie est venu à lui avec un sâ' de dattes de bonne qualité. Les dattes du Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) étaient de cette couleur. Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) lui a dit : 'D'où as-tu eu cela ?' Il a dit : 'Je suis parti avec deux sâ' et j'ai acheté avec cela ce sâ', car le prix de ceux-ci au marché est ainsi et le prix de ceux-là est ainsi.' Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : 'Malheur à toi, tu as pratiqué l'usure. Si tu veux faire cela, vends tes dattes pour une marchandise, puis achète avec ta marchandise n'importe quelles dattes que tu souhaites.'" Abu Sa'id a dit : "Les dattes contre les dattes sont plus susceptibles d'être de l'usure que l'argent contre l'argent." Il a dit : "Je suis allé voir Ibn Umar après et il m'a défendu de cela, et je ne suis pas allé voir Ibn Abbas." - Il a dit - "et Abu al-Sahba m'a raconté qu'il a interrogé Ibn Abbas à ce propos à La Mecque et il l'a détesté."

1595The Book of Musaqah

حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ شَيْبَانَ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، قَالَ كُنَّا نُرْزَقُ تَمْرَ الْجَمْعِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ الْخِلْطُ مِنَ التَّمْرِ فَكُنَّا نَبِيعُ صَاعَيْنِ بِصَاعٍ فَبَلَغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ لاَ صَاعَىْ تَمْرٍ بِصَاعٍ وَلاَ صَاعَىْ حِنْطَةٍ بِصَاعٍ وَلاَ دِرْهَمَ بِدِرْهَمَيْنِ ‏"‏ ‏.‏

Il m'a été rapporté par Ishaq ibn Mansur, 'Ubaydullah ibn Musa nous a raconté, de Shayban, de Yahya, d'Abu Salama, d'Abu Sa'id, qui a dit : Nous recevions des rations de dattes mélangées du temps du Messager d'Allah ﷺ, et nous les vendions deux sâ' pour un sâ'. Cela parvint au Messager d'Allah ﷺ, alors il dit : « Pas de deux sâ' de dattes pour un sâ', ni deux sâ' de blé pour un sâ', ni un dirham pour deux dirhams. »

1596 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، جَمِيعًا عَنْ سُفْيَانَ بْنِ، عُيَيْنَةَ - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ عَبَّادٍ - قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، يَقُولُ الدِّينَارُ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمُ بِالدِّرْهَمِ مِثْلاً بِمِثْلٍ مَنْ زَادَ أَوِ ازْدَادَ فَقَدْ أَرْبَى ‏.‏ فَقُلْتُ لَهُ إِنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ يَقُولُ غَيْرَ هَذَا ‏.‏ فَقَالَ لَقَدْ لَقِيتُ ابْنَ عَبَّاسٍ فَقُلْتُ أَرَأَيْتَ هَذَا الَّذِي تَقُولُ أَشَىْءٌ سَمِعْتَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَوْ وَجَدْتَهُ فِي كِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ فَقَالَ لَمْ أَسْمَعْهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ أَجِدْهُ فِي كِتَابِ اللَّهِ وَلَكِنْ حَدَّثَنِي أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الرِّبَا فِي النَّسِيئَةِ ‏"‏ ‏.‏

Mohammed ibn Abbâd, Mohammed ibn Hâtim et ibn Abî Umar ont tous rapporté de Soufyân ibn 'Uyayna - et le texte revient à ibn Abbâd - qui a dit : Soufyân nous a rapporté de Amr, d'Abou Sâlih, qui a dit : J'ai entendu Abou Saïd Al-Khoudrî dire : « Le dinar pour le dinar, et le dirham pour le dirham, à poids égal ; celui qui ajoute ou demande une augmentation a pratiqué l'usure. » Je lui ai dit : « Ibn Abbas dit autre chose. » Il a répondu : « J'ai rencontré ibn Abbas et je lui ai dit : 'Ce que vous dites, est-ce quelque chose que vous avez entendu du Messager d'Allah, ou l'avez-vous trouvé dans le Livre d'Allah ?' Il a dit : 'Je ne l'ai pas entendu du Messager d'Allah et je ne l'ai pas trouvé dans le Livre d'Allah, mais Oussâma ibn Zayd m'a rapporté que le Prophète a dit : "L'usure est dans le report." »

