Le livre des vertus
Sahih Muslim
وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَسَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " نَحْنُ أَحَقُّ بِالشَّكِّ مِنْ إِبْرَاهِيمَ إِذْ قَالَ رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِي الْمَوْتَى . قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِنْ قَالَ بَلَى وَلَكِنْ لِيَطْمَئِنَّ قَلْبِي . وَيَرْحَمُ اللَّهُ لُوطًا لَقَدْ كَانَ يَأْوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ وَلَوْ لَبِثْتُ فِي السِّجْنِ طُولَ لَبْثِ يُوسُفَ لأَجَبْتُ الدَّاعِيَ " .
Harmla Ibn Yahya m'a raconté, Ibn Wahb nous a informés, Younus m'a informé, d'après Ibn Shihab, d'après Abu Salama Ibn Abd al-Rahman et Sa'id Ibn al-Musayyib, d'après Abu Huraira, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Nous sommes plus en droit de douter qu'Ibrahim lorsqu'il a dit : 'Seigneur, montre-moi comment tu ressuscites les morts.' Il dit : 'Ne crois-tu pas ?' Il répondit : 'Oui, mais afin que mon cœur soit apaisé.' Qu'Allah ait pitié de Loth, il avait vraiment un soutien puissant. Et si j'étais resté aussi longtemps en prison que Joseph, j'aurais répondu à l'appel."
وَحَدَّثَنَاهُ إِنْ، شَاءَ اللَّهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَسْمَاءَ حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، وَأَبَا، عُبَيْدٍ أَخْبَرَاهُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَعْنَى حَدِيثِ يُونُسَ عَنِ الزُّهْرِيِّ .
Nous l'a rapporté, si Dieu le veut, Abdallah ibn Muhammad ibn Asma, nous a rapporté Jouwayria, de Malik, d'Al-Zuhri, que Sa'id ibn Al-Musayyib et Abu 'Ubayd lui ont rapporté d'Abu Hurayra, du Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) selon le sens du hadith de Yunus d'Al-Zuhri.
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَبِيبٍ الْحَارِثِيُّ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ الْحَذَّاءُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَقِيقٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، قَالَ كَانَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ رَجُلاً حَيِيًّا - قَالَ - فَكَانَ لاَ يُرَى مُتَجَرِّدًا - قَالَ - فَقَالَ بَنُو إِسْرَائِيلَ إِنَّهُ آدَرُ - قَالَ - فَاغْتَسَلَ عِنْدَ مُوَيْهٍ فَوَضَعَ ثَوْبَهُ عَلَى حَجَرٍ فَانْطَلَقَ الْحَجَرُ يَسْعَى وَاتَّبَعَهُ بِعَصَاهُ يَضْرِبُهُ ثَوْبِي حَجَرُ ثَوْبِي حَجَرُ . حَتَّى وَقَفَ عَلَى مَلإٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَنَزَلَتْ { يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَكُونُوا كَالَّذِينَ آذَوْا مُوسَى فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قَالُوا وَكَانَ عِنْدَ اللَّهِ وَجِيهًا}
Nous a rapporté Yahya ibn Habib al-Harithy, nous a rapporté Yazid ibn Zuray', nous a rapporté Khalid al-Hadhdha', d’après Abdullah ibn Shaqiq, qui a dit : Nous a informé Abu Hurayra, qui a dit : Moïse, paix sur lui, était un homme pudique - il a dit - Ainsi, il n’était jamais vu dévêtu - il a dit - alors les fils d'Israël dirent qu'il avait un défaut physique - il a dit - alors il se lavait près d’une petite étendue d’eau et posa son vêtement sur une pierre, et la pierre s’en alla en courant. Il le suivait avec son bâton en disant : "Ma robe, pierre ! Ma robe, pierre !" Jusqu’à ce qu’il se trouve devant un groupe des fils d’Israël, et fut révélé : "Ô vous qui avez cru, ne soyez pas comme ceux qui ont offensé Moïse, mais Dieu l'a innocenté de ce qu'ils disaient, et il était auprès de Dieu en haute considération."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَلِيٍّ الْحَنَفِيُّ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، - وَهُوَ ابْنُ أَنَسٍ - عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ الْمَكِّيِّ، أَنَّ أَبَا الطُّفَيْلِ، عَامِرَ بْنَ وَاثِلَةَ أَخْبَرَهُ أَنَّ مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ أَخْبَرَهُ قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ غَزْوَةِ تَبُوكَ فَكَانَ يَجْمَعُ الصَّلاَةَ فَصَلَّى الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ جَمِيعًا وَالْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ جَمِيعًا حَتَّى إِذَا كَانَ يَوْمًا أَخَّرَ الصَّلاَةَ ثُمَّ خَرَجَ فَصَلَّى الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ جَمِيعًا ثُمَّ دَخَلَ ثُمَّ خَرَجَ بَعْدَ ذَلِكَ فَصَلَّى الْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ جَمِيعًا ثُمَّ قَالَ " إِنَّكُمْ سَتَأْتُونَ غَدًا إِنْ شَاءَ اللَّهُ عَيْنَ تَبُوكَ وَإِنَّكُمْ لَنْ تَأْتُوهَا حَتَّى يُضْحِيَ النَّهَارُ فَمَنْ جَاءَهَا مِنْكُمْ فَلاَ يَمَسَّ مِنْ مَائِهَا شَيْئًا حَتَّى آتِيَ " . فَجِئْنَاهَا وَقَدْ سَبَقَنَا إِلَيْهَا رَجُلاَنِ وَالْعَيْنُ مِثْلُ الشِّرَاكِ تَبِضُّ بِشَىْءٍ مِنْ مَاءٍ - قَالَ - فَسَأَلَهُمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَلْ مَسَسْتُمَا مِنْ مَائِهَا شَيْئًا " . قَالاَ نَعَمْ . فَسَبَّهُمَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ لَهُمَا مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ - قَالَ - ثُمَّ غَرَفُوا بِأَيْدِيهِمْ مِنَ الْعَيْنِ قَلِيلاً قَلِيلاً حَتَّى اجْتَمَعَ فِي شَىْءٍ - قَالَ - وَغَسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيهِ يَدَيْهِ وَوَجْهَهُ ثُمَّ أَعَادَهُ فِيهَا فَجَرَتِ الْعَيْنُ بِمَاءٍ مُنْهَمِرٍ أَوْ قَالَ غَزِيرٍ - شَكَّ أَبُو عَلِيٍّ أَيُّهُمَا قَالَ - حَتَّى اسْتَقَى النَّاسُ ثُمَّ قَالَ " يُوشِكُ يَا مُعَاذُ إِنْ طَالَتْ بِكَ حَيَاةٌ أَنْ تَرَى مَا هَا هُنَا قَدْ مُلِئَ جِنَانًا " .
Abd Allah ibn Abd al-Rahman al-Darimi nous a rapporté qu'Abu Ali al-Hanafi nous a raconté que Malik, fils d'Anas, d'après Abu al-Zubair al-Makki, qu'Abu al-Tufayl, 'Amir ibn Wathila l'a informé que Mu'adh ibn Jabal lui a raconté : "Nous sommes partis avec le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) l'année de l'expédition de Tabouk. Il combinait les prières, accomplissant la prière de Dhuhr et 'Asr ensemble, et celle de Maghrib et 'Isha ensemble. Alors, un jour, il retarda la prière, puis sortit pour prier Dhuhr et 'Asr ensemble, ensuite il rentra puis ressortit pour prier Maghrib et 'Isha ensemble. Il dit ensuite : "Vous atteindrez demain, si Allah le veut, l'oasis de Tabouk, et vous n'y arriverez que lorsque le soleil sera haut. Que celui de vous qui y parvient ne touche pas à son eau jusqu'à ce que j'arrive." Ainsi, nous y sommes arrivés et deux hommes nous y avaient précédés ; l'oasis ressemblait à une fine lanière et ne laissait échapper qu'un peu d'eau. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) les interrogea : "Avez-vous touché à son eau ?" Ils dirent : "Oui." Alors le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) les blâma et leur dit ce qu'Allah lui permit de dire. Ensuite, ils puisèrent avec leurs mains un peu d'eau jusqu'à ce qu'ils aient recueilli quelque chose. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) y lava ses mains et son visage, puis il y rejeta l'eau. L'oasis se mit alors à couler abondamment ou beaucoup - Abu Ali hésitait sur lequel des termes avait été utilisé - jusqu'à ce que les gens puisent de l'eau. Puis il dit : "Il est probable, ô Mu'adh, que si tu vis longtemps, tu verras ce lieu rempli de vergers."
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي، سَلَمَةَ عَنْ جَابِرٍ، ح وَحَدَّثَنِي أَبُو عِمْرَانَ، مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ زِيَادٍ - وَاللَّفْظُ لَهُ - أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ، - يَعْنِي ابْنَ سَعْدٍ - عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سِنَانِ بْنِ أَبِي سِنَانٍ الدُّؤَلِيِّ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ غَزَوْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزْوَةً قِبَلَ نَجْدٍ فَأَدْرَكَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي وَادٍ كَثِيرِ الْعِضَاهِ فَنَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَحْتَ شَجَرَةٍ فَعَلَّقَ سَيْفَهُ بِغُصْنٍ مِنْ أَغْصَانِهَا - قَالَ - وَتَفَرَّقَ النَّاسُ فِي الْوَادِي يَسْتَظِلُّونَ بِالشَّجَرِ - قَالَ - فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ رَجُلاً أَتَانِي وَأَنَا نَائِمٌ فَأَخَذَ السَّيْفَ فَاسْتَيْقَظْتُ وَهُوَ قَائِمٌ عَلَى رَأْسِي فَلَمْ أَشْعُرْ إِلاَّ وَالسَّيْفُ صَلْتًا فِي يَدِهِ فَقَالَ لِي مَنْ يَمْنَعُكَ مِنِّي قَالَ قُلْتُ اللَّهُ . ثُمَّ قَالَ فِي الثَّانِيَةِ مَنْ يَمْنَعُكَ مِنِّي قَالَ قُلْتُ اللَّهُ . قَالَ فَشَامَ السَّيْفَ فَهَا هُوَ ذَا جَالِسٌ " . ثُمَّ لَمْ يَعْرِضْ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Abd bin Humayd nous a raconté, Abd al-Razzaq nous a informés, Ma'mar nous a informés, d'après al-Zuhri, d'après Abu Salamah d'après Jabir, et Abu Imran, Muhammad bin Ja'far bin Ziyad m'a raconté - et ses mots sont les siens - Ibrahim nous a informés - c'est-à-dire Ibn Sa'd - d'après al-Zuhri, d'après Sinan ibn Abi Sinan al-Du'ali, d'après Jabir bin Abd Allah, qui a dit : "Nous avons combattu avec le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) dans une expédition vers Najd, et le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) nous a rejoints dans une vallée riche en acacias. Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) est descendu sous un arbre et a suspendu son épée à une branche - il a dit - les gens se sont dispersés dans la vallée pour s'abriter à l'ombre des arbres - il a dit - alors le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : ‘Un homme est venu à moi alors que je dormais et il a pris l'épée. Je me suis réveillé alors qu'il se tenait au-dessus de ma tête, et je n'ai réalisé que lorsque l'épée était dégainée dans sa main. Il m'a dit : Qui te protégera de moi ? J'ai dit : Dieu. Puis il a répété : Qui te protégera de moi ? J'ai dit : Dieu. Alors il a rengainé l'épée et l'homme est là, assis.’ Et le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) ne lui a rien fait."
وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ قَالاَ أَخْبَرَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، حَدَّثَنِي سِنَانُ بْنُ أَبِي سِنَانٍ الدُّؤَلِيُّ، وَأَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيَّ، وَكَانَ، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَهُمَا أَنَّهُ غَزَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم غَزْوَةً قِبَلَ نَجْدٍ فَلَمَّا قَفَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَفَلَ مَعَهُ فَأَدْرَكَتْهُمُ الْقَائِلَةُ يَوْمًا ثُمَّ ذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ وَمَعْمَرٍ .
Abdallah ibn Abderrahmane al-Darimi et Abou Bakr ibn Ishaq m'ont raconté : Abou al-Yaman nous a informés, nous a rapporté Chouaib, d'après al-Zouhri, que Sinan ibn Abi Sinan al-Dou'ali et Abou Salama ibn Abderrahmane que Jabir ibn Abdallah al-Ansari, qui était parmi les compagnons du Prophète ﷺ, les a informés qu'il avait participé avec le Prophète ﷺ à une expédition vers Najd, et lorsque le Prophète ﷺ est rentré, il est rentré avec lui, et un jour, ils furent rattrapés par la sieste, puis il mentionna quelque chose de similaire au hadith d'Ibrahim ibn Saad et Ma'mar.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ، حَدَّثَنَا أَبَانُ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، بْنُ أَبِي كَثِيرٍ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ أَقْبَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا كُنَّا بِذَاتِ الرِّقَاعِ . بِمَعْنَى حَدِيثِ الزُّهْرِيِّ وَلَمْ يَذْكُرْ ثُمَّ لَمْ يَعْرِضْ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Nous étions avec le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) jusqu'à ce que nous atteignions Dhat al-Riqa', avec le même sens que le hadith de Zuhri, et il n'a pas mentionné ensuite, et le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) ne l'a pas abordé.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ، نُمَيْرٍ حَدَّثَنَا أَبِي كِلاَهُمَا، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، ح وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا الْمُغِيرَةُ يَعْنِي الْحِزَامِيَّ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، كِلاَهُمَا عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، ح وَحَدَّثَنَاهُ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، كُلُّهُمْ قَالَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " ذَرُونِي مَا تَرَكْتُكُمْ " . وَفِي حَدِيثِ هَمَّامٍ " مَا تُرِكْتُمْ فَإِنَّمَا هَلَكَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ " . ثُمَّ ذَكَرُوا نَحْوَ حَدِيثِ الزُّهْرِيِّ عَنْ سَعِيدٍ وَأَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ .
Nous ont raconté Abou Bakr ibn Abi Shayba et Abou Kourayb, ils ont dit: Nous a raconté Abou Mo'awiya, et nous a raconté Ibn Noumayr, mon père nous a raconté tous deux, d'après Al-A'mash, d'après Abou Salih, d'après Abou Hourayra, et nous a raconté Qoutayba ibn Sa'id, nous a raconté Al-Moghira qui est Al-Hizami, et nous a raconté Ibn Abi 'Omar, nous a raconté Soufyan, tous deux d'après Abou Al-Zinad, d'après Al-A'raj, d'après Abou Hourayra, et nous a raconté 'Oubaydoullah ibn Mo'adh, nous a raconté mon père, nous a raconté Chou'ba, d'après Mouhammad ibn Ziyad, qu'il a entendu de Abou Hourayra, et nous a raconté Mouhammad ibn Rafi', nous a raconté 'Abd Ar-Razzâq, nous a informé Ma'mar, d'après Hammam ibn Mounabbih, d'après Abou Hourayra, tous ont dit à propos du Prophète صلى الله عليه وسلم: "Laissez-moi tant que je vous laisse." Et dans le hadith de Hammam: "Ceux qui vous ont précédés ont péri par ce qu'ils ont laissé." Puis ils ont mentionné un hadith semblable à celui de Zouhri d'après Sa'id et Abou Salama d'après Abou Hourayra.
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ طَهْمَانَ، حَدَّثَنِي سِمَاكُ بْنُ حَرْبٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي لأَعْرِفُ حَجَرًا بِمَكَّةَ كَانَ يُسَلِّمُ عَلَىَّ قَبْلَ أَنْ أُبْعَثَ إِنِّي لأَعْرِفُهُ الآنَ " .
Aboû Bakr ibn Abî Shayba nous a raconté, Yahya ibn Abî Bukayr, d'après Ibrahim ibn Tahman, m'a raconté d'après Simâk ibn Harb d'après Jâbir ibn Samura, qui a dit : Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : "Je connais vraiment une pierre à La Mecque qui me saluait avant que je sois envoyé comme prophète. Je la connais vraiment maintenant."
حَدَّثَنِي الْحَكَمُ بْنُ مُوسَى أَبُو صَالِحٍ، حَدَّثَنَا هِقْلٌ، - يَعْنِي ابْنَ زِيَادٍ - عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، حَدَّثَنِي أَبُو عَمَّارٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنِي أَبُو هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَنَا سَيِّدُ وَلَدِ آدَمَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَأَوَّلُ مَنْ يَنْشَقُّ عَنْهُ الْقَبْرُ وَأَوَّلُ شَافِعٍ وَأَوَّلُ مُشَفَّعٍ " .
M'a rapporté Al-Hakam ibn Mousa Abou Salih, qui nous a rapporté de Hiql, - c'est-à-dire ibn Ziyad - d'Al-Awza'i, qui m'a rapporté de Abou 'Ammar, qui m'a rapporté de 'Abdallah ibn Farroukh, qui m'a rapporté de Abou Hourayra, qui a dit que l'Envoyé de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) a dit : "Je suis le maître des descendants d'Adam le Jour de la Résurrection, le premier dont la tombe sera ouverte, le premier intercesseur et le premier dont l'intercession sera acceptée."
وَحَدَّثَنِي أَبُو الرَّبِيعِ، سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْعَتَكِيُّ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، - يَعْنِي ابْنَ زَيْدٍ - حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَعَا بِمَاءٍ فَأُتِيَ بِقَدَحٍ رَحْرَاحٍ فَجَعَلَ الْقَوْمُ يَتَوَضَّئُونَ فَحَزَرْتُ مَا بَيْنَ السِّتِّينَ إِلَى الثَّمَانِينَ - قَالَ - فَجَعَلْتُ أَنْظُرُ إِلَى الْمَاءِ يَنْبُعُ مِنْ بَيْنِ أَصَابِعِهِ .
Récit d’Abou Rabbî‘, Soulaymân ibn Dâoûd al-‘Atakî, nous a rapporté que Hammâd - c'est-à-dire ibn Zayd - nous a rapporté de Thâbit, d'après Anas que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a demandé de l'eau, et on lui a apporté un large récipient ; les gens ont commencé à faire leurs ablutions et j'ai estimé leur nombre entre soixante et quatre-vingts - dit-il - puis j'ai regardé l'eau couler entre ses doigts.
وَحَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مُوسَى الأَنْصَارِيُّ، حَدَّثَنَا مَعْنٌ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، ح وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَحَانَتْ صَلاَةُ الْعَصْرِ فَالْتَمَسَ النَّاسُ الْوَضُوءَ فَلَمْ يَجِدُوهُ فَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِوَضُوءٍ فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي ذَلِكَ الإِنَاءِ يَدَهُ وَأَمَرَ النَّاسَ أَنْ يَتَوَضَّئُوا مِنْهُ - قَالَ - فَرَأَيْتُ الْمَاءَ يَنْبُعُ مِنْ تَحْتِ أَصَابِعِهِ فَتَوَضَّأَ النَّاسُ حَتَّى تَوَضَّئُوا مِنْ عِنْدِ آخِرِهِمْ .
Is-haq ibn Musa al-Ansari m'a raconté, Ma'n nous a raconté, Malik a raconté, et Abu Tahir m'a aussi raconté, Ibn Wahb nous a informé, de Malik ibn Anas, de Is-haq ibn 'Abd Allah ibn Abi Talha, de Anas ibn Malik, qui a dit : "J'ai vu le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) et l'heure de la prière de l'après-midi était arrivée. Les gens cherchèrent de l'eau pour les ablutions, mais ils ne la trouvèrent pas. On apporta alors un récipient d'eau au Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui), et le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) mit sa main dans ce récipient et demanda aux gens de faire leurs ablutions à partir de celui-ci. J'ai vu l'eau jaillir de sous ses doigts, et les gens firent leurs ablutions jusqu'à ce que la dernière personne ait fini."
حَدَّثَنِي أَبُو غَسَّانَ الْمِسْمَعِيُّ، حَدَّثَنَا مُعَاذٌ، - يَعْنِي ابْنَ هِشَامٍ - حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابَهُ بِالزَّوْرَاءِ - قَالَ وَالزَّوْرَاءُ بِالْمَدِينَةِ عِنْدَ السُّوقِ وَالْمَسْجِدِ فِيمَا ثَمَّهْ - دَعَا بِقَدَحٍ فِيهِ مَاءٌ فَوَضَعَ كَفَّهُ فِيهِ فَجَعَلَ يَنْبُعُ مِنْ بَيْنِ أَصَابِعِهِ فَتَوَضَّأَ جَمِيعُ أَصْحَابِهِ . قَالَ قُلْتُ كَمْ كَانُوا يَا أَبَا حَمْزَةَ قَالَ كَانُوا زُهَاءَ الثَّلاَثِمِائَةِ .
Abu Ghassan al-Misma'i m'a raconté : "Mu'adh, c'est-à-dire Ibn Hisham, nous a raconté, de son père, d'après Qatada, qu'Anas ibn Malik a parlé du Prophète de Dieu (que la prière et la paix soient sur lui) et de ses compagnons à al-Zawra' - il a dit : et al-Zawra' est à Médine, près du marché et de la mosquée là-bas. Il a demandé un récipient contenant de l'eau, a mis sa main dedans et l'eau a jailli de entre ses doigts. Tous ses compagnons se sont alors purifiés avec. J'ai dit : "Combien étaient-ils, ô Abu Hamza ?" Il a répondu : "Ils étaient environ trois cents."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو عَامِرٍ الأَشْعَرِيُّ وَمُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ - وَاللَّفْظُ لأَبِي عَامِرٍ - قَالُوا حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ مَثَلَ مَا بَعَثَنِي اللَّهُ بِهِ عَزَّ وَجَلَّ مِنَ الْهُدَى وَالْعِلْمِ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَصَابَ أَرْضًا فَكَانَتْ مِنْهَا طَائِفَةٌ طَيِّبَةٌ قَبِلَتِ الْمَاءَ فَأَنْبَتَتِ الْكَلأَ وَالْعُشْبَ الْكَثِيرَ وَكَانَ مِنْهَا أَجَادِبُ أَمْسَكَتِ الْمَاءَ فَنَفَعَ اللَّهُ بِهَا النَّاسَ فَشَرِبُوا مِنْهَا وَسَقَوْا وَرَعَوْا وَأَصَابَ طَائِفَةً مِنْهَا أُخْرَى إِنَّمَا هِيَ قِيعَانٌ لاَ تُمْسِكُ مَاءً وَلاَ تُنْبِتُ كَلأً فَذَلِكَ مَثَلُ مَنْ فَقُهَ فِي دِينِ اللَّهِ وَنَفَعَهُ بِمَا بَعَثَنِي اللَّهُ بِهِ فَعَلِمَ وَعَلَّمَ وَمَثَلُ مَنْ لَمْ يَرْفَعْ بِذَلِكَ رَأْسًا وَلَمْ يَقْبَلْ هُدَى اللَّهِ الَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ " .
Nous ont raconté Abou Bakr ibn Abi Shayba, Abou Amir al-Ashari et Mohammad ibn al-Ala - et la version est selon Abou Amir - ils ont dit : Nous a raconté Abou Osama, de Bourayda, d'Abou Bourda, d'Abou Moussa, du Prophète صلى الله عليه وسلم qui a dit : "En vérité, la parabole de ce avec quoi Allah m'a envoyé, de guidance et de science, est comme celle d'une pluie tombant sur une terre. Il y avait une partie de cette terre qui était fertile, qui a absorbé l'eau et a fait pousser beaucoup d'herbes et de pâturages. Et il y avait une partie (qui était) stérile, mais qui a retenu l'eau, alors Allah a permis aux gens de tirer profit d'elle : ils ont bu, abreuvé (les animaux) et pâturé. Et il a touché une autre partie d'elle, qui n'était rien d'autre qu'une plaine aride, qui ne retient ni eau ni ne fait pousser d'herbes. Tel est l'exemple de celui qui comprend la religion d'Allah et tire profit de ce avec quoi Allah m'a envoyé ; il apprend et enseigne. Et tel est l'exemple de celui qui n'accorde aucune importance à cela et ne reçoit pas la guidance d'Allah avec laquelle j'ai été envoyé."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بَرَّادٍ الأَشْعَرِيُّ، وَأَبُو كُرَيْبٍ - وَاللَّفْظُ لأَبِي كُرَيْبٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ مَثَلِي وَمَثَلَ مَا بَعَثَنِيَ اللَّهُ بِهِ كَمَثَلِ رَجُلٍ أَتَى قَوْمَهُ فَقَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي رَأَيْتُ الْجَيْشَ بِعَيْنَىَّ وَإِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْعُرْيَانُ فَالنَّجَاءَ . فَأَطَاعَهُ طَائِفَةٌ مِنْ قَوْمِهِ فَأَدْلَجُوا فَانْطَلَقُوا عَلَى مُهْلَتِهِمْ وَكَذَّبَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ فَأَصْبَحُوا مَكَانَهُمْ فَصَبَّحَهُمُ الْجَيْشُ فَأَهْلَكَهُمْ وَاجْتَاحَهُمْ فَذَلِكَ مَثَلُ مَنْ أَطَاعَنِي وَاتَّبَعَ مَا جِئْتُ بِهِ وَمَثَلُ مَنْ عَصَانِي وَكَذَّبَ مَا جِئْتُ بِهِ مِنَ الْحَقِّ " .
Abdallah ibn Barrad al-Ash'ari et Abou Kouraib - et la version est celle d'Abou Kouraib - ont dit : nous a raconté Abou Oussama, de Buraid, d'Abou Bourda, d'Abou Moussa, du Prophète صلى الله عليه وسلم, il a dit : "Mon exemple et celui de ce avec quoi Dieu m'a envoyé est semblable à celui d'un homme qui est venu à ses gens et a dit : 'Ô mon peuple, j'ai vu l'armée de mes propres yeux et je suis le messager nu. Sauvez-vous !' Un groupe parmi son peuple lui obéit, alors ils partirent discrètement et à leur rythme, tandis qu'un autre groupe le démentit et resta sur place, l'armée les atteignit donc le matin, les détruisit et les anéantit. Cela est l'exemple de celui qui m'obéit et suit ce que j'ai apporté, et l'exemple de celui qui me désobéit et dément ce que j'ai apporté de la vérité".
وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا الْمُغِيرَةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقُرَشِيُّ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا مَثَلِي وَمَثَلُ أُمَّتِي كَمَثَلِ رَجُلٍ اسْتَوْقَدَ نَارًا فَجَعَلَتِ الدَّوَابُّ وَالْفَرَاشُ يَقَعْنَ فِيهِ فَأَنَا آخِذٌ بِحُجَزِكُمْ وَأَنْتُمْ تَقَحَّمُونَ فِيهِ " .
Nous a rapporté Qutaybah ibn Sa'īd, nous a rapporté al-Mughīrah ibn 'Abd al-Rahman al-Qurashī, d'après Abū al-Zinād, d'après al-Aʿraj, d'après Abū Hurayrah, qui a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Mon exemple et celui de ma communauté est comme l'exemple d'un homme qui allume un feu, alors les insectes et les papillons se mettent à s'y précipiter, et moi je vous retiens par la ceinture et vous vous y précipitez."
وَحَدَّثَنَاهُ عَمْرٌو النَّاقِدُ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ .
Et il nous a été rapporté par Amr Al-Naqid et Ibn Abi Omar, qui ont dit : Sufyan nous a rapporté d'après Abu Al-Zinad, avec cette chaîne de transmission, quelque chose de similaire.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَثَلِي كَمَثَلِ رَجُلٍ اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهَا جَعَلَ الْفَرَاشُ وَهَذِهِ الدَّوَابُّ الَّتِي فِي النَّارِ يَقَعْنَ فِيهَا وَجَعَلَ يَحْجُزُهُنَّ وَيَغْلِبْنَهُ فَيَتَقَحَّمْنَ فِيهَا قَالَ فَذَلِكُمْ مَثَلِي وَمَثَلُكُمْ أَنَا آخِذٌ بِحُجَزِكُمْ عَنِ النَّارِ هَلُمَّ عَنِ النَّارِ هَلُمَّ عَنِ النَّارِ فَتَغْلِبُونِي تَقَحَّمُونَ فِيهَا " .
Mohammed Ben Rafi' nous a rapporté : "Abd al-Razzaq nous a renseigné : Ma'mar a raconté d'après Hammam Ben Munabbih, qui a dit : "Aboû Hourayra nous a raconté d'après le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui)." Il a mentionné des hadiths parmi lesquels le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : "Mon exemple est comme celui d'un homme qui a allumé un feu. Lorsque le feu a illuminé ce qui l'entourait, les papillons de nuit et ces insectes qui entrent dans le feu ont commencé à y tomber, et l'homme a essayé de les repousser, mais ils le dominaient et s'y précipitaient. Voilà donc mon exemple et le vôtre : je vous retiens par la taille pour vous éloigner du feu ; éloignez-vous du feu, éloignez-vous du feu. Mais vous me dominez, et vous vous y précipitez.""
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا سَلِيمٌ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ مِينَاءَ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَثَلِي وَمَثَلُكُمْ كَمَثَلِ رَجُلٍ أَوْقَدَ نَارًا فَجَعَلَ الْجَنَادِبُ وَالْفَرَاشُ يَقَعْنَ فِيهَا وَهُوَ يَذُبُّهُنَّ عَنْهَا وَأَنَا آخِذٌ بِحُجَزِكُمْ عَنِ النَّارِ وَأَنْتُمْ تَفَلَّتُونَ مِنْ يَدِي " .
M'a raconté Muhammad ibn Hatim, m'a raconté Ibn Mahdi, m'a raconté Salim, de Sa'id ibn Mina, de Jabir, il a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Mon exemple et le vôtre est comme celui d'un homme qui a allumé un feu, et les sauterelles et les papillons tombent dedans, et il les repousse loin d'elle, et moi je vous saisis par la ceinture pour vous éloigner du feu, et vous échappez de ma main."
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ أَبُو الْقَاسِمِ صلى الله عليه وسلم " مَثَلِي وَمَثَلُ الأَنْبِيَاءِ مِنْ قَبْلِي كَمَثَلِ رَجُلٍ ابْتَنَى بُيُوتًا فَأَحْسَنَهَا وَأَجْمَلَهَا وَأَكْمَلَهَا إِلاَّ مَوْضِعَ لَبِنَةٍ مِنْ زَاوِيَةٍ مِنْ زَوَايَاهَا فَجَعَلَ النَّاسُ يَطُوفُونَ وَيُعْجِبُهُمُ الْبُنْيَانُ فَيَقُولُونَ أَلاَّ وَضَعْتَ هَا هُنَا لَبِنَةً فَيَتِمَّ بُنْيَانُكَ " . فَقَالَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم " فَكُنْتُ أَنَا اللَّبِنَةَ " .
Et nous a rapporté Muhammad ibn Rafi’, nous a rapporté ‘Abd al-Razzaq, nous a rapporté Ma’mar, de Hammam ibn Munabbih, qui a dit : Ceci est ce qu'Abu Hurayra nous a rapporté du Messager de Dieu (paix et salut sur lui). Il mentionna plusieurs hadiths parmi lesquels il a dit : Abu al-Qasim (paix et salut sur lui) a dit : « Mon exemple et celui des prophètes qui m'ont précédé est comme celui d'un homme qui a construit des maisons, les a embellies, les a rendues belles et complètes sauf l'emplacement d'une brique dans un de leurs coins. Les gens se mettaient à tourner autour et le bâtiment les impressionnait, puis ils disaient : "Ne pourrais-tu pas placer ici une brique afin que ton édifice soit complet ?" » et Muhammad (paix et salut sur lui) a dit : « J’étais cette brique. »
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ، وَابْنُ، حُجْرٍ قَالُوا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - يَعْنُونَ ابْنَ جَعْفَرٍ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَثَلِي وَمَثَلُ الأَنْبِيَاءِ مِنْ قَبْلِي كَمَثَلِ رَجُلٍ بَنَى بُنْيَانًا فَأَحْسَنَهُ وَأَجْمَلَهُ إِلاَّ مَوْضِعَ لَبِنَةٍ مِنْ زَاوِيَةٍ مِنْ زَوَايَاهُ فَجَعَلَ النَّاسُ يَطُوفُونَ بِهِ وَيَعْجَبُونَ لَهُ وَيَقُولُونَ هَلاَّ وُضِعَتْ هَذِهِ اللَّبِنَةُ - قَالَ - فَأَنَا اللَّبِنَةُ وَأَنَا خَاتَمُ النَّبِيِّينَ " .
Il nous a été rapporté par Yahya ibn Ayyub, Qutaibah, et Ibn Hujr, qu'Ismail - signifiant Ibn Ja'far - nous a rapporté d'Abd Allah ibn Dinar, d'Abu Salih al-Samman, d'Abu Hurayra, que le Messager d'Allah (paix et salut soient sur lui) a dit : « Mon exemple et celui des prophètes avant moi est comme l'exemple d'un homme qui a construit un édifice, l'a embelli et l'a érigé à l'exception d'une brique manquante à un coin. Les gens tournent autour, s'émerveillent et disent : 'Pourquoi cette brique n'a-t-elle pas été posée ?' - Il a dit - Je suis cette brique et je suis le sceau des prophètes. »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَثَلِي وَمَثَلُ النَّبِيِّينَ " . فَذَكَرَ نَحْوَهُ .
Nous ont raconté Abu Bakr ibn Abi Shaybah et Abu Kurayb, ont dit qu'Abu Mu'awiyah nous a raconté d'après al-A'mash, d'après Abu Salih, d'après Abu Sa'id, qui a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : « Mon exemple et celui des prophètes », puis il a mentionné quelque chose de similaire.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ، حَدَّثَنَا سَلِيمُ بْنُ حَيَّانَ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ، بْنُ مِينَاءَ عَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَثَلِي وَمَثَلُ الأَنْبِيَاءِ كَمَثَلِ رَجُلٍ بَنَى دَارًا فَأَتَمَّهَا وَأَكْمَلَهَا إِلاَّ مَوْضِعَ لَبِنَةٍ فَجَعَلَ النَّاسُ يَدْخُلُونَهَا وَيَتَعَجَّبُونَ مِنْهَا وَيَقُولُونَ لَوْلاَ مَوْضِعُ اللَّبِنَةِ " . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَأَنَا مَوْضِعُ اللَّبِنَةِ جِئْتُ فَخَتَمْتُ الأَنْبِيَاءَ " .
Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Affan, nous a rapporté Salim ibn Hayyan, nous a rapporté Sa'id ibn Minâ de Jâbir, du Prophète صلى الله عليه وسلم : "Mon exemple et l'exemple des prophètes est comme celui d'un homme qui a construit une maison en l'achevant et la complétant sauf un emplacement pour une brique. Les gens y entraient et s'en étonnaient et disaient : 'Si seulement il y avait cet emplacement pour la brique.' Le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : 'Je suis cet emplacement pour la brique, je suis venu conclure les prophètes.'"
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ بِشْرٍ، جَمِيعًا عَنْ مِسْعَرٍ، ح وَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي ح، وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، كِلاَهُمَا عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ جُنْدَبٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ .
Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Wakî', et nous a rapporté Abou Kurayb, nous a rapporté Ibn Bishr, tous de Mis'ar. Et nous a rapporté Obaidullah ibn Mu'adh, nous a rapporté mon père, et nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthanna, nous a rapporté Muhammad ibn Ja'far, ils ont dit : nous a rapporté Shu'bah, tous deux de 'Abd al-Malik ibn 'Umayr, de Jundub, du Prophète (paix et bénédictions sur lui) de manière semblable.
وَحَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الأَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي أُسَامَةُ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَعَنِ النُّعْمَانِ بْنِ أَبِي عَيَّاشٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، الْخُدْرِيِّ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِ حَدِيثِ يَعْقُوبَ .
