Le Livre d'Al-Bay'ah

Sunan al-Nasa'i

63

أَخْبَرَنَا الإِمَامُ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ النَّسَائِيُّ، مِنْ لَفْظِهِ قَالَ أَنْبَأَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الْوَلِيدِ بْنِ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، قَالَ بَايَعْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ فِي الْيُسْرِ وَالْعُسْرِ وَالْمَنْشَطِ وَالْمَكْرَهِ وَأَنْ لاَ نُنَازِعَ الأَمْرَ أَهْلَهُ وَأَنْ نَقُومَ بِالْحَقِّ حَيْثُ كُنَّا لاَ نَخَافُ لَوْمَةَ لاَئِمٍ ‏.‏

Nous a informés l'imam Abou Abd al-Rahman al-Nasa'i, de son propre texte, disant : nous a informés Qutayba ibn Sa'id, disant : nous a raconté al-Layth, de Yahya ibn Sa'id, de 'Ubada ibn al-Walid ibn 'Ubada ibn al-Samit, de 'Ubada ibn al-Samit, disant : "Nous avons prêté allégeance au Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) pour obéir et écouter, dans la prospérité et l'adversité, dans l'enthousiasme et la répulsion, et que nous ne contesterions pas le pouvoir à ceux qu'il appartient ; et que nous accomplirions la vérité où que nous soyons, sans craindre le blâme de quiconque blâme."

أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ حَمَّادٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الْوَلِيدِ بْنِ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عُبَادَةَ بْنَ الصَّامِتِ، قَالَ بَايَعْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ فِي الْعُسْرِ وَالْيُسْرِ ‏.‏ وَذَكَرَ مِثْلَهُ ‏.‏

Nous a informé `Issâ ibn Hammâd, qui dit : Nous a informé Al-Layth, d'après Yahyâ ibn Sa`îd, d'après `Ubâdah ibn Al-Walîd ibn `Ubâdah ibn As-Sâmit, d'après son père, qu'`Ubâdah ibn As-Sâmit a dit : Nous avons prêté serment d'allégeance au Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) pour l'écoute et l'obéissance dans la facilité et la difficulté. Et il a mentionné quelque chose de similaire.

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَادَةُ بْنُ الْوَلِيدِ بْنِ عُبَادَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عُبَادَةَ، قَالَ بَايَعْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ فِي الْيُسْرِ وَالْعُسْرِ وَالْمَنْشَطِ وَالْمَكْرَهِ وَأَنْ لاَ نُنَازِعَ الأَمْرَ أَهْلَهُ وَأَنْ نَقُولَ - أَوْ نَقُومَ - بِالْحَقِّ حَيْثُمَا كُنَّا لاَ نَخَافُ لَوْمَةَ لاَئِمٍ ‏.‏

On nous a informé par Mohammad Ibn Salama, et Al-Harith Ibn Miskin, par une lecture à lui et moi j’écoutais, d’après Ibn Al-Qasim, qui a dit : Malik m’a raconté, d’après Yahya Ibn Sa'id, qui a dit : Ubadah Ibn Al-Walid Ibn Ubadah m’a informé, qui a dit : Mon père m’a raconté, d’après Ubadah, qui a dit : Nous avons prêté allégeance au Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) pour écouter et obéir dans la facilité et la difficulté, dans l'enthousiasme et la répugnance, et de ne pas contester la direction à ceux à qui elle revient, et de dire - ou de se montrer - sur la vérité où que nous soyons, sans craindre le blâme de ceux qui blâment.

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ أَيُّوبَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، وَيَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الْوَلِيدِ بْنِ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ بَايَعْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ فِي الْعُسْرِ وَالْيُسْرِ وَالْمَنْشَطِ وَالْمَكْرَهِ وَأَنْ لاَ نُنَازِعَ الأَمْرَ أَهْلَهُ وَعَلَى أَنْ نَقُولَ بِالْحَقِّ حَيْثُ كُنَّا ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Yahya ibn Ayub, il a dit que Abdallah ibn Idris nous a raconté, d'après ibn Ishaq, et Yahya ibn Saïd, d'après Ubadah ibn al-Walid ibn Ubadah ibn al-Samit, d'après son père, d'après son grand-père, il a dit : Nous avons prêté serment d'allégeance au Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) d'écouter et d'obéir dans la difficulté et la facilité, dans l'enthousiasme et la répugnance, et de ne pas contester l'autorité de ceux qui la méritent, et de dire la vérité où que nous soyons.

أَخْبَرَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي الْوَلِيدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُبَادَةُ بْنُ الْوَلِيدِ، أَنَّ أَبَاهُ الْوَلِيدَ، حَدَّثَهُ عَنْ جَدِّهِ، عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ بَايَعْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ فِي عُسْرِنَا وَيُسْرِنَا وَمَنْشَطِنَا وَمَكَارِهِنَا وَعَلَى أَنْ لاَ نُنَازِعَ الأَمْرَ أَهْلَهُ وَعَلَى أَنْ نَقُولَ بِالْعَدْلِ أَيْنَ كُنَّا لاَ نَخَافُ فِي اللَّهِ لَوْمَةَ لاَئِمٍ ‏.‏

Harun bin Abd Allah nous a informés, il a dit : "Abu Usama nous a parlé, il a dit : al-Walid bin Kathir m'a parlé, il a dit : 'Ubada bin al-Walid m'a informé que son père al-Walid lui a raconté de son grand-père, 'Ubada bin al-Samit, qui a dit : 'Nous avons prêté allégeance au Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) pour écouter et obéir dans nos difficultés et nos facilités, dans nos enthousiasmes et nos aversions, et pour ne pas contester l'autorité à ses possesseurs, et pour déclarer la justice où que nous soyons sans craindre pour Dieu le blâme de ceux qui blâment.'"