1596 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَمْرٌو النَّاقِدُ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، - وَاللَّفْظُ لِعَمْرٍو - قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرُونَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عُبَيْدِ، اللَّهِ بْنِ أَبِي يَزِيدَ أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ، يَقُولُ أَخْبَرَنِي أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِنَّمَا الرِّبَا فِي النَّسِيئَةِ ‏"‏ ‏.‏

Nous ont rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah, Amr al-Naqid, Ishaq ibn Ibrahim, et Ibn Abi Omar (et la version est celle de Amr). Ishaq a dit : « Nous a informés », et les autres ont dit : « Nous a raconté Sufyan ibn Uyaynah, d'après Ubayd, Allah ibn Abi Yazid qui a entendu Ibn Abbas dire : Usama ibn Zayd m'a informé que le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : « En vérité, l'usure est dans le délai. »

1596 dThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا هِقْلٌ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ أَبِي، رَبَاحٍ أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، لَقِيَ ابْنَ عَبَّاسٍ فَقَالَ لَهُ أَرَأَيْتَ قَوْلَكَ فِي الصَّرْفِ أَشَيْئًا سَمِعْتَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمْ شَيْئًا وَجَدْتَهُ فِي كِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ كَلاَّ لاَ أَقُولُ أَمَّا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَنْتُمْ أَعْلَمُ بِهِ وَأَمَّا كِتَابُ اللَّهِ فَلاَ أَعْلَمُهُ وَلَكِنْ حَدَّثَنِي أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ أَلاَ إِنَّمَا الرِّبَا فِي النَّسِيئَةِ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Al-Hakam ibn Moussa, nous a rapporté Hikl, d'après Al-Awza'i, qui a dit : 'Atâ ibn Abî, Rabah m'a rapporté qu'Abû Sa'îd Al-Khudrî a rencontré Ibn 'Abbâs et lui a dit : « Que dis-tu au sujet de l'échange d'argent ; est-ce quelque chose que tu as entendu dire par le Prophète de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) ou quelque chose que tu as trouvé dans le Livre de Dieu, le Tout-Puissant et Sublime ? » Ibn 'Abbâs a dit : « Ni l'un ni l'autre ; je ne dis ni ce que le Prophète de Dieu (paix et bénédiction sur lui) disait, car vous êtes plus savants que moi à ce sujet, ni ce que je connais du Livre de Dieu. Mais Oussâma ibn Zayd m’a raconté que le Messager de Dieu (paix et bénédiction sur lui) a dit : ‘Au fait, l'usure n'existe que dans le délai (Nasi'a).’ »

1598The Book of Musaqah

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَعُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، قَالُوا حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم آكِلَ الرِّبَا وَمُوكِلَهُ وَكَاتِبَهُ وَشَاهِدَيْهِ وَقَالَ هُمْ سَوَاءٌ ‏.‏

Nous ont raconté Muhammad Ibn al-Sabbah, Zuhayr Ibn Harb, et `Uthman Ibn Abî Shaybah, qui ont dit : Nous a raconté Hushaym, qui a rapporté de Abû al-Zubayr, d'après Jabir, qui a dit : le Messager de Dieu ﷺ a maudit celui qui mange l'intérêt, celui qui le donne, celui qui l'écrit, et ses deux témoins, et il a dit : « Ils sont pareils. »

1599 cThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مُطَرِّفٍ، وَأَبِي، فَرْوَةَ الْهَمْدَانِيِّ ح وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقَارِيَّ - عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَعِيدٍ، كُلُّهُمْ عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا الْحَدِيثِ غَيْرَ أَنَّ حَدِيثَ زَكَرِيَّاءَ أَتَمُّ مِنْ حَدِيثِهِمْ وَأَكْثَرُ ‏.‏

Et nous a rapporté Ishaq ibn Ibrahim, nous a informé Jarir, de Mutarrif, et d'Abi, Farwah al-Hamdani. Et nous a rapporté Qutaybah ibn Sa'id, il nous a raconté Ya'qub, c'est-à-dire Ibn Abd al-Rahman al-Qaari, d'Ibn 'Ajlan, d'Abd al-Rahman ibn Sa'id, tous d'al-Sha'bi, de al-Nu'man ibn Bashir, du Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) à propos de ce hadith, bien que le hadith de Zakariya soit plus complet que leur hadith et plus abondant.