Et Haroun Ibn Saïd Al-Aili nous a rapporté, Ibn Wahb nous a rapporté, Oussama m'a informé, d'après Abou Hazim, d'après Sahl, concernant le Prophète (paix et bénédictions sur lui), et d'après Nou'man Ibn Abi Ayyach, d'après Abou Saïd Al-Khudri, concernant le Prophète (paix et bénédictions sur lui) avec un hadith similaire à celui de Ya'qub.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ يَوْمًا فَصَلَّى عَلَى أَهْلِ أُحُدٍ صَلاَتَهُ عَلَى الْمَيِّتِ ثُمَّ انْصَرَفَ إِلَى الْمِنْبَرِ فَقَالَ " إِنِّي فَرَطٌ لَكُمْ وَأَنَا شَهِيدٌ عَلَيْكُمْ وَإِنِّي وَاللَّهِ لأَنْظُرُ إِلَى حَوْضِيَ الآنَ وَإِنِّي قَدْ أُعْطِيتُ مَفَاتِيحَ خَزَائِنِ الأَرْضِ أَوْ مَفَاتِيحَ الأَرْضِ وَإِنِّي وَاللَّهِ مَا أَخَافُ عَلَيْكُمْ أَنْ تُشْرِكُوا بَعْدِي وَلَكِنْ أَخَافُ عَلَيْكُمْ أَنْ تَتَنَافَسُوا فِيهَا " .
Nous a rapporté Qutaybah ibn Sa‘îd, nous a rapporté Layth, de Yazîd ibn Abî Habîb, de Abû al-Khayr, de ‘Uqbah ibn ‘Âmir, que le Messager de Dieu ﷺ sortit un jour et pria pour les gens d’Uhud, comme sa prière sur le défunt, puis se retourna vers le minbar et dit : "En vérité, je suis votre précurseur et je serai témoin sur vous. Et en vérité, par Allah, je vois mon bassin maintenant. Et j’ai reçu les clés des trésors de la terre ou les clés de la terre. Et par Allah, je ne crains pas pour vous que vous associiez après moi, mais je crains pour vous que vous rivalisiez à son sujet."
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا وَهْبٌ، - يَعْنِي ابْنَ جَرِيرٍ - حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، سَمِعْتُ يَحْيَى بْنَ أَيُّوبَ، يُحَدِّثُ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ مَرْثَدٍ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، قَالَ صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى قَتْلَى أُحُدٍ ثُمَّ صَعِدَ الْمِنْبَرَ كَالْمُوَدِّعِ لِلأَحْيَاءِ وَالأَمْوَاتِ فَقَالَ " إِنِّي فَرَطُكُمْ عَلَى الْحَوْضِ وَإِنَّ عَرْضَهُ كَمَا بَيْنَ أَيْلَةَ إِلَى الْجُحْفَةِ إِنِّي لَسْتُ أَخْشَى عَلَيْكُمْ أَنْ تُشْرِكُوا بَعْدِي وَلَكِنِّي أَخْشَى عَلَيْكُمُ الدُّنْيَا أَنْ تَنَافَسُوا فِيهَا وَتَقْتَتِلُوا فَتَهْلِكُوا كَمَا هَلَكَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ " . قَالَ عُقْبَةُ فَكَانَتْ آخِرَ مَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ .
Mohamed Ibn Al-Muthanna nous a raconté, Wahb, - c'est-à-dire Ibn Jarir - nous a narré, mon père a dit, j'ai entendu Yahya Ibn Ayoub raconter de la part de Yazid Ibn Abi Habib, de la part de Marthad, d'après Uqba Ibn Amir, il a dit : Le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a prié pour les morts d'Uhud puis il est monté sur le minbar comme pour faire ses adieux aux vivants et aux morts et a dit : "Je vous précède au bassin et sa largeur est comme celle entre Aylah et Juhfah. Je ne crains pas pour vous que vous fassiez le polythéisme après moi, mais je crains pour vous ce monde, que vous vous y disputiez, combattiez et périssiez comme ont péri ceux qui étaient avant vous." Uqba a dit : C'était la dernière fois que j'ai vu le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم sur le minbar.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ وَابْنُ نُمَيْرٍ قَالُوا حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَنَا فَرَطُكُمْ عَلَى الْحَوْضِ وَلأُنَازِعَنَّ أَقْوَامًا ثُمَّ لأُغْلَبَنَّ عَلَيْهِمْ فَأَقُولُ يَا رَبِّ أَصْحَابِي أَصْحَابِي . فَيُقَالُ إِنَّكَ لاَ تَدْرِي مَا أَحْدَثُوا بَعْدَكَ " .
Nous ont rapporté Abou Bakr ibn Abi Shayba, Abou Kurayb et ibn Numayr qui ont dit qu'Abou Mou'awiya nous a rapporté, d'après al-A'mash, d'après Shaqiq, d'après Abdallah, qui a dit que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : "Je serai votre précurseur au Bassin, et certains seront enlevés de devant moi, alors je dirai : 'Ô Seigneur, mes compagnons, mes compagnons.' Il sera dit : 'Tu ne sais pas ce qu'ils ont innové après toi.'"
وَحَدَّثَنَاهُ سَعِيدُ بْنُ عَمْرٍو الأَشْعَثِيُّ، أَخْبَرَنَا عَبْثَرٌ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي، شَيْبَةَ حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، كِلاَهُمَا عَنْ حُصَيْنٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَ حَدِيثِ الأَعْمَشِ وَمُغِيرَةَ .
Et nous a raconté Saïd ibn Amr al-Ash'athi a informé 'Abthar - et nous a raconté Abou Bakr ibn Abi Chayba, ibn Foudayl nous a raconté, tous deux de Housayn, d'Abou Wa'il, d'Houdayfa, du Prophète (paix et bénédiction sur lui) un récit similaire à celui d'al-A'mash et de Moughira.
حَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ، وَأَبُو كَامِلٍ الْجَحْدَرِيُّ قَالاَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، - وَهُوَ ابْنُ زَيْدٍ - حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ أَمَامَكُمْ حَوْضًا مَا بَيْنَ نَاحِيَتَيْهِ كَمَا بَيْنَ جَرْبَا وَأَذْرُحَ " .
Nous ont rapporté Abou ar-Rabi' az-Zahrani et Abou Kamil al-Jahdari en disant que nous a rapporté Hammad — et c'est Ibn Zayd — que Ayoub nous a rapporté, d'après Nafi', d'après Ibn 'Oumar, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Devant vous se trouve un bassin, la distance entre ses deux côtés est comme celle entre Jarba et Adhruh."
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالُوا حَدَّثَنَا يَحْيَى، - وَهُوَ الْقَطَّانُ - عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ أَمَامَكُمْ حَوْضًا كَمَا بَيْنَ جَرْبَا وَأَذْرُحَ " . وَفِي رِوَايَةِ ابْنِ الْمُثَنَّى " حَوْضِي " .
Nous ont rapporté Zouhair Ibn Harb, et Mohamed Ibn Al Muthanna, et Oubaid Allah Ibn Saïd, ils ont dit : nous a rapporté Yahya - et c'est Al Qattan - de Oubaid Allah, m'a informé Nafi', de Ibn 'Oumar, du Prophète صلى الله عليه وسلم qui a dit : "En vérité, devant vous se trouve un bassin aussi vaste que la distance entre Jarbâ et Edhraḥ." Et dans le récit de Ibn Al Muthanna : "Mon bassin."
وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي ح، وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ، بِشْرٍ قَالاَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، بِهَذَا الإِسْنَادِ . مِثْلَهُ وَزَادَ قَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ قَرْيَتَيْنِ بِالشَّامِ بَيْنَهُمَا مَسِيرَةُ ثَلاَثِ لَيَالٍ . وَفِي حَدِيثِ ابْنِ بِشْرٍ . ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ .
Nous a rapporté Ibn Numayr, son père nous a raconté H, et nous a rapporté Abu Bakr ibn Abi Shayba, Muhammad ibn Bishr nous a raconté, ont dit : 'Ubayd Allah nous a raconté, avec cette chaîne de transmission. Pareil et il a ajouté : 'Ubayd Allah a dit : Je lui ai demandé et il a dit : deux villages au Shâm dont la distance est de trois nuits de marche. Et dans le hadith d'Ibn Bishr, trois jours.
وَحَدَّثَنِي سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ مَيْسَرَةَ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِ حَدِيثِ عُبَيْدِ اللَّهِ .
Et Souwayd ibn Saïd m'a rapporté : nous a rapporté Hafs ibn Mouçir, de Moussa ibn 'Oqba, de Nafi', de Ibn 'Oumar, du Prophète (paix et bénédictions sur lui) comme le hadith de 'Oubaydoullah.
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ الْمَكِّيُّ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبِي شَيْبَةَ - قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ، الصَّمَدِ الْعَمِّيُّ عَنْ أَبِي عِمْرَانَ الْجَوْنِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا آنِيَةُ الْحَوْضِ قَالَ " وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ لآنِيَتُهُ أَكْثَرُ مِنْ عَدَدِ نُجُومِ السَّمَاءِ وَكَوَاكِبِهَا أَلاَ فِي اللَّيْلَةِ الْمُظْلِمَةِ الْمُصْحِيَةِ آنِيَةُ الْجَنَّةِ مَنْ شَرِبَ مِنْهَا لَمْ يَظْمَأْ آخِرَ مَا عَلَيْهِ يَشْخُبُ فِيهِ مِيزَابَانِ مِنَ الْجَنَّةِ مَنْ شَرِبَ مِنْهُ لَمْ يَظْمَأْ عَرْضُهُ مِثْلُ طُولِهِ مَا بَيْنَ عَمَّانَ إِلَى أَيْلَةَ مَاؤُهُ أَشَدُّ بَيَاضًا مِنَ اللَّبَنِ وَأَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ " .
L'une traduction littérale fidèle de ce hadith en arabe serait : Et nous a raconté Abu Bakr ibn Abi Shaybah, et Ishaq ibn Ibrahim, et Ibn Abi Umar al-Makki – et les mots sont à Ibn Abi Shaybah – Ishaq a dit qu'il nous avait informés et les deux autres ont dit, 'Abd al-Aziz ibn Abd al-Samad al-‘Ammi nous a raconté d'après Abu ‘Imran al-Jawni, d'après Abdullah ibn al-Samit, d'après Abu Dhar, qui a dit : J'ai dit ô Messager d'Allah, quels sont les récipients du bassin ? Il a dit : "Par celui dans la main de qui est l'âme de Muhammad, ses récipients sont plus nombreux que le nombre des étoiles du ciel et de ses planètes, comme lors d'une nuit noire, éclairée par la lune, ce sont les récipients du Paradis, celui qui en boit n'aura jamais soif pour ce qui lui reste, deux conduits y coulent depuis le Paradis ; celui qui en boit n'aura jamais soif, sa largeur est égale à sa longueur, entre Amman et Ayla, son eau est plus blanche que le lait et plus douce que le miel."
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمَّادٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ سَالِمِ، بْنِ أَبِي الْجَعْدِ عَنْ مَعْدَانَ، عَنْ ثَوْبَانَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حَدِيثَ الْحَوْضِ فَقُلْتُ لِيَحْيَى بْنِ حَمَّادٍ هَذَا حَدِيثٌ سَمِعْتَهُ مِنْ أَبِي عَوَانَةَ فَقَالَ وَسَمِعْتُهُ أَيْضًا مِنْ شُعْبَةَ فَقُلْتُ انْظُرْ لِي فِيهِ فَنَظَرَ لِي فِيهِ فَحَدَّثَنِي بِهِ .
Et nous a rapporté Muhammad ibn Bashar, nous a rapporté Yahya ibn Hammad, nous a rapporté Shu'bah, de Qatada, de Salim ibn Abi al-Ja'd de Ma'dan, de Thawban, du Prophète ﷺ au sujet du hadith du bassin. J'ai alors dit à Yahya ibn Hammad : « Est-ce un hadith que tu as entendu de Abu 'Awfah ? » Il a répondu : « Et je l'ai également entendu de Shu'bah. » J'ai dit : « Verifie pour moi à ce sujet. » Il a alors vérifié pour moi et il me l'a rapporté.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَلاَّمٍ الْجُمَحِيُّ، حَدَّثَنَا الرَّبِيعُ، - يَعْنِي ابْنَ مُسْلِمٍ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لأَذُودَنَّ عَنْ حَوْضِي رِجَالاً كَمَا تُذَادُ الْغَرِيبَةُ مِنَ الإِبِلِ " .
Nous a rapporté Abd al-Rahman ibn Salam al-Jumahi, nous a rapporté al-Rabi', c'est-à-dire ibn Muslim, de Muhammad ibn Ziyad, d'après Abu Hurayra, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Je repousserai loin de mon bassin des hommes comme on repousse l'étrangère du troupeau de chameaux."
وَحَدَّثَنِيهِ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ .
Et il me l'a raconté 'Ubayd Allah ibn Mu'adh : mon père nous a rapporté, Shu'ba nous a rapporté, de Muhammad ibn Ziyad, qui a entendu Abu Hurayra dire : "Le Messager de Dieu, paix et bénédictions soient sur lui, a dit quelque chose de semblable."
وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّحَدَّثَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " قَدْرُ حَوْضِي كَمَا بَيْنَ أَيْلَةَ وَصَنْعَاءَ مِنَ الْيَمَنِ وَإِنَّ فِيهِ مِنَ الأَبَارِيقِ كَعَدَدِ نُجُومِ السَّمَاءِ " .
On m'a rapporté que le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : "La dimension de mon bassin est comme la distance entre Ayla et Sanaa, au Yémen, et il y a dedans des cruches aussi nombreuses que les étoiles du ciel."
وَحَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ النَّضْرِ التَّيْمِيُّ، وَهُرَيْمُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، - وَاللَّفْظُ لِعَاصِمٍ - حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، سَمِعْتُ أَبِي، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَا بَيْنَ نَاحِيَتَىْ حَوْضِي كَمَا بَيْنَ صَنْعَاءَ وَالْمَدِينَةِ " .
« Ce qui se trouve entre les deux extrémités de mon bassin est comme la distance entre Sana'a et Médine. »
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ حَبِيبٍ الْحَارِثِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الرُّزِّيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا خَالِدُ، بْنُ الْحَارِثِ عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ قَالَ أَنَسٌ قَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " تُرَى فِيهِ أَبَارِيقُ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ كَعَدَدِ نُجُومِ السَّمَاءِ " . وَحَدَّثَنِيهِ زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ قَتَادَةَ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ مِثْلَهُ وَزَادَ " أَوْ أَكْثَرُ مِنْ عَدَدِ نُجُومِ السَّمَاءِ " .
Yahia Ibn Habib Al-Hârithi et Mohammad Ibn Abdallah Ar-Rouzi m'ont raconté, ils ont dit que Khaled Ibn Al-Harith nous a raconté d'après Saïd, d'après Qatadah, qu'Anas a dit que le Prophète de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "On y voit des cruches en or et en argent aussi nombreuses que les étoiles dans le ciel." Et cela m'a été raconté par Zouheir Ibn Harb, raconté par Al-Hassan Ibn Moussa, raconté par Shaïban, d'après Qatadah, il nous a raconté qu'Anas Ibn Malik a dit que le Prophète de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit la même chose et a ajouté : "Ou encore plus nombreuses que les étoiles dans le ciel."
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ الصَّفَّارُ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ الْعَزِيزِ بْنَ صُهَيْبٍ، يُحَدِّثُ قَالَ حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَيَرِدَنَّ عَلَىَّ الْحَوْضَ رِجَالٌ مِمَّنْ صَاحَبَنِي حَتَّى إِذَا رَأَيْتُهُمْ وَرُفِعُوا إِلَىَّ اخْتُلِجُوا دُونِي فَلأَقُولَنَّ أَىْ رَبِّ أُصَيْحَابِي أُصَيْحَابِي . فَلَيُقَالَنَّ لِي إِنَّكَ لاَ تَدْرِي مَا أَحْدَثُوا بَعْدَكَ " .
Et m'a rapporté Muhammad ibn Hatim, nous a rapporté Affan ibn Muslim al-Saffar, nous a rapporté Wahib, il a dit : J'ai entendu Abd al-Aziz ibn Suhayb, rapporter qu'Anas ibn Malik nous a rapporté que le Prophète, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : "Certains hommes parmi ceux qui m'ont accompagné viendront à moi au bassin jusqu'à ce que je les voie, puis ils seront éloignés de moi. Alors je dirai : Ô mon Seigneur, mes compagnons ! mes compagnons ! Il me sera dit : Tu ne sais pas ce qu'ils ont innové après toi."
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، جَمِيعًا عَنِ الْمُخْتَارِ بْنِ فُلْفُلٍ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا الْمَعْنَى وَزَادَ " آنِيَتُهُ عَدَدُ النُّجُومِ " .
Et Abou Bakr ibn Abi Shayba et Ali ibn Hujr nous ont raconté qu'Ali ibn Mushir a raconté. Et Abou Kurayb nous a raconté qu'Ibn Fudayl a raconté, tous de la part de Al-Mukhtar ibn Fulful, d'Anas, du Prophète -que la paix et le salut soient sur lui- dans ce sens, en ajoutant : "Ses récipients sont aussi nombreux que les étoiles."
حَدَّثَنِي الْوَلِيدُ بْنُ شُجَاعِ بْنِ الْوَلِيدِ السَّكُونِيُّ، حَدَّثَنِي أَبِي، - رَحِمَهُ اللَّهُ - حَدَّثَنِي زِيَادُ بْنُ خَيْثَمَةَ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَلاَ إِنِّي فَرَطٌ لَكُمْ عَلَى الْحَوْضِ وَإِنَّ بُعْدَ مَا بَيْنَ طَرَفَيْهِ كَمَا بَيْنَ صَنْعَاءَ وَأَيْلَةَ كَأَنَّ الأَبَارِيقَ فِيهِ النُّجُومُ " .
On m'a rapporté que Al-Walid ibn Shuja' ibn Al-Walid As-Sakuni a dit : « Mon père, - qu'Allah lui fasse miséricorde - m'a dit que Ziyad ibn Khaythama lui a rapporté de Sammāk ibn Harb, de Jābir ibn Samurah, du Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) qu'il a dit : "Sachez que je vous précéderai au bassin ; et la distance entre ses deux bords est comme celle entre San'a et Aylah, comme si les pichets en étaient les étoiles." »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ قَالاَ حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنِ الْمُهَاجِرِ بْنِ مِسْمَارٍ، عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، قَالَ كَتَبْتُ إِلَى جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ مَعَ غُلاَمِي نَافِعٍ أَخْبِرْنِي بِشَىْءٍ، سَمِعْتَهُ مِنْ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - قَالَ - فَكَتَبَ إِلَىَّ إِنِّي سَمِعْتُهُ يَقُولُ " أَنَا الْفَرَطُ عَلَى الْحَوْضِ " .
Nous ont rapporté Qutayba ibn Sa'ïd et Abou Bakr ibn Abi Shaybah, qui ont dit : Nous a rapporté Hatim ibn Isma'il, d'après al-Muhajir ibn Mismar, d'après 'Amir ibn Sa'd ibn Abi Waqqas, qui a dit : J'ai écrit à Jabir ibn Samurah avec mon serviteur Nafi', "Informe-moi de quelque chose que tu as entendu du Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui." Il m'a écrit : "Je l'ai entendu dire : 'Je suis celui qui précède à l'Al-Hawd (le Bassin).'"
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، وَأَبُو أُسَامَةَ عَنْ مِسْعَرٍ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ سَعْدٍ، قَالَ رَأَيْتُ عَنْ يَمِينِ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعَنْ شِمَالِهِ يَوْمَ أُحُدٍ رَجُلَيْنِ عَلَيْهِمَا ثِيَابُ بَيَاضٍ مَا رَأَيْتُهُمَا قَبْلُ وَلاَ بَعْدُ . يَعْنِي جِبْرِيلَ وَمِيكَائِيلَ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ .
Abou Bakr ibn Abi Shayba nous a raconté, Mohammad ibn Bishr et Abou Oussama nous ont raconté de la part de Moussar, de Saad ibn Ibrahim, de la part de son père, de la part de Saad qui a dit : "J'ai vu à la droite du Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) et à sa gauche le jour de Uhud deux hommes vêtus de blanc, que je n’avais jamais vus auparavant ni après." Il voulait dire Gabriel et Mikaël, paix sur eux.
وَحَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ، بْنُ سَعْدٍ حَدَّثَنَا سَعْدٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، قَالَ لَقَدْ رَأَيْتُ يَوْمَ أُحُدٍ عَنْ يَمِينِ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعَنْ يَسَارِهِ رَجُلَيْنِ عَلَيْهِمَا ثِيَابٌ بِيضٌ يُقَاتِلاَنِ عَنْهُ كَأَشَدِّ الْقِتَالِ مَا رَأَيْتُهُمَا قَبْلُ وَلاَ بَعْدُ .
Et Ishaq ibn Mansur m'a rapporté, Abdul Samad ibn Abdul Warith nous a informés, Ibrahim ibn Saad nous a raconté, d’après son père, de Saad ibn Abi Waqqas qui a dit : "J'ai vu le jour de Uhud, à droite du Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) et à sa gauche, deux hommes vêtus de blanc, se battant pour lui avec acharnement, comme je n'en ai jamais vu avant ni après."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ، وَسَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، وَأَبُو الرَّبِيعِ الْعَتَكِيُّ، وَأَبُو كَامِلٍ - وَاللَّفْظُ لِيَحْيَى - قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا - حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَحْسَنَ النَّاسِ وَكَانَ أَجْوَدَ النَّاسِ وَكَانَ أَشْجَعَ النَّاسِ وَلَقَدْ فَزِعَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ ذَاتَ لَيْلَةٍ فَانْطَلَقَ نَاسٌ قِبَلَ الصَّوْتِ فَتَلَقَّاهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَاجِعًا وَقَدْ سَبَقَهُمْ إِلَى الصَّوْتِ وَهُوَ عَلَى فَرَسٍ لأَبِي طَلْحَةَ عُرْىٍ فِي عُنُقِهِ السَّيْفُ وَهُوَ يَقُولُ " لَمْ تُرَاعُوا لَمْ تُرَاعُوا " . قَالَ " وَجَدْنَاهُ بَحْرًا أَوْ إِنَّهُ لَبَحْرٌ " . قَالَ وَكَانَ فَرَسًا يُبَطَّأُ .
Nous ont rapporté Yahya ibn Yahya al-Tamimi, Saïd ibn Mansour, Abou al-Rabii al-Ataki, et Abou Kamil - et la version est celle de Yahya - Yahya a dit : "Nous a informé" et les autres ont dit : "Nous a raconté" - Hammad ibn Zayd, d'après Thabit, d'après Anas ibn Malik, a dit : "Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) était le plus beau des hommes, le plus généreux des hommes, et le plus courageux des hommes. Une nuit, les habitants de Médine ont été effrayés, alors des gens se dirigèrent vers le bruit. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) les rencontra en revenant après les avoir précédés au son alors qu'il montait un cheval à nu appartenant à Abou Talha, une épée au cou, et il disait : 'N'ayez pas peur, n'ayez pas peur.' Il a dit : 'Nous l'avons trouvé tel un océan, ou il est véritablement un océan.' Il a ajouté : "C'était un cheval qui traînait habituellement."
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ بِالْمَدِينَةِ فَزَعٌ فَاسْتَعَارَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَرَسًا لأَبِي طَلْحَةَ يُقَالُ لَهُ مَنْدُوبٌ فَرَكِبَهُ فَقَالَ " مَا رَأَيْنَا مِنْ فَزَعٍ وَإِنْ وَجَدْنَاهُ لَبَحْرًا " .
Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Wakî', d'après Shu'bah, d'après Qatâdah, d'après Anas, qui a dit : "Il y avait une panique à Médine, et le Prophète صلى الله عليه وسلم a emprunté un cheval appartenant à Abû Talha, appelé Mandûb. Il l'a monté et a dit : 'Nous n'avons rien vu de paniquant, et nous l'avons trouvé être une mer.'"
وَحَدَّثَنَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، ح وَحَدَّثَنِيهِ يَحْيَى بْنُ حَبِيبٍ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، - يَعْنِي ابْنَ الْحَارِثِ - قَالاَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، بِهَذَا الإِسْنَادِ وَفِي حَدِيثِ ابْنِ جَعْفَرٍ قَالَ فَرَسًا لَنَا . وَلَمْ يَقُلْ لأَبِي طَلْحَةَ . وَفِي حَدِيثِ خَالِدٍ عَنْ قَتَادَةَ سَمِعْتُ أَنَسًا .
Et nous a raconté Muhammad ibn al-Muthanna et Ibn Bashar qui ont dit : Muhammad ibn Ja'far nous a raconté, et Yahya ibn Habib m'a raconté, Khalid nous a narré - c'est-à-dire ibn al-Harith - ils ont dit : Shu'ba nous a raconté avec cette chaîne de transmission et dans le hadith d'ibn Ja'far, il a dit : "Un cheval pour nous." Et il n'a pas dit pour Abu Talha. Et dans le hadith de Khalid de Qatada, j'ai entendu Anas.
حَدَّثَنَا مَنْصُورُ بْنُ أَبِي مُزَاحِمٍ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ، - يَعْنِي ابْنَ سَعْدٍ - عَنِ الزُّهْرِيِّ، ح وَحَدَّثَنِي أَبُو عِمْرَانَ، مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ زِيَادٍ - وَاللَّفْظُ لَهُ - أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ، عَنِ ابْنِ، شِهَابٍ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَجْوَدَ النَّاسِ بِالْخَيْرِ وَكَانَ أَجْوَدَ مَا يَكُونُ فِي شَهْرِ رَمَضَانَ إِنَّ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ كَانَ يَلْقَاهُ فِي كُلِّ سَنَةٍ فِي رَمَضَانَ حَتَّى يَنْسَلِخَ فَيَعْرِضُ عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْقُرْآنَ فَإِذَا لَقِيَهُ جِبْرِيلُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَجْوَدَ بِالْخَيْرِ مِنَ الرِّيحِ الْمُرْسَلَةِ .
Mansour ibn Abi Muzahim nous a raconté, Ibrahim - c'est-à-dire ibn Saad - de Az-Zouhri, et Abou Imran, Mohammad ibn Jafar ibn Ziyad, - et les termes sont les siens - nous a informés, Ibrahim, de ibn Chihab, de Oubayd Allah ibn Abd Allah ibn Utba ibn Masoud, de ibn Abbas, qui a dit : "Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) était le plus généreux des hommes dans le bien, et il l'était particulièrement durant le mois de Ramadan. Jibril (l'Ange Gabriel), sur lui la paix, le rencontrait chaque année pendant Ramadan jusqu'à la fin du mois, et le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) lui présentait le Coran. Et lorsque Jibril le rencontrait, le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) était plus généreux dans le bien que le vent envoyé."
وَحَدَّثَنَاهُ أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، جَمِيعًا عَنْ إِسْمَاعِيلَ، - وَاللَّفْظُ لأَحْمَدَ - قَالاَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ لَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ أَخَذَ أَبُو طَلْحَةَ بِيَدِي فَانْطَلَقَ بِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَنَسًا غُلاَمٌ كَيِّسٌ فَلْيَخْدُمْكَ . قَالَ فَخَدَمْتُهُ فِي السَّفَرِ وَالْحَضَرِ وَاللَّهِ مَا قَالَ لِي لِشَىْءٍ صَنَعْتُهُ لِمَ صَنَعْتَ هَذَا هَكَذَا وَلاَ لِشَىْءٍ لَمْ أَصْنَعْهُ لِمَ لَمْ تَصْنَعْ هَذَا هَكَذَا
Ahmad Ibn Hanbal et Zouheir Ibn Harb nous ont tous deux rapporté d'Ismaïl, - et la version est celle d'Ahmad - Ils ont dit : Ismaïl Ibn Ibrahim nous a rapporté de Abd Al-Aziz, d'après Anas, qui a dit : "Lorsque le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, est arrivé à Médine, Abu Talha m'a pris par la main et m'a conduit au Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, et a dit : 'Ô Messager de Dieu, Anas est un garçon intelligent, qu'il te serve.' Il dit : 'Je l'ai servi en voyage et chez lui, et par Dieu, il ne m'a jamais dit pour quoi que ce soit que j'avais fait : 'Pourquoi as-tu fait cela de cette manière ?' ni pour quoi que ce soit que je n'avais pas fait : 'Pourquoi n'as-tu pas fait cela de cette manière ?'"
وَحَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، وَأَبُو الرَّبِيعِ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَحْسَنَ النَّاسِ خُلُقًا .
Cheiban ibn Farrukh et Abou Rabii nous ont rapporté : Abd al-Warith nous a rapporté, d'après Abi al-Tayyah, d'après Anas ibn Malik, qui a dit : "Le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) avait le meilleur caractère parmi les gens."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَمْرٌو النَّاقِدُ، قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ ابْنِ الْمُنْكَدِرِ، سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ مَا سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَيْئًا قَطُّ فَقَالَ لاَ .
Amr Al-Naqid, accompagné d’Abou Bakr ibn Abi Shaybah, ont raconté que Soufyan ibn ‘Uyaynah a rapporté d’après Ibn Al-Munkadir, qui a entendu Jabir ibn Abdallah dire : « Le Messager d’Allah, que la paix et les bénédictions d’Allah soient sur lui, n’a jamais été interrogé sur quelque chose sans qu’Il dise oui. »
وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا الأَشْجَعِيُّ، ح وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، - يَعْنِي ابْنَ مَهْدِيٍّ - كِلاَهُمَا عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ، اللَّهِ يَقُولُ مِثْلَهُ سَوَاءً .
Et Abû Kurayb nous a raconté, Al-Achja'i nous a raconté, et Muhammad ibn al-Muthannâ m'a raconté, 'Abd al-Rahmân m'a raconté, - signifiant Ibn Mahdî - tous deux de Sufyân, de Muhammad ibn al-Munkadir, il a dit, j'ai entendu Jâbir ibn 'Abd, Allah dit la même chose exactement.
وَحَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ النَّضْرِ التَّيْمِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، - يَعْنِي ابْنَ الْحَارِثِ - حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ مُوسَى بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ مَا سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الإِسْلاَمِ شَيْئًا إِلاَّ أَعْطَاهُ - قَالَ - فَجَاءَهُ رَجُلٌ فَأَعْطَاهُ غَنَمًا بَيْنَ جَبَلَيْنِ فَرَجَعَ إِلَى قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ أَسْلِمُوا فَإِنَّ مُحَمَّدًا يُعْطِي عَطَاءً لاَ يَخْشَى الْفَاقَةَ .
Aasim Ibn An-Nadr At-Taymi nous a raconté, Khalid nous a raconté — c'est-à-dire Ibn Al-Harith — Humayd nous a raconté, d’après Moussa Ibn Anas, d’après son père, qui a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédiction de Dieu sur lui) n'a jamais été interrogé sur l'islam sans qu'il ne donne — dit-il — Un homme vint à lui et il lui donna un troupeau de moutons entre deux montagnes. L’homme retourna vers son peuple et dit : Ô peuple, embrassez l’islam car Muhammad donne si généreusement qu'il ne craint pas la pauvreté.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَجُلاً، سَأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم غَنَمًا بَيْنَ جَبَلَيْنِ فَأَعْطَاهُ إِيَّاهُ فَأَتَى قَوْمَهُ فَقَالَ أَىْ قَوْمِ أَسْلِمُوا فَوَاللَّهِ إِنَّ مُحَمَّدًا لَيُعْطِي عَطَاءً مَا يَخَافُ الْفَقْرَ . فَقَالَ أَنَسٌ إِنْ كَانَ الرَّجُلُ لَيُسْلِمُ مَا يُرِيدُ إِلاَّ الدُّنْيَا فَمَا يُسْلِمُ حَتَّى يَكُونَ الإِسْلاَمُ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا عَلَيْهَا .
Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shayba, nous a rapporté Yazid ibn Haroun, d’après Hammad ibn Salama, d’après Thabit, d’après Anas, qu’un homme a demandé au Prophète (paix et bénédictions sur lui) des moutons entre deux montagnes et il les lui a donnés. Alors il est allé vers son peuple et a dit : « Ô peuple, embrassez l’Islam, car par Allah, Muhammad donne comme celui qui ne craint pas la pauvreté. » Anas dit : « Un homme embrassait l’Islam ne désirant que la vie mondaine, mais il ne tardait pas à embrasser l’Islam jusqu’à ce que l’islam lui soit plus cher que la vie mondaine et tout ce qu’elle contient. »
وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ سَرْحٍ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ غَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزْوَةَ الْفَتْحِ فَتْحِ مَكَّةَ ثُمَّ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَنْ مَعَهُ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَاقْتَتَلُوا بِحُنَيْنٍ فَنَصَرَ اللَّهُ دِينَهُ وَالْمُسْلِمِينَ وَأَعْطَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَئِذٍ صَفْوَانَ بْنَ أُمَيَّةَ مِائَةً مِنَ النَّعَمِ ثُمَّ مِائَةً ثُمَّ مِائَةً . قَالَ ابْنُ شِهَابٍ حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ أَنَّ صَفْوَانَ قَالَ وَاللَّهِ لَقَدْ أَعْطَانِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا أَعْطَانِي وَإِنَّهُ لأَبْغَضُ النَّاسِ إِلَىَّ فَمَا بَرِحَ يُعْطِينِي حَتَّى إِنَّهُ لأَحَبُّ النَّاسِ إِلَىَّ .
Et Abu Tahir, Ahmad ibn 'Amr ibn Sarh m'a raconté : 'Abdallah ibn Wahb nous a informés : Yunus, d'après Ibn Shihab, a dit : Le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) participa à l'expédition de la conquête, la conquête de La Mecque. Ensuite, le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) sortit avec ceux qui l'accompagnaient parmi les musulmans et ils combattirent à Hunayn, puis Dieu accorda la victoire à sa religion et aux musulmans. Et le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) donna ce jour-là à Safwan ibn Umayya cent chameaux, puis cent autres, puis encore cent. Ibn Shihab a dit : Sa'id ibn al-Musayyab m'a raconté que Safwan a dit : « Par Dieu, le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) m'a donné ce qu'il m'a donné alors qu'il était la personne que je détestais le plus ; puis il continua de me donner jusqu'à ce qu'il devînt la personne que j'aimais le plus. »
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، - وَاللَّفْظُ لِزُهَيْرٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - وَهُوَ ابْنُ عُلَيَّةَ - عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ مَا رَأَيْتُ أَحَدًا كَانَ أَرْحَمَ بِالْعِيَالِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - قَالَ - كَانَ إِبْرَاهِيمُ مُسْتَرْضِعًا لَهُ فِي عَوَالِي الْمَدِينَةِ فَكَانَ يَنْطَلِقُ وَنَحْنُ مَعَهُ فَيَدْخُلُ الْبَيْتَ وَإِنَّهُ لَيُدَّخَنُ وَكَانَ ظِئْرُهُ قَيْنًا فَيَأْخُذُهُ فَيُقَبِّلُهُ ثُمَّ يَرْجِعُ . قَالَ عَمْرٌو فَلَمَّا تُوُفِّيَ إِبْرَاهِيمُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ إِبْرَاهِيمَ ابْنِي وَإِنَّهُ مَاتَ فِي الثَّدْىِ وَإِنَّ لَهُ لَظِئْرَيْنِ تُكَمِّلاَنِ رَضَاعَهُ فِي الْجَنَّةِ " .
Zouheir Ibn Harb et Muhammad Ibn Abdullah Ibn Numayr - avec la narration de Zouheir - nous ont raconté qu'Ismaïl - ibn 'Ulayya - a rapporté d'après Ayyoub, d'après Amr Ibn Saïd, d'après Anas Ibn Malik, qui a dit : "Je n'ai jamais vu quelqu'un de plus miséricordieux envers les enfants que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui)." Il a dit : "Ibrahim était allaité par une nourrice à Awaali al-Madina, et il allait avec nous à la maison qui fumait, et sa nourrice était un forgeron; il le prenait, l'embrassait, puis revenait." Amr a dit : "Lorsque Ibrahim est décédé, le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : "Certes, Ibrahim est mon fils et il est mort en bas âge, et il a deux nourrices qui achèvent son allaitement au Paradis.""
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، وَابْنُ، نُمَيْرٍ عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَدِمَ نَاسٌ مِنَ الأَعْرَابِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا أَتُقَبِّلُونَ صِبْيَانَكُمْ فَقَالُوا نَعَمْ . فَقَالُوا لَكِنَّا وَاللَّهِ مَا نُقَبِّلُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَأَمْلِكُ إِنْ كَانَ اللَّهُ نَزَعَ مِنْكُمُ الرَّحْمَةَ " . وَقَالَ ابْنُ نُمَيْرٍ " مِنْ قَلْبِكَ الرَّحْمَةَ " .