1599 dThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، حَدَّثَنِي خَالِدُ، بْنُ يَزِيدَ حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي هِلاَلٍ، عَنْ عَوْنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَامِرٍ الشَّعْبِيِّ، أَنَّهُ سَمِعَ نُعْمَانَ بْنَ بَشِيرِ بْنِ سَعْدٍ، صَاحِبَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَخْطُبُ النَّاسَ بِحِمْصَ وَهُوَ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ الْحَلاَلُ بَيِّنٌ وَالْحَرَامُ بَيِّنٌ ‏"‏ ‏.‏ فَذَكَرَ بِمِثْلِ حَدِيثِ زَكَرِيَّاءَ عَنِ الشَّعْبِيِّ إِلَى قَوْلِهِ ‏"‏ يُوشِكُ أَنْ يَقَعَ فِيهِ ‏"‏ ‏.‏

Abd al-Malik ibn Shu'ayb ibn al-Layth ibn Sa'd m'a raconté, mon père m'a raconté, de la part de mon grand-père, Khâlid ibn Yazîd m'a raconté, Sa'îd ibn Abî Hilâl m'a raconté, de la part de 'Awn ibn 'Abd Allâh, de la part de 'Âmir al-Shâbî, qu'il a entendu Nu'man ibn Bashîr ibn Sa'd, compagnon du Messager d'Allâh صلى الله عليه وسلم alors qu'il prêchait aux gens à Homs et disait : "J'ai entendu le Messager d'Allâh صلى الله عليه وسلم dire : "Ce qui est licite est clair, et ce qui est illicite est clair." Puis il a mentionné de manière similaire le hadith de Zakariyyâ à propos de al-Shâbî jusqu'à sa parole : "Il est sur le point de tomber dedans."

1600 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَبُو الطَّاهِرِ، أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ سَرْحٍ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ، أَنَسٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اسْتَسْلَفَ مِنْ رَجُلٍ بَكْرًا فَقَدِمَتْ عَلَيْهِ إِبِلٌ مِنْ إِبِلِ الصَّدَقَةِ فَأَمَرَ أَبَا رَافِعٍ أَنْ يَقْضِيَ الرَّجُلَ بَكْرَهُ فَرَجَعَ إِلَيْهِ أَبُو رَافِعٍ فَقَالَ لَمْ أَجِدْ فِيهَا إِلاَّ خِيَارًا رَبَاعِيًا ‏.‏ فَقَالَ ‏ "‏ أَعْطِهِ إِيَّاهُ إِنَّ خِيَارَ النَّاسِ أَحْسَنُهُمْ قَضَاءً ‏"‏ ‏.‏

Anas, de Zayd ibn Aslam, de `Ataa ibn Yassaar, d'Abu Rafi', que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a emprunté un jeune chameau à un homme, puis il reçut des chameaux de la zakat ; il ordonna alors à Abu Rafi' de rendre le jeune chameau à cet homme. Abu Rafi' retourna et dit qu'il n'avait trouvé que les meilleurs chameaux à quatre ans. Le Prophète dit : « Donne-le lui, car les meilleurs des gens sont ceux qui sont les meilleurs à rendre. »

1600 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ، سَمِعْتُ زَيْدَ بْنَ أَسْلَمَ، أَخْبَرَنَا عَطَاءُ بْنُ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ اسْتَسْلَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَكْرًا ‏.‏ بِمِثْلِهِ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ ‏ "‏ فَإِنَّ خَيْرَ عِبَادِ اللَّهِ أَحْسَنُهُمْ قَضَاءً ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Abou Kouraïb, nous a rapporté Khaled ibn Makhlad, d'après Mohammed ibn Jaafar, j'ai entendu Zayd ibn Aslam, nous a informé Ata ibn Yasar, d'après Abou Rafi', le serviteur du Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم, qui a dit : Le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a emprunté un chameau, et a remboursé avec un semblable, sauf qu'il a dit : "Les meilleurs serviteurs d'Allah sont ceux qui s'acquittent le mieux de leurs dettes."

1601 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارِ بْنِ عُثْمَانَ الْعَبْدِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ كَانَ لِرَجُلٍ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَقٌّ فَأَغْلَظَ لَهُ فَهَمَّ بِهِ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ لِصَاحِبِ الْحَقِّ مَقَالاً - فَقَالَ لَهُمُ - اشْتَرُوا لَهُ سِنًّا فَأَعْطُوهُ إِيَّاهُ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالُوا إِنَّا لاَ نَجِدُ إِلاَّ سِنًّا هُوَ خَيْرٌ مِنْ سِنِّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَاشْتَرُوهُ فَأَعْطُوهُ إِيَّاهُ فَإِنَّ مِنْ خَيْرِكُمْ - أَوْ خَيْرَكُمْ - أَحْسَنُكُمْ قَضَاءً ‏"‏ ‏.‏

Mohamed ben Bachar ben Othmane Al-Abdi nous a raconté, Mohamed ben Jaafar nous a raconté, Chou'ba nous a raconté, d'après Salama ben Kouhayl, d'après Abi Salama, d'après Abi Hourayra, qui a dit : Un homme avait un droit envers le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) et s’exprima de manière rude envers lui. Les compagnons du Prophète (paix et bénédictions sur lui) s’apprêtèrent à intervenir, mais le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit : « Le détenteur d’un droit a le droit de s'exprimer. » Puis il leur dit : « Achetez une dent et donnez-la lui. » Ils dirent : « Nous ne trouvons qu'une dent qui est meilleure que la sienne. » Il dit : « Achetez-la et donnez-la lui, car le meilleur d'entre vous est celui qui s'acquitte le mieux de ses obligations. »

1602The Book of Musaqah

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ، وَابْنُ، رُمْحٍ قَالاَ أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، ح وَحَدَّثَنِيهِ قُتَيْبَةُ، بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ جَاءَ عَبْدٌ فَبَايَعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْهِجْرَةِ وَلَمْ يَشْعُرْ أَنَّهُ عَبْدٌ فَجَاءَ سَيِّدُهُ يُرِيدُهُ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بِعْنِيهِ ‏"‏ ‏.‏ فَاشْتَرَاهُ بِعَبْدَيْنِ أَسْوَدَيْنِ ثُمَّ لَمْ يُبَايِعْ أَحَدًا بَعْدُ حَتَّى يَسْأَلَهُ ‏"‏ أَعَبْدٌ هُوَ ‏"‏ ‏.‏

Yahya ibn Yahya al-Tamimi et Ibn Rumh nous ont raconté : Al-Layth nous a informés. Qutaybah ibn Sa'id m'a également raconté : Layth, d'après Abou az-Zoubeir, d'après Jabir, a dit : Un esclave vint prêter allégeance au Prophète (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) pour la hijra sans qu'il sache qu'il était esclave. Puis son maître vint le réclamer. Alors le Prophète (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) lui dit : « Vends-le-moi. » Il l'acheta avec deux esclaves noirs. Ensuite, il ne prit le serment de personne sans demander : « Est-il un esclave ? »

1603 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَمُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ - وَاللَّفْظُ لِيَحْيَى قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، - عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتِ اشْتَرَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ يَهُودِيٍّ طَعَامًا بِنَسِيئَةٍ فَأَعْطَاهُ دِرْعًا لَهُ رَهْنًا ‏.‏

Yahya ibn Yahya, Abu Bakr ibn Abi Shaybah et Muhammad ibn al-'Ala - avec les mots attribués à Yahya qui a dit : Yahya nous a informés, et les deux autres ont dit : Abu Mu'awiya nous a raconté, d'après Al-A'mash, d'après Ibrahim, d'après Al-Aswad, d'après Aïcha, qui a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a acheté de la nourriture à crédit auprès d'un Juif et lui a donné une armure en gage.