Nous ont raconté Abou Bakr ibn Abi Shaybah et Abou Kureyb, ils ont dit : Nous ont raconté Abou Oussama et ibn Noumayr d'après Hicham, d'après son père, d'après Aïcha, elle a dit : Des gens des bédouins sont venus auprès du Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, et ont dit : Embrassez-vous vos enfants ? Ils ont dit : Oui. Ils ont dit : Mais par Dieu, nous ne les embrassons pas. Alors le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : "Que puis-je faire si Dieu a enlevé de votre cœur la miséricorde ?" Et ibn Noumayr a dit : "a enlevé de ton cœur la miséricorde."
وَحَدَّثَنِي عَمْرٌو النَّاقِدُ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، جَمِيعًا عَنْ سُفْيَانَ، قَالَ عَمْرٌو حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، بْنُ عُيَيْنَةَ عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ الأَقْرَعَ بْنَ حَابِسٍ، أَبْصَرَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يُقَبِّلُ الْحَسَنَ فَقَالَ إِنَّ لِي عَشَرَةً مِنَ الْوَلَدِ مَا قَبَّلْتُ وَاحِدًا مِنْهُمْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّهُ مَنْ لاَ يَرْحَمْ لاَ يُرْحَمْ " .
Amr an-Naqid et Ibn Abi Omar, tous deux de Soufyan, ont rapporté que Amr nous a raconté : Soufyan Ibn Uyayna, d'après Az-Zuhri, d'après Abu Salama, d'après Abu Hurayra, que Al-Aqra' Ibn Habis a vu le Prophète ﷺ embrasser Al-Hasan et a dit : "J'ai dix enfants, je n'ai jamais embrassé l'un d'entre eux." Le Messager de Dieu ﷺ a dit : "Celui qui n'est pas miséricordieux ne recevra pas de miséricorde."
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ .
A été rapporté par `Abd ibn Humayd, qui nous a informés par `Abd al-Razzaq, qui nous a informés par Ma'mar, d'après al-Zuhri, qui m'a été rapporté par Abu Salama, d'après Abu Hurayra, rapportant du Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) de la même façon.
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، كِلاَهُمَا عَنْ جَرِيرٍ، ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، بْنُ إِبْرَاهِيمَ وَعَلِيُّ بْنُ خَشْرَمٍ قَالاَ أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، حَدَّثَنَا حَفْصٌ، - يَعْنِي ابْنَ غِيَاثٍ - كُلُّهُمْ عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ، وَأَبِي، ظِبْيَانَ عَنْ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ لاَ يَرْحَمِ النَّاسَ لاَ يَرْحَمْهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ " .
"Celui qui ne fait pas miséricorde aux gens, Allah le Très-Haut ne lui fera pas miséricorde."
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ جَرِيرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، وَأَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ، قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ نَافِعِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ جَرِيرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِ حَدِيثِ الأَعْمَشِ .
Et nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Waki' et Abdallah ibn Numayr, d'après Isma'il, d'après Qays, d'après Jarir, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم : [hadith similaire]. Et nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah, et ibn Abi Oumar, et Ahmed ibn Abda, ils ont dit : « Nous a rapporté Soufiane, d'après Amr, d'après Nafi' ibn Jubayr, d'après Jarir, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم, semblable au hadith d'Al-A'mash. »
حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ، بْنَ أَبِي عُتْبَةَ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، ح وَحَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَأَحْمَدُ بْنُ سِنَانٍ، قَالَ زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أَبِي عُتْبَةَ، يَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، يَقُولُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَشَدَّ حَيَاءً مِنَ الْعَذْرَاءِ فِي خِدْرِهَا وَكَانَ إِذَا كَرِهَ شَيْئًا عَرَفْنَاهُ فِي وَجْهِهِ .
On m'a rapporté par 'Ubaydullah ibn Mu'adh, mon père nous a rapporté, par Shu'ba, d'après Qatadah, qu'il a entendu 'Abdullah ibn Abi 'Utbah raconter par Abu Sa'id al-Khudri... Et on nous a aussi rapporté par Zuhayr ibn Harb, Muhammad ibn al-Muthanna et Ahmad ibn Sinan, Zuhayr a dit que 'Abd al-Rahman ibn Mahdi a rapporté par Shu'ba, d'après Qatadah, qui a dit avoir entendu 'Abdullah ibn Abi 'Utbah dire qu'il a entendu Abu Sa'id al-Khudri dire que le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) était plus pudique qu'une vierge dans sa chambre, et quand quelque chose lui déplaisait, nous le voyions à son visage.
وَحَدَّثَنَاهُ شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا سَلاَّمُ بْنُ مِسْكِينٍ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ الْبُنَانِيُّ، عَنْ أَنَسٍ، بِمِثْلِهِ .
Et nous l'a rapporté Shayban ibn Farrukh, nous a rapporté Salam ibn Miskin, nous a rapporté Thabit al-Bunani, d'après Anas, quelque chose de similaire.
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَنَسِ، بْنِ مَالِكٍ ح وَحَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ، حَدَّثَنَا التَّيْمِيُّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كَانَتْ أُمُّ سُلَيْمٍ مَعَ نِسَاءِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُنَّ يَسُوقُ بِهِنَّ سَوَّاقٌ فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَىْ أَنْجَشَةُ رُوَيْدًا سَوْقَكَ بِالْقَوَارِيرِ " .
Yahya Ibn Yahya nous a raconté, il nous a été raconté par Yazid Ibn Zuray' de Sulayman at-Taymi, d'Anas Ibn Malik. Et Abu Kamil nous a aussi raconté, Yazid nous a raconté, at-Taymi a raconté d'Anas Ibn Malik qui a dit : Oumm Sulaym était avec les femmes du Prophète (que la paix soit sur lui) qui étaient conduites par un conducteur. Le Prophète de Dieu (que la paix soit sur lui) a dit : "Ô Anjasha, doucement avec les vases fragiles."
حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، حَدَّثَنِي هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَادٍ حَسَنُ الصَّوْتِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " رُوَيْدًا يَا أَنْجَشَةُ لاَ تَكْسِرِ الْقَوَارِيرَ " . يَعْنِي ضَعَفَةَ النِّسَاءِ .
Nous a rapporté Ibn Al-Muthanna, nous a rapporté Abdu-Samad, m'a rapporté Hammam, nous a rapporté Qatada, d'après Anas, il a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédiction d'Allah sur lui) avait un chamelier à la belle voix. Le Messager d'Allah (paix et bénédiction d'Allah sur lui) lui a dit : "Doucement, ô Anjasha, ne brise pas les flacons." Il voulait dire les femmes faibles.
وَحَدَّثَنَاهُ ابْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ يَذْكُرْ حَادٍ حَسَنُ الصَّوْتِ .
Et il nous l'a raconté Ibn Bashar, Abou Dawoud nous l'a raconté, Hicham nous l'a raconté, d'après Qatada, d'après Anas, d'après le Prophète, paix et bénédictions d'Allah sur lui, et il n'a pas mentionné un guide à la voix belle.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا أَبُو النَّضْرِ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ لَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْحَلاَّقُ يَحْلِقُهُ وَأَطَافَ بِهِ أَصْحَابُهُ فَمَا يُرِيدُونَ أَنْ تَقَعَ شَعْرَةٌ إِلاَّ فِي يَدِ رَجُلٍ .
Anas a dit : "J'ai vu le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) pendant que le coiffeur le rasait, et ses compagnons l'entouraient, et ils ne voulaient pas qu'un seul cheveu tombe ailleurs que dans la main d'un homme."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، فِيمَا قُرِئَ عَلَيْهِ ح وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ، يَحْيَى قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ مَا خُيِّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ أَمْرَيْنِ إِلاَّ أَخَذَ أَيْسَرَهُمَا مَا لَمْ يَكُنْ إِثْمًا فَإِنْ كَانَ إِثْمًا كَانَ أَبْعَدَ النَّاسِ مِنْهُ وَمَا انْتَقَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِنَفْسِهِ إِلاَّ أَنْ تُنْتَهَكَ حُرْمَةُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ .
Elle nous a rapporté de Qutaybah ibn Sa‘id, de Mâlik ibn Anas, dans ce qui est lu sur lui, et nous a rapporté de Yahya ibn Yahya, il a dit : « J'ai lu à Mâlik, d’après Ibn Shihâb, d’après 'Urwah ibn Az-Zubayr, d’après Aïcha, l'épouse du Prophète — que la paix et la bénédiction soient sur lui — qu'elle a dit : "Jamais le Messager d'Allah — que la paix et la bénédiction soient sur lui — n’a été confronté à un choix entre deux choses sans choisir la plus facile, tant qu'il n'y avait pas de péché. Mais s'il y avait un péché, il était le plus éloigné de cela. Et le Messager d'Allah — que la paix et la bénédiction soient sur lui — ne s'est jamais vengé pour lui-même, sauf si l'inviolabilité d'Allah, Gloire et Pureté à Lui, était violée." »
وَحَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، جَمِيعًا عَنْ جَرِيرٍ، ح وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ، بْنُ عَبْدَةَ حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ عِيَاضٍ، كِلاَهُمَا عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُحَمَّدٍ، فِي رِوَايَةِ فُضَيْلِ بْنِ شِهَابٍ وَفِي رِوَايَةِ جَرِيرٍ مُحَمَّدٍ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، .
Et Zohayr Ibn Harb et Ishaq Ibn Ibrahim ont tous deux rapporté de Jarir, et Ahmed Ibn Abda a rapporté de Fudayl Ibn Iyad, tous deux de Mansour, de Mohammed, dans la narration de Fudayl Ibn Shihab et dans la narration de Jarir Mohammed Al-Zuhri de Urwa, de Aïcha.
وَحَدَّثَنِيهِ حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ . نَحْوَ حَدِيثِ مَالِكٍ .
Et m'a raconté Harmalah ibn Yahya, nous a informé Ibn Wahb, m'a informé Yunus, d'après Ibn Shihab, avec cette chaîne de transmission. Semblable au hadith de Malik.
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ مَا خُيِّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ أَمْرَيْنِ أَحَدُهُمَا أَيْسَرُ مِنَ الآخَرِ إِلاَّ اخْتَارَ أَيْسَرَهُمَا مَا لَمْ يَكُنْ إِثْمًا فَإِنْ كَانَ إِثْمًا كَانَ أَبْعَدَ النَّاسِ مِنْهُ .
Aïcha a dit : « Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) n'a jamais eu à choisir entre deux choses dont l'une est plus facile que l'autre sans qu'il ne choisisse la plus facile, à condition qu'elle ne soit pas un péché. Mais si c'était un péché, il était le plus éloigné des gens de celui-ci. »
وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو كُرَيْبٍ، وَابْنُ، نُمَيْرٍ جَمِيعًا عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، عَنْ هِشَامٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ إِلَى قَوْلِهِ أَيْسَرَهُمَا . وَلَمْ يَذْكُرَا مَا بَعْدَهُ .
Et Abou Kouraib et Ibn Noumayr nous ont raconté tous deux d'après Abdallah ibn Noumayr, d'après Hicham, avec cette chaîne de transmission jusqu'à sa parole « le plus facile des deux ». Et ils n'ont pas mentionné ce qui suit.
حَدَّثَنَاهُ أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ مَا ضَرَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَيْئًا قَطُّ بِيَدِهِ وَلاَ امْرَأَةً وَلاَ خَادِمًا إِلاَّ أَنْ يُجَاهِدَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَمَا نِيلَ مِنْهُ شَىْءٌ قَطُّ فَيَنْتَقِمَ مِنْ صَاحِبِهِ إِلاَّ أَنْ يُنْتَهَكَ شَىْءٌ مِنْ مَحَارِمِ اللَّهِ فَيَنْتَقِمَ لِلَّهِ عَزَّ وَجَلَّ .
Raconté par Aboû Koureyb, rapporté par Aboû Ousâmah, d’après Hichâm, d’après son père, d’après ‘Â’icha : « Le Messager de Dieu (paix et bénédictions d'Allah sur lui) n'a jamais frappé de sa main quoi que ce soit, ni une femme ni un serviteur, sauf dans la voie de Dieu. Et jamais rien de ce qui lui était destiné ne le poussait à se venger de celui qui lui causait du tort, sauf si quelque chose de sacré pour Dieu était transgressé, alors il se vengeait pour Dieu, le Majestueux et le Vénéré. »
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَابْنُ، نُمَيْرٍ قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، وَوَكِيعٌ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، كُلُّهُمْ عَنْ هِشَامٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ يَزِيدُ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ .
Et nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shayba et Ibn Numayr, ils ont dit : Abdah et Waki ont raconté, et nous a rapporté Abou Kuraib, Abou Muawiya a raconté, tous d'après Hicham, avec cette chaîne de transmission, certains ajoutent plus que d'autres.
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ حَمَّادِ بْنِ طَلْحَةَ الْقَنَّادُ، حَدَّثَنَا أَسْبَاطٌ، - وَهُوَ ابْنُ نَصْرٍ الْهَمْدَانِيُّ - عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ، قَالَ صَلَّيْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلاَةَ الأُولَى ثُمَّ خَرَجَ إِلَى أَهْلِهِ وَخَرَجْتُ مَعَهُ فَاسْتَقْبَلَهُ وِلْدَانٌ فَجَعَلَ يَمْسَحُ خَدَّىْ أَحَدِهِمْ وَاحِدًا وَاحِدًا - قَالَ - وَأَمَّا أَنَا فَمَسَحَ خَدِّي - قَالَ - فَوَجَدْتُ لِيَدِهِ بَرْدًا أَوْ رِيحًا كَأَنَّمَا أَخْرَجَهَا مِنْ جُؤْنَةِ عَطَّارٍ .
Amr ibn Hammad ibn Talha al-Qannad nous a rapporté, il a dit : Asbat, fils de Nasr al-Hamdani, nous a rapporté de Simak, d'après Jabir ibn Samurah, qui a dit : « J'ai prié avec le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) la première prière ; ensuite, il est sorti pour aller auprès de sa famille et je suis sorti avec lui. Des enfants vinrent à sa rencontre et il se mit à caresser la joue de chacun d'eux, l'un après l'autre, et, quant à moi, il a caressé ma joue et je ressentis sur sa main une fraîcheur ou un parfum comme s'il l'avait sortie d'une boîte d'un parfumeur. »
وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، ح وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا هَاشِمٌ، - يَعْنِي ابْنَ الْقَاسِمِ - حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، - وَهُوَ ابْنُ الْمُغِيرَةِ - عَنْ ثَابِتٍ، قَالَ أَنَسٌ مَا شَمِمْتُ عَنْبَرًا قَطُّ وَلاَ مِسْكًا وَلاَ شَيْئًا أَطْيَبَ مِنْ رِيحِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلاَ مَسِسْتُ شَيْئًا قَطُّ دِيبَاجًا وَلاَ حَرِيرًا أَلْيَنَ مَسًّا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Anas a dit : Je n'ai jamais senti de l'ambre, ni de musc, ni quoi que ce soit de plus agréable que l'odeur du Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, et je n'ai jamais touché quoi que ce soit, ni brocart ni soie, plus doux au toucher que le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui.
وَحَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ صَخْرٍ الدَّارِمِيُّ، حَدَّثَنَا حَبَّانٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَزْهَرَ اللَّوْنِ كَأَنَّ عَرَقَهُ اللُّؤْلُؤُ إِذَا مَشَى تَكَفَّأَ وَلاَ مَسِسْتُ دِيبَاجَةً وَلاَ حَرِيرَةً أَلْيَنَ مِنْ كَفِّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلاَ شَمَمْتُ مِسْكَةً وَلاَ عَنْبَرَةً أَطْيَبَ مِنْ رَائِحَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Et Ahmad ibn Sa'id ibn Sakhr al-Darimi m'a raconté, Habban nous a raconté, Hammad nous a raconté, Thabit m'a rapporté, d'après Anas, que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) avait un teint éclatant, sa sueur ressemblait à des perles, et quand il marchait, il se balançait légèrement. Je n'ai jamais touché ni brocart ni soie plus douce que la paume du Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) et je n'ai jamais senti de musc ni d'ambre plus parfumé que l'odeur du Messager d'Allah (que la paix soit sur lui).
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا هَاشِمٌ، - يَعْنِي ابْنَ الْقَاسِمِ - عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ دَخَلَ عَلَيْنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ عِنْدَنَا فَعَرِقَ وَجَاءَتْ أُمِّي بِقَارُورَةٍ فَجَعَلَتْ تَسْلُتُ الْعَرَقَ فِيهَا فَاسْتَيْقَظَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " يَا أُمَّ سُلَيْمٍ مَا هَذَا الَّذِي تَصْنَعِينَ " . قَالَتْ هَذَا عَرَقُكَ نَجْعَلُهُ فِي طِيبِنَا وَهُوَ مِنْ أَطْيَبِ الطِّيبِ .
M'a rapporté Zuhayr ibn Harb, m'a rapporté Hashim, - c'est-à-dire Ibn al-Qasim - de Sulayman, de Thabit, d'Anas ibn Malik, qu'il a dit : "Le Prophète, paix et salut soient sur lui, est venu chez nous et s'est reposé chez nous, puis il a transpiré. Ma mère est venue avec une petite bouteille et a commencé à recueillir sa sueur dedans. Le Prophète, paix et salut soient sur lui, s'est réveillé et a dit : 'Ô Umm Sulaym, que fais-tu ?' Elle a dit : 'C'est ta sueur que nous mettons dans notre parfum, et c'est parmi le meilleur des parfums.'"
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ إِنْ كَانَ لَيُنْزَلُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْغَدَاةِ الْبَارِدَةِ ثُمَّ تَفِيضُ جَبْهَتُهُ عَرَقًا .
Nous a rapporté Abou Kourayb, Muhammad ibn Alalaa, nous a rapporté Abou Oussama, d'après Hicham, d'après son père, d'après Aïcha, elle a dit : "Il arrivait que la révélation soit descendue sur le Messager de Dieu, paix et bénédictions soient sur lui, durant les matinées froides, puis son front perlait de sueur."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، وَابْنُ، بِشْرٍ جَمِيعًا عَنْ هِشَامٍ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ الْحَارِثَ بْنَ هِشَامٍ، سَأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَيْفَ يَأْتِيكَ الْوَحْىُ فَقَالَ " أَحْيَانًا يَأْتِينِي فِي مِثْلِ صَلْصَلَةِ الْجَرَسِ وَهُوَ أَشَدُّهُ عَلَىَّ ثُمَّ يَفْصِمُ عَنِّي وَقَدْ وَعَيْتُهُ وَأَحْيَانًا مَلَكٌ فِي مِثْلِ صُورَةِ الرَّجُلِ فَأَعِي مَا يَقُولُ " .
Aisha a rapporté que Harith ibn Hisham a interrogé le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) sur la manière dont la révélation lui parvenait. Il a répondu : "Parfois, elle me vient comme le son clair d'une cloche, et c'est ce qui m'est le plus difficile, puis elle me quitte et je l'ai retenue. Parfois, c'est un ange sous l'apparence d'un homme qui me parle, et je comprends ce qu'il dit."
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ حِطَّانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، قَالَ كَانَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ الْوَحْىُ كُرِبَ لِذَلِكَ وَتَرَبَّدَ وَجْهُهُ .
Et Muhammad ibn al-Muthanna nous a rapporté, 'Abd al-A'la nous a rapporté, Sa'id nous a rapporté, de Qatadah, de al-Hasan, de Hittan ibn 'Abdullah, de 'Ubadah ibn al-Samit, qui a dit: "Quand la révélation descendait sur le Prophète de Dieu, que la paix et les bénédictions soient sur lui, il ressentait une grande difficulté à cause de cela et son visage devenait sombre."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ حِطَّانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الرَّقَاشِيِّ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ الْوَحْىُ نَكَسَ رَأْسَهُ وَنَكَسَ أَصْحَابُهُ رُءُوسَهُمْ فَلَمَّا أُتْلِيَ عَنْهُ رَفَعَ رَأْسَهُ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Bashar, nous a rapporté Mu'adh ibn Hisham, nous a rapporté mon père, d'après Qatadah, d'après Al-Hassan, d'après Hittan ibn Abd Allah ar-Raqashi, d'après 'Ubadah ibn As-Samit, a dit : "Quand la révélation venait au Prophète (paix et salut sur lui), il baissait sa tête et ses compagnons baissaient leurs têtes, puis quand la révélation s'arrêtait, il relevait sa tête."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ، يَقُولُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً مَرْبُوعًا بَعِيدَ مَا بَيْنَ الْمَنْكِبَيْنِ عَظِيمَ الْجُمَّةِ إِلَى شَحْمَةِ أُذُنَيْهِ عَلَيْهِ حُلَّةٌ حَمْرَاءُ مَا رَأَيْتُ شَيْئًا قَطُّ أَحْسَنَ مِنْهُ صلى الله عليه وسلم .
Nous ont rapporté Muhammad Ibn Al-Muthanna et Muhammad Ibn Bashshar, ils ont dit : Nous a rapporté Muhammad Ibn Ja'far, nous a rapporté Shu'ba, il a dit : J'ai entendu Abu Ishaq, il a dit : J'ai entendu Al-Bara' dire : Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) était un homme de taille moyenne, large entre les épaules, avec une grande chevelure atteignant les lobes de ses oreilles, portant un habit rouge, je n'ai jamais rien vu de plus beau que lui (paix et salut sur lui).
حَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ مَا رَأَيْتُ مِنْ ذِي لِمَّةٍ أَحْسَنَ فِي حُلَّةٍ حَمْرَاءَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَعْرُهُ يَضْرِبُ مَنْكِبَيْهِ بَعِيدَ مَا بَيْنَ الْمَنْكِبَيْنِ لَيْسَ بِالطَّوِيلِ وَلاَ بِالْقَصِيرِ . قَالَ أَبُو كُرَيْبٍ لَهُ شَعَرٌ .
Nous ont rapporté Amr An-Naqid et Abu Kurayb, ils ont dit : Waki' nous a rapporté d'après Sufyan, d'après Abu Ishaq, d'après Al-Bara, qui a dit : "Je n'ai jamais vu personne avec des cheveux aussi beaux dans un habit rouge que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui). Ses cheveux atteignaient ses épaules, il avait des épaules larges, ni trop grand ni trop petit." Abu Kurayb a dit : "Il avait des cheveux."
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ، يُوسُفَ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ، يَقُولُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَحْسَنَ النَّاسِ وَجْهًا وَأَحْسَنَهُمْ خَلْقًا لَيْسَ بِالطَّوِيلِ الذَّاهِبِ وَلاَ بِالْقَصِيرِ .
Nous a rapporté Abou Kuraïb, Mohammad ibn Alaa, nous a rapporté Ishaq ibn Mansour, d'Ibrahim ibn, Youssouf d'après son père, d'après Abou Ishaq, il dit : J'ai entendu Al-Baraa dire : Le Messager de Dieu, paix et bénédictions soient sur lui, était la personne avec le plus beau visage et la plus belle apparence, ni trop grand ni trop petit.
حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، قَالَ قُلْتُ لأَنَسِ بْنِ مَالِكٍ كَيْفَ كَانَ شَعَرُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ كَانَ شَعَرًا رَجِلاً لَيْسَ بِالْجَعْدِ وَلاَ السَّبِطِ بَيْنَ أُذُنَيْهِ وَعَاتِقِهِ .
Nous a rapporté Shaiban ibn Farrukh, nous a rapporté Jarir ibn Hazim, nous a rapporté Qatada qui a dit: J'ai dit à Anas ibn Malik: Comment étaient les cheveux du Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui)? Il a dit: Ils étaient ondulés, ni crépus ni lisses, entre ses oreilles et ses épaules.
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَبَّانُ بْنُ هِلاَلٍ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، قَالاَ حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَضْرِبُ شَعَرُهُ مَنْكِبَيْهِ .
Anas a rapporté que le Messager d'Allah (que la prière d'Allah soit sur lui) avait les cheveux qui descendaient jusqu'à ses épaules.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ شَعَرُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى أَنْصَافِ أُذُنَيْهِ .
Nous a rapporté Yahya ibn Yahya et Abu Kuraib : Ismaïl ibn Ulayya nous a raconté d'après Humayd d'après Anas, qui a dit : Les cheveux du Messager d'Allah (paix et salut soient sur lui) atteignaient le milieu de ses oreilles.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ الْمُثَنَّى - قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ سَمُرَةَ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ضَلِيعَ الْفَمِ أَشْكَلَ الْعَيْنِ مَنْهُوسَ الْعَقِبَيْنِ . قَالَ قُلْتُ لِسِمَاكٍ مَا ضَلِيعُ الْفَمِ قَالَ عَظِيمُ الْفَمِ . قَالَ قُلْتُ مَا أَشْكَلُ الْعَيْنِ قَالَ طَوِيلُ شَقِّ الْعَيْنِ . قَالَ قُلْتُ مَا مَنْهُوسُ الْعَقِبِ قَالَ قَلِيلُ لَحْمِ الْعَقِبِ .
Mohamed Ibn Al-Muthanna et Mohamed Ibn Bashar nous ont raconté, et c'est la version d'Ibn Al-Muthanna. Ils ont dit : Mohamed Ibn Jafar nous a raconté, Shou'ba nous a raconté d'après Simak Ibn Harb, qui a dit : J'ai entendu Jabir Ibn Samura dire : "Le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, avait une grande bouche, des yeux allongés et des talons peu charnus." J'ai dit à Simak : "Qu'est-ce que 'une grande bouche'?", il a répondu : "Une bouche large." J'ai dit : "Qu'est-ce que 'des yeux allongés'?", il a répondu : "Des yeux aux coins longs." J'ai dit : "Qu'est-ce que 'des talons peu charnus'?", il a répondu : "Peu de chair sur les talons."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ، قَالَ قُلْتُ لَهُ أَرَأَيْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ نَعَمْ كَانَ أَبْيَضَ مَلِيحَ الْوَجْهِ . قَالَ مُسْلِمُ بْنُ الْحَجَّاجِ مَاتَ أَبُو الطُّفَيْلِ سَنَةَ مِائَةٍ وَكَانَ آخِرَ مَنْ مَاتَ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Said Ibn Mansour nous a raconté, Khalid Ibn Abdullah nous a raconté, d'après Al-Jurayri, d'après Abou Al-Tufayl, il a dit : Je lui ai dit : As-tu vu le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) ? Il a dit : Oui, il était blanc et d'une apparence agréable. Muslim Ibn Al-Hajjaj a dit : Abou Al-Tufayl est mort l'année cent, et il était le dernier des compagnons du Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) à avoir passé.
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ الْقَوَارِيرِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ، قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَا عَلَى وَجْهِ الأَرْضِ رَجُلٌ رَآهُ غَيْرِي . قَالَ فَقُلْتُ لَهُ فَكَيْفَ رَأَيْتَهُ قَالَ كَانَ أَبْيَضَ مَلِيحًا مُقَصَّدًا .
Aucun élément présent pour la demande.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَابْنُ، نُمَيْرٍ وَعَمْرٌو النَّاقِدُ جَمِيعًا عَنِ ابْنِ إِدْرِيسَ، - قَالَ عَمْرٌو حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ الأَوْدِيُّ، - عَنْ هِشَامٍ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، قَالَ سُئِلَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ هَلْ خَضَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ إِنَّهُ لَمْ يَكُنْ رَأَى مِنَ الشَّيْبِ إِلاَّ - قَالَ ابْنُ إِدْرِيسَ كَأَنَّهُ يُقَلِّلُهُ - وَقَدْ خَضَبَ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ بِالْحِنَّاءِ وَالْكَتَمِ .
Nous a rapporté Abu Bakr ibn Abi Shayba, et Ibn Numayr et Amr al-Naqid tous de la part de Ibn Idris, - Amr a dit : Nous a rapporté Abdullah ibn Idris al-Awadi, - de Hisham, de Ibn Sirin, qui a dit : Anas ibn Malik a été interrogé si le Messager d’Allah صلى الله عليه وسلم s’était teint les cheveux. Il a dit : "Il n'a pas vu de cheveux blancs, sauf" - Ibn Idris a dit : "comme s'il le minimisait" - et Abu Bakr et Omar se sont teints avec du henné et du katam.
وَحَدَّثَنِي حَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، حَدَّثَنَا مُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبُ بْنُ خَالِدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، قَالَ سَأَلْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ أَخَضَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ إِنَّهُ لَمْ يَرَ مِنَ الشَّيْبِ إِلاَّ قَلِيلاً .
J'ai demandé à Anas ibn Malik si le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) s'était teint les cheveux. Il a répondu : "Il n'a eu que très peu de cheveux blancs."
وَحَدَّثَنِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، حَدَّثَنَا الْمُثَنَّى، بِهَذَا الإِسْنَادِ .
Et il m'a été rapporté par Muhammad ibn Al-Muthanna, Abdus-Samad nous a rapporté, Al-Muthanna nous a rapporté, avec cette chaîne de transmission.
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ وَأَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّ وَهَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ جَمِيعًا عَنْ أَبِي دَاوُدَ، قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ خُلَيْدِ بْنِ جَعْفَرٍ، سَمِعَ أَبَا إِيَاسٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ شَيْبِ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم فَقَالَ مَا شَانَهُ اللَّهُ بِبَيْضَاءَ .
Nous ont rapporté Muhammad ibn al-Muthanna, Ibn Bashar, Ahmad ibn Ibrahim al-Dawraqi et Harun ibn Abd Allah tous d'après Abi Dawud, Ibn al-Muthanna a dit : Nous a rapporté Sulayman ibn Dawud, nous a rapporté Shu'ba, d'après Khulayid ibn Ja'far, il a entendu Abu Iyas, d'après Anas, qu'on l'interrogea au sujet des cheveux blancs du Prophète, que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui, il a dit : "Dieu ne l'a pas affligé par des cheveux blancs".
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، ح وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ، يَحْيَى أَخْبَرَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي جُحَيْفَةَ، قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هَذِهِ مِنْهُ بَيْضَاءَ وَوَضَعَ زُهَيْرٌ بَعْضَ أَصَابِعِهِ عَلَى عَنْفَقَتِهِ قِيلَ لَهُ مِثْلُ مَنْ أَنْتَ يَوْمَئِذٍ قَالَ أَبْرِي النَّبْلَ وَأَرِيشُهَا .
Ahmed Ibn Younes nous a raconté, Zohayr nous a raconté, Abu Ishaq nous a raconté, et Yaḥya Ibn, Yaḥya nous a informé, Abu Khaythemah, de Abu Ishaq, de Abu Juhaifah, qui a dit : "J'ai vu le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) ceci parmi lui était blanc" et Zohayr a posé certains de ses doigts sur son menton." Il lui a été demandé de qui tu étais semblable ce jour-là, il a dit : "J'égalais les flèches et les aiguisais."
وَحَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، وَخَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، كُلُّهُمْ عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ أَبِي جُحَيْفَةَ، بِهَذَا وَلَمْ يَقُولُوا أَبْيَضَ قَدْ شَابَ .
Et Sa'id ibn Mansour nous a rapporté : Sufiyan nous a rapporté, et Khalid ibn Abdullah, et Ibn Numayr nous a rapporté : Muhammad ibn Bishr, tous de la part d'Ismaïl, d'Abu Juhaifa, ainsi, mais ils n'ont pas dit "blanc (cheveux) a vieilli".
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ سِمَاكٍ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ سَمُرَةَ، يَقُولُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ شَمِطَ مُقَدَّمُ رَأْسِهِ وَلِحْيَتِهِ وَكَانَ إِذَا ادَّهَنَ لَمْ يَتَبَيَّنْ وَإِذَا شَعِثَ رَأْسُهُ تَبَيَّنَ وَكَانَ كَثِيرَ شَعْرِ اللِّحْيَةِ فَقَالَ رَجُلٌ وَجْهُهُ مِثْلُ السَّيْفِ قَالَ لاَ بَلْ كَانَ مِثْلَ الشَّمْسِ وَالْقَمَرِ وَكَانَ مُسْتَدِيرًا وَرَأَيْتُ الْخَاتَمَ عِنْدَ كَتِفِهِ مِثْلَ بَيْضَةِ الْحَمَامَةِ يُشْبِهُ جَسَدَهُ .
Abû Bakr ibn Abî Shayba nous a raconté qu 'Ubaydullâh leur a rapporté d'après Isra'îl, d'après Simâk, qu'il avait entendu Jâbir ibn Samura dire : "Le Messager d'Allâh (paix et bénédictions d'Allâh sur lui) avait des cheveux gris sur le devant de sa tête et de sa barbe. Quand il se graissait les cheveux, cela ne se voyait pas, mais quand sa chevelure était ébouriffée, cela se voyait. Il avait une barbe abondante. Un homme a dit : 'Est-ce que son visage était comme une épée ?', Il a répondu : 'Non, mais il était comme le soleil et la lune, et il était rond. J'ai vu le sceau près de son épaule, semblable à un œuf de pigeon, de la même couleur que son corps.'"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سِمَاكٍ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ سَمُرَةَ، قَالَ رَأَيْتُ خَاتِمًا فِي ظَهْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَأَنَّهُ بَيْضَةُ حَمَامٍ .
Il nous a été rapporté par Muhammad ibn Al-Muthanna, qui a dit qu'il nous a été rapporté par Muhammad ibn Ja'far, qui a dit qu'il nous a été rapporté par Shu'ba, d'après Simak, qui a dit : J'ai entendu Jabir ibn Samura dire : « J'ai vu un sceau sur le dos du Messager d'Allah (paix et salut soient sur lui) semblable à un œuf de pigeon. »
وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا حَسَنُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ سِمَاكٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ .
Et Ibn Noumayr nous a raconté, 'Oubaydallah ibn Moussa nous a raconté, Hassan ibn Saleh nous a informé, par l'intermédiaire de Simak, avec cette chaîne semblable.
وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا حَاتِمٌ، - وَهُوَ ابْنُ إِسْمَاعِيلَ - عَنِ الْجَعْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ سَمِعْتُ السَّائِبَ بْنَ يَزِيدَ، يَقُولُ ذَهَبَتْ بِي خَالَتِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ ابْنَ أُخْتِي وَجِعٌ . فَمَسَحَ رَأْسِي وَدَعَا لِي بِالْبَرَكَةِ ثُمَّ تَوَضَّأَ فَشَرِبْتُ مِنْ وَضُوئِهِ ثُمَّ قُمْتُ خَلْفَ ظَهْرِهِ فَنَظَرْتُ إِلَى خَاتِمِهِ بَيْنَ كَتِفَيْهِ مِثْلَ زِرِّ الْحَجَلَةِ .
Raconté par Qutaybah ibn Sa'id et Muhammad ibn 'Abbad, qui ont dit : Nous a raconté Hatim (fils d'Isma'il) d'après al-Ja'd ibn 'Abd al-Rahman, qui a dit : J'ai entendu al-Sa'ib ibn Yazid dire : Ma tante m'a emmené au Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) et elle a dit : "Ô Messager d'Allah, le fils de ma sœur est malade." Alors, il a passé sa main sur ma tête et a prié pour que la bénédiction descende sur moi, puis il a fait ses ablutions. J'ai bu de son eau d'ablution, puis je suis allé derrière lui et j'ai regardé son sceau entre ses épaules, semblable au bouton d'une tente.
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالُوا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، يَعْنُونَ ابْنَ جَعْفَرٍ ح وَحَدَّثَنِي الْقَاسِمُ بْنُ زَكَرِيَّاءَ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ، بِلاَلٍ كِلاَهُمَا عَنْ رَبِيعَةَ، - يَعْنِي ابْنَ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ - عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، . بِمِثْلِ حَدِيثِ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ وَزَادَ فِي حَدِيثِهِمَا كَانَ أَزْهَرَ .
Et YAHYA IBN AYUB, et QUTAIBA IBN SAID, et ALI IBN HUJR nous ont rapporté : ISMAIL nous a raconté - désignant Ibn Jafar. Et EL-KASIM IBN ZAKARIYA m'a raconté, KHALID IBN MAKHLED nous a raconté, SOULEIMANE IBN nous a raconté, tous deux de RABI'A - c'est-à-dire de Ibn Abi al-Rahman - de ANAS IBN MALIK, avec un récit semblable à celui de MALIK IBN ANES, et ils ont ajouté à leurs récits qu'il était éclatant.