1603 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَعَلِيُّ بْنُ خَشْرَمٍ، قَالاَ أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ، يُونُسَ عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتِ اشْتَرَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ يَهُودِيٍّ طَعَامًا وَرَهَنَهُ دِرْعًا مِنْ حَدِيدٍ ‏.‏

Les narrateurs Ishaq ibn Ibrahim al-Hanzali et Ali ibn Khashram nous ont rapporté que 'Isa ibn Yunus a rapporté d'al-A'mash, qui a rapporté d'Ibrahim, qui a rapporté d'al-Aswad, d'après Aïcha, qui a dit : « Le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a acheté de la nourriture à un Juif et lui a laissé en gage une cotte de mailles en fer. »

1603 cThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، أَخْبَرَنَا الْمَخْزُومِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ، زِيَادٍ عَنِ الأَعْمَشِ، قَالَ ذَكَرْنَا الرَّهْنَ فِي السَّلَمِ عِنْدَ إِبْرَاهِيمَ النَّخَعِيِّ فَقَالَ حَدَّثَنَا الأَسْوَدُ بْنُ يَزِيدَ عَنْ عَائِشَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اشْتَرَى مِنْ يَهُودِيٍّ طَعَامًا إِلَى أَجَلٍ وَرَهَنَهُ دِرْعًا لَهُ مِنْ حَدِيدٍ ‏.‏

Ishaq ibn Ibrahim al-Hanzali nous a rapporté, al-Makhzumi nous a informé, Abd al-Wahid ibn Ziyad de al-A'mash a dit : Nous avons mentionné le gage dans la salam auprès d'Ibrahim al-Nakha'i, il a dit : al-Aswad ibn Yazid nous a rapporté de Aïcha que le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a acheté de la nourriture d'un Juif à terme et lui a mis en gage une armure de fer qui lui appartenait.

1603 dThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنِي الأَسْوَدُ، عَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَهُ ‏.‏ وَلَمْ يَذْكُرْ مِنْ حَدِيدٍ‏.‏

Nous a raconté Abou Bakr ibn Abi Shayba, nous a raconté Hafs ibn Ghiyath, d’après Al-A’mash, d’après Ibrahim, qui a dit : « M’a raconté Al-Aswad, d’après Aïcha, d’après le Prophète (paix et bénédiction sur lui) de la même manière. » Et il n'a pas mentionné de fer.

1604 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ، بْنُ كَثِيرٍ عَنْ أَبِي الْمِنْهَالِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالنَّاسُ يُسْلِفُونَ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ أَسْلَفَ فَلاَ يُسْلِفْ إِلاَّ فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ وَوَزْنٍ مَعْلُومٍ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Shaiban ibn Farrukh, nous a rapporté Abd al-Warith, de Ibn Abi Najih, m'a rapporté Abdullah ibn Kathir, d'Abi al-Minhal, de Ibn Abbas, qui a dit : Le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, est arrivé alors que les gens marchandaient à terme, et le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, leur a dit : "Que celui qui vend à terme ne le fasse qu'en quantité et poids connus."

1604 cThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَإِسْمَاعِيلُ بْنُ سَالِمٍ جَمِيعًا عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ مِثْلَ حَدِيثِ عَبْدِ الْوَارِثِ ‏.‏ وَلَمْ يَذْكُرْ ‏ "‏ إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ ‏"‏ ‏.‏

Nous ont rapporté Yahya bin Yahya, Abu Bakr bin Abi Shayba et Ismail bin Salim tous ensemble de Ibn Uyayna, de Ibn Abi Nujaih, avec cette chaîne de transmission, semblable au hadith de Abd al-Warith. Et il n'a pas mentionné "pour une durée déterminée".