حَدَّثَنِي أَبُو غَسَّانَ الرَّازِيُّ، مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو حَدَّثَنَا حَكَّامُ بْنُ سَلْمٍ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ، بْنُ زَائِدَةَ عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ عَدِيٍّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ ابْنُ ثَلاَثٍ وَسِتِّينَ وَأَبُو بَكْرٍ وَهُوَ ابْنُ ثَلاَثٍ وَسِتِّينَ وَعُمَرُ وَهُوَ ابْنُ ثَلاَثٍ وَسِتِّينَ .
M'a raconté Abou Ghassane al-Razi, Mohammed ibn 'Amr, m'a raconté Hakkâm ibn Salm, m'a raconté 'Othmân ibn Zâïda, d'après Zoubeïr ibn 'Adî, d'après Anas ibn Mâlik, il a dit : "Le Messager d'Allah (que la paix et les prières d'Allah soient sur lui) est décédé à l'âge de soixante-trois ans, ainsi qu'Abou Bakr à l'âge de soixante-trois ans et 'Omar à l'âge de soixante-trois ans."
وَحَدَّثَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلُ، بْنُ خَالِدٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تُوُفِّيَ وَهُوَ ابْنُ ثَلاَثٍ وَسِتِّينَ سَنَةً . وَقَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ بِمِثْلِ ذَلِكَ .
Et Abd al-Malik ibn Shu'ayb ibn al-Layth m'a rapporté, il m'a raconté de la part de son père, de la part de son grand-père, il a dit que ‘Uqayl ibn Khalid m’a raconté de la part d'Ibn Shihab, de la part de ‘Urwa, de la part de ‘Aïcha, que le Messager d’Allah ﷺ est décédé à l'âge de soixante-trois ans. Et Ibn Shihab a dit : Sa'id ibn al-Musayyib m’a informé de la même chose.
وَحَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَبَّادُ بْنُ مُوسَى، قَالاَ حَدَّثَنَا طَلْحَةُ بْنُ يَحْيَى، عَنْ يُونُسَ بْنِ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِالإِسْنَادَيْنِ جَمِيعًا مِثْلَ حَدِيثِ عُقَيْلٍ .
Nous ont rapporté ‘Uthmân ibn Abî Shayba et ‘Abbâd ibn Mûsâ en disant : "Nous a raconté Talha ibn Yahya, d’après Yûnus ibn Yazîd, d’après Ibn Shihâb, avec les deux chaînes de transmission similaires au hadith de ‘Uqayl."
وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، قَالَ قُلْتُ لِعُرْوَةَ كَمْ لَبِثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِمَكَّةَ قَالَ عَشْرًا . قُلْتُ فَإِنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ يَقُولُ بِضْعَ عَشْرَةَ . قَالَ فَغَفَّرَهُ وَقَالَ إِنَّمَا أَخَذَهُ مِنْ قَوْلِ الشَّاعِرِ .
Ibn Abi Omar nous a raconté que Soufyan a narré de Amr, qui a dit : J'ai dit à Oura : "Combien de temps le Prophète, paix et bénédictions sur lui, est-il resté à La Mecque ?" Il a répondu : "Dix ans." J'ai dit : "Mais Ibn Abbas dit plus de dix ans." Il a répondu : "Il lui a pardonné et a dit qu'il l'a simplement repris des propos du poète."
وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ السَّرِيِّ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَبِي جَمْرَةَ الضُّبَعِيِّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ أَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَكَّةَ ثَلاَثَ عَشْرَةَ سَنَةً يُوحَى إِلَيْهِ وَبِالْمَدِينَةِ عَشْرًا وَمَاتَ وَهُوَ ابْنُ ثَلاَثٍ وَسِتِّينَ سَنَةً .
Ibn 'Abbas a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a demeuré à La Mecque treize ans tandis qu'on lui révélait [le Coran], et à Médine dix ans, et il est mort à l'âge de soixante-trois ans.
وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبَانَ الْجُعْفِيُّ، حَدَّثَنَا سَلاَّمٌ أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ كُنْتُ جَالِسًا مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ فَذَكَرُوا سِنِي رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ بَعْضُ الْقَوْمِ كَانَ أَبُو بَكْرٍ أَكْبَرَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالَ عَبْدُ اللَّهِ قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ ابْنُ ثَلاَثٍ وَسِتِّينَ وَمَاتَ أَبُو بَكْرٍ وَهُوَ ابْنُ ثَلاَثٍ وَسِتِّينَ وَقُتِلَ عُمَرُ وَهُوَ ابْنُ ثَلاَثٍ وَسِتِّينَ . قَالَ فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ يُقَالُ لَهُ عَامِرُ بْنُ سَعْدٍ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ قَالَ كُنَّا قُعُودًا عِنْدَ مُعَاوِيَةَ فَذَكَرُوا سِنِي رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ مُعَاوِيَةُ قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ ابْنُ ثَلاَثٍ وَسِتِّينَ سَنَةً وَمَاتَ أَبُو بَكْرٍ وَهُوَ ابْنُ ثَلاَثٍ وَسِتِّينَ وَقُتِلَ عُمَرُ وَهُوَ ابْنُ ثَلاَثٍ وَسِتِّينَ .
Et Abdallah ibn Omar ibn Muhammad ibn Aban al-Ju‘fi nous a raconté : Salam Abou al-Ahwas nous a raconté, d’après Abou Ishaq qui a dit : J'étais assis avec Abdallah ibn Utbah et ils mentionnèrent l’âge du Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, et certains des gens dirent : Abou Bakr était plus âgé que le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui. Abdallah dit : Le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, est décédé à soixante-trois ans, et Abou Bakr est mort à soixante-trois ans, et Omar a été tué à soixante-trois ans. Un homme parmi les gens, nommé ‘Amir ibn Saad, a dit : Jarir nous a rapporté qu'il a dit : nous étions assis chez Muawiya et ils mentionnèrent l’âge du Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui. Muawiya dit : Le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, est décédé à l’âge de soixante-trois ans, et Abou Bakr est mort à soixante-trois ans, et Omar a été tué à soixante-trois ans.
وَحَدَّثَنَا ابْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ الْمُثَنَّى - قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ، جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، سَمِعْتُ أَبَا إِسْحَاقَ، يُحَدِّثُ عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ الْبَجَلِيِّ، عَنْ جَرِيرٍ، أَنَّهُ سَمِعَ مُعَاوِيَةَ، يَخْطُبُ فَقَالَ مَاتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ ابْنُ ثَلاَثٍ وَسِتِّينَ وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَأَنَا ابْنُ ثَلاَثٍ وَسِتِّينَ .
Ibn al-Muthanna et Ibn Bashar - avec la formulation d'Ibn al-Muthanna - ont dit : Mohamed ibn Jaafar nous a raconté que Shu'ba nous a raconté avoir entendu Abu Ishaq raconter de 'Amir ibn Sa'd al-Bajli, de Jarir, qu'il a entendu Muawiya prêcher et dire : "Le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, est mort à l'âge de soixante-trois ans, et Abu Bakr et Umar également, et moi, j'ai soixante-trois ans."
وَحَدَّثَنِي ابْنُ مِنْهَالٍ الضَّرِيرُ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ عُبَيْدٍ، عَنْ عَمَّارٍ، مَوْلَى بَنِي هَاشِمٍ قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ كَمْ أَتَى لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ مَاتَ فَقَالَ مَا كُنْتُ أَحْسِبُ مِثْلَكَ مِنْ قَوْمِهِ يَخْفَى عَلَيْهِ ذَاكَ - قَالَ - قُلْتُ إِنِّي قَدْ سَأَلْتُ النَّاسَ فَاخْتَلَفُوا عَلَىَّ فَأَحْبَبْتُ أَنْ أَعْلَمَ قَوْلَكَ فِيهِ . قَالَ أَتَحْسُبُ قَالَ قُلْتُ نَعَمْ . قَالَ أَمْسِكْ أَرْبَعِينَ بُعِثَ لَهَا خَمْسَ عَشْرَةَ بِمَكَّةَ يَأْمَنُ وَيَخَافُ وَعَشْرَ مِنْ مُهَاجَرِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ .
On m'a rapporté par Ibn Minhal Al-Darir, qui m'a dit : Yazid ibn Zuray’ m’a rapporté : Yunus ibn ‘Ubayd m’a rapporté de Ammar, le serviteur des Banu Hashim : J'ai demandé à Ibn Abbas quel était l'âge du Messager d’Allah (paix et bénédictions soient sur lui) le jour où il est mort ? Il a dit : « Je ne pensais pas qu'un homme comme toi parmi son peuple ignorerait cela. » J'ai dit : « J'ai posé la question aux gens, et leurs réponses ont divergé, alors j'ai désiré connaître ta réponse à ce sujet. » Il a dit : « Saisis cela : quarante ans, il a reçu la révélation, quinze ans à La Mecque en sûreté et avec crainte, et dix ans depuis sa Hijra vers Médine. »
وَحَدَّثَنِي نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا بِشْرٌ، - يَعْنِي ابْنَ مُفَضَّلٍ - حَدَّثَنَا خَالِدٌ الْحَذَّاءُ، حَدَّثَنَا عَمَّارٌ، مَوْلَى بَنِي هَاشِمٍ حَدَّثَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تُوُفِّيَ وَهُوَ ابْنُ خَمْسٍ وَسِتِّينَ .
Et m'a rapporté Naṣr Ibn 'Alī, nous a rapporté Bishr - c'est-à-dire Ibn Mufaḍḍal - nous a rapporté Khālid al-Ḥadhdha', nous a rapporté 'Ammār, le serviteur des Banū Hāshim, nous a rapporté Ibn 'Abbās, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, est décédé à l'âge de soixante-cinq ans.
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ خَالِدٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ .
Nous a rapporté Abu Bakr ibn Abi Shayba, nous a rapporté Ibn 'Ulayya, de Khalid, avec cette chaîne de transmission.
وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، أَخْبَرَنَا رَوْحٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ عَمَّارِ بْنِ أَبِي عَمَّارٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ أَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَكَّةَ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً يَسْمَعُ الصَّوْتَ وَيَرَى الضَّوْءَ سَبْعَ سِنِينَ وَلاَ يَرَى شَيْئًا وَثَمَانَ سِنِينَ يُوحَى إِلَيْهِ وَأَقَامَ بِالْمَدِينَةِ عَشْرًا .
Ishaq Ibn Ibrahim Al-Hanzali nous a rapporté une narration de Rouh, Hamad bin Salama nous a dit, d'après Ammar bin Abi Ammar, d'après Ibn Abbas, qu'il a dit : Le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a séjourné à La Mecque pendant quinze ans, entendant une voix et voyant une lumière pendant sept ans sans rien voir d'autre, et pendant huit ans, la révélation lui parvenait. Il a séjourné à Médine pendant dix ans.
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، - وَاللَّفْظُ لِزُهَيْرٍ - قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، سَمِعَ مُحَمَّدَ، بْنَ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَنَا مُحَمَّدٌ وَأَنَا أَحْمَدُ وَأَنَا الْمَاحِي الَّذِي يُمْحَى بِيَ الْكُفْرُ وَأَنَا الْحَاشِرُ الَّذِي يُحْشَرُ النَّاسُ عَلَى عَقِبِي وَأَنَا الْعَاقِبُ " . وَالْعَاقِبُ الَّذِي لَيْسَ بَعْدَهُ نَبِيُّ .
M'a rapporté Zuhayr ibn Harb, et Ishaq ibn Ibrahim ainsi que Ibn Abi Umar, - avec les termes venant de Zuhayr - Ishaq a dit : Nous a informés, et les deux autres ont dit : Nous a raconté Sufyan ibn Uyayna, d'après al-Zuhri, il a entendu Muhammad ibn Jubayr ibn Mut'im rapporter de son père que le Prophète, paix et bénédictions sur lui, a dit : « Je suis Muhammad et je suis Ahmad, et je suis l'effaceur par qui l'incrédulité est effacée, et je suis le rassembleur au cours duquel les gens seront rassemblés sur mes pas, et je suis le successeur. » Et le successeur est celui après qui il n'y a pas de prophète.
وَحَدَّثَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ، الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ أَخْبَرَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، كُلُّهُمْ عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ . وَفِي حَدِيثِ شُعَيْبٍ وَمَعْمَرٍ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . وَفِي حَدِيثِ عُقَيْلٍ قَالَ قُلْتُ لِلزُّهْرِيِّ وَمَا الْعَاقِبُ قَالَ الَّذِي لَيْسَ بَعْدَهُ نَبِيٌّ . وَفِي حَدِيثِ مَعْمَرٍ وَعُقَيْلٍ الْكَفَرَةَ . وَفِي حَدِيثِ شُعَيْبٍ الْكُفْرَ .
Et 'Abd al-Malik ibn Shu'ayb ibn al-Layth m'a rapporté, il a dit: Mon père m'a rapporté de mon grand-père, 'Uqayl m'a rapporté. Et 'Abd ibn Humayd nous a rapporté, 'Abd al-Razzaq nous a informés, Ma'mar nous a informés. Et 'Abd Allah ibn 'Abd al-Rahman al-Darimi nous a rapporté, Abu al-Yaman nous a informés, Shu'ayb nous a informés, tous d'al-Zuhri, avec cette chaîne. Et dans le hadith de Shu'ayb et Ma'mar, j'ai entendu le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui. Et dans le hadith de 'Uqayl, il a dit: J'ai demandé à al-Zuhri, et qui est l'« Aâqib »? Il a dit: Celui après qui il n'y a pas de prophète. Et dans le hadith de Ma'mar et 'Uqayl, le mot est al-Kafara. Et dans le hadith de Shu'ayb, le mot est al-Kufr.
وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عَمْرِو، بْنِ مُرَّةَ عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُسَمِّي لَنَا نَفْسَهُ أَسْمَاءً فَقَالَ " أَنَا مُحَمَّدٌ وَأَحْمَدُ وَالْمُقَفِّي وَالْحَاشِرُ وَنَبِيُّ التَّوْبَةِ وَنَبِيُّ الرَّحْمَةِ " .
Nous a rapporté Ishaq ibn Ibrahim al-Hanzali, nous a informé Jarir, d'après al-A'mash, d'après Amr ibn Murrah, d'après Abu Ubaida, d'après Abu Musa al-Ash'ari, qui a dit : "Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) nous donnait des noms pour se désigner, et il a dit : 'Je suis Muhammad, Ahmad, al-Muqaffi, al-Hashir, le Prophète du repentir, et le Prophète de la miséricorde.' "
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ صَنَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمْرًا فَتَرَخَّصَ فِيهِ فَبَلَغَ ذَلِكَ نَاسًا مِنْ أَصْحَابِهِ فَكَأَنَّهُمْ كَرِهُوهُ وَتَنَزَّهُوا عَنْهُ فَبَلَغَهُ ذَلِكَ فَقَامَ خَطِيبًا فَقَالَ " مَا بَالُ رِجَالٍ بَلَغَهُمْ عَنِّي أَمْرٌ تَرَخَّصْتُ فِيهِ فَكَرِهُوهُ وَتَنَزَّهُوا عَنْهُ فَوَاللَّهِ لأَنَا أَعْلَمُهُمْ بِاللَّهِ وَأَشَدُّهُمْ لَهُ خَشْيَةً " .
Zouheir Ibn Harb nous a rapporté que Jarir l'avait relaté, d'après Al-A'mash, d'après Abou Douha, d'après Masrouq, d'après Aïcha, qui a dit : "Le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) a fait une action en permettant une dispense à son égard. Cela est parvenu à certains de ses compagnons qui semblaient le désapprouver et s’en sont éloignés. Quand il l’a appris, il a pris la parole et a dit : 'Pourquoi certaines personnes ont-elles appris un acte que j'ai fait avec une dispense, et l'ont-elles dédaigné et s'en sont-elles abstenues ? Par Dieu, je suis celui qui a la plus grande connaissance de Dieu parmi eux et celui qui Le craint le plus.'"
حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، حَدَّثَنَا حَفْصٌ يَعْنِي ابْنَ غِيَاثٍ، ح وَحَدَّثَنَاهُ إِسْحَاقُ، بْنُ إِبْرَاهِيمَ وَعَلِيُّ بْنُ خَشْرَمٍ قَالاَ أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، كِلاَهُمَا عَنِ الأَعْمَشِ، بِإِسْنَادِ جَرِيرٍ نَحْوَ حَدِيثِهِ .
Nous a rapporté Abou Saïd Al-Achadj, nous a rapporté Hafs, c'est-à-dire Ibn Ghiath, et nous a aussi rapporté Ishaq, Ibn Ibrahim et Ali Ibn Khashram, ils ont dit : Nous a informé Issa Ibn Younous, tous deux d'après Al-A'mash, avec la chaîne de transmission de Jarir de manière similaire à son hadith.
وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُسْلِمٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ رَخَّصَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي أَمْرٍ فَتَنَزَّهَ عَنْهُ نَاسٌ مِنَ النَّاسِ فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَغَضِبَ حَتَّى بَانَ الْغَضَبُ فِي وَجْهِهِ ثُمَّ قَالَ " مَا بَالُ أَقْوَامٍ يَرْغَبُونَ عَمَّا رُخِّصَ لِي فِيهِ فَوَاللَّهِ لأَنَا أَعْلَمُهُمْ بِاللَّهِ وَأَشَدُّهُمْ لَهُ خَشْيَةً " .
Abu Kuraib nous a raconté, et il a dit qu'Abu Muawiya nous a cité d'après Al-A'mash, d'après Muslim, d'après Masrouq, d'après Aïcha qui a dit : "Le Messager d'Allah (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a accordé une dispense dans une affaire, mais certaines personnes l'ont évitée. Lorsque cela parvint au Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui), il se mit en colère, et la colère fut visible sur son visage, puis il dit : 'Pourquoi certaines personnes se détournent-elles de ce qui m'a été permis ? Par Allah, je suis le plus connaisseur de Dieu parmi eux et le plus craintif envers Lui.'"
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَامِرِ بْنِ، سَعْدٍ عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ أَعْظَمَ الْمُسْلِمِينَ فِي الْمُسْلِمِينَ جُرْمًا مَنْ سَأَلَ عَنْ شَىْءٍ لَمْ يُحَرَّمْ عَلَى الْمُسْلِمِينَ فَحُرِّمَ عَلَيْهِمْ مِنْ أَجْلِ مَسْأَلَتِهِ " .
Nous a rapporté Yahya Ibn Yahya, transmis par Ibrahim Ibn Sa'd, d'après Ibn Shihab, d'après 'Amr Ibn Sa'd, d'après son père, qui a dit que le Messager d'Allah, paix et bénédictions de Dieu soient sur lui, a dit : "Le plus grand parmi les musulmans en crime est celui qui a demandé au sujet de quelque chose qui n'avait pas été interdit aux musulmans et qui leur a été interdit à cause de sa question."
وَحَدَّثَنِيهِ حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ، حُمَيْدٍ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، كِلاَهُمَا عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ . وَزَادَ فِي حَدِيثِ مَعْمَرٍ " رَجُلٌ سَأَلَ عَنْ شَىْءٍ وَنَقَّرَ عَنْهُ " . وَقَالَ فِي حَدِيثِ يُونُسَ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ أَنَّهُ سَمِعَ سَعْدًا .
Et cela m'a été rapporté par Harmala ibn Yahya, Ibn Wahb nous a informés, Younous nous a informés, et Abd nous a informés, Abdu Razzaq nous a informés, Ma'mar nous a informés, tous deux l'ont rapporté d'après Az-Zouhri, avec ce même isnad. Et dans le hadith de Ma'mar il est ajouté : "Un homme a posé une question et a insisté pour obtenir une réponse." Et dans le hadith de Younous, il est dit que 'Amir ibn Sa'd l'a entendu de Sa'd.
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ قُدَامَةَ السُّلَمِيُّ، وَيَحْيَى بْنُ مُحَمَّدٍ اللُّؤْلُؤِيُّ، - وَأَلْفَاظُهُمْ مُتَقَارِبَةٌ قَالَ مَحْمُودٌ حَدَّثَنَا النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ، وَقَالَ الآخَرَانِ، أَخْبَرَنَا النَّضْرُ، - أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ أَنَسٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ بَلَغَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَصْحَابِهِ شَىْءٌ فَخَطَبَ فَقَالَ " عُرِضَتْ عَلَىَّ الْجَنَّةُ وَالنَّارُ فَلَمْ أَرَ كَالْيَوْمِ فِي الْخَيْرِ وَالشَّرِّ وَلَوْ تَعْلَمُونَ مَا أَعْلَمُ لَضَحِكْتُمْ قَلِيلاً وَلَبَكَيْتُمْ كَثِيرًا " . قَالَ فَمَا أَتَى عَلَى أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمٌ أَشَدُّ مِنْهُ - قَالَ - غَطَّوْا رُءُوسَهُمْ وَلَهُمْ خَنِينٌ - قَالَ - فَقَامَ عُمَرُ فَقَالَ رَضِينَا بِاللَّهِ رَبًّا وَبِالإِسْلاَمِ دِينًا وَبِمُحَمَّدٍ نَبِيًّا - قَالَ - فَقَامَ ذَاكَ الرَّجُلُ فَقَالَ مَنْ أَبِي قَالَ " أَبُوكَ فُلاَنٌ " . فَنَزَلَتْ { يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ}
Mahmoud Ibn Ghailan, Muhammad Ibn Qudama Al-Sulami, et Yahya Ibn Muhammad Al-Lu'lui nous ont rapporté - et leurs mots sont proches. Mahmoud a dit : An-Nadr Ibn Shumail nous a raconté, et les deux autres ont dit : An-Nadr nous a informés - Shou'ba nous a informés, Moussa Ibn Anas nous a dit d’après Anas Ibn Malik, qui a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) entendit quelque chose sur ses compagnons, alors il prononça un sermon et dit : "Le Paradis et l'Enfer m'ont été montrés et je n’ai jamais vu, comme aujourd'hui, dans le bien et le mal, et si vous saviez ce que je sais, vous ririez peu et pleureriez beaucoup." Il a dit : Il n'y a pas eu de jour plus difficile pour les compagnons du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) que celui-ci. Ils ont couvert leurs têtes et faisaient des sanglots. Alors Omar se leva et dit : "Nous sommes satisfaits de Dieu comme Seigneur, de l'Islam comme religion et de Muhammad comme prophète." Là-dessus, un homme se leva et dit : "Qui est mon père ?" Il répondit : "Ton père est Untel." Puis il fut révélé : {Ô vous qui croyez, ne posez pas de questions sur des choses qui, si elles vous étaient dévoilées, vous déplairaient.}
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْمَرِ بْنِ رِبْعِيٍّ الْقَيْسِيُّ، حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنِي مُوسَى بْنُ أَنَسٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ قَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ أَبِي قَالَ " أَبُوكَ فُلاَنٌ " . وَنَزَلَتْ { يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ} تَمَامَ الآيَةِ .
Et nous a rapporté Muhammad ibn Ma’mar ibn Rabi’ al-Qaysi, qui a rapporté de Rawh ibn ‘Ubadah, qui a rapporté de Shu’bah, m’a informé Moussa ibn Anas, qui a dit : « J’ai entendu Anas ibn Malik dire : Un homme a dit : O Messager d'Allah, qui est mon père ? Il a dit : “Ton père est Untel.” Et cette révélation est descendue : “Ô vous qui croyez ! Ne posez pas de questions sur des choses qui, si elles vous étaient divulguées, vous causeraient du tort”, jusqu'à la fin du verset. »
وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَرْمَلَةَ بْنِ عِمْرَانَ التُّجِيبِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ، وَهْبٍ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ حِينَ زَاغَتِ الشَّمْسُ فَصَلَّى لَهُمْ صَلاَةَ الظُّهْرِ فَلَمَّا سَلَّمَ قَامَ عَلَى الْمِنْبَرِ فَذَكَرَ السَّاعَةَ وَذَكَرَ أَنَّ قَبْلَهَا أُمُورًا عِظَامًا ثُمَّ قَالَ " مَنْ أَحَبَّ أَنْ يَسْأَلَنِي عَنْ شَىْءٍ فَلْيَسْأَلْنِي عَنْهُ فَوَاللَّهِ لاَ تَسْأَلُونَنِي عَنْ شَىْءٍ إِلاَّ أَخْبَرْتُكُمْ بِهِ مَا دُمْتُ فِي مَقَامِي هَذَا " . قَالَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ فَأَكْثَرَ النَّاسُ الْبُكَاءَ حِينَ سَمِعُوا ذَلِكَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَكْثَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَقُولَ " سَلُونِي " . فَقَامَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حُذَافَةَ فَقَالَ مَنْ أَبِي يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " أَبُوكَ حُذَافَةُ " . فَلَمَّا أَكْثَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَنْ يَقُولَ " سَلُونِي " . بَرَكَ عُمَرُ فَقَالَ رَضِينَا بِاللَّهِ رَبًّا وَبِالإِسْلاَمِ دِينًا وَبِمُحَمَّدٍ رَسُولاً - قَالَ - فَسَكَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَالَ عُمَرُ ذَلِكَ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَوْلَى وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ لَقَدْ عُرِضَتْ عَلَىَّ الْجَنَّةُ وَالنَّارُ آنِفًا فِي عُرْضِ هَذَا الْحَائِطِ فَلَمْ أَرَ كَالْيَوْمِ فِي الْخَيْرِ وَالشَّرِّ " . قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ قَالَ قَالَتْ أُمُّ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُذَافَةَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُذَافَةَ مَا سَمِعْتُ بِابْنٍ قَطُّ أَعَقَّ مِنْكَ أَأَمِنْتَ أَنْ تَكُونَ أُمُّكَ قَدْ قَارَفَتْ بَعْضَ مَا تُقَارِفُ نِسَاءُ أَهْلِ الْجَاهِلِيَّةِ فَتَفْضَحَهَا عَلَى أَعْيُنِ النَّاسِ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حُذَافَةَ وَاللَّهِ لَوْ أَلْحَقَنِي بِعَبْدٍ أَسْوَدَ لَلَحِقْتُهُ .
Harmala ibn Yahya ibn Abdullah ibn Harmala ibn Imran al-Tujibi m'a raconté : Ibn Wahb nous a informé, Younus m’a raconté, d'après Ibn Shihab, Anas ibn Malik m’a informé que le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, est sorti lorsque le soleil a légèrement dévié de son zénith pour leur diriger la prière du Dhuhr. Après avoir salué, il est monté sur le minbar et a parlé de l'Heure et a mentionné que de grandes choses surviendraient avant elle. Puis il a dit : « Celui qui veut me poser une question, qu’il me la pose. Par Dieu, vous ne me demanderez rien que je ne vous dise tant que je suis en cette position. » Anas ibn Malik a dit que beaucoup de gens pleuraient après avoir entendu cela du Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, et le Messager de Dieu répétait souvent : « Demandez-moi. » Abdallah ibn Hudhafa s’est levé et a dit : « Qui est mon père, ô Messager de Dieu ? » Il a répondu : « Ton père est Hudhafa. » Puis que le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, répétait souvent : « Demandez-moi. » Omar s'agenouilla et dit : « Nous acceptons Dieu comme Seigneur, l’Islam comme religion et Muhammad comme Messager. » Et à ce moment, le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, s’est tu lorsque Omar a dit cela. Puis le Messager de Dieu a dit : « En vérité, par Celui qui tient l'âme de Muhammad dans Sa main, le Paradis et l'Enfer m'ont été présentés juste maintenant sur le bord de ce mur et je n'ai jamais vu un jour comme aujourd'hui en termes de bien et de mal. » Ibn Shihab a dit : Ubaydallah ibn Abdullah ibn Utbab m’a informé qu’il a dit : La mère d'Abdullah ibn Hudhafa a dit à Abdullah ibn Hudhafa : « Je n'ai jamais entendu qu’un fils ait été plus déloyal que toi. N’as-tu pas craint qu’elle n’ait commis quelque chose comme le faisaient les femmes de l’époque de l’ignorance et que tu exposes cela au grand jour ? » Abdullah ibn Hudhafa a dit : « Par Dieu, même s’il m’avait relié à un esclave noir, je l’aurais accepté. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ، عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ أَخْبَرَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، كِلاَهُمَا عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا الْحَدِيثِ وَحَدِيثِ عُبَيْدِ اللَّهِ مَعَهُ غَيْرَ أَنَّ شُعَيْبًا قَالَ عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ حَدَّثَنِي رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ أَنَّ أُمَّ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُذَافَةَ قَالَتْ بِمِثْلِ حَدِيثِ يُونُسَ .
Nous a parlé ‘Abd bin Humayd, nous a informés ‘Abd al-Razzaq, nous a informés Ma’mar, et nous a parlé ‘Abdullah bin, ‘Abd al-Rahman al-Darimi nous a informés, Abu al-Yaman nous a informés, Shu’aib, tous deux d’après al-Zuhri, d’après Anas, d’après le Prophète ﷺ avec ce hadith et le hadith d’Ubaydullah avec lui, sauf que Shu’aib a dit d’après al-Zuhri, il m’a informé ‘Ubaydullah bin ‘Abdullah, il a dit qu’un homme parmi les gens de la science m’a dit que la mère d’Abdullah bin Hudhafa a dit semblable au hadith de Yunus.
حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ حَمَّادٍ الْمَعْنِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّاسَ، سَأَلُوا نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَحْفَوْهُ بِالْمَسْأَلَةِ فَخَرَجَ ذَاتَ يَوْمٍ فَصَعِدَ الْمِنْبَرَ فَقَالَ " سَلُونِي لاَ تَسْأَلُونِي عَنْ شَىْءٍ إِلاَّ بَيَّنْتُهُ لَكُمْ " . فَلَمَّا سَمِعَ ذَلِكَ الْقَوْمُ أَرَمُّوا وَرَهِبُوا أَنْ يَكُونَ بَيْنَ يَدَىْ أَمْرٍ قَدْ حَضَرَ . قَالَ أَنَسٌ فَجَعَلْتُ أَلْتَفِتُ يَمِينًا وَشِمَالاً فَإِذَا كُلُّ رَجُلٍ لاَفٌّ رَأْسَهُ فِي ثَوْبِهِ يَبْكِي فَأَنْشَأَ رَجُلٌ مِنَ الْمَسْجِدِ كَانَ يُلاَحَى فَيُدْعَى لِغَيْرِ أَبِيهِ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ مَنْ أَبِي قَالَ " أَبُوكَ حُذَافَةُ " . ثُمَّ أَنْشَأَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رضى الله عنه فَقَالَ رَضِينَا بِاللَّهِ رَبًّا وَبِالإِسْلاَمِ دِينًا وَبِمُحَمَّدٍ رَسُولاً عَائِذًا بِاللَّهِ مِنْ سُوءِ الْفِتَنِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَمْ أَرَ كَالْيَوْمِ قَطُّ فِي الْخَيْرِ وَالشَّرِّ إِنِّي صُوِّرَتْ لِيَ الْجَنَّةُ وَالنَّارُ فَرَأَيْتُهُمَا دُونَ هَذَا الْحَائِطِ " .
Youssouf ibn Hammâd Al-Ma'nî nous a rapporté, Abdal-A'lâ nous a rapporté, d'après Sa'îd, d'après Qatâda, d'après Anas ibn Mâlik, que les gens ont posé tant de questions au Prophète de Dieu (que la paix soit sur lui) qu'ils l'accablèrent de questions. Un jour, il monta le minbar et dit : « Demandez-moi ; vous ne me poserez aucune question sans que je vous l'explique. » Quand les gens entendirent cela, ils restèrent silencieux et eurent peur qu'une affaire sérieuse ne soit imminente. Anas dit : « Je regardais à droite et à gauche, et chaque homme avait la tête enveloppée dans son vêtement, en train de pleurer. » Un homme qui se querellait souvent dans la mosquée et qui était appelé par un autre nom que celui de son père demanda : « Ô Prophète de Dieu, qui est mon père ? » Il répondit : « Ton père est Hudhâfa. » Ensuit, Omar ibn al-Khattâb (que Dieu soit satisfait de lui) dit : « Nous sommes satisfaits de Dieu comme Seigneur, de l'Islam comme religion et de Mohammed comme Messager, cherchant refuge auprès de Dieu contre les mauvaises épreuves. » Le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) dit alors : « Je n'ai jamais vu un jour comme aujourd'hui, en bien et en mal. En effet, le Paradis et l'Enfer m'ont été présentés et je les ai vus derrière ce mur. »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَبِيبٍ الْحَارِثِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ يَعْنِي ابْنَ الْحَارِثِ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ، بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عَدِيٍّ، كِلاَهُمَا عَنْ هِشَامٍ، ح وَحَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ النَّضْرِ التَّيْمِيُّ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي قَالاَ، جَمِيعًا حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ .
Nous a raconté Yahya ibn Habib al-Harithi, nous a raconté Khalid, c'est-à-dire ibn al-Harith, et nous a raconté Muhammad ibn Bashar, nous a raconté Muhammad ibn Abi 'Adi, tous deux rapportant de Hisham, et nous a raconté 'Asim ibn al-Nadr al-Taymi, nous a raconté Mu'tamir qui dit avoir entendu son père, tous disant : Qatada nous a raconté d'après Anas, cette histoire.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بَرَّادٍ الأَشْعَرِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ الْهَمْدَانِيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ سُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَشْيَاءَ كَرِهَهَا فَلَمَّا أُكْثِرَ عَلَيْهِ غَضِبَ ثُمَّ قَالَ لِلنَّاسِ " سَلُونِي عَمَّ شِئْتُمْ " . فَقَالَ رَجُلٌ مَنْ أَبِي قَالَ " أَبُوكَ حُذَافَةُ " . فَقَامَ آخَرُ فَقَالَ مَنْ أَبِي يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " أَبُوكَ سَالِمٌ مَوْلَى شَيْبَةَ " . فَلَمَّا رَأَى عُمَرُ مَا فِي وَجْهِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْغَضَبِ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا نَتُوبُ إِلَى اللَّهِ . وَفِي رِوَايَةِ أَبِي كُرَيْبٍ قَالَ مَنْ أَبِي يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " أَبُوكَ سَالِمٌ مَوْلَى شَيْبَةَ " .
Nous ont rapporté Abdallah ibn Barrâd al-Ach'ari et Muhammad ibn al-'Alâ al-Hamdani, ils ont dit : Nous a rapporté Abou Ousâma de Bourayd, d’Abou Bourda, d’Abou Mûsâ, il a dit : Le Prophète (paix et bénédictions d’Allah sur lui) a été interrogé sur des choses qu’il n’appréciait pas et lorsqu’on insista sur lui, il se mit en colère puis il dit aux gens : "Demandez-moi ce que vous voulez". Un homme dit : "Qui est mon père ?" Il dit : "Ton père est Houdhâfa". Un autre se leva et dit : "Qui est mon père, ô Messager d’Allah ?" Il dit : "Ton père est Sâlim, le client de Shayba". Quand 'Omar vit sur le visage du Messager d'Allah (paix et bénédictions d’Allah sur lui) de la colère, il dit : "Ô Messager d'Allah, nous nous repentons à Allah." Et dans le récit d'Abou Koureyb il dit : "Qui est mon père, ô Messager d’Allah ?" Il dit : "Ton père est Sâlim, le client de Shayba".
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ الثَّقَفِيُّ، وَأَبُو كَامِلٍ الْجَحْدَرِيُّ - وَتَقَارَبَا فِي اللَّفْظِ وَهَذَا حَدِيثُ قُتَيْبَةَ - قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ عَنْ سِمَاكٍ عَنْ مُوسَى بْنِ طَلْحَةَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ مَرَرْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِقَوْمٍ عَلَى رُءُوسِ النَّخْلِ فَقَالَ " مَا يَصْنَعُ هَؤُلاَءِ " . فَقَالُوا يُلَقِّحُونَهُ يَجْعَلُونَ الذَّكَرَ فِي الأُنْثَى فَيَلْقَحُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا أَظُنُّ يُغْنِي ذَلِكَ شَيْئًا " . قَالَ فَأُخْبِرُوا بِذَلِكَ فَتَرَكُوهُ فَأُخْبِرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِذَلِكَ فَقَالَ " إِنْ كَانَ يَنْفَعُهُمْ ذَلِكَ فَلْيَصْنَعُوهُ فَإِنِّي إِنَّمَا ظَنَنْتُ ظَنًّا فَلاَ تُؤَاخِذُونِي بِالظَّنِّ وَلَكِنْ إِذَا حَدَّثْتُكُمْ عَنِ اللَّهِ شَيْئًا فَخُذُوا بِهِ فَإِنِّي لَنْ أَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ " .
Nous ont rapporté Qutaybah ibn Said Al-Thaqafi et Abu Kamil Al-Jahdari - et leurs mots se rapprochent, et ceci est le hadith de Qutaybah - ils ont dit : nous a rapporté Abu Awanah d'après Simak, d'après Moussa ibn Talha, d'après son père qui a dit : Je suis passé avec le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) près d'un groupe de personnes au sommet des palmiers, et il a dit : "Que font ces gens ?" Ils ont répondu : "Ils pollinisent, ils mettent le mâle sur la femelle pour qu'elle soit fécondée." Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Je ne pense pas que cela soit utile." Ils en ont été informés et ont cessé. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a été informé de cela, et il a dit : "Si cela leur est bénéfique, qu'ils le fassent, car je n'ai fait qu'émettre une opinion, ne m'en tenez pas rigueur, mais si je vous raconte quelque chose de la part d'Allah, alors prenez-le, car je ne mentirai jamais à Allah, le Très-Haut."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الرُّومِيِّ الْيَمَامِيُّ، وَعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْعَظِيمِ الْعَنْبَرِيُّ، وَأَحْمَدُ بْنُ، جَعْفَرٍ الْمَعْقِرِيُّ قَالُوا حَدَّثَنَا النَّضْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ، - وَهُوَ ابْنُ عَمَّارٍ - حَدَّثَنَا أَبُو النَّجَاشِيِّ، حَدَّثَنِي رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ، قَالَ قَدِمَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ وَهُمْ يَأْبُرُونَ النَّخْلَ يَقُولُونَ يُلَقِّحُونَ النَّخْلَ فَقَالَ " مَا تَصْنَعُونَ " . قَالُوا كُنَّا نَصْنَعُهُ قَالَ " لَعَلَّكُمْ لَوْ لَمْ تَفْعَلُوا كَانَ خَيْرًا " . فَتَرَكُوهُ فَنَفَضَتْ أَوْ فَنَقَصَتْ - قَالَ - فَذَكَرُوا ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ " إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ إِذَا أَمَرْتُكُمْ بِشَىْءٍ مِنْ دِينِكُمْ فَخُذُوا بِهِ وَإِذَا أَمَرْتُكُمْ بِشَىْءٍ مِنْ رَأْىٍ فَإِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ " . قَالَ عِكْرِمَةُ أَوْ نَحْوَ هَذَا . قَالَ الْمَعْقِرِيُّ فَنَفَضَتْ . وَلَمْ يَشُكَّ .
Abdullah ibn al-Rumi al-Yamami, Abbas ibn Abd al-Adhim al-Anbari, et Ahmad ibn Ja'far al-Muqiri nous ont raconté : Al-Nadr ibn Muhammad nous a rapporté, Ikrimah - qui est Ibn 'Ammar - nous a rapporté : Abu al-Najashi m'a raconté de la part de Rafi' ibn Khadij qui a dit : Le Prophète de Dieu (que la paix soit sur lui) est arrivé à Médine alors qu'ils pollinisaient les palmiers, disant qu'ils les fertilisaient. Il a dit : « Que faites-vous ? » Ils ont dit : Nous faisons cela. Il a dit : « Peut-être que si vous ne le faisiez pas, ce serait mieux. » Alors, ils cessèrent de le faire et la récolte a diminué ou s'est amoindrie. Alors ils l’ont mentionné au Prophète, et il a dit : « Je ne suis qu'un être humain. Si je vous commande quelque chose concernant votre religion, prenez-le ; et si je vous commande quelque chose selon mon opinion personnelle, sachez que je suis un être humain. » Ikrimah a dit : ou quelque chose de semblable à cela. Al-Muqiri a dit : La récolte fut réduite. Et il n’en doutait pas.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَمْرٌو النَّاقِدُ، كِلاَهُمَا عَنِ الأَسْوَدِ بْنِ عَامِرٍ، - قَالَ أَبُو بَكْرٍ حَدَّثَنَا أَسْوَدُ بْنُ عَامِرٍ، - حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، وَعَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مَرَّ بِقَوْمٍ يُلَقِّحُونَ فَقَالَ " لَوْ لَمْ تَفْعَلُوا لَصَلُحَ " . قَالَ فَخَرَجَ شِيصًا فَمَرَّ بِهِمْ فَقَالَ " مَا لِنَخْلِكُمْ " . قَالُوا قُلْتَ كَذَا وَكَذَا قَالَ " أَنْتُمْ أَعْلَمُ بِأَمْرِ دُنْيَاكُمْ " .
Abu Bakr ibn Abi Shaybah et Amr an-Naqid nous ont rapporté, tous deux d’après al-Aswad ibn ‘Amir, - Abu Bakr a dit : al-Aswad ibn ‘Amir nous a rapporté - , d’après Hammad ibn Salama, d’après Hisham ibn ‘Urwa, d’après son père, d’après Aïcha, et d’après Thabit, d’après Anas, que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) passa près de gens qui pollinisaient. Il dit : « Si vous ne le faisiez pas, cela pourrait aller. » Il a été dit que cela donna un fruit clairsemé, et il passa par là et dit : « Qu'est-ce qui arrive à vos palmiers ? » Ils répondirent : « Vous avez dit ceci et cela. » Il dit : « Vous êtes plus savants des affaires de votre monde. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ فِي يَدِهِ لَيَأْتِيَنَّ عَلَى أَحَدِكُمْ يَوْمٌ وَلاَ يَرَانِي ثُمَّ لأَنْ يَرَانِي أَحَبُّ إِلَيْهِ مِنْ أَهْلِهِ وَمَالِهِ مَعَهُمْ " . قَالَ أَبُو إِسْحَاقَ الْمَعْنَى فِيهِ عِنْدِي لأَنْ يَرَانِي مَعَهُمْ أَحَبُّ إِلَيْهِ مِنْ أَهْلِهِ وَمَالِهِ وَهُوَ عِنْدِي مُقَدَّمٌ وَمُؤَخَّرٌ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Rafi', nous a rapporté Abd al-Razzaq, nous a informé Ma'mar, d'après Hammam ibn Munabbih, qui a dit : Ceci est ce que nous a rapporté Abu Huraira, d'après le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui). Il mentionna des hadiths parmi lesquels le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Par celui qui détient l'âme de Muhammad dans Sa main, il viendra sur l'un d'entre vous un jour où il ne me verra pas, alors que me voir sera plus cher à ses yeux que sa famille et ses biens avec eux." Abu Ishaq a dit : Le sens pour moi est que me voir avec eux lui sera plus cher que sa famille et ses biens, et pour moi cela est inversé et antérieur.
حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّأَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " أَنَا أَوْلَى النَّاسِ بِابْنِ مَرْيَمَ الأَنْبِيَاءُ أَوْلاَدُ عَلاَّتٍ وَلَيْسَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ نَبِيٌّ " .
Harmla Ibn Yahya m'a raconté qu'Ibn Wahb l'en a informé ; Yunus m'a informé d'après Ibn Shihab qu'il l'a informé qu'Abu Huraira a dit : J'ai entendu le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, dire : "Je suis le plus digne des gens envers le fils de Maryam ; les prophètes sont des demi-frères du fait de leurs mères différentes et il n'y a pas de prophète entre lui et moi."
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، عُمَرُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَنَا أَوْلَى النَّاسِ بِعِيسَى الأَنْبِيَاءُ أَبْنَاءُ عَلاَّتٍ وَلَيْسَ بَيْنِي وَبَيْنَ عِيسَى نَبِيٌّ " .
« Je suis la personne la plus proche de Jésus, les prophètes sont des frères consanguins et il n'y a pas de prophète entre moi et Jésus. »
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَنَا أَوْلَى النَّاسِ بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ فِي الأُولَى وَالآخِرَةِ " . قَالُوا كَيْفَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " الأَنْبِيَاءُ إِخْوَةٌ مِنْ عَلاَّتٍ وَأُمَّهَاتُهُمْ شَتَّى وَدِينُهُمْ وَاحِدٌ فَلَيْسَ بَيْنَنَا نَبِيٌّ " .
Et nous a rapporté Mohammad ibn Rafi', nous a rapporté Abd al-Razzaq, nous a rapporté Ma'mar, d'après Hammam ibn Munabbih, qui a dit : "Ceci est ce qu'Abu Hurayra nous a rapporté du Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui)". Il a mentionné des hadiths parmi lesquels celui-ci : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Je suis plus proche des gens de Jésus fils de Marie dans ce monde et dans l'au-delà." Ils ont demandé : "Comment cela, ô Messager d'Allah ?" Il a répondu : "Les prophètes sont des frères par lignée paternelle, leurs mères sont différentes mais leur religion est une. Aucun prophète ne se tient entre nous."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَا مِنْ مَوْلُودٍ يُولَدُ إِلاَّ نَخَسَهُ الشَّيْطَانُ فَيَسْتَهِلُّ صَارِخًا مِنْ نَخْسَةِ الشَّيْطَانِ إِلاَّ ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ " . ثُمَّ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ اقْرَءُوا إِنْ شِئْتُمْ { وَإِنِّي أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ}
Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah, qui nous a rapporté 'Abd al-A'la, d'après Ma'mar, d'après al-Zuhri, d'après Sa'id, d'après Abou Hurayra, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Il n'y a pas de nouveau-né qui naît sans que le diable ne le touche, alors il crie à cause du contact du diable, sauf le fils de Marie et sa mère." Puis Abou Hurayra a dit : "Lisez si vous le souhaitez : {Je la place, ainsi que sa descendance, sous Ta protection contre le diable banni}."
وَحَدَّثَنِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، ح وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ، بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، جَمِيعًا عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ وَقَالاَ " يَمَسُّهُ حِينَ يُولَدُ فَيَسْتَهِلُّ صَارِخًا مِنْ مَسَّةِ الشَّيْطَانِ إِيَّاهُ " . وَفِي حَدِيثِ شُعَيْبٍ " مِنْ مَسِّ الشَّيْطَانِ " .
Et il m'a été rapporté par Muhammad ibn Rafi', nous a rapporté 'Abd al-Razzaq, nous a informé Ma'mar, et il m'a été rapporté par 'Abd Allah ibn 'Abd al-Rahman al-Darimi, nous a rapporté Abu al-Yaman, nous a informé Shu'ayb, tous de al-Zuhri, avec cette chaîne de transmission et ils ont dit : "Il le touche lorsqu'il naît et il crie aussitôt du cri du diable qui le touche." Et dans le hadith de Shu'ayb : "du toucher du diable."
حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، أَنَّ أَبَا يُونُسَ، سُلَيْمًا مَوْلَى أَبِي هُرَيْرَةَ حَدَّثَهُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ " كُلُّ بَنِي آدَمَ يَمَسُّهُ الشَّيْطَانُ يَوْمَ وَلَدَتْهُ أُمُّهُ إِلاَّ مَرْيَمَ وَابْنَهَا " .
M'a raconté Abou Tahir, nous a informé Ibn Wahb, m'a raconté 'Amr ibn al-Harith, que Abou Younous, Souleymane, le patron d'Abou Hourayrah, lui avait rapporté d'Abou Hourayrah, du Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) qu'il a dit : "Chaque enfant d'Adam est touché par Satan le jour où sa mère le met au monde, sauf Marie et son enfant."
حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، أَخْبَرَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " صِيَاحُ الْمَوْلُودِ حِينَ يَقَعُ نَزْغَةٌ مِنَ الشَّيْطَانِ " .
Nous raconta Shaiban Ibn Farrukh, rapporté par Abou Awana, de Souhayl, de son père, d'Abou Hurayra, qui dit : L'Envoyé de Dieu, paix et salut sur lui, a dit : « Le cri du nouveau-né au moment de sa naissance est une influence du diable. »
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " رَأَى عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَجُلاً يَسْرِقُ فَقَالَ لَهُ عِيسَى سَرَقْتَ قَالَ كَلاَّ وَالَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ . فَقَالَ عِيسَى آمَنْتُ بِاللَّهِ وَكَذَّبْتُ نَفْسِي " .
Mon informateur fut Muhammad ibn Rafi‘, qui rapporta de ‘Abd al-Razzaq, de Ma‘mar, de Hammam ibn Munabbih. Il dit : « Voici ce qu'Abu Hurayra nous rapporta du Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui). Il mentionna des hadiths et dit : "Jésus fils de Marie vit un homme en train de voler. Jésus lui dit : ‘As-tu volé?’ Il répondit : ‘Non, par Celui en dehors duquel il n’y a pas de divinité.’ Jésus alors dit : ‘Je crois en Dieu et je démens mes propres yeux.’" »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، وَابْنُ، فُضَيْلٍ عَنِ الْمُخْتَارِ، ح وَحَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ السَّعْدِيُّ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، أَخْبَرَنَا الْمُخْتَارُ، بْنُ فُلْفُلٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا خَيْرَ الْبَرِيَّةِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " ذَاكَ إِبْرَاهِيمُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ " .
Abu Bakr ibn Abi Shaybah nous a rapporté, Ali ibn Mushir et ibn Fudail d'Al-Mukhtar - et Ali ibn Hujr al-Saadi m'a rapporté, et c'est sa version qui est transmise - Ali ibn Mushir nous a informé, Al-Mukhtar ibn Fulful d'Anas ibn Malik, qui a dit : Un homme est venu au Messager d'Allah, paix et salut soient sur lui, et a dit : "Ô le meilleur de la création." Le Messager d'Allah, paix et salut soient sur lui, a répondu : "C'est Ibrahim, sur lui la paix."
وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، قَالَ سَمِعْتُ مُخْتَارَ بْنَ فُلْفُلٍ، مَوْلَى عَمْرِو بْنِ حُرَيْثٍ قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا، يَقُولُ قَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ . بِمِثْلِهِ .
Et Abou Kouraib nous a raconté : Ibn Idris nous a raconté : J'ai entendu Mukhtar ibn Fulful, le mawla de ‘Amr ibn Huraith, dire : J'ai entendu Anas dire : Un homme a dit : Ô Messager d'Allah, avec un propos semblable.
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنِ الْمُخْتَارِ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ .
Et Muhammad Ibn Al-Muthanna m’a rapporté, `Abd Al-Rahman nous a transmis, de Sufyan, de Al-Mukhtar, qui disait : « J'ai entendu Anas dire d’après le Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, quelque chose de semblable. »
وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنْ أَيُّوبَ السَّخْتِيَانِيِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَمْ يَكْذِبْ إِبْرَاهِيمُ النَّبِيُّ عَلَيْهِ السَّلاَمُ قَطُّ إِلاَّ ثَلاَثَ كَذَبَاتٍ ثِنْتَيْنِ فِي ذَاتِ اللَّهِ قَوْلُهُ { إِنِّي سَقِيمٌ} . وَقَوْلُهُ { بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا} وَوَاحِدَةً فِي شَأْنِ سَارَةَ فَإِنَّهُ قَدِمَ أَرْضَ جَبَّارٍ وَمَعَهُ سَارَةُ وَكَانَتْ أَحْسَنَ النَّاسِ فَقَالَ لَهَا إِنَّ هَذَا الْجَبَّارَ إِنْ يَعْلَمْ أَنَّكِ امْرَأَتِي يَغْلِبْنِي عَلَيْكِ فَإِنْ سَأَلَكِ فَأَخْبِرِيهِ أَنَّكِ أُخْتِي فَإِنَّكِ أُخْتِي فِي الإِسْلاَمِ فَإِنِّي لاَ أَعْلَمُ فِي الأَرْضِ مُسْلِمًا غَيْرِي وَغَيْرَكِ فَلَمَّا دَخَلَ أَرْضَهُ رَآهَا بَعْضُ أَهْلِ الْجَبَّارِ أَتَاهُ فَقَالَ لَهُ لَقَدْ قَدِمَ أَرْضَكَ امْرَأَةٌ لاَ يَنْبَغِي لَهَا أَنْ تَكُونَ إِلاَّ لَكَ . فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا فَأُتِيَ بِهَا فَقَامَ إِبْرَاهِيمُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ إِلَى الصَّلاَةِ فَلَمَّا دَخَلَتْ عَلَيْهِ لَمْ يَتَمَالَكْ أَنْ بَسَطَ يَدَهُ إِلَيْهَا فَقُبِضَتْ يَدُهُ قَبْضَةً شَدِيدَةً فَقَالَ لَهَا ادْعِي اللَّهَ أَنْ يُطْلِقَ يَدِي وَلاَ أَضُرُّكِ . فَفَعَلَتْ فَعَادَ فَقُبِضَتْ أَشَدَّ مِنَ الْقَبْضَةِ الأُولَى فَقَالَ لَهَا مِثْلَ ذَلِكَ فَفَعَلَتْ فَعَادَ فَقُبِضَتْ أَشَدَّ مِنَ الْقَبْضَتَيْنِ الأُولَيَيْنِ فَقَالَ ادْعِي اللَّهَ أَنْ يُطْلِقَ يَدِي فَلَكِ اللَّهَ أَنْ لاَ أَضُرَّكِ . فَفَعَلَتْ وَأُطْلِقَتْ يَدُهُ وَدَعَا الَّذِي جَاءَ بِهَا فَقَالَ لَهُ إِنَّكَ إِنَّمَا أَتَيْتَنِي بِشَيْطَانٍ وَلَمْ تَأْتِنِي بِإِنْسَانٍ فَأَخْرِجْهَا مِنْ أَرْضِي وَأَعْطِهَا هَاجَرَ . قَالَ فَأَقْبَلَتْ تَمْشِي فَلَمَّا رَآهَا إِبْرَاهِيمُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ انْصَرَفَ فَقَالَ لَهَا مَهْيَمْ قَالَتْ خَيْرًا كَفَّ اللَّهُ يَدَ الْفَاجِرِ وَأَخْدَمَ خَادِمًا . قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَتِلْكَ أُمُّكُمْ يَا بَنِي مَاءِ السَّمَاءِ .
Abou Talha m'a raconté, Abdullah ibn Wahb nous a informés, Jareer ibn Hazim m'a informé, d’après Ayoub as-Sakhtiani, d'après Muhammad ibn Sirin, d'après Abou Hourayra, que le Messager d'Allah ﷺ a dit : "Le prophète Ibrahim (que la paix soit sur lui) n'a jamais menti que trois fois : deux fois pour l'amour d’Allah, en disant 'Je suis malade' et 'C’est le grand qui l’a fait'. Et une fois concernant Sarah. Car il arriva en terre d’un tyran et avec lui était Sarah qui était la plus belle des gens. Il lui dit : 'Ce tyran, s’il sait que tu es ma femme, il me dominera à cause de toi. Si donc il te questionne, informe-le que tu es ma sœur, car tu es ma sœur en Islam, car je ne connais aucun musulman sur la terre autre que moi et toi.' Lorsqu'ils entrèrent sur sa terre, certains des gens du tyran l'ont vue et vinrent lui dire : 'Une femme est arrivée sur ta terre qui ne devrait être que pour toi.' Il l'envoya chercher et elle fut amenée. Ibrahim, que la paix soit sur lui, se leva pour prier. Lorsqu'elle entra chez lui, il ne put se retenir de tendre la main vers elle, mais sa main fut fermement saisie. Il lui dit : 'Prie Allah de libérer ma main et je ne te nuirai pas.' Elle le fit et il recommença, mais sa main fut saisie encore plus fermement que la première fois. Il dit de nouveau la même chose, et elle le fit. Il revint et sa main fut saisie encore plus fermement que les deux premières fois. Il dit : 'Prie Allah de libérer ma main, et je te jure par Allah que je ne te nuirai pas.' Elle le fit et sa main fut libérée. Il appela celui qui l'avait amenée et lui dit : 'Tu ne m’as apporté qu'un démon. Sors-la de ma terre et donne-lui Hagar.' Elle revint en marchant. Lorsque Ibrahim, que la paix soit sur lui, la vit, il se détourna d’elle et dit : 'Qu’y a-t-il ?' Elle répondit : 'Du bien. Allah a retenu la main du faux et m’a donné une servante.' Abou Hourayra a dit : 'C’est votre mère, ô fils de l'eau céleste.'"
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَ عَبْدٌ أَخْبَرَنَا وَقَالَ ابْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ أُرْسِلَ مَلَكُ الْمَوْتِ إِلَى مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَلَمَّا جَاءَهُ صَكَّهُ فَفَقَأَ عَيْنَهُ فَرَجَعَ إِلَى رَبِّهِ فَقَالَ أَرْسَلْتَنِي إِلَى عَبْدٍ لاَ يُرِيدُ الْمَوْتَ - قَالَ - فَرَدَّ اللَّهُ إِلَيْهِ عَيْنَهُ وَقَالَ ارْجِعْ إِلَيْهِ فَقُلْ لَهُ يَضَعُ يَدَهُ عَلَى مَتْنِ ثَوْرٍ فَلَهُ بِمَا غَطَّتْ يَدُهُ بِكُلِّ شَعْرَةٍ سَنَةٌ قَالَ أَىْ رَبِّ ثُمَّ مَهْ قَالَ ثُمَّ الْمَوْتُ . قَالَ فَالآنَ فَسَأَلَ اللَّهَ أَنْ يُدْنِيَهُ مِنَ الأَرْضِ الْمُقَدَّسَةِ رَمْيَةً بِحَجَرٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَلَوْ كُنْتُ ثَمَّ لأَرَيْتُكُمْ قَبْرَهُ إِلَى جَانِبِ الطَّرِيقِ تَحْتَ الْكَثِيبِ الأَحْمَرِ " .
Le hadith en français : « Et Muhammad ibn Rafi' et 'Abd ibn Humayd m'ont raconté, 'Abd a dit 'nous a informés' et Ibn Rafi' a dit qu'Abdu-r-Razzaq nous a raconté, 'nous a informés' Ma'mar, de Ibn Tawoos, de son père, de Abu Hurayra, qu'il a dit : "L'Ange de la Mort a été envoyé vers Moïse, que la paix soit sur lui, et lorsqu'il est venu à lui, il l'a frappé et lui a crevé l'œil. L'Ange est retourné à son Seigneur et a dit : 'Tu m'as envoyé vers un serviteur qui ne veut pas mourir.' Alors, Allah a restauré son œil et a dit : 'Retourne vers lui et dis-lui de poser sa main sur le dos d'un bœuf, et pour chaque poil que sa main couvrira, il aura une année de plus.' Moïse a dit : 'Ô Seigneur, après cela, qu'arrivera-t-il ?' Il a répondu : 'La mort.' Moïse dit alors : 'Maintenant.' Puis il a demandé à Allah de le rapprocher de la Terre Sainte à un jet de pierre et le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : 'Si j'étais là, je vous montrerais sa tombe à côté du chemin sous la dune rouge.' »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " جَاءَ مَلَكُ الْمَوْتِ إِلَى مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَقَالَ لَهُ أَجِبْ رَبَّكَ - قَالَ - فَلَطَمَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ عَيْنَ مَلَكِ الْمَوْتِ فَفَقَأَهَا - قَالَ - فَرَجَعَ الْمَلَكُ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى فَقَالَ إِنَّكَ أَرْسَلْتَنِي إِلَى عَبْدٍ لَكَ لاَ يُرِيدُ الْمَوْتَ وَقَدْ فَقَأَ عَيْنِي - قَالَ - فَرَدَّ اللَّهُ إِلَيْهِ عَيْنَهُ وَقَالَ ارْجِعْ إِلَى عَبْدِي فَقُلِ الْحَيَاةَ تُرِيدُ فَإِنْ كُنْتَ تُرِيدُ الْحَيَاةَ فَضَعْ يَدَكَ عَلَى مَتْنِ ثَوْرٍ فَمَا تَوَارَتْ يَدُكَ مِنْ شَعْرَةٍ فَإِنَّكَ تَعِيشُ بِهَا سَنَةً قَالَ ثُمَّ مَهْ قَالَ ثُمَّ تَمُوتُ . قَالَ فَالآنَ مِنْ قَرِيبٍ رَبِّ أَمِتْنِي مِنَ الأَرْضِ الْمُقَدَّسَةِ رَمْيَةً بِحَجَرٍ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَاللَّهِ لَوْ أَنِّي عِنْدَهُ لأَرَيْتُكُمْ قَبْرَهُ إِلَى جَانِبِ الطَّرِيقِ عِنْدَ الْكَثِيبِ الأَحْمَرِ " .
Mohammed ibn Rafi' nous a rapporté, 'Abd al-Razzaq nous a rapporté, Ma'mar nous a rapporté de Hammam ibn Munabbih qui a dit : "Ceci est ce qu'Abu Hurayra nous a rapporté du Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui)." Il mentionna plusieurs hadiths parmi lesquels : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : "L'Ange de la Mort vint à Moïse (paix sur lui) et lui dit : 'Réponds à l'appel de ton Seigneur.' Moïse (paix sur lui) asséna une claque à l'Ange de la Mort et lui creva l'œil. L'Ange retourna alors auprès d'Allah Très-Haut et dit : 'Tu m'as envoyé à un serviteur qui ne souhaite pas mourir et il m'a crevé l'œil.' Allah lui rendit son œil et lui dit : 'Retourne auprès de Mon serviteur et dis-lui : Veux-tu la vie ? Si tu veux la vie, pose ta main sur le dos d'un taureau, et pour chaque poil qui sera recouvert par ta main, tu vivras une année supplémentaire.' Moïse demanda : 'Et ensuite ?' Allah dit : 'Ensuite, tu mourras.' Moïse dit : 'Maintenant, donc, Seigneur, fais-moi mourir près de la Terre Sainte à une portée de jet de pierre.' Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) dit : 'Par Allah, si j'étais là, je vous montrerais sa tombe au bord du chemin près de la dune rouge.'"
قَالَ أَبُو إِسْحَاقَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، بِمِثْلِ هَذَا الْحَدِيثِ .
Abu Ishaq a dit : Muhammad ibn Yahya nous a raconté, Abdul Razzaq nous a raconté, Ma'mar nous a informé d'un hadith similaire.
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حُجَيْنُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، بْنِ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْفَضْلِ الْهَاشِمِيِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ بَيْنَمَا يَهُودِيٌّ يَعْرِضُ سِلْعَةً لَهُ أُعْطِيَ بِهَا شَيْئًا كَرِهَهُ أَوْ لَمْ يَرْضَهُ - شَكَّ عَبْدُ الْعَزِيزِ - قَالَ لاَ وَالَّذِي اصْطَفَى مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ عَلَى الْبَشَرِ . قَالَ فَسَمِعَهُ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَلَطَمَ وَجْهَهُ - قَالَ - تَقُولُ وَالَّذِي اصْطَفَى مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ عَلَى الْبَشَرِ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ أَظْهُرِنَا قَالَ فَذَهَبَ الْيَهُودِيُّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا أَبَا الْقَاسِمِ إِنَّ لِي ذِمَّةً وَعَهْدًا . وَقَالَ فُلاَنٌ لَطَمَ وَجْهِي . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لِمَ لَطَمْتَ وَجْهَهُ " . قَالَ . قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَالَّذِي اصْطَفَى مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ عَلَى الْبَشَرِ وَأَنْتَ بَيْنَ أَظْهُرِنَا . قَالَ فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى عُرِفَ الْغَضَبُ فِي وَجْهِهِ ثُمَّ قَالَ " لاَ تُفَضِّلُوا بَيْنَ أَنْبِيَاءِ اللَّهِ فَإِنَّهُ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَيَصْعَقُ مَنْ فِي السَّمَوَاتِ وَمَنْ فِي الأَرْضِ إِلاَّ مَنْ شَاءَ اللَّهُ - قَالَ - ثُمَّ يُنْفَخُ فِيهِ أُخْرَى فَأَكُونُ أَوَّلَ مَنْ بُعِثَ أَوْ فِي أَوَّلِ مَنْ بُعِثَ فَإِذَا مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ آخِذٌ بِالْعَرْشِ فَلاَ أَدْرِي أَحُوسِبَ بِصَعْقَتِهِ يَوْمَ الطُّورِ أَوْ بُعِثَ قَبْلِي وَلاَ أَقُولُ إِنَّ أَحَدًا أَفْضَلُ مِنْ يُونُسَ بْنِ مَتَّى عَلَيْهِ السَّلاَمُ " .
Zouheir Ibn Harb m'a raconté, Houjein Ibn Al-Mothanna nous a raconté, Abdelaziz Ibn Abdullah Ibn Abi Salama d'après Abdullah Ibn Al-Fadl Al-Hashemi, d'après Abdelrahman Al-Araj, d'après Abu Hurayra, il a dit : "Alors qu'un Juif proposait une marchandise pour laquelle il s'était vu offrir un prix qu'il n'aimait pas ou qu'il n'acceptait pas — Abdelaziz avait un doute — il a dit : « Non, par Celui qui a choisi Moïse, paix soit sur lui, parmi les humains. » Un homme des Ansars l'entendit et lui frappa le visage. Il dit : « Tu dis, par Celui qui a choisi Moïse, paix soit sur lui, parmi les humains, alors que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) est parmi nous. » Le Juif alla alors vers le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) et dit : « Ô Abou Al-Qasim, j'ai un engagement et un pacte. Celui-ci m’a frappé le visage. » Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) dit : « Pourquoi as-tu frappé son visage ? » Il répondit : « Ô Messager d'Allah, par Celui qui a choisi Moïse, paix soit sur lui, parmi les humains, alors que tu es parmi nous. » Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) se mit en colère au point que la colère pouvait se lire sur son visage, puis il dit : « Ne privilégiez pas un prophète d’Allah par rapport à d’autres, car lorsque sera soufflé dans la trompe, tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre tomberont évanouis, sauf ceux qu'Allah veut [écartés] — Il dit — Ensuite, il sera à nouveau soufflé dedans et je serai alors le premier à être ressuscité parmi ceux qui sont ressuscités, et je verrai Moïse, paix soit sur lui, accroché au trône. Je ne sais pas s'il avait pâti de cette chute lors du jour du Sinaï ou s'il a été ressuscité avant moi, et je ne dis pas que quelqu'un est meilleur que Jonas, fils de Matta, paix soit sur lui.»"
وَحَدَّثَنِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ سَوَاءً .
Et cela m'a été raconté par Muhammad ibn Hatim, qui nous a rapporté de Yazid ibn Harun, qui nous a rapporté de Abd al-Aziz ibn Abi Salamah, par cette même chaîne de transmission.
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ النَّضْرِ قَالاَ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ اسْتَبَّ رَجُلاَنِ رَجُلٌ مِنَ الْيَهُودِ وَرَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَقَالَ الْمُسْلِمُ وَالَّذِي اصْطَفَى مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم عَلَى الْعَالَمِينَ . وَقَالَ الْيَهُودِيُّ وَالَّذِي اصْطَفَى مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ عَلَى الْعَالَمِينَ . قَالَ فَرَفَعَ الْمُسْلِمُ يَدَهُ عِنْدَ ذَلِكَ فَلَطَمَ وَجْهَ الْيَهُودِيِّ فَذَهَبَ الْيَهُودِيُّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ بِمَا كَانَ مِنْ أَمْرِهِ وَأَمْرِ الْمُسْلِمِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تُخَيِّرُونِي عَلَى مُوسَى فَإِنَّ النَّاسَ يَصْعَقُونَ فَأَكُونُ أَوَّلَ مَنْ يُفِيقُ فَإِذَا مُوسَى بَاطِشٌ بِجَانِبِ الْعَرْشِ فَلاَ أَدْرِي أَكَانَ فِيمَنْ صَعِقَ فَأَفَاقَ قَبْلِي أَمْ كَانَ مِمَّنِ اسْتَثْنَى اللَّهُ " .
Zouheir Ibn Harb et Abou Bakr Ibn Al-Nadhr m'ont raconté qu'ils ont dit : "Yaqub Ibn Ibrahim nous a raconté, de mon père, d'Ibn Shihab, d'Abou Salama Ibn Abd Al-Rahman, et Abd Al-Rahman Al-A'raj, d'Abou Huraira, qui a dit : "Deux hommes se sont disputés, un homme parmi les juifs et un homme parmi les musulmans. Le musulman a dit : 'Par Celui qui a choisi Muhammad (que la prière et la paix soient sur lui) au-dessus de tous les mondes.' Et le juif a dit : 'Par Celui qui a choisi Moïse (que la paix soit sur lui) au-dessus de tous les mondes.' Alors, le musulman a levé la main et a frappé le visage du juif, et le juif est allé voir le Messager de Dieu (que la prière et la paix soient sur lui) et l'a informé de ce qui s'était passé entre lui et le musulman. Alors, le Messager de Dieu (que la prière et la paix soient sur lui) a dit : 'Ne me préférez pas à Moïse, car les gens s'évanouiront, et je serai le premier à reprendre conscience, et voilà que Moïse sera là, tenant fermement le côté du Trône. Je ne sais pas s'il était parmi ceux qui se sont évanouis et a repris conscience avant moi, ou s'il fait partie de ceux qu'Allah a exemptés.'"
وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ قَالاَ أَخْبَرَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَسَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ اسْتَبَّ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ وَرَجُلٌ مِنَ الْيَهُودِ . بِمِثْلِ حَدِيثِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ .
Le hadith en arabe se traduit en français par : Abd Allah ibn Abd al-Rahman al-Darimi et Abu Bakr ibn Ishaq ont dit : « Abu al-Yaman nous a informés, Chouayb a rapporté de al-Zouhri, qui m'a informé, et Abu Salamah ibn Abd al-Rahman et Saïd ibn al-Musayyab, de la part d'Abu Hurayrah, ont dit qu'un homme parmi les musulmans et un homme parmi les juifs se sont insultés. Comme dans le hadith d'Ibrahim ibn Saad de la part d'Ibn Shihab. »
وَحَدَّثَنِي عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ الزُّبَيْرِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ، يَحْيَى عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ جَاءَ يَهُودِيٌّ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَدْ لُطِمَ وَجْهُهُ . وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِمَعْنَى حَدِيثِ الزُّهْرِيِّ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ " فَلاَ أَدْرِي أَكَانَ مِمَّنْ صَعِقَ فَأَفَاقَ قَبْلِي أَوِ اكْتَفَى بِصَعْقَةِ الطُّورِ " .
Et Amr al-Naqid nous a raconté, Abu Ahmad al-Zubayri nous a raconté, Sufyan nous a raconté, d'après Amr ibn Yahiya d'après son père, d'après Abu Saïd al-Khudri, il a dit qu'un Juif est venu au Prophète (paix et bénédictions sur lui) le visage marqué par une gifle. Et il racontait le hadith dans le sens de celui de al-Zuhri, sauf qu'il a dit : "Je ne sais pas s'il faisait partie de ceux qui ont été frappés par la foudre et qui ont repris conscience avant moi, ou s'il s'est satisfait de l'éclair du mont."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تُخَيِّرُوا بَيْنَ الأَنْبِيَاءِ " . وَفِي حَدِيثِ ابْنِ نُمَيْرٍ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى حَدَّثَنِي أَبِي .
Nous a raconté Abou Bakr Ibn Abi Shaybah, nous a raconté Wakî‘, d’après Sufyân, et nous a raconté Ibn Numayr, nous a raconté mon père, nous a raconté Sufyân, d’après ‘Amr Ibn Yahyâ, d’après son père, d’après Abou Sa‘îd al-Khudrî, qui a dit : Le Messager d’Allah, paix et bénédictions d’Allah sur lui, a dit : « Ne favorisez pas certains prophètes par rapport à d’autres. » Et dans le hadith d'Ibn Numayr : ‘Amr Ibn Yahyâ m’a raconté d’après mon père.
حَدَّثَنَا هَدَّابُ بْنُ خَالِدٍ، وَشَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، قَالاَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ، الْبُنَانِيِّ وَسُلَيْمَانَ التَّيْمِيِّ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَتَيْتُ - وَفِي رِوَايَةِ هَدَّابٍ مَرَرْتُ - عَلَى مُوسَى لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِي عِنْدَ الْكَثِيبِ الأَحْمَرِ وَهُوَ قَائِمٌ يُصَلِّي فِي قَبْرِهِ " .