1605 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ بْنِ قَعْنَبٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، - يَعْنِي ابْنَ بِلاَلٍ - عَنْ يَحْيَى، - وَهُوَ ابْنُ سَعِيدٍ - قَالَ كَانَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ يُحَدِّثُ أَنَّ مَعْمَرًا، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنِ احْتَكَرَ فَهُوَ خَاطِئٌ ‏"‏ ‏.‏ فَقِيلَ لِسَعِيدٍ فَإِنَّكَ تَحْتَكِرُ قَالَ سَعِيدٌ إِنَّ مَعْمَرًا الَّذِي كَانَ يُحَدِّثُ هَذَا الْحَدِيثَ كَانَ يَحْتَكِرُ ‏.‏

Nous a rapporté 'Abdullah ibn Maslama ibn Qa'nab, nous a rapporté Sulayman - c'est-à-dire ibn Bilal - de Yahya - qui est ibn Sa'id - il a dit que Sa'id ibn al-Musayyib rapportait que Ma'mar a dit que le Messager d'Allah, que la prière et le salut d'Allah soient sur lui, a dit : "Celui qui thésaurise est fautif." On dit alors à Sa'id : "Ne thésaurises-tu pas ?," il répondit : "Ma'mar qui rapportait ce hadith thésaurisait."

1605 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَمْرٍو الأَشْعَثِيُّ، حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَجْلاَنَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَطَاءٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ مَعْمَرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يَحْتَكِرُ إِلاَّ خَاطِئٌ ‏"‏ ‏.‏

« Nul n'accumule (de la nourriture) sauf celui qui est fautif. »

1606The Book of Musaqah

حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو صَفْوَانَ الأُمَوِيُّ، ح وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ، بْنُ يَحْيَى قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، كِلاَهُمَا عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ الْحَلِفُ مَنْفَقَةٌ لِلسِّلْعَةِ مَمْحَقَةٌ لِلرِّبْحِ ‏"‏ ‏.‏

Zouheir bin Harb nous a rapporté, et Abou Safwan al-Oumawi nous a rapporté, H et Abou Tahir et Harmala bin Yahya ont dit : Ibn Wahb nous a informé, tous deux de Younous, de Ibn Chihab, de Ibn al-Musayyab, qui ont entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) dire : "Le serment est un moyen de promouvoir la marchandise, mais il efface le bénéfice."

1607The Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبِي شَيْبَةَ - قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ كَثِيرٍ، عَنْ مَعْبَدِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي قَتَادَةَ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِيَّاكُمْ وَكَثْرَةَ الْحَلِفِ فِي الْبَيْعِ فَإِنَّهُ يُنَفِّقُ ثُمَّ يَمْحَقُ ‏"‏ ‏.‏

Abou Yaqoub dit : « J'ai entendu l'Envoyé de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, dire : "Prenez garde à ne pas faire trop de serments dans la vente car cela attire les clients puis fait disparaître la bénédiction." »

1608 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، ح وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ كَانَ لَهُ شَرِيكٌ فِي رَبْعَةٍ أَوْ نَخْلٍ فَلَيْسَ لَهُ أَنْ يَبِيعَ حَتَّى يُؤْذِنَ شَرِيكَهُ فَإِنْ رَضِيَ أَخَذَ وَإِنْ كَرِهَ تَرَكَ ‏"‏ ‏.‏

Ahmad Ibn Younus nous a rapporté, Zuhayr nous a rapporté, Abu al-Zubayr nous a rapporté, d'après Jabir. Et Yahya Ibn Yahya nous a rapporté, Abu Khaythama nous a informé, d'après Abu al-Zubayr, d'après Jabir, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : « Celui qui a un partenaire dans une propriété ou dans des palmiers n'a pas le droit de vendre sans en informer son partenaire. S'il est d'accord, il prend, et s'il n'est pas d'accord, il laisse. »