Nous ont rapporté Haddâb Ibn Khâlid et Shaybân Ibn Farrûkh, ils ont dit : Nous a raconté Hammâd Ibn Salama, d'après Thâbit Al-Bunânî et Sulaymân At-Taymî, d'après Anas Ibn Mâlik, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : "J'ai été conduit — et dans la version de Haddâb : je suis passé — par Moïse la nuit où j'ai été transporté près de la dune rouge et il était debout en train de prier dans sa tombe."
وَحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ خَشْرَمٍ، أَخْبَرَنَا عِيسَى يَعْنِي ابْنَ يُونُسَ، ح وَحَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ، أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، كِلاَهُمَا عَنْ سُلَيْمَانَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَنَسٍ، ح وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ سُلَيْمَانَ، التَّيْمِيِّ سَمِعْتُ أَنَسًا، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَرَرْتُ عَلَى مُوسَى وَهُوَ يُصَلِّي فِي قَبْرِهِ " . وَزَادَ فِي حَدِيثِ عِيسَى " مَرَرْتُ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِي " .
J'ai entendu Anas dire que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Je suis passé près de Moïse alors qu'il priait dans sa tombe." Et dans le récit de 'Isa, il est ajouté : "Je suis passé la nuit où j'ai été emmené en voyage nocturne."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ الْمُثَنَّى - قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ، بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْعَالِيَةِ، يَقُولُ حَدَّثَنِي ابْنُ عَمِّ، نَبِيِّكُمْ صلى الله عليه وسلم - يَعْنِي ابْنَ عَبَّاسٍ - عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَا يَنْبَغِي لِعَبْدٍ أَنْ يَقُولَ أَنَا خَيْرٌ مِنْ يُونُسَ بْنِ مَتَّى " . وَنَسَبَهُ إِلَى أَبِيهِ .
Nous ont rapporté Mohammed ibn al-Muthanna et Ibn Bashar - la version est celle d'Ibn al-Muthanna - ils ont dit : Mohammed ibn Ja'far nous a rapporté, Shuba nous a rapporté de Qatada qu'il a dit : J'ai entendu Abû al-‘Alia dire : le cousin de votre Prophète, que la paix soit sur lui - c'est-à-dire Ibn Abbas - m'a rapporté du Prophète, que la paix soit sur lui, il a dit : "Il ne convient pas qu'un serviteur dise : je suis meilleur que Jonas fils de Matta." Et il l'a rattaché à son père.
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالُوا حَدَّثَنَا يَحْيَى، بْنُ سَعِيدٍ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ أَكْرَمُ النَّاسِ قَالَ " أَتْقَاهُمْ " . قَالُوا لَيْسَ عَنْ هَذَا نَسْأَلُكَ . قَالَ " فَيُوسُفُ نَبِيُّ اللَّهِ ابْنُ نَبِيِّ اللَّهِ ابْنِ نَبِيِّ اللَّهِ ابْنِ خَلِيلِ اللَّهِ " . قَالُوا لَيْسَ عَنْ هَذَا نَسْأَلُكَ . قَالَ " فَعَنْ مَعَادِنِ الْعَرَبِ تَسْأَلُونِي خِيَارُهُمْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ خِيَارُهُمْ فِي الإِسْلاَمِ إِذَا فَقِهُوا " .
Zouheir Ibn Harb, Mohammed Ibn Al-Muthanna et Oubaid Allah Ibn Saïd racontent avoir entendu Yahiya Ibn Said dire : Oubaid Allah m’a rapporté que Saïd Ibn Abi Saïd lui a dit que son père lui avait dit qu’Abou Hourayra avait rapporté : On a demandé : « Ô Messager d’Allah ! Qui est la personne la plus honorable parmi les gens ? » Il répondit : « Celui qui craint Allah le plus. » Ils dirent : « Ce n’est pas à propos de cela que nous te questionnons. » Il dit : « C’est Joseph, le prophète de Dieu, fils de prophète de Dieu, fils de prophète de Dieu, fils de l’ami de Dieu. » Ils dirent : « Ce n’est pas à propos de cela que nous te questionnons. » Il dit : « Alors vous me demandez sur les ancêtres des Arabes. Les meilleurs d’entre eux à l’époque de l’ignorance sont les meilleurs en Islam, s’ils ont compris (la religion). »
وَحَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ أُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَرَأَ { لَتَخِذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا} .
سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ أُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَرَأَ { لَتَخِذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا} Et Sa`id Ibn Jubayr, rapportant d'Ibn `Abbas, d'Ubayy Ibn Ka`b, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a récité : « Latakhidh`ta `alayhi ajran ».
حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ تَمَارَى هُوَ وَالْحُرُّ بْنُ قَيْسِ بْنِ حِصْنٍ الْفَزَارِيُّ فِي صَاحِبِ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ هُوَ الْخَضِرُ . فَمَرَّ بِهِمَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ الأَنْصَارِيُّ فَدَعَاهُ ابْنُ عَبَّاسٍ فَقَالَ يَا أَبَا الطُّفَيْلِ هَلُمَّ إِلَيْنَا فَإِنِّي قَدْ تَمَارَيْتُ أَنَا وَصَاحِبِي هَذَا فِي صَاحِبِ مُوسَى الَّذِي سَأَلَ السَّبِيلَ إِلَى لُقِيِّهِ فَهَلْ سَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَذْكُرُ شَأْنَهُ فَقَالَ أُبَىٌّ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " بَيْنَمَا مُوسَى فِي مَلإٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ لَهُ هَلْ تَعْلَمُ أَحَدًا أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ مُوسَى لاَ . فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى مُوسَى بَلْ عَبْدُنَا الْخَضِرُ - قَالَ - فَسَأَلَ مُوسَى السَّبِيلَ إِلَى لُقِيِّهِ فَجَعَلَ اللَّهُ لَهُ الْحُوتَ آيَةً وَقِيلَ لَهُ إِذَا افْتَقَدْتَ الْحُوتَ فَارْجِعْ فَإِنَّكَ سَتَلْقَاهُ فَسَارَ مُوسَى مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَسِيرَ ثُمَّ قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا . فَقَالَ فَتَى مُوسَى حِينَ سَأَلَهُ الْغَدَاءَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ . فَقَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي . فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا فَوَجَدَا خَضِرًا . فَكَانَ مِنْ شَأْنِهِمَا مَا قَصَّ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ " . إِلاَّ أَنَّ يُونُسَ قَالَ فَكَانَ يَتَّبِعُ أَثَرَ الْحُوتِ فِي الْبَحْرِ .
On m'a rapporté de Harmala ibn Yahya, qui a été informé par Ibn Wahb, qui a été informé par Yunus, d'après Ibn Shihab, d'après Ubayd Allah ibn Abdullah ibn Utbah ibn Mas'ud, d'après Abdullah ibn Abbas, qu'il débattait avec Al-Hurr ibn Qays ibn Hisn Al-Fazari à propos du compagnon de Moïse, paix sur lui. Ibn Abbas a dit : "C'est Al-Khidr." Ubayy ibn Ka'b Al-Ansari est passé près d'eux et Ibn Abbas l'a appelé, disant : "Ô Abu Tufayl, viens vers nous, car moi et mon compagnon ici avons débattu au sujet du compagnon de Moïse qui a demandé comment le rencontrer. As-tu entendu le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) mentionner cela ?" Ubayy a répondu : "J'ai entendu le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) dire : 'Tandis que Moïse était parmi un groupe des enfants d'Israël, un homme est venu à lui et lui a dit : ‘Connais-tu quelqu'un qui soit plus savant que toi ?’ Moïse répondit : ‘Non.’ Alors Dieu a révélé à Moïse : ‘Si, Notre serviteur Al-Khidr.’ Alors Moïse demanda comment le rencontrer, et Dieu a fait du poisson un signe pour lui et lui a dit : 'Quand tu perdras le poisson, retourne, car tu le rencontreras.' Ainsi, Moïse voyagea autant que Dieu le voulut, puis dit à son serviteur : ‘Apporte-nous notre repas.’ Et le serviteur de Moïse dit quand il lui demanda le repas : ‘Te souviens-tu lorsque nous nous sommes réfugiés près du rocher ? J’ai oublié le poisson, et seul le diable m’a fait l’oublier.’ Moïse dit à son serviteur : ‘C’est ce que nous cherchions.’ Ainsi, ils retournèrent sur leurs pas, suivant la trace, et ils trouvèrent Al-Khidr. Ce fut leur affaire, comme Dieu l’a raconté dans Son Livre." À part cela, Yunus a dit qu'il suivait la trace du poisson dans la mer.
وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شَبَابَةُ، حَدَّثَنَا وَرْقَاءُ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يَغْفِرُ اللَّهُ لِلُوطٍ إِنَّهُ أَوَى إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ " .
Et Zubayr ibn Harb m'a raconté que Shababa nous a raconté, que Warqa nous a raconté, d'après Abou Al-Zinad, d'après Al-A'raj, d'après Abou Hurayra, d'après le Prophète ﷺ qui a dit : "Que Dieu pardonne à Loth, il s'est réfugié dans un pilier robuste."
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي خَلَفٍ، حَدَّثَنَا أَبُو سَلَمَةَ، - وَهُوَ مَنْصُورُ بْنُ سَلَمَةَ الْخُزَاعِيُّ - أَخْبَرَنَا لَيْثٌ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ الْهَادِ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ سَوَاءً .
Et m'a raconté Mohammad ibn Ahmad ibn Abi Khalaf, nous a raconté Abou Salama, - qui est Mansour ibn Salama Al-Khozaei - nous a informé Laith, d'après Yazid ibn Al-Had, d'après Ibn Shihab, avec cette même chaîne de transmission de manière identique.
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كَانَتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ يَغْتَسِلُونَ عُرَاةً يَنْظُرُ بَعْضُهُمْ إِلَى سَوْأَةِ بَعْضٍ وَكَانَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ يَغْتَسِلُ وَحْدَهُ فَقَالُوا وَاللَّهِ مَا يَمْنَعُ مُوسَى أَنْ يَغْتَسِلَ مَعَنَا إِلاَّ أَنَّهُ آدَرُ . قَالَ فَذَهَبَ مَرَّةً يَغْتَسِلُ فَوَضَعَ ثَوْبَهُ عَلَى حَجَرٍ فَفَرَّ الْحَجَرُ بِثَوْبِهِ - قَالَ - فَجَمَحَ مُوسَى بِأَثَرِهِ يَقُولُ ثَوْبِي حَجَرُ ثَوْبِي حَجَرُ . حَتَّى نَظَرَتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ إِلَى سَوْأَةِ مُوسَى فَقَالُوا وَاللَّهِ مَا بِمُوسَى مِنْ بَأْسٍ . فَقَامَ الْحَجَرُ بَعْدُ حَتَّى نُظِرَ إِلَيْهِ - قَالَ - فَأَخَذَ ثَوْبَهُ فَطَفِقَ بِالْحَجَرِ ضَرْبًا " . قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ وَاللَّهِ إِنَّهُ بِالْحَجَرِ نَدَبٌ سِتَّةٌ أَوْ سَبْعَةٌ ضَرْبُ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ بِالْحَجَرِ .
"On m'a rapporté de Muhammad ibn Rafi', de 'Abd al-Razzaq, qui nous a informé de Ma'mar, de Hammam ibn Munabbih, qui a dit : « Ceci est ce qu'Abu Hurayra nous a raconté du Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, parmi les hadiths mentionnés dont le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, a dit : 'Les Israélites prenaient un bain nus, et se regardaient les uns les autres. Tandis que Moïse, paix sur lui, se baignait seul. Ils dirent alors : 'Par Allah, ce qui empêche Moïse de se baigner avec nous, c’est qu’il a une maladie à l'aine.' (Le narrateur continua) : Un jour, il alla se baigner, posa son vêtement sur une pierre et la pierre s’enfuit avec son vêtement. Alors Moïse la poursuivit en disant : 'Mon vêtement, pierre ! Mon vêtement, pierre !' Jusqu'à ce que les Israélites voient l’aine de Moïse et dirent : 'Par Allah, il n’y a rien de mal chez Moïse.' La pierre s’arrêta alors et on regarda vers elle. (Le narrateur continue) : Moïse prit alors son vêtement et se mit à frapper la pierre.' Abu Hurayra dit : 'Par Allah, la pierre a six ou sept coups causés par Moïse, paix sur lui, avec la pierre.'"
حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى التُّجِيبِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَسَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، قَالاَ كَانَ أَبُو هُرَيْرَةَ يُحَدِّثُ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَا نَهَيْتُكُمْ عَنْهُ فَاجْتَنِبُوهُ وَمَا أَمَرْتُكُمْ بِهِ فَافْعَلُوا مِنْهُ مَا اسْتَطَعْتُمْ فَإِنَّمَا أَهْلَكَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ كَثْرَةُ مَسَائِلِهِمْ وَاخْتِلاَفُهُمْ عَلَى أَنْبِيَائِهِمْ " .
Haramala Ibn Yahya At-Tujibi m'a rapporté, Ibn Wahb nous a informé, Yunus a rapporté de Ibn Shihab, qui m'a informé de Abu Salama Ibn Abdur-Rahman, et Sa'id Ibn Al-Musayyib, qu'ils ont dit qu'Abu Huraira a raconté qu'il a entendu le Messager d'Allah ﷺ dire : « Ce que je vous ai interdit, évitez-le, et ce que je vous ai ordonné, faites-le dans la mesure de vos capacités, car ce qui a causé la perte de ceux qui vous ont précédés, c'est l'abondance de leurs questions et leurs désaccords avec leurs prophètes. »
وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ .
Et m'a dit Abou Tahir, nous a informé Ibn Wahb, m'a informé Younus, d'après Ibn Shihab, avec cette chaîne (de transmission) quelque chose de semblable.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ بْنِ قَعْنَبٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى، عَنْ عَبَّاسِ بْنِ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ، عَنْ أَبِي حُمَيْدٍ، قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزْوَةَ تَبُوكَ فَأَتَيْنَا وَادِيَ الْقُرَى عَلَى حَدِيقَةٍ لاِمْرَأَةٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اخْرُصُوهَا " . فَخَرَصْنَاهَا وَخَرَصَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَشْرَةَ أَوْسُقٍ وَقَالَ " أَحْصِيهَا حَتَّى نَرْجِعَ إِلَيْكِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ " . وَانْطَلَقْنَا حَتَّى قَدِمْنَا تَبُوكَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " سَتَهُبُّ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَةَ رِيحٌ شَدِيدَةٌ فَلاَ يَقُمْ فِيهَا أَحَدٌ مِنْكُمْ فَمَنْ كَانَ لَهُ بَعِيرٌ فَلْيَشُدَّ عِقَالَهُ " . فَهَبَّتْ رِيحٌ شَدِيدَةٌ فَقَامَ رَجُلٌ فَحَمَلَتْهُ الرِّيحُ حَتَّى أَلْقَتْهُ بِجَبَلَىْ طَيِّئٍ وَجَاءَ رَسُولُ ابْنِ الْعَلْمَاءِ صَاحِبِ أَيْلَةَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِكِتَابٍ وَأَهْدَى لَهُ بَغْلَةً بَيْضَاءَ فَكَتَبَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَهْدَى لَهُ بُرْدًا ثُمَّ أَقْبَلْنَا حَتَّى قَدِمْنَا وَادِيَ الْقُرَى فَسَأَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَرْأَةَ عَنْ حَدِيقَتِهَا " كَمْ بَلَغَ ثَمَرُهَا " . فَقَالَتْ عَشَرَةَ أَوْسُقٍ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي مُسْرِعٌ فَمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ فَلْيُسْرِعْ مَعِيَ وَمَنْ شَاءَ فَلْيَمْكُثْ " . فَخَرَجْنَا حَتَّى أَشْرَفْنَا عَلَى الْمَدِينَةِ فَقَالَ " هَذِهِ طَابَةُ وَهَذَا أُحُدٌ وَهُوَ جَبَلٌ يُحِبُّنَا وَنُحِبُّهُ " . ثُمَّ قَالَ " إِنَّ خَيْرَ دُورِ الأَنْصَارِ دَارُ بَنِي النَّجَّارِ ثُمَّ دَارُ بَنِي عَبْدِ الأَشْهَلِ ثُمَّ دَارُ بَنِي عَبْدِ الْحَارِثِ بْنِ الْخَزْرَجِ ثُمَّ دَارُ بَنِي سَاعِدَةَ وَفِي كُلِّ دُورِ الأَنْصَارِ خَيْرٌ " . فَلَحِقَنَا سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ فَقَالَ أَبُو أُسَيْدٍ أَلَمْ تَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَيَّرَ دُورَ الأَنْصَارِ فَجَعَلَنَا آخِرًا . فَأَدْرَكَ سَعْدٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ خَيَّرْتَ دُورَ الأَنْصَارِ فَجَعَلْتَنَا آخِرًا . فَقَالَ " أَوَلَيْسَ بِحَسْبِكُمْ أَنْ تَكُونُوا مِنَ الْخِيَارِ " .
Abdallah ibn Maslama ibn Qa'nab nous a rapporté une narration de Souleyman ibn Bilâl, d'Amr ibn Yahya, d'Abbas ibn Sahl ibn Saad al-Sâ'idi, d'Abou Houmayd, qui a dit : Nous sommes partis avec le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) pour la bataille de Tabouk. Nous sommes arrivés à un jardin appartenant à une femme dans la vallée d'al-Qurâ. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : « Estimez-la. » Nous l'avons estimée, ainsi que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui), à dix ouçouq. Puis il dit : « Notez-la jusqu'à ce que nous revenions à toi, si Allah le veut. » Nous avons continué jusqu'à ce que nous arrivions à Tabouk. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) dit : « Cette nuit, un vent violent se lèvera parmi vous, aucun d'entre vous ne devrait se lever et quiconque possède un chameau devrait resserrer sa bride. » Un vent violent s'est levé, un homme s'est levé et le vent l'a emporté jusqu'à qu'il soit jeté sur les montagnes de Tayy. Le messager du souverain d'Ayla est venu au Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) avec une lettre et lui a offert une mule blanche. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) lui a écrit une réponse et lui a offert un vêtement d'apparat. Puis nous sommes revenus jusqu'à ce que nous atteignions la vallée d'al-Qurâ. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a interrogé la femme sur son jardin : « Combien ont été produits ? » Elle répondit : « Dix ouçouq. » Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) dit : « Je me dépêche, donc quiconque le désire peut se dépêcher avec moi et quiconque le désire peut rester. » Nous partîmes jusqu'à ce que nous aperçûmes Médine. Il dit : « Voici Tâba et voici Uhud, une montagne qui nous aime et que nous aimons. » Puis il dit : « Les meilleures demeures des Ansars sont celles des Banou Najjar, ensuite celles des Banou Abdul As-hal, ensuite celles des Banou Abdul Harith ibn Khazraj, puis celles des Banou Saïda, et dans toutes les demeures des Ansars, il y a du bien. » Saad ibn Ubada nous a rejoint, et Abou Usayd a dit : « Ne vois-tu pas que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a choisi les demeures des Ansars, et nous a mis à la fin ? » Saad rejoignit le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) et dit : « Ô Messager d'Allah, tu as choisi les demeures des Ansars, et tu nous as mis à la fin. » Il dit : « Ne vous suffit-il pas d'être parmi les meilleurs ? »
حَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ، ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا الْمُغِيرَةُ بْنُ سَلَمَةَ الْمَخْزُومِيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ يَحْيَى، بِهَذَا الإِسْنَادِ إِلَى قَوْلِهِ " وَفِي كُلِّ دُورِ الأَنْصَارِ خَيْرٌ " . وَلَمْ يَذْكُرْ مَا بَعْدَهُ مِنْ قِصَّةِ سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ وَزَادَ فِي حَدِيثِ وُهَيْبٍ فَكَتَبَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِبَحْرِهِمْ . وَلَمْ يَذْكُرْ فِي حَدِيثِ وُهَيْبٍ فَكَتَبَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shayba, nous a rapporté Affan, et nous a rapporté Ishaq ibn Ibrahim, Mughira ibn Salama al-Makhzoumi nous a informés, ils ont dit : "Wuhayb nous a rapporté, 'Amr ibn Yahya nous a rapporté, avec cette chaîne de transmission jusqu'à sa parole : 'Et dans toutes les maisons des Ansâr, il y a du bien.' Il n'a pas mentionné ce qui suit de l'histoire de Sa'd ibn Ubâda et il a ajouté dans le hadith de Wuhayb : Alors le Messager de Dieu, que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui, a écrit sur leur mer. Et il n'a pas mentionné dans le hadith de Wuhayb : Alors le Messager de Dieu, que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui, lui a écrit."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مِهْرَانَ الرَّازِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَهْمٍ، جَمِيعًا عَنِ الْوَلِيدِ، - قَالَ ابْنُ مِهْرَانَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، - حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، عَنْ أَبِي عَمَّارٍ، شَدَّادٍ أَنَّهُ سَمِعَ وَاثِلَةَ بْنَ الأَسْقَعِ، يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَى كِنَانَةَ مِنْ وَلَدِ إِسْمَاعِيلَ وَاصْطَفَى قُرَيْشًا مِنْ كِنَانَةَ وَاصْطَفَى مِنْ قُرَيْشٍ بَنِي هَاشِمٍ وَاصْطَفَانِي مِنْ بَنِي هَاشِمٍ " .
Nous ont rapporté Muhammad ibn Mahran al-Razi et Muhammad ibn Abd al-Rahman ibn Sahm, tous deux d'après al-Walid, - Ibn Mahran a dit : Al-Walid ibn Muslim nous a rapporté, - Al-Awza'i nous a rapporté, d'après Abi Ammar, Shaddad, qu'il a entendu Wathila ibn al-Asqa dire : J'ai entendu le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, dire : "En vérité, Allah a choisi Kinana parmi les descendants d'Ismaël, a choisi Quraysh parmi Kinana, a choisi les Banu Hashim parmi Quraysh, et m'a choisi parmi les Banu Hashim."
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ بِالزَّوْرَاءِ فَأُتِيَ بِإِنَاءِ مَاءٍ لاَ يَغْمُرُ أَصَابِعَهُ أَوْ قَدْرَ مَا يُوَارِي أَصَابِعَهُ . ثُمَّ ذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِ هِشَامٍ .
Et on nous a rapporté de Muhammad Ibn Al Muthanna, qui a rapporté de Muhammad Ibn Jaafar, qui a rapporté de Saïd, d'après Qatada, d'après Anas, que le Prophète صلى الله عليه وسلم était à Az-Zawra lorsqu'on lui a apporté un récipient d'eau qui ne couvrait même pas ses doigts ou à peine la quantité qui cachait ses doigts. Puis, il a mentionné quelque chose de similaire au hadith de Hisham.
وَحَدَّثَنِي سَلَمَةُ بْنُ شَبِيبٍ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَعْيَنَ، حَدَّثَنَا مَعْقِلٌ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ أُمَّ مَالِكٍ، كَانَتْ تُهْدِي لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي عُكَّةٍ لَهَا سَمْنًا فَيَأْتِيهَا بَنُوهَا فَيَسْأَلُونَ الأُدْمَ وَلَيْسَ عِنْدَهُمْ شَىْءٌ فَتَعْمِدُ إِلَى الَّذِي كَانَتْ تُهْدِي فِيهِ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَتَجِدُ فِيهِ سَمْنًا فَمَا زَالَ يُقِيمُ لَهَا أُدْمَ بَيْتِهَا حَتَّى عَصَرَتْهُ فَأَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " عَصَرْتِيهَا " . قَالَتْ نَعَمْ . قَالَ " لَوْ تَرَكْتِيهَا مَا زَالَ قَائِمًا " .
Et Salama ibn Chabib m'a raconté, Al-Hassan ibn Ayyan nous a raconté, Ma'quil nous a raconté, d'après Abou Zoubayr, d'après Jabir, que Umm Malik apportait au Prophète ﷺ du beurre dans une outre. Ses enfants venaient lui demander de la matière grasse alors qu'ils n'avaient rien, alors elle se dirigeait vers celle qu'elle offrait au Prophète ﷺ et trouvait dedans du beurre. Cela a continué à fournir de la matière grasse à sa maison jusqu'à ce qu'elle la presse. Elle est allée alors vers le Prophète ﷺ et il a dit, "Tu l'as pressée ?" Elle a répondu "Oui." Il a dit, "Si tu l'avais laissée, elle aurait continué à fournir."
وَحَدَّثَنِي سَلَمَةُ بْنُ شَبِيبٍ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَعْيَنَ، حَدَّثَنَا مَعْقِلٌ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَسْتَطْعِمُهُ فَأَطْعَمَهُ شَطْرَ وَسْقِ شَعِيرٍ فَمَا زَالَ الرَّجُلُ يَأْكُلُ مِنْهُ وَامْرَأَتُهُ وَضَيْفُهُمَا حَتَّى كَالَهُ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لَوْ لَمْ تَكِلْهُ لأَكَلْتُمْ مِنْهُ وَلَقَامَ لَكُمْ " .
M'a rapporté Salama Ibn Chabib, qui a dit : Nous a rapporté Al-Hassan Ibn A'yan, qui a dit : Nous a rapporté Ma'qil, d'après Abi Az-Zoubair, d'après Jabir : qu'un homme est venu voir le Prophète (paix et salut soient sur lui) pour demander de la nourriture. Le Prophète lui donna une demi-sâ' d'orge. L'homme, sa femme et leurs invités ne cessèrent de manger de cette nourriture jusqu'à ce qu'il la pèse. Il retourna alors auprès du Prophète (paix et salut soient sur lui) qui dit : "Si tu ne l'avais pas pesée, vous en auriez mangé et elle vous aurait suffi."
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدٍ النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَثَلِي وَمَثَلُ الأَنْبِيَاءِ كَمَثَلِ رَجُلٍ بَنَى بُنْيَانًا فَأَحْسَنَهُ وَأَجْمَلَهُ فَجَعَلَ النَّاسُ يُطِيفُونَ بِهِ يَقُولُونَ مَا رَأَيْنَا بُنْيَانًا أَحْسَنَ مِنْ هَذَا إِلاَّ هَذِهِ اللَّبِنَةَ . فَكُنْتُ أَنَا تِلْكَ اللَّبِنَةَ " .
Amr ibn Muhammad An-Naqid nous a rapporté, Soufiane ibn 'Uyaynah nous a rapporté, d'après Abou Az-Zinad, d'après Al-A'raj, d'après Abou Hourayra, que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Mon exemple et celui des prophètes est comme l'exemple d'un homme qui a construit un bâtiment, l'a embellit et l'a rendu splendide. Les gens tournent autour de lui en disant : ‘Nous n’avons jamais vu un bâtiment aussi beau que celui-ci, à l'exception de cette brique’. Et j'étais cette brique. »
وَحَدَّثَنِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا سَلِيمٌ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ وَقَالَ بَدَلَ أَتَمَّهَا أَحْسَنَهَا .
Et m'en a informé Mohamed Ibn Hâtim, nous en a informé Ibn Mahdi, nous en a informé Salîm, avec cette chaîne de transmission, semblable à elle, et a dit à la place de "il l'a complété", "il l'a perfectionné".
قَالَ مُسْلِمٌ وَحُدِّثْتُ عَنْ أَبِي أُسَامَةَ، وَمِمَّنْ، رَوَى ذَلِكَ، عَنْهُ إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعِيدٍ الْجَوْهَرِيُّ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنِي بُرَيْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ إِذَا أَرَادَ رَحْمَةَ أُمَّةٍ مِنْ عِبَادِهِ قَبَضَ نَبِيَّهَا قَبْلَهَا فَجَعَلَهُ لَهَا فَرَطًا وَسَلَفًا بَيْنَ يَدَيْهَا وَإِذَا أَرَادَ هَلَكَةَ أُمَّةٍ عَذَّبَهَا وَنَبِيُّهَا حَىٌّ فَأَهْلَكَهَا وَهُوَ يَنْظُرُ فَأَقَرَّ عَيْنَهُ بِهَلَكَتِهَا حِينَ كَذَّبُوهُ وَعَصَوْا أَمْرَهُ " .
Muslim a dit, et on m'a rapporté d'Abu Usama, et parmi ceux qui l'ont transmis de lui, il y avait Ibrahim ibn Sa'id al-Jawhari. Abu Usama nous a raconté, Burayd ibn Abdullah m'a raconté, d'Abu Burda, d'Abu Musa, au sujet du Prophète ﷺ, il a dit : "En vérité, lorsque Allah, puissant et majestueux, veut faire miséricorde à une communauté parmi ses serviteurs, Il prend son Prophète avant elle et en fait un précurseur et un prédécesseur pour elle. Et lorsque Allah veut la destruction d'une communauté, Il la châtie alors que son Prophète est vivant, Il la détruit sous ses yeux et réjouit son cœur par sa destruction après qu'ils l'ont traité de menteur et ont désobéi à son ordre."
حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زَائِدَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عُمَيْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ جُنْدَبًا، يَقُولُ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " أَنَا فَرَطُكُمْ، عَلَى الْحَوْضِ " .
Il m'a été rapporté par Ahmad ibn Abd Allah ibn Yunus, que Zaida nous a raconté, qu'Abd al-Malik ibn Umayr nous a raconté, disant : J'ai entendu Jundub dire : J'ai entendu le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dire : "Je vous précéderai au bassin."
وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمٍ، عَنِ ابْنِ خُثَيْمٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُبَيْدِ، اللَّهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ أَنَّهُ سَمِعَ عَائِشَةَ، تَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ وَهُوَ بَيْنَ ظَهْرَانَىْ أَصْحَابِهِ " إِنِّي عَلَى الْحَوْضِ أَنْتَظِرُ مَنْ يَرِدُ عَلَىَّ مِنْكُمْ فَوَاللَّهِ لَيُقْتَطَعَنَّ دُونِي رِجَالٌ فَلأَقُولَنَّ أَىْ رَبِّ مِنِّي وَمِنْ أُمَّتِي . فَيَقُولُ إِنَّكَ لاَ تَدْرِي مَا عَمِلُوا بَعْدَكَ مَا زَالُوا يَرْجِعُونَ عَلَى أَعْقَابِهِمْ " .
Nous a rapporté Ibn Abi Umar, nous a rapporté Yahya ibn Sulaym, de Ibn Khuthaym, de Abdullah ibn Ubaydillah ibn Abi Mulaykah qu'il a entendu Aisha dire : "J'ai entendu le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) dire alors qu'il était parmi ses compagnons : 'Je serai sur le Bassin, attendant ceux d'entre vous qui viendront à moi. Par Dieu, des hommes seront éloignés de moi, et je dirai : 'Ô Seigneur ! Ce sont de moi et de ma communauté.' Il dira : 'Tu ne sais pas ce qu'ils ont fait après toi. Ils ont continué à retourner sur leurs talons.'"
وَحَدَّثَنِي يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى الصَّدَفِيُّ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، - وَهُوَ ابْنُ الْحَارِثِ - أَنَّ بُكَيْرًا، حَدَّثَهُ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عَبَّاسٍ الْهَاشِمِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ، رَافِعٍ مَوْلَى أُمِّ سَلَمَةَ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ كُنْتُ أَسْمَعُ النَّاسَ يَذْكُرُونَ الْحَوْضَ وَلَمْ أَسْمَعْ ذَلِكَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا كَانَ يَوْمًا مِنْ ذَلِكَ وَالْجَارِيَةُ تَمْشُطُنِي فَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " أَيُّهَا النَّاسُ " . فَقُلْتُ لِلْجَارِيَةِ اسْتَأْخِرِي عَنِّي . قَالَتْ إِنَّمَا دَعَا الرِّجَالَ وَلَمْ يَدْعُ النِّسَاءَ . فَقُلْتُ إِنِّي مِنَ النَّاسِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي لَكُمْ فَرَطٌ عَلَى الْحَوْضِ فَإِيَّاىَ لاَ يَأْتِيَنَّ أَحَدُكُمْ فَيُذَبُّ عَنِّي كَمَا يُذَبُّ الْبَعِيرُ الضَّالُّ فَأَقُولُ فِيمَ هَذَا فَيُقَالُ إِنَّكَ لاَ تَدْرِي مَا أَحْدَثُوا بَعْدَكَ . فَأَقُولُ سُحْقًا " .
Younous ibn Abdel-Aâlâ as-Sadafi m'a raconté, Abdallah ibn Wahb nous a informés, Amr - il s’agit d’Amr ibn al-Harith - lui a appris que Boukir lui avait parlé de Al-Qassim ibn Abbas al-Hachimite, de Abdallah ibn Rafi’, l'affranchi de Oum Salama, d’Oum Salama, l’épouse du Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) qui a dit : « J'entendais les gens mentionner le bassin et je n’avais jamais entendu cela du Messager d’Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui). Un jour, alors qu'une servante me peignait les cheveux, j’ai entendu le Messager d’Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) dire : « Ô vous les gens! ». J'ai dit à la servante : « Éloigne-toi de moi ». Elle a répondu : « Il n’a convoqué que les hommes et non les femmes ». J’ai dit : « Je fais partie des gens ». Le Messager d’Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) dit alors : « Je vous précéderai sur le bassin. Que personne parmi vous ne vienne vers moi seulement pour être renvoyé comme est renvoyé le chameau égaré, et je demanderai : Pourquoi cela ? Et il me sera dit : Tu ne sais pas ce qu’ils ont innové après toi. Et je dirai : Qu’ils soient éloignés! ».
وَحَدَّثَنِي أَبُو مَعْنٍ الرَّقَاشِيُّ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ نَافِعٍ وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ قَالُوا حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ - وَهُوَ عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عَمْرٍو - حَدَّثَنَا أَفْلَحُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَافِعٍ، قَالَ كَانَتْ أُمُّ سَلَمَةَ تُحَدِّثُ أَنَّهَا سَمِعَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ عَلَى الْمِنْبَرِ وَهِيَ تَمْتَشِطُ " أَيُّهَا النَّاسُ " . فَقَالَتْ لِمَاشِطَتِهَا كُفِّي رَأْسِي . بِنَحْوِ حَدِيثِ بُكَيْرٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عَبَّاسٍ .
Et Abou Ma'n Al-Raqashī, et Abou Bakr Ibn Nafi', et 'Abd Ibn Humayd m'ont raconté, ils ont dit : "Abou 'Amir - c'est-à-dire 'Abd al-Malik Ibn 'Amr - nous a raconté, Aflah Ibn Sa'id nous a raconté, 'Abd Allah Ibn Rafi' a dit qu'Oum Salama racontait qu'elle a entendu le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) dire sur le minbar pendant qu'elle se coiffait : 'Ô gens.' Elle a alors dit à celle qui la coiffait : 'Arrête ma tête.' Avec des propos similaires à ceux de Boukair d'après Al-Qasim Ibn 'Abbas."
وَحَدَّثَنَاهُ عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ جَرِيرٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، بِهَذَا الإِسْنَادِ . وَلَمْ يَذْكُرْ " أَصْحَابِي أَصْحَابِي " .
Nous a rapporté ʿUthmān ibn Abī Shayba et Isḥāq ibn Ibrāhīm, de Jarīr, de l’Aʿmash, avec cette chaîne de transmission. Et il n'a pas mentionné "mes compagnons, mes compagnons".
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، كِلاَهُمَا عَنْ جَرِيرٍ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، جَمِيعًا عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ، اللَّهِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . بِنَحْوِ حَدِيثِ الأَعْمَشِ وَفِي حَدِيثِ شُعْبَةَ عَنْ مُغِيرَةَ، سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ، .
Nous ont rapporté 'Uthmân ibn Abî Shaybah et Isḥâq ibn Ibrâhîm, tous deux de la part de Jarîr, et nous a rapporté Ibn al-Muthannâ, nous a rapporté Muḥammad ibn Ja'far, nous a rapporté Shu'bah, tous de la part de Mughîrah, de la part de Abû Wâ'il, de la part de 'Abdullâh, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم. D'une manière similaire au hadith de Al-A'mash et dans le hadith de Shu'bah d'après Mughîrah, j'ai entendu Abû Wâ'il.