1608 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ نُمَيْرٍ - قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالشُّفْعَةِ فِي كُلِّ شِرْكَةٍ لَمْ تُقْسَمْ رَبْعَةٍ أَوْ حَائِطٍ ‏.‏ لاَ يَحِلُّ لَهُ أَنْ يَبِيعَ حَتَّى يُؤْذِنَ شَرِيكَهُ فَإِنْ شَاءَ أَخَذَ وَإِنْ شَاءَ تَرَكَ فَإِذَا بَاعَ وَلَمْ يُؤْذِنْهُ فَهْوَ أَحَقُّ بِهِ ‏.‏

Nos ont raconté Abou Bakr ibn Abi Shaiba, et Muhammad ibn Abd Allah ibn Numayr, et Isaac ibn Ibrahim, - et la version est celle d'Ibn Numayr - Isaac a dit : nous a informé, et les deux autres ont dit : nous a raconté Abd Allah ibn Idris, nous a raconté Ibn Jurayj, d'après Abu Zubair, d'après Jabir, qui a dit : Le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) a prononcé un jugement concernant la préemption dans tout bien qui n'a pas été réparti, que ce soit un quartier ou un mur. Il n'est pas permis de vendre avant d'informer son partenaire ; s'il le souhaite, il prend, et s'il le souhaite, il abandonne. Si quelqu'un vend sans l'informer, il est plus en droit de l'acquérir.

1609 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يَمْنَعْ أَحَدُكُمْ جَارَهُ أَنْ يَغْرِزَ خَشَبَةً فِي جِدَارِهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ ثُمَّ يَقُولُ أَبُو هُرَيْرَةَ مَا لِي أَرَاكُمْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ وَاللَّهِ لأَرْمِيَنَّ بِهَا بَيْنَ أَكْتَافِكُمْ ‏.‏

Yahia Ibn Yahya nous a rapporté, il a dit : J'ai lu auprès de Malik d'après Ibn Shihab, d'après Al-Araj, d'après Abou Hourayra, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Que nul d'entre vous n'empêche son voisin de planter un pieu dans son mur." Puis Abou Hourayra disait : "Pourquoi vous détournez-vous de cela ? Par Allah, je la jetterai entre vos épaules."

1610 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالُوا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - وَهُوَ ابْنُ جَعْفَرٍ - عَنِ الْعَلاَءِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَبَّاسِ بْنِ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنِ اقْتَطَعَ شِبْرًا مِنَ الأَرْضِ ظُلْمًا طَوَّقَهُ اللَّهُ إِيَّاهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنْ سَبْعِ أَرَضِينَ ‏"‏ ‏.‏

Nous ont rapporté Yahya ibn Ayoub, Qutaybah ibn Sa'id et Ali ibn Hujr qui ont dit : Isma'il, - et c'est Ibn Ja'far -, nous a rapporté d'après Al-'Ala' ibn Abd al-Rahman, d'après Abbas ibn Sahl ibn Sa'd Al-Sa'idi, d'après Sa'id ibn Zayd ibn 'Amr ibn Nufayl, que le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : « Quiconque s'approprie injustement un empan de terre sera ceint par Dieu avec cela au Jour de la Résurrection parmi sept terres. »

1610 bThe Book of Musaqah

حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَنَّحَدَّثَهُ عَنْ سَعِيدِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ، أَنَّ أَرْوَى، خَاصَمَتْهُ فِي بَعْضِ دَارِهِ فَقَالَ دَعُوهَا وَإِيَّاهَا فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ مَنْ أَخَذَ شِبْرًا مِنَ الأَرْضِ بِغَيْرِ حَقِّهِ طُوِّقَهُ فِي سَبْعِ أَرَضِينَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ‏"‏ ‏.‏ اللَّهُمَّ إِنْ كَانَتْ كَاذِبَةً فَأَعْمِ بَصَرَهَا وَاجْعَلْ قَبْرَهَا فِي دَارِهَا ‏.‏ قَالَ فَرَأَيْتُهَا عَمْيَاءَ تَلْتَمِسُ الْجُدُرَ تَقُولُ أَصَابَتْنِي دَعْوَةُ سَعِيدِ بْنِ زَيْدٍ ‏.‏ فَبَيْنَمَا هِيَ تَمْشِي فِي الدَّارِ مَرَّتْ عَلَى بِئْرٍ فِي الدَّارِ فَوَقَعَتْ فِيهَا فَكَانَتْ قَبْرَهَا‏.‏

Harmla ibn Yahya m'a raconté : `Abdullah ibn Wahb nous a informés : `Umar ibn Muhammad m'a raconté d'après Sa`id ibn Zayd ibn `Amr ibn Nufayl, qu'il en a informé à propos de Arwa, qui l'a disputé au sujet d'une partie de sa maison. Il a dit : "Laissez-la, car j'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) dire : 'Celui qui s'empare d'un empan de terre injustement sera entouré par elle jusqu'aux sept terres au Jour de la Résurrection.' Ô Allah, si elle ment, rends-la aveugle et fais que sa tombe soit dans sa maison." Il a dit : "Je l'ai vue aveugle, cherchant les murs, disant : 'La prière de Sa`id ibn Zayd m'a touchée.' Alors qu'elle marchait dans la maison, elle est passée à côté d'un puits dans la maison et y est tombée, et ce fut sa tombe."

1611The Book of Musaqah

وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ يَأْخُذُ أَحَدٌ شِبْرًا مِنَ الأَرْضِ بِغَيْرِ حَقِّهِ إِلاَّ طَوَّقَهُ اللَّهُ إِلَى سَبْعِ أَرَضِينَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ‏"‏ ‏.‏

Et m'a raconté Zouheir Ibn Harb, nous a raconté Jarir, de Souheïl, de son père, d'Abou Hourayra, qui a dit : le Messager de Dieu, paix et bénédictions d'Allah sur lui, a dit : « Nul ne prend un empan de terre sans son droit sans que Dieu ne le lui fasse porter jusqu'à sept terres le Jour de la Résurrection. »

1612 aThe Book of Musaqah

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الْوَارِثِ - حَدَّثَنَا حَرْبٌ، - وَهُوَ ابْنُ شَدَّادٍ - حَدَّثَنَا يَحْيَى، - وَهُوَ ابْنُ أَبِي كَثِيرٍ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ، إِبْرَاهِيمَ أَنَّ أَبَا سَلَمَةَ، حَدَّثَهُ وَكَانَ، بَيْنَهُ وَبَيْنَ قَوْمِهِ خُصُومَةٌ فِي أَرْضٍ وَأَنَّهُ دَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهَا فَقَالَتْ يَا أَبَا سَلَمَةَ اجْتَنِبِ الأَرْضَ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ ظَلَمَ قِيدَ شِبْرٍ مِنَ الأَرْضِ طُوِّقَهُ مِنْ سَبْعِ أَرَضِينَ ‏"‏ ‏.‏

Ahmed ibn Ibrahim al-Dawraqi nous a rapporté : 'Abd al-Samad - signifiant fils de 'Abd al-Warith - nous a rapporté : Harb - qui est le fils de Shaddad - nous a rapporté : Yahya - qui est le fils d'Abi Kathir - d'après Muhammad ibn Ibrahim qu'Abu Salama lui a rapporté qu'il y avait un conflit entre lui et son peuple au sujet d'une terre et qu'il est entré chez Aïcha et l'a mentionné à elle. Elle a dit : "Ô Abu Salama, évite la terre, car le Messager de Dieu, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : "Celui qui usurpe un empan de terre se verra enrouler autour du cou sept terres."

1612 bThe Book of Musaqah

وَحَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا حَبَّانُ بْنُ هِلاَلٍ، أَخْبَرَنَا أَبَانٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَا سَلَمَةَ حَدَّثَهُ أَنَّهُ، دَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ فَذَكَرَ مِثْلَهُ ‏.‏

M'Is’haq ibn Mansour m'a raconté, Hebban ibn Hilal nous a informés, Aban nous a informés, Yahya nous a raconté que Muhammad ibn Ibrahim lui a raconté qu'Abu Salama lui a raconté qu'il est entré chez Aïsha et a mentionné la même chose.