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بَزِيعٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ مَعْبَدِ، بْنِ خَالِدٍ عَنْ حَارِثَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " حَوْضُهُ مَا بَيْنَ صَنْعَاءَ وَالْمَدِينَةِ " . فَقَالَ لَهُ الْمُسْتَوْرِدُ أَلَمْ تَسْمَعْهُ قَالَ " الأَوَانِي " . قَالَ لاَ . فَقَالَ الْمُسْتَوْرِدُ " تُرَى فِيهِ الآنِيَةُ مِثْلَ الْكَوَاكِبِ " .
Narration de Muhammad ibn Abd Allah ibn Bazi', nous a rapporté Ibn Abi 'Adi, de: Shou'ba, de Ma'bad, ibn Khalid de Haritha, qui a entendu le Prophète ﷺ dire : "Sa citerne est entre Sanaa et Médine". Al-Mustawrid lui a demandé : "Ne l'as-tu pas entendu dire 'les récipients' ?" Il a répondu : "Non". Alors al-Mustawrid a dit : "On peut y voir les récipients comme des étoiles".
وَحَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَرْعَرَةَ، حَدَّثَنَا حَرَمِيُّ بْنُ عُمَارَةَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مَعْبَدِ بْنِ خَالِدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ حَارِثَةَ بْنَ وَهْبٍ الْخُزَاعِيَّ، يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ . وَذَكَرَ الْحَوْضَ بِمِثْلِهِ وَلَمْ يَذْكُرْ قَوْلَ الْمُسْتَوْرِدِ وَقَوْلَهُ .
Et Ibrahim ibn Muhammad ibn 'Ar'arah m'a raconté : Haramiyy ibn 'Umara nous a rapporté : Shu'ba a dit, d'après Ma'bad ibn Khalid, qu'il a entendu Haritha ibn Wahb al-Khuza'i dire : J'ai entendu le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) dire. Et il mentionna le bassin, similaire, sans mentionner la parole de al-Mustawrid ni sa parole.
وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ أَمَامَكُمْ حَوْضًا كَمَا بَيْنَ جَرْبَا وَأَذْرُحَ فِيهِ أَبَارِيقُ كَنُجُومِ السَّمَاءِ مَنْ وَرَدَهُ فَشَرِبَ مِنْهُ لَمْ يَظْمَأْ بَعْدَهَا أَبَدًا " .
On m'a rapporté de Harmala Ibn Yahya, qui a dit : Abdallah ibn Wahb nous a rapporté d'Omar ibn Muhammad, d'après Nafi', d'après Abdallah, que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : "Devant vous se trouve un bassin dont l'étendue est comme la distance entre Jarbâ et Adhruh. Il contient des cruches aussi nombreuses que les étoiles du ciel. Quiconque s'y rend et en boit ne souffrira plus jamais de la soif."
حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ الْمِسْمَعِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ - وَأَلْفَاظُهُمْ مُتَقَارِبَةٌ - قَالُوا حَدَّثَنَا مُعَاذٌ، - وَهُوَ ابْنُ هِشَامٍ - حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ مَعْدَانَ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ الْيَعْمَرِيِّ، عَنْ ثَوْبَانَ، أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنِّي لَبِعُقْرِ حَوْضِي أَذُودُ النَّاسَ لأَهْلِ الْيَمَنِ أَضْرِبُ بِعَصَاىَ حَتَّى يَرْفَضَّ عَلَيْهِمْ " . فَسُئِلَ عَنْ عَرْضِهِ فَقَالَ " مِنْ مَقَامِي إِلَى عَمَّانَ " . وَسُئِلَ عَنْ شَرَابِهِ فَقَالَ " أَشَدُّ بَيَاضًا مِنَ اللَّبَنِ وَأَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ يَغُتُّ فِيهِ مِيزَابَانِ يَمُدَّانِهِ مِنَ الْجَنَّةِ أَحَدُهُمَا مِنْ ذَهَبٍ وَالآخَرُ مِنْ وَرِقٍ " . وَحَدَّثَنِيهِ زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ قَتَادَةَ، بِإِسْنَادِ هِشَامٍ . بِمِثْلِ حَدِيثِهِ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ " أَنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِنْدَ عُقْرِ الْحَوْضِ " .
Nous ont rapporté Abou Ghasan Al-Misma'i, Muhammad ibn Al-Muthanna et Ibn Bashar - et leurs paroles sont proches - ils ont dit, Mu'adh - qui est Ibn Hisham - m'a raconté, d'après son père, d'après Qatadah, d'après Salim ibn Abi Al-Ja'd, d'après Ma'dan ibn Abi Talhah Al-Ya'mari, d'après Thawban, que le Prophète de Dieu (paix et bénédiction sur lui) a dit : "Je serai au bord de mon bassin repoussant les gens pour les Yéménites, frappant avec mon bâton jusqu'à ce qu'ils s'amoncellent." On lui a demandé la largeur de son bassin et il a répondu : "De ma position jusqu'à 'Amman." Et on lui a demandé au sujet de sa boisson et il a dit : "Plus blanc que le lait et plus doux que le miel, alimenté par deux gouttières du Paradis l'une d'or et l'autre d'argent." Et cela a également été rapporté par Zuhair ibn Harb, Al-Hasan ibn Moussa nous a raconté, Shayban a raconté d'après Qatadah, avec la chaîne de transmission de Hisham, similaire à son hadith, sauf qu'il a dit : "Je serai au jour de la Résurrection au bord du bassin."
وَحَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، ح وَحَدَّثَنَا حَسَنُ، بْنُ عَلِيٍّ الْحُلْوَانِيُّ حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، كِلاَهُمَا عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ غَيْرَ أَنَّهُمَا شَكَّا فَقَالاَ أَوْ مِثْلَ مَا بَيْنَ الْمَدِينَةِ وَعَمَّانَ . وَفِي حَدِيثِ أَبِي عَوَانَةَ " مَا بَيْنَ لاَبَتَىْ حَوْضِي " .
وَحَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، ح وَحَدَّثَنَا حَسَنُ، بْنُ عَلِيٍّ الْحُلْوَانِيُّ حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، كِلاَهُمَا عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ غَيْرَ أَنَّهُمَا شَكَّا فَقَالاَ أَوْ مِثْلَ مَا بَيْنَ الْمَدِينَةِ وَعَمَّانَ . وَفِي حَدِيثِ أَبِي عَوَانَةَ " مَا بَيْنَ لاَبَتَىْ حَوْضِي " .
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، وَأَبُو الرَّبِيعِ، قَالاَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ خَدَمْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَشْرَ سِنِينَ وَاللَّهِ مَا قَالَ لِي أُفًّا . قَطُّ وَلاَ قَالَ لِي لِشَىْءٍ لِمَ فَعَلْتَ كَذَا وَهَلاَّ فَعَلْتَ كَذَا زَادَ أَبُو الرَّبِيعِ لَيْسَ مِمَّا يَصْنَعُهُ الْخَادِمُ . وَلَمْ يَذْكُرْ قَوْلَهُ وَاللَّهِ .
Said Ibn Mansour et Abou Rabi ont rapporté que Hammad Ibn Zayd a dit de Thabit Al-Bunani, d'après Anas Ibn Malik, qui a dit : "J'ai servi le Messager d'Allah (que la prière et la paix soient sur lui) pendant dix ans, et par Allah, il ne m'a jamais dit 'ouf'. Il ne m'a jamais dit pour une chose 'Pourquoi as-tu fait cela ?' ou 'Pourquoi n'as-tu pas fait cela ?' ". Abou Rabi a ajouté "ce n'est pas parmi ce que fait le serviteur", sans mentionner son serment par Allah.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَابْنُ، نُمَيْرٍ قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، حَدَّثَنِي سَعِيدٌ، - وَهُوَ ابْنُ أَبِي بُرْدَةَ - عَنْ أَنَسٍ، قَالَ خَدَمْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تِسْعَ سِنِينَ فَمَا أَعْلَمُهُ قَالَ لِي قَطُّ لِمَ فَعَلْتَ كَذَا وَكَذَا وَلاَ عَابَ عَلَىَّ شَيْئًا قَطُّ .
Nous ont rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah et Ibn Numayr, ils ont dit : Nous a rapporté Muhammad ibn Bishr, nous a rapporté Zakariyya, Sa'id m'a rapporté - et c'est Ibn Abi Burdah - d'après Anas, il a dit : J'ai servi le Messager d'Allah (paix et salut soient sur lui) pendant neuf ans, et je ne sais pas qu'il m'ait jamais dit : "Pourquoi as-tu fait ceci ou cela ?", ni ne m'a jamais reproché quoi que ce soit.
حَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ ابْنِ الْمُنْكَدِرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ، بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرٍ، وَعَنْ عَمْرٍو، عَنْ مُحَمَّدِ، بْنِ عَلِيٍّ عَنْ جَابِرٍ، أَحَدُهُمَا يَزِيدُ عَلَى الآخَرِ ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - قَالَ قَالَ سُفْيَانُ سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ الْمُنْكَدِرِ، يَقُولُ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سُفْيَانُ وَسَمِعْتُ أَيْضًا، عَمْرَو بْنَ دِينَارٍ يُحَدِّثُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، وَزَادَ، أَحَدُهُمَا عَلَى الآخَرِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَوْ قَدْ جَاءَنَا مَالُ الْبَحْرَيْنِ لَقَدْ أَعْطَيْتُكَ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا " . وَقَالَ بِيَدَيْهِ جَمِيعًا فَقُبِضَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَبْلَ أَنْ يَجِيءَ مَالُ الْبَحْرَيْنِ فَقَدِمَ عَلَى أَبِي بَكْرٍ بَعْدَهُ فَأَمَرَ مُنَادِيًا فَنَادَى مَنْ كَانَتْ لَهُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عِدَةٌ أَوْ دَيْنٌ فَلْيَأْتِ . فَقُمْتُ فَقُلْتُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَوْ قَدْ جَاءَنَا مَالُ الْبَحْرَيْنِ أَعْطَيْتُكَ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا " . فَحَثَى أَبُو بَكْرٍ مَرَّةً ثُمَّ قَالَ لِي عُدَّهَا . فَعَدَدْتُهَا فَإِذَا هِيَ خَمْسُمِائَةٍ فَقَالَ خُذْ مِثْلَيْهَا .
Amr al-Naqid nous a rapporté, Sufyan ibn 'Uyayna nous a rapporté, d'Ibn al-Munkadir, qu'il a entendu Jabir ibn 'Abdillah, Et Ishaq nous a rapporté, Sufyan nous a informé, d'Ibn al-Munkadir, de Jabir, et de 'Amr, de Muhammad ibn 'Ali, de Jabir, l'un d'entre eux ajoutant à l'autre. Ibn Abi Umar nous a rapporté - et la narratation est la sienne - Sufyan a dit : J'ai entendu Muhammad ibn al-Munkadir dire : J'ai entendu Jabir ibn 'Abdillah, Sufyan a dit : J'ai aussi entendu 'Amr ibn Dinar rapporter de Muhammad ibn 'Ali, il a dit : J'ai entendu Jabir ibn 'Abdillah, et l'un d'entre eux a ajouté à l'autre, qu'il a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Si l'argent de Bahreïn venait à nous, je te donnerai ceci, ceci et ceci. » Et il a montré avec ses deux mains. Mais le Prophète (paix et bénédictions sur lui) est décédé avant que l'argent de Bahreïn ne vienne. Il est donc arrivé sous Abu Bakr après lui, et il a ordonné un crieur de s'écrier : "Quiconque avait une promesse ou une dette envers le Prophète (paix et bénédictions sur lui) qu'il vienne." Donc, je me suis levé et j'ai dit : Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Si l'argent de Bahreïn venait à nous, je te donnerai ceci, ceci et ceci. » Abu Bakr a ensuite rassemblé une fois et m'a dit de le compter. Je l'ai compté et il y avait cinq cents, alors il m'a dit de prendre deux fois cela.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمِ بْنِ مَيْمُونٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ وَأَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ لَمَّا مَاتَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم جَاءَ أَبَا بَكْرٍ مَالٌ مِنْ قِبَلِ الْعَلاَءِ بْنِ الْحَضْرَمِيِّ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ مَنْ كَانَ لَهُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم دَيْنٌ أَوْ كَانَتْ لَهُ قِبَلَهُ عِدَةٌ فَلْيَأْتِنَا . بِنَحْوِ حَدِيثِ ابْنِ عُيَيْنَةَ .
Muhammad Ibn Hatim Ibn Maymun nous a rapporté, Muhammad Ibn Bakr nous a rapporté, Ibn Jurayj nous a informé, 'Amr Ibn Dinar m'a informé, de Muhammad Ibn 'Ali, de Jabir Ibn 'Abdullah, il a dit que Muhammad Ibn Al-Munkadir m'a informé, de Jabir Ibn 'Abdullah, il a dit : Lorsque le Prophète صلى الله عليه وسلم mourut, Abou Bakr reçut de l'argent de 'Ala' Ibn Al-Hadrami et Abou Bakr dit : "Quiconque a une dette envers le Prophète صلى الله عليه وسلم, ou a reçu une promesse de lui, qu'il nous vienne." Selon le récit semblable de Ibn 'Uyaynah.
حَدَّثَنَا هَدَّابُ بْنُ خَالِدٍ، وَشَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، كِلاَهُمَا عَنْ سُلَيْمَانَ، - وَاللَّفْظُ لِشَيْبَانَ - حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ الْبُنَانِيُّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وُلِدَ لِيَ اللَّيْلَةَ غُلاَمٌ فَسَمَّيْتُهُ بِاسْمِ أَبِي إِبْرَاهِيمَ " . ثُمَّ دَفَعَهُ إِلَى أُمِّ سَيْفٍ امْرَأَةِ قَيْنٍ يُقَالُ لَهُ أَبُو سَيْفٍ فَانْطَلَقَ يَأْتِيهِ وَاتَّبَعْتُهُ فَانْتَهَيْنَا إِلَى أَبِي سَيْفٍ وَهُوَ يَنْفُخُ بِكِيرِهِ قَدِ امْتَلأَ الْبَيْتُ دُخَانًا فَأَسْرَعْتُ الْمَشْىَ بَيْنَ يَدَىْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا أَبَا سَيْفٍ أَمْسِكْ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَأَمْسَكَ فَدَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالصَّبِيِّ فَضَمَّهُ إِلَيْهِ وَقَالَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ . فَقَالَ أَنَسٌ لَقَدْ رَأَيْتُهُ وَهُوَ يَكِيدُ بِنَفْسِهِ بَيْنَ يَدَىْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَمَعَتْ عَيْنَا رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " تَدْمَعُ الْعَيْنُ وَيَحْزَنُ الْقَلْبُ وَلاَ نَقُولُ إِلاَّ مَا يَرْضَى رَبُّنَا وَاللَّهِ يَا إِبْرَاهِيمُ إِنَّا بِكَ لَمَحْزُونُونَ " .
Haddab ibn Khalid et Shayban ibn Farrukh nous ont rapporté tous deux de Souleyman - et le récit est de Shayban - Souleyman ibn al-Mughira nous a rapporté, Thabit al-Bunani de Anas ibn Malik a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Cette nuit, un garçon m'est né et je l'ai nommé du nom de mon père Ibrahim." Puis il le remit à Umm Sayf, la femme de Qayn appelée Abu Sayf, et il alla le voir et je le suivis. Nous arrivâmes à Abu Sayf alors qu'il soufflait dans son soufflet, la maison était remplie de fumée. Je me précipitai en avant du Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) et dis : "Ô Abu Sayf, cesse, le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) est venu." Alors il cessa. Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) demanda l'enfant et le serra contre lui et dit ce que Allah voulut qu'il dise. Anas dit : "Je l'ai vu alors qu'il soulageait son âme entre ses mains devant le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) et les yeux du Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) se remplirent de larmes. Alors il dit : "L'œil pleure et le cœur s'attriste, mais nous ne disons que ce qui agrée notre Seigneur ; et, par Allah, ô Ibrahim, nous sommes profondément affligés par ta perte."
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَعُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، قَالاَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ دَخَلْنَا عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو حِينَ قَدِمَ مُعَاوِيَةُ إِلَى الْكُوفَةِ فَذَكَرَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَمْ يَكُنْ فَاحِشًا وَلاَ مُتَفَحِّشًا . وَقَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ مِنْ خِيَارِكُمْ أَحَاسِنَكُمْ أَخْلاَقًا " . قَالَ عُثْمَانُ حِينَ قَدِمَ مَعَ مُعَاوِيَةَ إِلَى الْكُوفَةِ .
Zouhaïr Ibn Harb et Othman Ibn Abi Shayba nous ont rapporté : Djarir, d'après Al-A'mash, d'après Shaqiq, d'après Masrouq, a dit : Nous sommes entrés chez Abdallah Ibn Amr lorsque Mouawiya est venu à Koufa. Il a mentionné le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) et a dit : « Il n'était ni vulgaire ni grossier. » Et il a dit : « Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Parmi vous, les meilleurs sont ceux qui ont le meilleur caractère." » Othman a dit : Lorsque Mouawiya est venu à Koufa.
وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، وَوَكِيعٌ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي ح، وَحَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ، - يَعْنِي الأَحْمَرَ - كُلُّهُمْ عَنِ الأَعْمَشِ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ .
Nous a raconté Abou Bakr ibn Abi Shayba, nous a raconté Abou Muawiya, et Waki', et nous a raconté Ibn Numayr, nous a raconté mon père, et nous a raconté Abou Sa'id al-Ashajj, nous a raconté Abou Khalid, c'est-à-dire al-Ahmar, tous d'après Al-A'mash, avec cette chaîne de transmission, la même chose.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، قَالَ قُلْتُ لِجَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ أَكُنْتَ تُجَالِسُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ نَعَمْ كَثِيرًا كَانَ لاَ يَقُومُ مِنْ مُصَلاَّهُ الَّذِي يُصَلِّي فِيهِ الصُّبْحَ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ فَإِذَا طَلَعَتْ قَامَ وَكَانُوا يَتَحَدَّثُونَ فَيَأْخُذُونَ فِي أَمْرِ الْجَاهِلِيَّةِ فَيَضْحَكُونَ وَيَتَبَسَّمُ صلى الله عليه وسلم .
Yahya ibn Yahya nous a raconté, Abu Khaythama nous a informé, d'après Simak ibn Harb, qui a dit : J'ai demandé à Jabir ibn Samura : "Étiez-vous assis avec le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) ?" Il a dit : "Oui, fréquemment. Il ne se levait pas de l'endroit où il priait la prière de l'aube jusqu'à ce que le soleil se lève. Quand il se levait, les gens discutaient des affaires de l'époque préislamique et riaient, et lui souriait (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui)."
حَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ الْعَتَكِيُّ، وَحَامِدُ بْنُ عُمَرَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَأَبُو كَامِلٍ جَمِيعًا عَنْ حَمَّادِ بْنِ زَيْدٍ، قَالَ أَبُو الرَّبِيعِ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ وَغُلاَمٌ أَسْوَدُ يُقَالُ لَهُ أَنْجَشَةُ يَحْدُو فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا أَنْجَشَةُ رُوَيْدَكَ سَوْقًا بِالْقَوَارِيرِ " .
Nous ont raconté Abou Al-Rabi’, Al-'Ataki, Hamid Ibn 'Umar, Qoutaybah Ibn Sa'id, et Abou Kamil tous ensemble d'après Hammad Ibn Zayd. Abou Al-Rabi’ a dit : Hammad nous a raconté, Ayoub nous a raconté d'après Abou Qilabah d'après Anas, qui a dit : Le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, était en voyage avec un jeune homme noir nommé Anjacha, qui conduisait les chameaux. Alors le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, lui a dit : « Ô Anjacha, ménager les vases en verre. »
وَحَدَّثَنِي عَمْرٌو النَّاقِدُ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، كِلاَهُمَا عَنِ ابْنِ عُلَيَّةَ، قَالَ زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَتَى عَلَى أَزْوَاجِهِ وَسَوَّاقٌ يَسُوقُ بِهِنَّ يُقَالُ لَهُ أَنْجَشَةُ فَقَالَ " وَيْحَكَ يَا أَنْجَشَةُ رُوَيْدًا سَوْقَكَ بِالْقَوَارِيرِ " . قَالَ قَالَ أَبُو قِلاَبَةَ تَكَلَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِكَلِمَةٍ لَوْ تَكَلَّمَ بِهَا بَعْضُكُمْ لَعِبْتُمُوهَا عَلَيْهِ .
Amr al-Naqid et Zuhayr ibn Harb m'ont tous deux rapporté, selon Ibn Ulayyah. Zuhayr a dit : Isma'il nous a rapporté, selon Ayoub, d'après Abu Qilabah, d'après Anas, que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) est passé près de ses épouses tandis qu’un chamelier nommé Anjashah les menait. Il dit alors : « Malheur à toi, Anjashah, molo avec tes flacons. » Abu Qilabah a déclaré : « Le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a prononcé une parole, que si l’un d’entre vous l’avait dite, vous auriez raillé sa personne. »
حَدَّثَنَا مُجَاهِدُ بْنُ مُوسَى، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ النَّضْرِ بْنِ أَبِي النَّضْرِ وَهَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ جَمِيعًا عَنْ أَبِي النَّضْرِ، قَالَ أَبُو بَكْرٍ حَدَّثَنَا أَبُو النَّضْرِ، - يَعْنِي هَاشِمَ بْنَ الْقَاسِمِ - حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا صَلَّى الْغَدَاةَ جَاءَ خَدَمُ الْمَدِينَةِ بِآنِيَتِهِمْ فِيهَا الْمَاءُ فَمَا يُؤْتَى بِإِنَاءٍ إِلاَّ غَمَسَ يَدَهُ فِيهَا فَرُبَّمَا جَاءُوهُ فِي الْغَدَاةِ الْبَارِدَةِ فَيَغْمِسُ يَدَهُ فِيهَا .
Mujahid ibn Moussa, Abou Bakr ibn al-Nadr ibn Abou al-Nadr et Haroun ibn Abd Allah nous ont tous rapporté de Abou al-Nadr, Abou Bakr a dit : Abou al-Nadr nous a raconté - c'est-à-dire Hachim ibn al-Qassem - Souleiman ibn al-Mughira nous a raconté, de Thabit, d'Anas ibn Malik, qui a dit : Lorsque le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, priait le matin, les serviteurs de Médine lui apportaient leurs récipients remplis d'eau et il n'y avait pas un seul récipient qu'il ne trempait sa main dedans, même s'ils venaient à lui un matin froid, il plongeait sa main dedans.
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ امْرَأَةً، كَانَ فِي عَقْلِهَا شَىْءٌ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ لِي إِلَيْكَ حَاجَةً فَقَالَ " يَا أُمَّ فُلاَنٍ انْظُرِي أَىَّ السِّكَكِ شِئْتِ حَتَّى أَقْضِيَ لَكِ حَاجَتَكِ " . فَخَلاَ مَعَهَا فِي بَعْضِ الطُّرُقِ حَتَّى فَرَغَتْ مِنْ حَاجَتِهَا .
Et Anas a rapporté qu'une femme qui avait quelque problème mental est venue dire au Messager de Dieu : « Ô Messager de Dieu, j'ai besoin de toi. » Il répondit : « Ô mère d'untel, choisis n'importe quelle rue, et je m'arrêterai pour répondre à ton besoin. » Puis il s'isola avec elle dans une des rues jusqu'à ce qu'elle ait terminé ce dont elle avait besoin.
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا حُجَيْنُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، - وَهُوَ ابْنُ أَبِي سَلَمَةَ - عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَدْخُلُ بَيْتَ أُمِّ سُلَيْمٍ فَيَنَامُ عَلَى فِرَاشِهَا وَلَيْسَتْ فِيهِ - قَالَ - فَجَاءَ ذَاتَ يَوْمٍ فَنَامَ عَلَى فِرَاشِهَا فَأُتِيَتْ فَقِيلَ لَهَا هَذَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نَامَ فِي بَيْتِكِ عَلَى فِرَاشِكِ - قَالَ - فَجَاءَتْ وَقَدْ عَرِقَ وَاسْتَنْقَعَ عَرَقُهُ عَلَى قِطْعَةِ أَدِيمٍ عَلَى الْفِرَاشِ فَفَتَحَتْ عَتِيدَتَهَا فَجَعَلَتْ تُنَشِّفُ ذَلِكَ الْعَرَقَ فَتَعْصِرُهُ فِي قَوَارِيرِهَا فَفَزِعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَا تَصْنَعِينَ يَا أُمَّ سُلَيْمٍ " . فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ نَرْجُو بَرَكَتَهُ لِصِبْيَانِنَا قَالَ " أَصَبْتِ " .
Mouhammad Ibn Rafi' nous a raconté, Houjayn Ibn Al-Muthanna nous a raconté, 'Abdel-'Aziz, fils d'Abou Salama, d'après Ishaq fils de 'Abdallah fils d'Abou Talha, d'après Anas Ibn Malik, a dit : Le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) entrait dans la maison d'Oum Soulaym et dormait sur son lit en son absence. Un jour, il est venu et a dormi sur son lit. Quelqu'un lui a dit : "Le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) dort dans ta maison, sur ton lit." Elle est venue alors qu'il transpirait et que sa sueur s'était accumulée sur un morceau de cuir sur le lit. Elle ouvrit alors sa trousse et commença à essuyer cette sueur pour la presser dans ses flacons. Le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) se réveilla effrayé et dit : "Que fais-tu, O Oum Soulaym ?" Elle répondit : "Ô Messager de Dieu, nous espérons pour nos enfants sa bénédiction." Il dit : "Tu as bien fait."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ، عَنْ أُمِّ سُلَيْمٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَأْتِيهَا فَيَقِيلُ عِنْدَهَا فَتَبْسُطُ لَهُ نَطْعًا فَيَقِيلُ عَلَيْهِ وَكَانَ كَثِيرَ الْعَرَقِ فَكَانَتْ تَجْمَعُ عَرَقَهُ فَتَجْعَلُهُ فِي الطِّيبِ وَالْقَوَارِيرِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا أُمَّ سُلَيْمٍ مَا هَذَا " . قَالَتْ عَرَقُكَ أَدُوفُ بِهِ طِيبِي .
Anas rapporte de Oumm Soulaym qu'en vérité, le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) venait chez elle et faisait la sieste chez elle. Elle lui étendait un cuir et il s’y reposait. Il transpirait beaucoup et elle recueillait sa sueur pour la mettre dans le parfum et les flacons. Le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) dit alors : "O Oumm Soulaym, qu'est-ce que c'est ?" Elle répondit : "Ta sueur, je la mélange avec mon parfum."
حَدَّثَنَا مَنْصُورُ بْنُ أَبِي مُزَاحِمٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ زِيَادٍ، قَالَ مَنْصُورٌ حَدَّثَنَا وَقَالَ، ابْنُ جَعْفَرٍ أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ، - يَعْنِيَانِ ابْنَ سَعْدٍ - عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ، اللَّهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَ أَهْلُ الْكِتَابِ يَسْدُلُونَ أَشْعَارَهُمْ وَكَانَ الْمُشْرِكُونَ يَفْرُقُونَ رُءُوسَهُمْ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُحِبُّ مُوَافَقَةَ أَهْلِ الْكِتَابِ فِيمَا لَمْ يُؤْمَرْ بِهِ فَسَدَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَاصِيَتَهُ ثُمَّ فَرَقَ بَعْدُ .
Manṣūr Ibn Abī Muzāḥim et Muḥammad Ibn Jaʿfar Ibn Ziyād nous ont fait ce récit. Manṣūr a dit : "Il nous a été raconté", et Ibn Jaʿfar a dit : "Ibrāhīm, c'est-à-dire Ibn Saʿd, nous a informés d'après Ibn Shihāb, d'après ʿUbayd Allāh Ibn ʿAbd Allāh, d'après Ibn ʿAbbās, que les gens du Livre laissaient leurs cheveux retomber, tandis que les polythéistes séparaient leurs cheveux. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) aimait être en accord avec les gens du Livre dans ce qui ne lui avait pas été ordonné, il a donc laissé retomber sa mèche de cheveux, puis l'a séparée après cela.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكَّارِ بْنِ الرَّيَّانِ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ زَكَرِيَّاءَ، عَنْ عَاصِمٍ الأَحْوَلِ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، قَالَ سَأَلْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ هَلْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَضَبَ فَقَالَ لَمْ يَبْلُغِ الْخِضَابَ كَانَ فِي لِحْيَتِهِ شَعَرَاتٌ بِيضٌ . قَالَ قُلْتُ لَهُ أَكَانَ أَبُو بَكْرٍ يَخْضِبُ قَالَ فَقَالَ نَعَمْ بِالْحِنَّاءِ وَالْكَتَمِ .
Mohammad ibn Bakkar ibn al-Rayan nous a rapporté, Ismail ibn Zakariya nous a rapporté, d'après Asim al-Ahwal, d'après Ibn Sirin, qui a dit : J'ai demandé à Anas ibn Malik si le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, avait teint ses cheveux. Il a répondu : "Il n'a pas atteint l'âge de les teindre, il n'avait que quelques cheveux blancs dans sa barbe." J'ai ensuite demandé : "Est-ce qu'Abou Bakr teignait ses cheveux ?" Il a dit : "Oui, avec du henné et du katam."
حَدَّثَنِي أَبُو الرَّبِيعِ الْعَتَكِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، قَالَ سُئِلَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ عَنْ خِضَابِ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَوْ شِئْتُ أَنْ أَعُدَّ شَمَطَاتٍ كُنَّ فِي رَأْسِهِ فَعَلْتُ . وَقَالَ لَمْ يَخْتَضِبْ وَقَدِ اخْتَضَبَ أَبُو بَكْرٍ بِالْحِنَّاءِ وَالْكَتَمِ وَاخْتَضَبَ عُمَرُ بِالْحِنَّاءِ بَحْتًا .
M'a rapporté Abou Rabi' al-Atakiy, Hamad nous a rapporté, Thabit a rapporté, il a été demandé à Anas ibn Malik au sujet de la teinture du Prophète, que la paix soit sur lui. Il a dit : "Si je voulais compter les cheveux gris qu'il avait sur la tête, je pourrais le faire." Et il a ajouté : "Il n'a pas utilisé de teinture, alors qu'Abou Bakr a teint ses cheveux avec du henné et du katam, et Omar a teint ses cheveux uniquement avec du henné."
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الْمُثَنَّى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ يُكْرَهُ أَنْ يَنْتِفَ الرَّجُلُ، الشَّعْرَةَ الْبَيْضَاءَ مِنْ رَأْسِهِ وَلِحْيَتِهِ - قَالَ - وَلَمْ يَخْتَضِبْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنَّمَا كَانَ الْبَيَاضُ فِي عَنْفَقَتِهِ وَفِي الصُّدْغَيْنِ وَفِي الرَّأْسِ نَبْذٌ .
Nous a rapporté Nasr bin Ali al-Jahdami, nous a rapporté mon père, nous a rapporté al-Muthanna bin Sa'id, de Qatada, d'après Anas bin Malik, qui a dit : "Il est détesté qu'un homme arrache le cheveu blanc de sa tête et de sa barbe", et il a dit : "Et le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, ne s'est pas teint. Le blanc se trouvait seulement dans son aisselle, dans les deux tempes et quelques poils sur la tête."
حَدَّثَنَا وَاصِلُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ أَبِي جُحَيْفَةَ، قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَبْيَضَ قَدْ شَابَ كَانَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ يُشْبِهُهُ .
Nous a rapporté Wasil ibn 'Abd al-A'la, nous a rapporté Muhammad ibn Fudayl, d'après Isma'il ibn Abi Khalid, d'après Abi Juhaifa, il a dit : "J'ai vu le Messager d'Allah ﷺ, il était blanc, il avait des cheveux blancs. Al-Hasan ibn Ali lui ressemblait."
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سِمَاكِ، بْنِ حَرْبٍ قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ سَمُرَةَ، سُئِلَ عَنْ شَيْبِ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم فَقَالَ كَانَ إِذَا دَهَنَ رَأْسَهُ لَمْ يُرَ مِنْهُ شَىْءٌ وَإِذَا لَمْ يَدْهُنْ رُئِيَ مِنْهُ .
Et Muhammad ibn Al-Muthanna nous a rapporté, et Abu Dawud, Souleiman ibn Dawud nous a rapporté, et Chou’ba nous a rapporté, de Simak ibn Harb, qui a dit : J'ai entendu Jabir ibn Samura être interrogé sur les cheveux blancs du Prophète, paix et bénédictions sur lui, et il a dit : "Quand il huilait ses cheveux, on ne voyait rien d'eux, et quand il ne les huilait pas, on pouvait les voir."
حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ يَعْنِي ابْنَ زَيْدٍ، ح وَحَدَّثَنِي سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، كِلاَهُمَا عَنْ عَاصِمٍ الأَحْوَلِ، ح وَحَدَّثَنِي حَامِدُ بْنُ عُمَرَ الْبَكْرَاوِيُّ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، - يَعْنِي ابْنَ زِيَادٍ - حَدَّثَنَا عَاصِمٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَرْجِسَ، قَالَ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَأَكَلْتُ مَعَهُ خُبْزًا وَلَحْمًا - أَوْ قَالَ ثَرِيدًا - قَالَ فَقُلْتُ لَهُ أَسْتَغْفَرَ لَكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَ نَعَمْ وَلَكَ ثُمَّ تَلاَ هَذِهِ الآيَةَ { وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ} قَالَ ثُمَّ دُرْتُ خَلْفَهُ فَنَظَرْتُ إِلَى خَاتَمِ النُّبُوَّةِ بَيْنَ كَتِفَيْهِ عِنْدَ نَاغِضِ كَتِفِهِ الْيُسْرَى جُمْعًا عَلَيْهِ خِيلاَنٌ كَأَمْثَالِ الثَّآلِيلِ .
Abu Kamil nous a raconté, Hammad, c'est-à-dire Ibn Zayd, nous a raconté, et Souaid Ibn Saîd m'a raconté, Ali Ibn Mushir nous a raconté, tous deux d'après 'Asim l'Ahowl, et Hamid Ibn Omar Al-Bakrawi m'a raconté - et la parole est la sienne - 'Abdel Wahid nous a raconté - c'est-à-dire Ibn Ziyad - 'Asim nous a raconté, d'après 'Abdallah Ibn Sarjis, il a dit : "J'ai vu le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) et j'ai mangé avec lui du pain et de la viande - ou il a dit du tharid - Il a dit : alors je lui ai dit, le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a-t-il demandé pardon pour toi? Il a dit : Oui, et pour toi aussi, puis il a récité ce verset : {Et implore le pardon pour ton péché et pour les croyants et les croyantes} Il dit alors, je me suis déplacé derrière lui et j'ai regardé le Sceau de la Prophétie entre ses épaules, au niveau de son épaule gauche, une masse avec des grains ressemblant à des verrues."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَمِعَهُ يَقُولُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيْسَ بِالطَّوِيلِ الْبَائِنِ وَلاَ بِالْقَصِيرِ وَلَيْسَ بِالأَبْيَضِ الأَمْهَقِ وَلاَ بِالآدَمِ وَلاَ بِالْجَعْدِ الْقَطَطِ وَلاَ بِالسَّبِطِ بَعَثَهُ اللَّهُ عَلَى رَأْسِ أَرْبَعِينَ سَنَةً فَأَقَامَ بِمَكَّةَ عَشْرَ سِنِينَ وَبِالْمَدِينَةِ عَشْرَ سِنِينَ وَتَوَفَّاهُ اللَّهُ عَلَى رَأْسِ سِتِّينَ سَنَةً وَلَيْسَ فِي رَأْسِهِ وَلِحْيَتِهِ عِشْرُونَ شَعْرَةً بَيْضَاءَ .
Yahya Ibn Yahya nous a rapporté : j’ai lu sur Malik de Rabî'a Ibn Abi Abderrahman, d'Anas Ibn Malik, qu’il l’a entendu dire : Le Messager d’Allah صلى الله عليه وسلم n’était ni très grand ni très petit, ni très blanc ni très brun, ni frisé ni lisse. Allah l’a envoyé à l’âge de quarante ans, il a vécu dix ans à La Mecque et dix ans à Médine. Allah L’a rappelé à Lui à l’âge de soixante ans, et il n’y avait alors pas vingt cheveux blancs sur sa tête et dans sa barbe.
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْهُذَلِيُّ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، قَالَ قُلْتُ لِعُرْوَةَ كَمْ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِمَكَّةَ قَالَ عَشْرًا . قَالَ قُلْتُ فَإِنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ يَقُولُ ثَلاَثَ عَشْرَةَ .
Nous a rapporté Abu Ma'mar, Isma'il ibn Ibrahim al-Hudhali, nous a rapporté Sufyan, d'après 'Amr, qui a dit : J'ai dit à 'Urwa : « Combien de temps le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a-t-il passé à La Mecque ? » Il a dit : « Dix ans. » J'ai dit : « Ibn 'Abbas dit treize ans. »
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَهَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ رَوْحِ بْنِ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَكَثَ بِمَكَّةَ ثَلاَثَ عَشْرَةَ وَتُوُفِّيَ وَهُوَ ابْنُ ثَلاَثٍ وَسِتِّينَ .
Ishâq Ibn Ibrâhîm et Hârûn Ibn Abdullah ont rapporté de Rouh Ibn 'Ubâda, que Zakariyyâ Ibn Is-hâq a dit, selon 'Amr Ibn Dînâr, d'après Ibn 'Abbâs, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah soient sur lui, est resté à La Mecque treize ans et est décédé à l'âge de soixante-trois ans.
حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ لِي أَسْمَاءً أَنَا مُحَمَّدٌ وَأَنَا أَحْمَدُ وَأَنَا الْمَاحِي الَّذِي يَمْحُو اللَّهُ بِيَ الْكُفْرَ وَأَنَا الْحَاشِرُ الَّذِي يُحْشَرُ النَّاسُ عَلَى قَدَمَىَّ وَأَنَا الْعَاقِبُ الَّذِي لَيْسَ بَعْدَهُ أَحَدٌ " . وَقَدْ سَمَّاهُ اللَّهُ رَءُوفًا رَحِيمًا .
Haramlah ibn Yahya m'a rapporté, Ibn Wahb nous a informé, Yunus d’après Ibn Shihab, d’après Muhammad ibn Jubayr ibn Mut’im, d’après son père, que le Messager d’Allah, paix et bénédictions de Dieu soient sur lui, a dit : « J'ai des noms : je suis Muhammad, et je suis Ahmad, et je suis Al-Mahi par lequel Allah efface la mécréance, et je suis Al-Hasher qui rassemblera l'humanité à mes pieds, et je suis Al-Aqib après qui il n'y a personne. » Et Allah l’a nommé Compatissant et Miséricordieux.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ، حَدَّثَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ خَاصَمَ الزُّبَيْرَ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي شِرَاجِ الْحَرَّةِ الَّتِي يَسْقُونَ بِهَا النَّخْلَ فَقَالَ الأَنْصَارِيُّ سَرِّحِ الْمَاءَ . يَمُرُّ فَأَبَى عَلَيْهِمْ فَاخْتَصَمُوا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِلزُّبَيْرِ " اسْقِ يَا زُبَيْرُ ثُمَّ أَرْسِلِ الْمَاءَ إِلَى جَارِكَ " . فَغَضِبَ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ فَتَلَوَّنَ وَجْهُ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " يَا زُبَيْرُ اسْقِ ثُمَّ احْبِسِ الْمَاءَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى الْجَدْرِ " . فَقَالَ الزُّبَيْرُ وَاللَّهِ إِنِّي لأَحْسِبُ هَذِهِ الآيَةَ نَزَلَتْ فِي ذَلِكَ { فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لاَ يَجِدُوا فِي أَنْفُسِهِمْ حَرَجًا}
Nous a rapporté Qutaybah ibn Sa'id, nous a rapporté Layth, et aussi nous a rapporté Muhammad ibn Rumh, Layth nous a informés, d'Ibn Shihab, de 'Urwah ibn al-Zubayr, qu'Abdallah ibn al-Zubayr lui a raconté qu'un homme parmi les Ansar se disputa avec al-Zubayr en présence du Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, au sujet des canaux d'irrigation de la Harra avec lesquels ils arrosaient les palmiers. L'homme des Ansar dit : « Laisse couler l'eau », mais il refusa, et ils portèrent leur différend devant le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui. Le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, dit alors à al-Zubayr : « Arrose, ô Zubayr, puis libère l'eau à ton voisin ». Cela mit en colère l'Ansari qui dit : « Ô Messager de Dieu, c'est parce qu'il est le fils de ta tante ? ». Le visage du Prophète de Dieu, paix et bénédictions sur lui, changea alors de couleur et il dit : « Ô Zubayr, arrose, puis garde l'eau jusqu'à ce qu'elle revienne au mur ». Zubayr dit : « Par Allah, je pense sincèrement que ce verset a été révélé dans ce contexte : {Non, par ton Seigneur, ils ne croiront pas tant qu'ils ne te prendront pas, pour juge de leurs disputes, et ensuite ils ne ressentent aucune gêne} ».
وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ - أَحْفَظُهُ كَمَا أَحْفَظُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ - الزُّهْرِيُّ عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَعْظَمُ الْمُسْلِمِينَ فِي الْمُسْلِمِينَ جُرْمًا مَنْ سَأَلَ عَنْ أَمْرٍ لَمْ يُحَرَّمْ فَحُرِّمَ عَلَى النَّاسِ مِنْ أَجْلِ مَسْأَلَتِهِ " .
Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Chayba et ibn Abi Omar, ils ont dit que Sofyan ibn Uyayna nous a rapporté, d'après Az-Zuhri, et Mohamed ibn Abbad nous a rapporté, Sofyan a dit - je le retiens comme je retiens Bismillah Ar-Rahman Ar-Rahim - Az-Zuhri, d'après Amr ibn Sad d'après son père a dit que le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : "Le plus grave péché parmi les musulmans commis par un musulman est de poser une question qui n'était pas interdite mais qui devient interdite aux gens à cause de sa question."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا الْمُغِيرَةُ، - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحِزَامِيَّ - عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اخْتَتَنَ إِبْرَاهِيمُ النَّبِيُّ عَلَيْهِ السَّلاَمُ وَهُوَ ابْنُ ثَمَانِينَ سَنَةً بِالْقَدُومِ " .
Nous a rapporté Qoutaybah ibn Sa'id, nous a rapporté Al-Mughira, - c'est-à-dire Ibn 'Abd al-Rahman al-Hizami - d'après Abou al-Zinad, d'après al-A'raj, d'après Abou Hurayra : Le Messager d'Allah, paix et salut soient sur lui, a dit : "Ibrahim le prophète, paix sur lui, s'est circoncis à l'âge de quatre-vingts ans au qadum."
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدٍ النَّاقِدُ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ الْمَكِّيُّ كُلُّهُمْ عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبِي عُمَرَ - حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، بْنُ عُيَيْنَةَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبِكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ صَاحِبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَيْسَ هُوَ مُوسَى صَاحِبَ الْخَضِرِ عَلَيْهِ السَّلاَمُ . فَقَالَ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ سَمِعْتُ أُبَىَّ بْنَ كَعْبٍ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " قَامَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَسُئِلَ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ فَقَالَ أَنَا أَعْلَمُ . قَالَ فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنَّ عَبْدًا مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ مُوسَى أَىْ رَبِّ كَيْفَ لِي بِهِ فَقِيلَ لَهُ احْمِلْ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَحَيْثُ تَفْقِدُ الْحُوتَ فَهُوَ ثَمَّ . فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقَ مَعَهُ فَتَاهُ وَهُوَ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ فَحَمَلَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ وَانْطَلَقَ هُوَ وَفَتَاهُ يَمْشِيَانِ حَتَّى أَتَيَا الصَّخْرَةَ فَرَقَدَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ وَفَتَاهُ فَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمِكْتَلِ حَتَّى خَرَجَ مِنَ الْمِكْتَلِ فَسَقَطَ فِي الْبَحْرِ - قَالَ - وَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنْهُ جِرْيَةَ الْمَاءِ حَتَّى كَانَ مِثْلَ الطَّاقِ فَكَانَ لِلْحُوتِ سَرَبًا وَكَانَ لِمُوسَى وَفَتَاهُ عَجَبًا فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمَا وَلَيْلَتِهِمَا وَنَسِيَ صَاحِبُ مُوسَى أَنْ يُخْبِرَهُ فَلَمَّا أَصْبَحَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا - قَالَ - وَلَمْ يَنْصَبْ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أُمِرَ بِهِ . قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا . قَالَ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا . قَالَ يَقُصَّانِ آثَارَهُمَا حَتَّى أَتَيَا الصَّخْرَةَ فَرَأَى رَجُلاً مُسَجًّى عَلَيْهِ بِثَوْبٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى . فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ أَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ قَالَ أَنَا مُوسَى . قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ . قَالَ إِنَّكَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَهُ اللَّهُ لاَ أَعْلَمُهُ وَأَنَا عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لاَ تَعْلَمُهُ . قَالَ لَهُ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا . قَالَ لَهُ الْخَضِرُ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا . قَالَ نَعَمْ . فَانْطَلَقَ الْخَضِرُ وَمُوسَى يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ فَكَلَّمَاهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمَا فَعَرَفُوا الْخَضِرَ فَحَمَلُوهُمَا بِغَيْرِ نَوْلٍ فَعَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى لَوْحٍ مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ فَنَزَعَهُ فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا . قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ثُمَّ خَرَجَا مِنَ السَّفِينَةِ فَبَيْنَمَا هُمَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ إِذَا غُلاَمٌ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ فَاقْتَلَعَهُ بِيَدِهِ فَقَتَلَهُ . فَقَالَ مُوسَى أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَاكِيَةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا . قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ وَهَذِهِ أَشَدُّ مِنَ الأُولَى . قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا . فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ . يَقُولُ مَائِلٌ . قَالَ الْخَضِرُ بِيَدِهِ هَكَذَا فَأَقَامَهُ . قَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ أَتَيْنَاهُمْ فَلَمْ يُضَيِّفُونَا وَلَمْ يُطْعِمُونَا لَوْ شِئْتَ لَتَخِذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا . قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا " . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى لَوَدِدْتُ أَنَّهُ كَانَ صَبَرَ حَتَّى يُقَصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَخْبَارِهِمَا " . قَالَ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كَانَتِ الأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا " . قَالَ " وَجَاءَ عُصْفُورٌ حَتَّى وَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ ثُمَّ نَقَرَ فِي الْبَحْرِ . فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ مَا نَقَصَ عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ مِثْلَ مَا نَقَصَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنَ الْبَحْرِ " . قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ وَكَانَ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا . وَكَانَ يَقْرَأُ وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ كَافِرًا .
Il nous a été rapporté par Amr ibn Muhammad An-Naqad, et Ishaq ibn Ibrahim Al-Hanzali, et Ubaydullah ibn Sa'id, et Muhammad ibn Abi 'Umar Al-Makki, tous d'après Ibn 'Uyayna, - et la version est de Ibn Abi 'Umar - Sufyan ibn 'Uyayna nous a raconté, Amr ibn Dinar, d'après Sa'id ibn Jubayr, qui a dit : J'ai dit à Ibn Abbas que Nauf Al-Bikali prétend que Moïse, le compagnon des Enfants d'Israël, n'est pas le même que Moïse, le compagnon de Khidr. Il a dit : "L'ennemi d'Allah ment. J'ai entendu Ubayy ibn Ka'b dire : J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) dire : 'Moïse (paix sur lui) s'est mis debout en tant qu'orateur parmi les Enfants d'Israël et a été interrogé : Qui est le plus savant des gens ? Il a dit : "Je suis le plus savant." Alors Allah lui a reproché de ne pas avoir renvoyé la connaissance à Lui, et Allah lui a fait savoir qu'un de Ses serviteurs au confluent des deux mers était plus savant que lui. Moïse a dit : Ô Seigneur, comment puis-je le rencontrer ? Et on lui a dit : "Porte un poisson dans un panier, et là où tu perds le poisson, c'est là que tu le trouveras." Moïse, avec son serviteur, qui était Joshua ibn Noun, a pris un poisson dans un panier et a marché jusqu'à ce qu'ils atteignent le rocher. Moïse (paix sur lui) et son serviteur se sont reposés. Le poisson s'est agité dans le panier jusqu'à ce qu'il en sorte, et il est tombé dans la mer - et l'eau a été retenue pour lui comme un tunnel - et cela a stupéfié Moïse et son serviteur. Ils ont continué leur journée et leur nuit, et le compagnon de Moïse a oublié de l'informer. Quand Moïse (paix sur lui) s'est réveillé, il a dit à son serviteur : Apporte-nous notre déjeuner, nous avons vraiment souffert dans ce voyage. Et il n'a pas ressenti cela jusqu'à ce qu'ils aient dépassé l'endroit où il avait été ordonné. Son compagnon a dit : "Te souviens-tu de lorsque nous nous sommes retirés à la roche ? J'ai oublié le poisson et seul Satan m'a fait oublier de m'en souvenir, et il a pris son chemin dans la mer de manière étrange." Moïse a dit : C'est ce que nous cherchions, et ils sont revenus sur leurs traces. Ils ont suivi leurs traces jusqu'à ce qu'ils arrivent au rocher, et ils ont vu un homme couvert d'un vêtement. Moïse lui a dit : "Paix sur toi." Khidr lui a dit : "D'où ici la paix ?" Moïse a dit : "Je suis Moïse." Khidr a dit : "Moïse des Enfants d'Israël ?" Moïse a dit : "Oui." Khidr a dit : "Tu es sur une connaissance d'Allah qui t'a été enseignée et que je ne connais pas, et je suis sur une connaissance d'Allah qui m'a été enseignée que tu ne connais pas." Moïse (paix sur lui) lui a dit : Puis-je te suivre pour que tu m'enseignes de la droiture que tu as appris ? Khidr a dit : "Tu ne pourras jamais être patient avec moi. Et comment pourrais-tu être patient avec ce dont tu n'as pas reçu une connaissance complète ?" Moïse a dit : "Tu me trouveras, si Allah le veut, patient, et je ne te désobéirai en rien." Khidr a dit : Alors si tu me suis, ne me demande rien jusqu'à ce que je te le mentionne." Moïse a dit : "Oui." Khidr et Moïse ont marché le long de la côte jusqu'à ce qu'un bateau passe par là. Ils ont demandé aux gens de les transporter, et ils ont reconnu Khidr et les ont pris sans paiement. Khidr est allé à une planche du bateau et l'a enlevée. Moïse a dit : "Ces gens nous ont pris sans paiement, et tu as endommagé leur bateau pour noyer ses occupants. Tu as fait quelque chose de grave." Khidr a dit : "Ne t'ai-je pas dit que tu ne pourrais pas être patient avec moi ?" Moïse a dit : "Ne me tiens pas rigueur de ce que j'ai oublié, et ne m'impose pas de difficulté en cela." Et ils sont sortis du bateau. Alors qu'ils marchaient sur le rivage, ils ont rencontré un jeune garçon qui jouait avec d'autres garçons. Khidr a saisi sa tête, l'a arrachée et l'a tué. Moïse a dit : "As-tu tué une âme pure sans droit forfataire ? Tu as vraiment fait quelque chose d'horrible." Khidr a dit : "Ne t'ai-je pas dit que tu ne pourrais pas être patient avec moi ?" Moïse a dit : "Et cela est pire que la première." Moïse a dit : "Si je te demande une chose encore après, alors ne m'accompagne pas. Tu as reçu de moi une excuse." Ils ont continué jusqu'à ce qu'ils viennent aux gens d'un village. Ils ont demandé de la nourriture, mais les gens ont refusé de les accueillir. Ils ont trouvé un mur qui était sur le point de s'écrouler, et Khidr l'a redressé - il commençait à s'écrouler. Khidr l'a redressé avec sa main ainsi. Moïse lui a dit : "Ces gens ne nous ont pas accueillis ni nourris, si tu voulais, tu pourrais exiger une récompense." Khidr a dit : C'est là où nous nous séparons. Je vais te révéler l'explication de ce à quoi tu n'as pas pu être patient." Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Que la miséricorde d'Allah soit sur Moïse, j'aurais aimé qu'il ait été patient pour que nous puissions apprendre davantage de leur histoire." Il a dit : "La première de Moïse était due à l'oubli." Une oiseau est venu jusqu'à ce qu'il se pose sur le bord du bateau, puis il a picoré dans la mer. Khidr lui a dit : "Ma connaissance et ta connaissance par rapport à la connaissance d'Allah sont comme ce que cet oiseau a emporté de la mer seulement." Sa'id ibn Jubayr a dit : Il lisait "et ils ont trouvé devant eux un roi prenant chaque bon navire par la force." Et il lisait "et quant au garçon, il était un mécréant."
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى الْقَيْسِيُّ، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ التَّيْمِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ رَقَبَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قِيلَ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى الَّذِي ذَهَبَ يَلْتَمِسُ الْعِلْمَ لَيْسَ بِمُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ . قَالَ أَسَمِعْتَهُ يَا سَعِيدُ قُلْتُ نَعَمْ . قَالَ كَذَبَ نَوْفٌ .
On m'a raconté par Muhammad ibn Abdal-A‘lā al-Qaysî, qui nous a raconté par al-Mu‘tamir ibn Sulaymân al-Taymî, d’après son père, d’après Raqaba, d’après Abû Isḥâq, d’après Sa‘îd ibn Jubayr, que l’on a dit à Ibn ‘Abbâs que Nawf prétend que le Mûsâ qui est allé chercher la science n’est pas le Mûsâ des Banû Isrâ’îl. Il a dit : « L’as-tu entendu, ô Sa‘îd ? » J’ai répondu : « Oui. » Il a dit : « Nawf a menti. »
حَدَّثَنَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِنَّهُ بَيْنَمَا مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ فِي قَوْمِهِ يُذَكِّرُهُمْ بِأَيَّامِ اللَّهِ وَأَيَّامُ اللَّهِ نَعْمَاؤُهُ وَبَلاَؤُهُ إِذْ قَالَ مَا أَعْلَمُ فِي الأَرْضِ رَجُلاً خَيْرًا أَوْ أَعْلَمَ مِنِّي . قَالَ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ إِنِّي أَعْلَمُ بِالْخَيْرِ مِنْهُ أَوْ عِنْدَ مَنْ هُوَ إِنَّ فِي الأَرْضِ رَجُلاً هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ . قَالَ يَا رَبِّ فَدُلَّنِي عَلَيْهِ . قَالَ فَقِيلَ لَهُ تَزَوَّدْ حُوتًا مَالِحًا فَإِنَّهُ حَيْثُ تَفْقِدُ الْحُوتَ . قَالَ فَانْطَلَقَ هُوَ وَفَتَاهُ حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَعُمِّيَ عَلَيْهِ فَانْطَلَقَ وَتَرَكَ فَتَاهُ فَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمَاءِ فَجَعَلَ لاَ يَلْتَئِمُ عَلَيْهِ صَارَ مِثْلَ الْكُوَّةِ قَالَ فَقَالَ فَتَاهُ أَلاَ أَلْحَقُ نَبِيَّ اللَّهِ فَأُخْبِرَهُ قَالَ فَنُسِّيَ . فَلَمَّا تَجَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا . قَالَ وَلَمْ يُصِبْهُمْ نَصَبٌ حَتَّى تَجَاوَزَا . قَالَ فَتَذَكَّرَ قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا . قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي . فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا فَأَرَاهُ مَكَانَ الْحُوتِ قَالَ هَا هُنَا وُصِفَ لِي . قَالَ فَذَهَبَ يَلْتَمِسُ فَإِذَا هُوَ بِالْخَضِرِ مُسَجًّى ثَوْبًا مُسْتَلْقِيًا عَلَى الْقَفَا أَوْ قَالَ عَلَى حَلاَوَةِ الْقَفَا قَالَ السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ . فَكَشَفَ الثَّوْبَ عَنْ وَجْهِهِ قَالَ وَعَلَيْكُمُ السَّلاَمُ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا مُوسَى . قَالَ وَمَنْ مُوسَى قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ . قَالَ مَجِيءٌ مَا جَاءَ بِكَ قَالَ جِئْتُ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا . قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا . شَىْءٌ أُمِرْتُ بِهِ أَنْ أَفْعَلَهُ إِذَا رَأَيْتَهُ لَمْ تَصْبِرْ . قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا . قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا . فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا . قَالَ انْتَحَى عَلَيْهَا . قَالَ لَهُ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا . قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا . فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا لَقِيَا غِلْمَانًا يَلْعَبُونَ . قَالَ فَانْطَلَقَ إِلَى أَحَدِهِمْ بَادِيَ الرَّأْىِ فَقَتَلَهُ فَذُعِرَ عِنْدَهَا مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ ذَعْرَةً مُنْكَرَةً . قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَاكِيَةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ هَذَا الْمَكَانِ " رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى مُوسَى لَوْلاَ أَنَّهُ عَجَّلَ لَرَأَى الْعَجَبَ وَلَكِنَّهُ أَخَذَتْهُ مِنْ صَاحِبِهِ ذَمَامَةٌ . قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا . وَلَوْ صَبَرَ لَرَأَى الْعَجَبَ - قَالَ وَكَانَ إِذَا ذَكَرَ أَحَدًا مِنَ الأَنْبِيَاءِ بَدَأَ بِنَفْسِهِ " رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى أَخِي كَذَا رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْنَا - " فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ لِئَامًا فَطَافَا فِي الْمَجَالِسِ فَاسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ . قَالَ لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا . قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ وَأَخَذَ بِثَوْبِهِ . قَالَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ إِلَى آخِرِ الآيَةِ . فَإِذَا جَاءَ الَّذِي يُسَخِّرُهَا وَجَدَهَا مُنْخَرِقَةً فَتَجَاوَزَهَا فَأَصْلَحُوهَا بِخَشَبَةٍ وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَطُبِعَ يَوْمَ طُبِعَ كَافِرًا وَكَانَ أَبَوَاهُ قَدْ عَطَفَا عَلَيْهِ فَلَوْ أَنَّهُ أَدْرَكَ أَرْهَقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا فَأَرَدْنَا أَنْ يُبَدِّلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا . وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلاَمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ " . إِلَى آخِرِ الآيَةِ .
Ubayy ibn Ka'b nous a raconté qu'il a entendu le Messager d'Allah, que la paix soit sur lui, dire : "Il était une fois, alors que Moïse, que la paix soit sur lui, se trouvait parmi son peuple, leur rappelant les bienfaits et les épreuves des jours d'Allah, il disait : 'Je ne connais sur terre personne de meilleur ou de plus savant que moi.' Allah lui révéla alors : 'Il y a sur terre un homme qui est plus savant que toi.' Moïse dit : 'Ô Seigneur, guide-moi vers lui.' Il lui fut dit : 'Prends avec toi un poisson salé. Là où tu perds le poisson, c'est là que tu trouveras l'homme.' Moïse partit avec son serviteur, et quand ils arrivèrent près d'un rocher, ils s'assoupirent un moment. Le poisson trouva son chemin jusqu'à l'eau et il s'échappa. Lorsque Moïse se réveilla, ils continuèrent jusqu'au moment où il dit à son serviteur : 'Apporte-nous notre déjeuner ; nous avons vraiment peiné dans notre voyage.' Son serviteur lui dit alors : 'Souviens-toi, quand nous étions au rocher, j'ai oublié le poisson – seul Satan a fait que je l'oublie – et il a pris son chemin vers la mer de manière extraordinaire.' Moïse répondit : 'C'est ce que nous cherchions.' Ils retournèrent donc sur leurs pas. Ils trouvèrent Khidr, allongé sur le dos, un vêtement sur son visage. Moïse le salua, et Khidr répondit : 'Et qui es-tu ?' Moïse dit : 'Je suis Moïse.' Khidr dit : 'Moïse des Fils d’Israël ?' Il répondit : 'Oui, et je suis venu pour que tu m'apprennes ce qu'on t'a appris.' Khidr dit : 'Tu ne pourras pas être patient avec moi.' Moïse répondit : 'Tu me trouveras patient, si Allah le veut, et je ne désobéirai pas à tes ordres.' Khidr dit : 'Si tu me suis, ne me pose pas de questions avant que je te les explique.' Ils embarquèrent ensuite sur un bateau et Khidr perça un trou dans le bateau. Moïse dit : 'As-tu fait un trou pour noyer ses passagers ? C'est une chose grave que tu as faite.' Khidr dit : 'Ne t'avais-je pas dit que tu ne pourrais pas être patient avec moi ?' Moïse répondit : 'Ne me blâme pas pour ce que j'ai oublié.' Ils continuèrent et rencontrèrent un groupe d’enfants jouant. Khidr tua le point du doigt à l’un d’eux. Moïse s'écria horrifié : 'As-tu tué une âme innocente sans raison ? Tu as fait là une chose affreuse.' Le Messager d'Allah a dit ici : 'La miséricorde d'Allah soit sur nous et sur Moïse. Si seulement il avait attendu, il aurait vu des choses étonnantes.' Khidr dit : 'C'est la séparation entre toi et moi. Je te révélerai le sens des choses sur lesquelles tu n'as pas pu être patient. Le bateau appartenait à des hommes pauvres qui travaillaient en mer. Quand le roi passait, il confisquait tous les bateaux en bon état. L’enfant, quant à lui, devait être un fils rebelle et incroyant et devait épuiser ses parents par sa tyrannie et son incroyance. Nous avons voulu que leur Seigneur leur substitue un enfant meilleur, pur et plus miséricordieux. Quant au mur, il appartenait à deux orphelins de la ville. Il y avait un trésor enterré sous lui."
وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، كِلاَهُمَا عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، بِإِسْنَادِ التَّيْمِيِّ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، نَحْوَ حَدِيثِهِ .
Et Abou Is-haq a rapporté, selon la chaîne de transmission de Taymiyyah, de manière similaire à son hadith.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقَارِيَّ - عَنْ أَبِي حَازِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ سَهْلاً، يَقُولُ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " أَنَا فَرَطُكُمْ، عَلَى الْحَوْضِ مَنْ وَرَدَ شَرِبَ وَمَنْ شَرِبَ لَمْ يَظْمَأْ أَبَدًا وَلَيَرِدَنَّ عَلَىَّ أَقْوَامٌ أَعْرِفُهُمْ وَيَعْرِفُونِي ثُمَّ يُحَالُ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ " . قَالَ أَبُو حَازِمٍ فَسَمِعَ النُّعْمَانُ بْنُ أَبِي عَيَّاشٍ وَأَنَا أُحَدِّثُهُمْ هَذَا الْحَدِيثَ فَقَالَ هَكَذَا سَمِعْتَ سَهْلاً يَقُولُ قَالَ فَقُلْتُ نَعَمْ . قَالَ وَأَنَا أَشْهَدُ، عَلَى أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ لَسَمِعْتُهُ يَزِيدُ فَيَقُولُ " إِنَّهُمْ مِنِّي . فَيُقَالُ إِنَّكَ لاَ تَدْرِي مَا عَمِلُوا بَعْدَكَ . فَأَقُولُ سُحْقًا سُحْقًا لِمَنْ بَدَّلَ بَعْدِي " .
Nous a rapporté Qutaïba Ibn Saïd, nous a rapporté Yacoub, - c'est-à-dire Ibn Abd Ar-Rahman Al-Qarî - d'après Abou Hazim, qui dit : J'ai entendu Sahl dire : J'ai entendu le Prophète ﷺ dire : "Je serai votre précurseur au bassin. Celui qui y arrivera boira, et celui qui boira n'aura plus jamais soif. Des gens viendront à moi que je reconnaîtrai et qui me reconnaîtront, ensuite une barrière sera placée entre moi et eux." Abou Hazim a dit : Alors No'man Ibn Abi 'Ayyach a entendu que je leur racontais ce hadith et a dit : "C'est ainsi que tu as entendu Sahl dire ?" J'ai répondu : "Oui." Il dit : "Et moi, je témoigne avoir entendu Abou Sa'id Al-Khudri ajouter et dire : 'Ils font partie de moi.' Et il sera dit : 'Tu ne sais pas ce qu'ils ont fait après toi.' Et je dirai : 'Éloignement, éloignement pour celui qui a changé après moi.'"
حَدَّثَنِي أَبُو مَعْنٍ الرَّقَاشِيُّ، زَيْدُ بْنُ يَزِيدَ أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ، - وَهُوَ ابْنُ عَمَّارٍ - قَالَ قَالَ إِسْحَاقُ قَالَ أَنَسٌ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَحْسَنِ النَّاسِ خُلُقًا فَأَرْسَلَنِي يَوْمًا لِحَاجَةٍ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لاَ أَذْهَبُ . وَفِي نَفْسِي أَنْ أَذْهَبَ لِمَا أَمَرَنِي بِهِ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَخَرَجْتُ حَتَّى أَمُرَّ عَلَى صِبْيَانٍ وَهُمْ يَلْعَبُونَ فِي السُّوقِ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ قَبَضَ بِقَفَاىَ مِنْ وَرَائِي - قَالَ - فَنَظَرْتُ إِلَيْهِ وَهُوَ يَضْحَكُ فَقَالَ " يَا أُنَيْسُ أَذَهَبْتَ حَيْثُ أَمَرْتُكَ " . قَالَ قُلْتُ نَعَمْ أَنَا أَذْهَبُ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ أَنَسٌ وَاللَّهِ لَقَدْ خَدَمْتُهُ تِسْعَ سِنِينَ مَا عَلِمْتُهُ قَالَ لِشَىْءٍ صَنَعْتُهُ لِمَ فَعَلْتَ كَذَا وَكَذَا أَوْ لِشَىْءٍ تَرَكْتُهُ هَلاَّ فَعَلْتَ كَذَا وَكَذَا .
Anas a dit : Le Messager d’Allah, que la paix et la bénédiction soient sur lui, était d’un excellent caractère, il m’a envoyé un jour pour un besoin et j’ai dit : "Par Allah, je n’irai pas." Et en moi-même, j’avais décidé d’aller pour ce que le Prophète de Dieu, que la paix et la bénédiction soient sur lui, m’avait ordonné. Je suis sorti et je suis passé près d’enfants qui jouaient dans le marché. Alors le Messager d’Allah, que la paix et la bénédiction soient sur lui, m’a attrapé par l’arrière de mon cou. J’ai regardé vers lui et il riait en disant : "Ô Unais, es-tu allé où je t’avais ordonné ?" J’ai dit : "Oui, je vais y aller, ô Messager d’Allah." Anas a dit : Par Allah, je l’ai servi pendant neuf ans et il ne m’a jamais dit pour quelque chose que j’ai fait : "Pourquoi as-tu fait ceci et cela ?" ou pour quelque chose que je n’ai pas fait : "Pourquoi n’as-tu pas fait ceci et cela ?"
وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ مُبَارَكٍ، عَنْ يُونُسَ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، كِلاَهُمَا عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ .
Nous a prévenu Abou Kourayb, nous a relaté Ibn Moubarak, d’après Younous, et nous a prévenu ‘Abd Ben Houmayd, nous a informé ‘Abd Al-Razzak, nous a informé Ma’mar, tous les deux d’après Al-Zouhri, selon cette chaîne, de même manière.
وَحَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ الْعَتَكِيُّ، وَحَامِدُ بْنُ عُمَرَ، وَأَبُو كَامِلٍ قَالُوا حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، بِنَحْوِهِ .
Et Abou Rabi' Al-'Ataki, et Hamid bin 'Omar, et Abou Kamil nous ont raconté : Hammad nous a raconté, d'après Thabit, d'après Anas, quelque chose de semblable.
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا شَبَابَةُ بْنُ سَوَّارٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ يُونُسَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ . نَحْوَ حَدِيثِ يَزِيدَ بْنِ زُرَيْعٍ .
Et m'a raconté Muhammad ibn Rafi', nous a raconté Shabbaba ibn Sawwar, nous a raconté Shu'ba, d'après Yunus, avec cette chaîne de transmission. Approximativement le même hadith que celui de Yazid ibn Zuray'.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالُوا حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، - حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ سَمِعْتُ حُمَيْدَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ " قَالَ - يَعْنِي اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى - لاَ يَنْبَغِي لِعَبْدٍ لِي - وَقَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى لِعَبْدِي - أَنْ يَقُولَ أَنَا خَيْرٌ مِنْ يُونُسَ بْنِ مَتَّى عَلَيْهِ السَّلاَمُ " . قَالَ ابْنُ أَبِي شَيْبَةَ مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ عَنْ شُعْبَةَ .
Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah, et Muhammad ibn al-Muthanna, et Muhammad ibn Bashar, ils ont dit nous a rapporté Muhammad ibn Ja'far, - nous a rapporté Shu'ba, d'après Sa'd ibn Ibrahim, il dit j'ai entendu Humayd ibn Abd al-Rahman, rapporter d'après Abou Hurayra, d'après le Prophète (paix et salut sur lui) qu'il a dit - c'est-à-dire Allah, béni et exalté soit-Il - "Il ne convient pas qu'un serviteur à moi - et Ibn al-Muthanna a dit mon serviteur - dise : 'Je suis meilleur que Younus ibn Matta, paix sur lui'." A dit Ibn Abi Shayba, Muhammad ibn Ja'far d'après Shu'ba.
حَدَّثَنَا هَدَّابُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ أَبِي، هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " كَانَ زَكَرِيَّاءُ نَجَّارًا " .
Nous a rapporté Haddab ibn Khalid, nous a rapporté Hammad ibn Salama, de Thabit, d'Abou Rafi', d'Abou Hurayra que le Messager d'Allah (que la prière d'Allah soit sur lui) a dit : "Zakariya était menuisier."
وَحَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ عَمْرٍو الضَّبِّيُّ، حَدَّثَنَا نَافِعُ بْنُ عُمَرَ الْجُمَحِيُّ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " حَوْضِي مَسِيرَةُ شَهْرٍ وَزَوَايَاهُ سَوَاءٌ وَمَاؤُهُ أَبْيَضُ مِنَ الْوَرِقِ وَرِيحُهُ أَطْيَبُ مِنَ الْمِسْكِ وَكِيزَانُهُ كَنُجُومِ السَّمَاءِ فَمَنْ شَرِبَ مِنْهُ فَلاَ يَظْمَأُ بَعْدَهُ أَبَدًا " . قَالَ وَقَالَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي عَلَى الْحَوْضِ حَتَّى أَنْظُرَ مَنْ يَرِدُ عَلَىَّ مِنْكُمْ وَسَيُؤْخَذُ أُنَاسٌ دُونِي فَأَقُولُ يَا رَبِّ مِنِّي وَمِنْ أُمَّتِي . فَيُقَالُ أَمَا شَعَرْتَ مَا عَمِلُوا بَعْدَكَ وَاللَّهِ مَا بَرِحُوا بَعْدَكَ يَرْجِعُونَ عَلَى أَعْقَابِهِمْ " . قَالَ فَكَانَ ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ يَقُولُ اللَّهُمَّ إِنَّا نَعُوذُ بِكَ أَنْ نَرْجِعَ عَلَى أَعْقَابِنَا أَوْ أَنْ نُفْتَنَ عَنْ دِينِنَا
« Mon bassin est à une distance d'un mois de marche, ses angles sont égaux, son eau est plus blanche que l'argent, son parfum est plus agréable que le musc, et ses coupes sont comme les étoiles du ciel. Celui qui en boira ne souffrira jamais de soif après cela. » Asma bint Abi Bakr a dit que le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : « Je serai sur le bassin jusqu'à ce que je voie qui viendra à moi parmi vous. Puis des gens seront écartés de moi, et je dirai : “Ô Seigneur, ils sont de moi et de ma communauté.” Il sera dit : “Ne sais-tu pas ce qu'ils ont fait après toi ? Par Allah, ils ne cessèrent de revenir sur leurs talons après toi. ” » Ibn Abi Mulayka disait alors : « Ô Allah, nous cherchons refuge auprès de Toi pour ne pas retourner sur nos talons ou pour ne pas être tentés au sujet de notre religion. »