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْوَلِيدِ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَيَّارٍ، وَيَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُمَا سَمِعَا عُبَادَةَ بْنَ الْوَلِيدِ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ، - أَمَّا سَيَّارٌ فَقَالَ عَنْ أَبِيهِ، وَأَمَّا، يَحْيَى فَقَالَ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، - قَالَ بَايَعْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ فِي عُسْرِنَا وَيُسْرِنَا وَمَنْشَطِنَا وَمَكْرَهِنَا وَأَثَرَةٍ عَلَيْنَا وَأَنْ لاَ نُنَازِعَ الأَمْرَ أَهْلَهُ وَأَنْ نَقُومَ بِالْحَقِّ حَيْثُمَا كَانَ لاَ نَخَافُ فِي اللَّهِ لَوْمَةَ لاَئِمٍ ‏.‏ قَالَ شُعْبَةُ سَيَّارٌ لَمْ يَذْكُرْ هَذَا الْحَرْفَ حَيْثُمَا كَانَ وَذَكَرَهُ يَحْيَى ‏.‏ قَالَ شُعْبَةُ إِنْ كُنْتُ زِدْتُ فِيهِ شَيْئًا فَهُوَ عَنْ سَيَّارٍ أَوْ عَنْ يَحْيَى ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn al-Walid, il a dit : Muhammad nous a raconté, il a dit : Shu'ba nous a raconté, de la part de Sayyar et Yahya ibn Sa'id, qu'ils ont entendu 'Ubadah ibn al-Walid transmettre de son père, - quant à Sayyar, il a dit de son père, et quant à Yahya, il a dit de son père, de son grand-père, - il a dit : Nous avons prêté serment d'allégeance au Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, pour l'écoute et l'obéissance dans notre difficulté et notre aisance, notre activité et notre aversion, même s'il y avait une préférence sur nous, et que nous ne disputons pas le pouvoir à ses détenteurs et que nous nous tenons pour la vérité où qu'elle soit sans craindre pour Dieu le blâme de celui qui blâme. Shu'ba a dit : "Sayyar n'a pas mentionné ce terme 'où qu'elle soit', et Yahya l'a mentionné." Shu'ba a dit : "Si j'ai ajouté quelque chose, c'est de la part de Sayyar ou de Yahya."

أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ عَلَيْكَ بِالطَّاعَةِ فِي مَنْشَطِكَ وَمَكْرَهِكَ وَعُسْرِكَ وَيُسْرِكَ وَأَثَرَةٍ عَلَيْكَ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Qutaibah : Nous a relaté Ya'qoub, d'après Abu Hazim, d'après Abu Salih, d'après Abu Hurayra, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Obéis dans ton enthousiasme comme dans ton aversion, dans ta difficulté comme dans ta facilité et lorsqu'on te préfère à toi-même."

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ زِيَادِ بْنِ عِلاَقَةَ، عَنْ جَرِيرٍ، قَالَ بَايَعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى النُّصْحِ لِكُلِّ مُسْلِمٍ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Abdullah ibn Yazid, a dit Sufyan de nous avoir raconté, de Ziyad ibn 'Ilaqah, de Jarir, a dit : "J'ai prêté allégeance au Messager d'Allah (paix et bénédiction soient sur lui) pour être bienveillant envers chaque musulman."

أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ يُونُسَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ بْنِ عَمْرِو بْنِ جَرِيرٍ، قَالَ جَرِيرٌ بَايَعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ وَأَنْ أَنْصَحَ لِكُلِّ مُسْلِمٍ ‏.‏

جرير a dit : « J'ai prêté allégeance au Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) pour écouter et obéir, et pour donner conseil à tout musulman. »

أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، سَمِعَ جَابِرًا، يَقُولُ لَمْ نُبَايِعْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمَوْتِ إِنَّمَا بَايَعْنَاهُ عَلَى أَنْ لاَ نَفِرَّ ‏.‏

Nous a rapporté Qutaibah, il a dit : Sufyan nous a raconté, d'après Abu Zubayr, il a entendu Jabir dire : "Nous n'avons pas prêté allégeance au Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) pour la mort, mais nous lui avons prêté allégeance pour ne pas fuir."

أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، قَالَ قُلْتُ لِسَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ عَلَى أَىِّ شَىْءٍ بَايَعْتُمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ قَالَ عَلَى الْمَوْتِ ‏.‏

Nous a informés Qoutayba : il a dit : Nous a rapporté Hâtim Ibn Ismaïl, d’après Yazîd Ibn Abi Oubayd : J’ai dit à Salama Ibn Al-Akwa’ : Sur quoi avez-vous prêté allégeance au Prophète (paix et salut sur lui) le jour de Al-Houdaybiyah ? Il a dit : Sur la mort.

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عَمْرَو بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أُمَيَّةَ بْنِ أَخِي، يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَاهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ يَعْلَى بْنَ أُمَيَّةَ قَالَ جِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِأَبِي أُمَيَّةَ يَوْمَ الْفَتْحِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ بَايِعْ أَبِي عَلَى الْهِجْرَةِ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أُبَايِعُهُ عَلَى الْجِهَادِ وَقَدِ انْقَطَعَتِ الْهِجْرَةُ ‏"‏ ‏.‏

Ahmed ibn Amr ibn Sarh nous a informés, disant : Ibn Wahb nous a raconté, disant : Amr ibn al-Harith m'a informé, d'après Ibn Shihab, que Amr ibn Abd al-Rahman ibn Umayyah ibn Akhi, cousin de Ya'la ibn Umayyah, lui a rapporté que son père lui a dit que Ya'la ibn Umayyah a dit : « Je suis venu voir le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) avec mon père Umayyah le jour de la conquête, et j'ai dit, Ô Messager d'Allah, accepte le serment d'allégeance de mon père pour l'émigration. Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a dit : "Je l'accepte pour le jihad car l'émigration a pris fin." »

أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَمِّي، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِيُّ، أَنَّ عُبَادَةَ بْنَ الصَّامِتِ، قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ وَحَوْلَهُ عِصَابَةٌ مِنْ أَصْحَابِهِ ‏ "‏ تُبَايِعُونِي عَلَى أَنْ لاَ تُشْرِكُوا بِاللَّهِ شَيْئًا وَلاَ تَسْرِقُوا وَلاَ تَزْنُوا وَلاَ تَقْتُلُوا أَوْلاَدَكُمْ وَلاَ تَأْتُوا بِبُهْتَانٍ تَفْتَرُونَهُ بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَأَرْجُلِكُمْ وَلاَ تَعْصُونِي فِي مَعْرُوفٍ فَمَنْ وَفَّى فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ وَمَنْ أَصَابَ مِنْكُمْ شَيْئًا فَعُوقِبَ بِهِ فَهُوَ لَهُ كَفَّارَةٌ وَمَنْ أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا ثُمَّ سَتَرَهُ اللَّهُ فَأَمْرُهُ إِلَى اللَّهِ إِنْ شَاءَ عَفَا عَنْهُ وَإِنْ شَاءَ عَاقَبَهُ ‏"‏ ‏.‏ خَالَفَهُ أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدٍ ‏.‏

Nous a informés 'Ubayd Allah ibn Sa'd ibn Ibrahim ibn Sa'd, il a dit, m'a raconté mon oncle, il a dit, nous a rapporté mon père, de Salih, d'Ibn Chihab, il a dit, m'a raconté Abu Idris al-Khawlani, que 'Ubada ibn al-Samit a dit, le Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) a dit, alors qu'il était entouré d'un groupe de ses compagnons : « Vous me prêtez allégeance à ne rien associer à Dieu, à ne pas voler, à ne pas commettre d'adultère, à ne pas tuer vos enfants, à ne pas avancer de fausses accusations fabriquées entre vos mains et vos pieds, et à ne pas me désobéir dans ce qui est reconnu comme bien. Celui qui s'y engage, sa récompense est auprès de Dieu. Et celui de vous qui fait une chose pareille et se voit puni, sa punition était son expiation. Et celui qui fait une de ces choses, puis Dieu la cache, son affaire revient à Dieu, s'Il veut, Il le pardonne, et s'Il veut, Il le punit. » Ahmed ibn Sa'id diffère.

أَخْبَرَنِي أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنِ الْحَارِثِ بْنِ فُضَيْلٍ، أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ، حَدَّثَهُ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ أَلاَ تُبَايِعُونِي عَلَى مَا بَايَعَ عَلَيْهِ النِّسَاءُ أَنْ لاَ تُشْرِكُوا بِاللَّهِ شَيْئًا وَلاَ تَسْرِقُوا وَلاَ تَزْنُوا وَلاَ تَقْتُلُوا أَوْلاَدَكُمْ وَلاَ تَأْتُوا بِبُهْتَانٍ تَفْتَرُونَهُ بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَأَرْجُلِكُمْ وَلاَ تَعْصُونِي فِي مَعْرُوفٍ ‏"‏ ‏.‏ قُلْنَا بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ فَبَايَعْنَاهُ عَلَى ذَلِكَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَمَنْ أَصَابَ بَعْدَ ذَلِكَ شَيْئًا فَنَالَتْهُ عُقُوبَةٌ فَهُوَ كَفَّارَةٌ وَمَنْ لَمْ تَنَلْهُ عُقُوبَةٌ فَأَمْرُهُ إِلَى اللَّهِ إِنْ شَاءَ غَفَرَ لَهُ وَإِنْ شَاءَ عَاقَبَهُ ‏"‏ ‏.‏

Ahmad ibn Sa'id m'a informé, il a dit: Ya'qub nous a raconté, il a dit: mon père nous a raconté, de Salih ibn Kaysan, de Al-Harith ibn Fudayl, qu'Ibn Shihab lui a raconté de 'Ubadah ibn As-Samit, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Voulez-vous me prêter serment d'allégeance sur ce que les femmes ont juré, à savoir que vous n'associerez rien à Allah, que vous ne volerez pas, que vous ne commettrez pas l'adultère, que vous ne tuerez pas vos enfants, que vous n'apporterez pas de fausses accusations forgées entre vos mains et vos pieds, et que vous ne me désobéirez pas dans le bien ? » Nous avons dit : « Oui, ô Messager d'Allah », alors nous lui avons prêté allégeance pour cela. Puis le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Donc, quiconque commet quelque chose de cela par la suite et est puni, cela constitue une expiation pour lui. Et quiconque n'est pas puni, alors son affaire est entre les mains d'Allah : s'Il le veut, Il lui pardonne, et s'Il le veut, Il le punit. »

أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ حَبِيبِ بْنِ عَرَبِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنِّي جِئْتُ أُبَايِعُكَ عَلَى الْهِجْرَةِ وَلَقَدْ تَرَكْتُ أَبَوَىَّ يَبْكِيَانِ ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ ارْجِعْ إِلَيْهِمَا فَأَضْحِكْهُمَا كَمَا أَبْكَيْتَهُمَا ‏"‏ ‏.‏

Yahya ibn Habib ibn Arabi nous a informés, disant que Hammâd ibn Zayd nous a raconté d'après 'Atâ' ibn as-Sa'ib, d'après son père, d'après 'Abdullah ibn 'Amr, qu'un homme est venu voir le Prophète (paix soit sur lui) et a dit : "Je suis venu faire allégeance pour l'émigration et j'ai laissé mes parents en pleurs." Le Prophète (paix soit sur lui) a dit : "Retourne vers eux et fais-les rire comme tu les as fait pleurer."

أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ اللَّيْثِيِّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، أَنَّ أَعْرَابِيًّا، سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْهِجْرَةِ فَقَالَ ‏"‏ وَيْحَكَ إِنَّ شَأْنَ الْهِجْرَةِ شَدِيدٌ فَهَلْ لَكَ مِنْ إِبِلٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلْ تُؤَدِّي صَدَقَتَهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَاعْمَلْ مِنْ وَرَاءِ الْبِحَارِ فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ لَنْ يَتِرَكَ مِنْ عَمَلِكَ شَيْئًا ‏"‏ ‏.‏

Nous a informé al-Husayn ibn Hurayth : nous a raconté al-Walid ibn Muslim : nous a raconté al-Awza'i, de al-Zuhri, de 'Ata ibn Yazid al-Laythi, d'Abu Sa'id qu'un bédouin a interrogé le Messager d'Allah (que la prière et la paix soient sur lui) à propos de l'émigration, et il a dit : "Malheur à toi ! Vraiment, l'affaire de l'émigration est difficile. As-tu des chameaux ?" Il a dit : "Oui." Il a dit : "En verses-tu la zakât ?" Il a dit : "Oui." Il a dit : "Alors travaille au-delà des mers, car Allah, le Tout-Puissant et Glorieux, ne négligera aucune de tes actions."

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَكَمِ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ قَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَىُّ الْهِجْرَةِ أَفْضَلُ قَالَ ‏"‏ أَنْ تَهْجُرَ مَا كَرِهَ رَبُّكَ عَزَّ وَجَلَّ ‏"‏ ‏.‏ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الْهِجْرَةُ هِجْرَتَانِ هِجْرَةُ الْحَاضِرِ وَهِجْرَةُ الْبَادِي فَأَمَّا الْبَادِي فَيُجِيبُ إِذَا دُعِيَ وَيُطِيعُ إِذَا أُمِرَ وَأَمَّا الْحَاضِرُ فَهُوَ أَعْظَمُهُمَا بَلِيَّةً وَأَعْظَمُهُمَا أَجْرًا ‏"‏ ‏.‏

Nous a informés Ahmad ibn Abd Allah ibn al-Hakam, qui a dit : nous a raconté Muhammad ibn Ja'far, qui a dit : nous a raconté Shu'ba, de 'Amr ibn Murra, de Abd Allah ibn al-Harith, de Abi Kathir, de Abd Allah ibn Amr, qui a dit : Un homme a dit : "Ô Messager d'Allah, quelle est la meilleure émigration ?" Il a dit : "Que tu délaisses ce que ton Seigneur, Le Puissant et Majestueux, déteste." Et le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "L'émigration est de deux types : l'émigration du citadin et l'émigration du bédouin. Quant au bédouin, il répond lorsqu'il est appelé et obéit lorsqu'il est ordonné. Quant au citadin, il subit la plus grande épreuve et obtient la plus grande récompense."

أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُبَشِّرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ حُسَيْنٍ، عَنْ يَعْلَى بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ زَيْدٍ، قَالَ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ كَانُوا مِنَ الْمُهَاجِرِينَ لأَنَّهُمْ هَجَرُوا الْمُشْرِكِينَ وَكَانَ مِنَ الأَنْصَارِ مُهَاجِرُونَ لأَنَّ الْمَدِينَةَ كَانَتْ دَارَ شِرْكٍ فَجَاءُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةَ الْعَقَبَةِ ‏.‏

Il nous a été rapporté par Al-Hussein ibn Mansour, qui a dit : "Mubashshir ibn Abd Allah nous a raconté, qui a dit : Sufyan ibn Husayn nous a raconté, de la part de Ya'la ibn Muslim, de la part de Jabir ibn Zayd, qui a dit : Ibn Abbas a dit que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui), Abu Bakr et Umar étaient parmi les Muhajirun car ils ont quitté les polythéistes, et parmi les Ansar, il y avait des Muhajirun car Médine était un lieu de polythéisme, alors ils sont venus au Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) la nuit d'Al-'Aqaba."

أَخْبَرَنِي هَارُونُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بَكَّارِ بْنِ بِلاَلٍ، عَنْ مُحَمَّدٍ، - وَهُوَ ابْنُ عِيسَى بْنِ سُمَيْعٍ - قَالَ حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ وَاقِدٍ، عَنْ كَثِيرِ بْنِ مُرَّةَ، أَنَّ أَبَا فَاطِمَةَ، حَدَّثَهُ أَنَّهُ، قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ حَدِّثْنِي بِعَمَلٍ، أَسْتَقِيمُ عَلَيْهِ وَأَعْمَلُهُ ‏.‏ قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ عَلَيْكَ بِالْهِجْرَةِ فَإِنَّهُ لاَ مِثْلَ لَهَا ‏"‏ ‏.‏

M'a informé Haroun Ibn Mohammed Ibn Bakkar Ibn Bilal, de Mohammed - qui est Ibn Issa Ibn Sumay' - il a dit : nous a raconté Zayd Ibn Waqid, d'après Kathir Ibn Murra, qu'Abu Fatima l'a informé qu'il a dit : "Ô Messager d'Allah, informe-moi d'une action sur laquelle je m'engage et que je pratique." Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) lui a dit : "Attache-toi à l'émigration, car il n'y a rien de comparable à elle."

أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أُمَيَّةَ، أَنَّ أَبَاهُ، أَخْبَرَهُ أَنَّ يَعْلَى قَالَ جِئْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِأَبِي يَوْمَ الْفَتْحِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ بَايِعْ أَبِي عَلَى الْهِجْرَةِ ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أُبَايِعُهُ عَلَى الْجِهَادِ وَقَدِ انْقَطَعَتِ الْهِجْرَةُ ‏"‏ ‏.‏

Abd al-Malik ibn Shu'ayb ibn al-Layth nous a informés, d'après son père, d'après son grand-père, qui a dit que 'Uqayl m'a raconté, d'après Ibn Shihab, d'après 'Amr ibn 'Abd al-Rahman ibn Umayyah, que son père l'avait informé que Ya'la avait dit : « Je suis venu voir le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) avec mon père le jour de la conquête, et j'ai dit : Ô Messager de Dieu, engage mon père envers l'émigration. » Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : « Je l'engage envers le jihad, car l'émigration a cessé. »

أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ دَاوُدَ، قَالَ حَدَّثَنَا مُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا وُهَيْبُ بْنُ خَالِدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ أُمَيَّةَ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّ الْجَنَّةَ لاَ يَدْخُلُهَا إِلاَّ مُهَاجِرٌ ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ لاَ هِجْرَةَ بَعْدَ فَتْحِ مَكَّةَ وَلَكِنْ جِهَادٌ وَنِيَّةٌ فَإِذَا اسْتُنْفِرْتُمْ فَانْفِرُوا ‏"‏ ‏.‏

M'a informé Muhammad Ibn Dawud, qui a dit, "Nous a raconté Mualla Ibn Asad, qui a dit, "Nous a raconté Wuhayb Ibn Khalid, de Abdullah Ibn Tawus, de son père, de Safwan Ibn Umayya, qui a dit, "J'ai dit, ô Messager d'Allah, ils affirment que personne n'entrera au Paradis sauf un émigrant." Il dit, "Il n'y a plus de migration après la conquête de La Mecque, mais seulement le jihad et l'intention. Donc si vous êtes appelés à partir, partez."

أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ سُفْيَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي مَنْصُورٌ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ الْفَتْحِ ‏ "‏ لاَ هِجْرَةَ وَلَكِنْ جِهَادٌ وَنِيَّةٌ فَإِذَا اسْتُنْفِرْتُمْ فَانْفِرُوا ‏"‏ ‏.‏

Is-haq Ibn Mansur nous a informés, il a dit : Yahya Ibn Sa'id nous a raconté, de la part de Sufyan, il a dit Mansour m'a raconté, de la part de Mujahid, de la part de Tawus, de la part d'Ibn Abbas, qui a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit le jour de la conquête : "Il n'y a pas d'émigration mais un djihad et une intention ; donc si vous êtes appelés à vous enrôler, enrôlez-vous."

أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ هَانِئٍ، عَنْ نُعَيْمِ بْنِ دِجَاجَةَ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، يَقُولُ لاَ هِجْرَةَ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Nous a rapporté Amr ibn Ali, de Abd al-Rahman, il dit : Nous a raconté Shou'ba, de Yahya ibn Hani, de Nuaym ibn Dijaja, il dit : J'ai entendu Omar ibn al-Khattab dire : "Il n'y a pas d'émigration après la mort du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui)."

أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ مُسَاوِرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْعَلاَءِ بْنِ زَبْرٍ، عَنْ بُسْرِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ وَاقِدٍ السَّعْدِيِّ، قَالَ وَفَدْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي وَفْدٍ كُلُّنَا يَطْلُبُ حَاجَةً وَكُنْتُ آخِرَهُمْ دُخُولاً عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي تَرَكْتُ مَنْ خَلْفِي وَهُمْ يَزْعُمُونَ أَنَّ الْهِجْرَةَ قَدِ انْقَطَعَتْ ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ لاَ تَنْقَطِعُ الْهِجْرَةُ مَا قُوتِلَ الْكُفَّارُ ‏"‏ ‏.‏

Chisa ibn Musawir nous a informé, il a dit : Al-Walid nous a raconté, de Abdallah ibn Alala ibn Zabr, de Busur ibn Ubayd Allah, de Abu Idris Al-Khoulani, de Abdallah ibn Waqid Al-Saadi, il a dit : J'ai été envoyé au Messager de Dieu (paix et salut soient sur lui) dans une délégation, nous demandions tous une faveur. J'étais le dernier à entrer auprès du Messager de Dieu (paix et salut soient sur lui) et j'ai dit : Ô Messager de Dieu, j'ai laissé derrière moi des gens qui prétendent que l'hégire a cessé. Il a dit : "L'hégire ne cessera pas tant que l'on combat les infidèles."

أَخْبَرَنَا مَحْمُودُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْعَلاَءِ بْنِ زَبْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي بُسْرُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِيِّ، عَنْ حَسَّانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الضَّمْرِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ السَّعْدِيِّ، قَالَ وَفَدْنَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَخَلَ أَصْحَابِي فَقَضَى حَاجَتَهُمْ وَكُنْتُ آخِرَهُمْ دُخُولاً فَقَالَ ‏"‏ حَاجَتُكَ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَتَى تَنْقَطِعُ الْهِجْرَةُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ تَنْقَطِعُ الْهِجْرَةُ مَا قُوتِلَ الْكُفَّارُ ‏"‏ ‏.‏

Mahmoud ibn Khalid nous a informé, il a dit Marwan ibn Muhammad nous a raconté, il a dit Abdullah ibn al-'Ala ibn Zabr nous a raconté, il m'a été raconté par Busr ibn Ubaydullah, d'après Abu Idris Al-Khawlani, d'après Hassan ibn Abdullah Al-Damri, d'après Abdullah ibn Al-Saadi, qui a dit : "Nous avons été délégués auprès de l'Envoyé d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) et mes compagnons sont entrés et il a satisfait leurs besoins, et j'étais le dernier à entrer. Il a dit : 'Ton besoin.' J'ai dit : 'Ô Envoyé d'Allah, quand la migration prend-elle fin ?' L'Envoyé d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit : 'La migration ne prend pas fin tant que les mécréants sont combattus.'"

أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ قُدَامَةَ، عَنْ جَرِيرٍ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، وَالشَّعْبِيِّ، قَالاَ قَالَ جَرِيرٌ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لَهُ أُبَايِعُكَ عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ فِيمَا أَحْبَبْتُ وَفِيمَا كَرِهْتُ ‏.‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَوَتَسْتَطِيعُ ذَلِكَ يَا جَرِيرُ أَوَتُطِيقُ ذَلِكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ قُلْ فِيمَا اسْتَطَعْتُ ‏"‏ ‏.‏ فَبَايَعَنِي وَالنُّصْحِ لِكُلِّ مُسْلِمٍ ‏.‏

M'a informé Muhammad Ibn Qudamah, de Jarir, de Mughirah, d'Abu Wa'il, et de Sha'bi, ils dirent : Jarir a dit : « Je suis venu vers le Prophète (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) et je lui ai dit : Je te fais allégeance sur l'écoute et l'obéissance en ce que j'aime et en ce que je déteste. » Le Prophète (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : « Peux-tu faire cela, ô Jarir ? Es-tu capable de cela ? » Il a dit : « Dis : En ce que je suis capable. » Alors, il m'a donné l'allégeance et le conseil pour tout musulman.

أَخْبَرَنَا بِشْرُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ جَرِيرٍ، قَالَ بَايَعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى إِقَامِ الصَّلاَةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ وَالنُّصْحِ لِكُلِّ مُسْلِمٍ وَعَلَى فِرَاقِ الْمُشْرِكِ ‏.‏

J'ai prêté serment d'allégeance au Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, pour accomplir la prière, donner la zakat, être sincère envers tout musulman et pour me séparer des polythéistes.

أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ الرَّبِيعِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ أَبِي نُخَيْلَةَ، عَنْ جَرِيرٍ، قَالَ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ نَحْوَهُ ‏.‏

Mouhammad ibn Yahya ibn Mouhammad m'a informé, il a dit : Al-Hassan ibn Rabi' nous a raconté, il a dit : Abou al-Ahwas nous a raconté, d'après al-A'amash, d'après Abou Wa'il, d'après Abou Nukhaylata, d'après Jarir, il a dit : Je suis venu voir l'Envoyé de Dieu (que les bénédictions et la paix soient sur lui) et il a mentionné quelque chose de similaire.

أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ قُدَامَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ أَبِي نُخَيْلَةَ الْبَجَلِيِّ، قَالَ قَالَ جَرِيرٌ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يُبَايِعُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ابْسُطْ يَدَكَ حَتَّى أُبَايِعَكَ وَاشْتَرِطْ عَلَىَّ فَأَنْتَ أَعْلَمُ ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ أُبَايِعُكَ عَلَى أَنْ تَعْبُدَ اللَّهَ وَتُقِيمَ الصَّلاَةَ وَتُؤْتِيَ الزَّكَاةَ وَتُنَاصِحَ الْمُسْلِمِينَ وَتُفَارِقَ الْمُشْرِكِينَ ‏"‏ ‏.‏

On m'a rapporté de Muhammad ibn Qudama, qui a dit que Jarir nous a raconté de la part de Mansur, d'après Abu Wa'il, d'après Abu Nukhayla al-Bajali, qui a dit : Jarir a dit : "Je suis allé voir le Prophète, paix et bénédictions sur lui, alors qu'il prenait des serments d'allégeance. J'ai dit : Ô Messager d'Allah, tends ta main afin que je te prête serment d'allégeance et impose-moi tes conditions, car tu es plus savant. Il a dit : 'Je prends ton serment d'allégeance pour que tu adores Allah, que tu accomplisses la prière, que tu donnes la zakat, que tu sois sincère envers les musulmans et que tu te sépares des polythéistes.' "

أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، قَالَ أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ عُبَادَةَ بْنَ الصَّامِتِ، قَالَ بَايَعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي رَهْطٍ فَقَالَ ‏ "‏ أُبَايِعُكُمْ عَلَى أَنْ لاَ تُشْرِكُوا بِاللَّهِ شَيْئًا وَلاَ تَسْرِقُوا وَلاَ تَزْنُوا وَلاَ تَقْتُلُوا أَوْلاَدَكُمْ وَلاَ تَأْتُوا بِبُهْتَانٍ تَفْتَرُونَهُ بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَأَرْجُلِكُمْ وَلاَ تَعْصُونِي فِي مَعْرُوفٍ فَمَنْ وَفَّى مِنْكُمْ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ وَمَنْ أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا فَعُوقِبَ فِيهِ فَهُوَ طَهُورُهُ وَمَنْ سَتَرَهُ اللَّهُ فَذَاكَ إِلَى اللَّهِ إِنْ شَاءَ عَذَّبَهُ وَإِنْ شَاءَ غَفَرَ لَهُ ‏"‏ ‏.‏

Nous a informé Ya'qub ibn Ibrahim, il a dit : Ghundar nous a raconté, il a dit : Ma'mar nous a informé, il a dit : Ibn Shihab nous a informé, d'après Abou Idris Al-Khawlani, il a dit : J'ai entendu 'Ubada ibn As-Samit, il a dit : J'ai prêté serment d'allégeance au Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) dans un groupe et il a dit : "Je vous fais prêter serment que vous n'associerez rien à Allah, que vous ne volerez pas, que vous ne commettrez pas l'adultère, que vous ne tuerez pas vos enfants, que vous ne prononcerez pas de calomnie que vous inventez entre vos mains et vos pieds et que vous ne me désobéirez pas en ce qui est convenable. Celui parmi vous qui reste fidèle, alors sa récompense est auprès d'Allah. Et celui qui commet quelque chose de cela et qui est puni, cela sera son expiation. Et celui qu'Allah couvre, cela dépend d'Allah : s'Il le veut, Il le punit, et s'Il le veut, Il lui pardonne."

أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، قَالَتْ لَمَّا أَرَدْتُ أَنْ أُبَايِعَ، رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ امْرَأَةً أَسْعَدَتْنِي فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَأَذْهَبُ فَأُسْعِدُهَا ثُمَّ أَجِيئُكَ فَأُبَايِعُكَ ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ اذْهَبِي فَأَسْعِدِيهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَذَهَبْتُ فَسَاعَدْتُهَا ثُمَّ جِئْتُ فَبَايَعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Mouhammad Ibn Mansour m'a informé, disant : Soufyan nous a raconté d'après Ayoub, d'après Mouhammad, d'après Oum 'Atiyyah qui a dit : Quand j'ai voulu prêter allégeance au Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui), j'ai dit : "Ô Messager d'Allah, une femme m'a aidée dans la période de l'ignorance, puis-je aller l'aider, puis revenir à toi pour te prêter allégeance ?" Il a dit : "Va et aide-la." Elle a dit : "Alors je suis allée, je l'ai aidée, puis je suis revenue et j'ai prêté allégeance au Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui)."

أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَحْمَدَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ، قَالَ أَنْبَأَنَا حَمَّادٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، قَالَتْ أَخَذَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْبَيْعَةَ عَلَى أَنْ لاَ نَنُوحَ ‏.‏

Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) nous a pris un engagement de ne pas nous lamenter.

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ أُمَيْمَةَ بِنْتِ رُقَيْقَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي نِسْوَةٍ مِنَ الأَنْصَارِ نُبَايِعُهُ فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ نُبَايِعُكَ عَلَى أَنْ لاَ نُشْرِكَ بِاللَّهِ شَيْئًا وَلاَ نَسْرِقَ وَلاَ نَزْنِيَ وَلاَ نَأْتِيَ بِبُهْتَانٍ نَفْتَرِيهِ بَيْنَ أَيْدِينَا وَأَرْجُلِنَا وَلاَ نَعْصِيَكَ فِي مَعْرُوفٍ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فِيمَا اسْتَطَعْتُنَّ وَأَطَقْتُنَّ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ قُلْنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَرْحَمُ بِنَا هَلُمَّ نُبَايِعْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنِّي لاَ أُصَافِحُ النِّسَاءَ إِنَّمَا قَوْلِي لِمِائَةِ امْرَأَةٍ كَقَوْلِي لاِمْرَأَةٍ وَاحِدَةٍ أَوْ مِثْلِ قَوْلِي لاِمْرَأَةٍ وَاحِدَةٍ ‏"‏ ‏.‏

Mohammed Ibn Bachar nous a informé, il a dit : "Abdelrahman nous a raconté", il a dit : "Soufiane nous a raconté, de la part de Mohammed Ibn Al-Munkadir, de la part d'Oumayma bint Rouqaiqa, qu'elle a dit : 'Je suis venue voir le Prophète (paix et bénédictions sur lui) parmi des femmes des Ansâr pour lui prêter serment. Nous avons dit : 'Ô Messager d'Allah, nous te prêtons serment de ne rien associer à Allah, de ne pas voler, de ne pas commettre l'adultère, de ne pas répandre de mensonge que nous forgerions de notre propre gré et de ne pas te désobéir dans ce qui est convenable.' Il a dit : 'Dans la mesure de vos capacités.' Elle a dit : 'Nous avons dit : Allah et Son Messager sont plus cléments envers nous; viens, prêtons-nous serment, ô Messager d'Allah.' Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a donc dit : 'Je ne serre pas la main des femmes; ma parole pour cent femmes est comme ma parole pour une seule femme ou semblable à ma parole pour une seule femme.'"

أَخْبَرَنَا زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، قَالَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ يَعْلَى بْنِ عَطَاءٍ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ آلِ الشَّرِيدِ يُقَالُ لَهُ عَمْرٌو عَنْ أَبِيهِ قَالَ كَانَ فِي وَفْدِ ثَقِيفٍ رَجُلٌ مَجْذُومٌ فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ ارْجِعْ فَقَدْ بَايَعْتُكَ ‏"‏ ‏.‏

Nous a informés Ziyad ibn Ayub, qui a dit : Nous a rapporté Hushaim, de Ya'la ibn 'Ata, d'un homme de la famille Al-Sharid du nom de 'Amr, de son père qui a dit : "Il y avait dans la délégation des Thaqif un homme lépreux, alors le Prophète صلى الله عليه وسلم lui a envoyé (ce message) : 'Retourne, je t'ai déjà donné l'allégeance.'"

أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَلاَّمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ يُونُسَ، عَنْ عِكْرِمَةَ بْنِ عَمَّارٍ، عَنِ الْهِرْمَاسِ بْنِ زِيَادٍ، قَالَ مَدَدْتُ يَدِي إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا غُلاَمٌ لِيُبَايِعَنِي فَلَمْ يُبَايِعْنِي ‏.‏

Nous a rapporté `Abd al-Rahman ibn Muhammad ibn Salam, il a dit : `Umar ibn Younès nous a dit, d'après `Ikrima ibn `Ammar, d'après al-Hirmâs ibn Ziyâd, il a dit : "J'ai tendu ma main au Prophète, que la prière et la paix soient sur lui, alors que j'étais un jeune garçon, pour qu'il me prête allégeance, mais il ne m'a pas prêté allégeance."

أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ جَاءَ عَبْدٌ فَبَايَعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْهِجْرَةِ وَلاَ يَشْعُرُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ عَبْدٌ فَجَاءَ سَيِّدُهُ يُرِيدُهُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ بِعْنِيهِ ‏"‏ ‏.‏ فَاشْتَرَاهُ بِعَبْدَيْنِ أَسْوَدَيْنِ ثُمَّ لَمْ يُبَايِعْ أَحَدًا حَتَّى يَسْأَلَهُ أَعَبْدٌ هُوَ

Nous a informé Qutaybah, il a dit : Al-Layth nous a raconté, d'après Abou Zoubeir, d'après Jabir, il a dit : "Un esclave est venu prêter allégeance au Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) pour l'Hégire, et le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) ne savait pas qu'il était esclave. Son maître est venu pour le reprendre, alors le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : « Vends-le-moi ». Il l'a donc acheté pour deux esclaves noirs, et ensuite, il ne prêtait plus allégeance à personne sans lui demander s'il était esclave."

أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ أَعْرَابِيًّا، بَايَعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الإِسْلاَمِ فَأَصَابَ الأَعْرَابِيَّ وَعَكٌ بِالْمَدِينَةِ فَجَاءَ الأَعْرَابِيُّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَقِلْنِي بَيْعَتِي ‏.‏ فَأَبَى ثُمَّ جَاءَهُ فَقَالَ أَقِلْنِي بَيْعَتِي ‏.‏ فَأَبَى فَخَرَجَ الأَعْرَابِيُّ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّمَا الْمَدِينَةُ كَالْكِيرِ تَنْفِي خَبَثَهَا وَتَنْصَعُ طَيِّبَهَا ‏"‏ ‏.‏

Jabir ibn Abdullah rapporte qu'un bédouin a prêté serment d’allégeance à l'Islam au Messager de Dieu ﷺ. Mais le bédouin est tombé malade à Médine, alors il est allé voir le Messager de Dieu ﷺ et a dit : "Ô Messager de Dieu, libère-moi de mon serment d’allégeance." Mais le Prophète refusa. Il revint une seconde fois et demanda : "Libère-moi de mon serment d’allégeance." Mais le Prophète refusa de nouveau. Alors l'homme partit, et le Messager de Dieu ﷺ dit : "Médine est comme le soufflet du forgeron : elle élimine les impuretés et purifie ce qui est bon."

أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ، أَنَّهُ دَخَلَ عَلَى الْحَجَّاجِ فَقَالَ يَا ابْنَ الأَكْوَعِ ارْتَدَدْتَ عَلَى عَقِبَيْكَ وَذَكَرَ كَلِمَةً مَعْنَاهَا وَبَدَوْتَ ‏.‏ قَالَ لاَ وَلَكِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَذِنَ لِي فِي الْبُدُوِّ ‏.‏

Nous a rapporté Qutaybah, il a dit : Nous a raconté Hatim ibn Ismaïl, de Yazid ibn Abi Ubayd, de Salamah ibn al-Akwa', qu'il est entré chez al-Hajjaj et a dit : « Ô fils d'al-Akwa', tu es revenu sur tes anciens pas », et il a mentionné une parole dont le sens est « et tu es devenu bédouin ». Il a dit : « Non, mais le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) m'a autorisé dans le mode de vie bédouin. »

أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، ح وَأَخْبَرَنِي عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ كُنَّا نُبَايِعُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ ثُمَّ يَقُولُ ‏"‏ فِيمَا اسْتَطَعْتَ ‏"‏ ‏.‏ وَقَالَ عَلِيٌّ ‏"‏ فِيمَا اسْتَطَعْتُمْ ‏"‏ ‏.‏

Nous ont informés Qutaybah, il a dit : Sufyan nous a rapporté, d'après Abdallah ibn Dinar, et m'a également informé Ali ibn Hujr, d'après Ismail, d'après Abdallah ibn Dinar, d'après Ibn Umar, il a dit : Nous prêtions allégeance au Messager d'Allah (que la prière et la paix soient sur lui) sur l'écoute et l'obéissance. Puis il disait : "Dans la mesure de tes capacités." Ali a dit : "Dans la mesure de vos capacités."

أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ كُنَّا حِينَ نُبَايِعُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ يَقُولُ لَنَا ‏ "‏ فِيمَا اسْتَطَعْتُمْ ‏"‏ ‏.‏

Nous a informé Al-Hassan ibn Muhammad, qui a dit : Nous a rapporté Hajjaj, d'après Ibn Jurayj, qui a dit : M'a informé Moussa ibn 'Uqba, d'après Abdullah ibn Dinar, d'après Ibn Umar, qui a dit : Lorsque nous prêtions allégeance au Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) pour l'écoute et l'obéissance, il nous disait : "Dans la mesure de votre capacité."

أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، قَالَ حَدَّثَنَا سَيَّارٌ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ بَايَعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ فَلَقَّنَنِي ‏ "‏ فِيمَا اسْتَطَعْتَ وَالنُّصْحِ لِكُلِّ مُسْلِمٍ ‏"‏ ‏.‏

Nous a informé Ya'qoub ibn Ibrahim, a dit nous a raconté Hushaym, a dit nous a raconté Sayyar, d'après Al-Sha'bi, d'après Jareer ibn Abdullah, a dit : J'ai prêté allégeance au Prophète (ﷺ) pour écouter et obéir, et il m'a enseigné : "Dans la mesure de ta capacité, et de donner conseil à chaque musulman."

أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ أُمَيْمَةَ بِنْتِ رُقَيْقَةَ، قَالَتْ بَايَعْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي نِسْوَةٍ فَقَالَ لَنَا ‏ "‏ فِيمَا اسْتَطَعْتُنَّ وَأَطَقْتُنَّ ‏"‏ ‏.‏

Nous avons été informés par Qutayba, qui a dit: Sufyan nous a raconté d'après Muhammad Ibn Al-Munkadir, d'après Umaymah bint Ruqayqah, elle a dit: Nous avons prêté allégeance au Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) parmi d'autres femmes, il nous a dit: "Autant que vous le pouvez et le supportez."

أَخْبَرَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، عَنْ أَبِي مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ رَبِّ الْكَعْبَةِ، قَالَ انْتَهَيْتُ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو وَهُوَ جَالِسٌ فِي ظِلِّ الْكَعْبَةِ وَالنَّاسُ عَلَيْهِ مُجْتَمِعُونَ قَالَ فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ بَيْنَا نَحْنُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ إِذْ نَزَلْنَا مَنْزِلاً فَمِنَّا مَنْ يَضْرِبُ خِبَاءَهُ وَمِنَّا مَنْ يَنْتَضِلُ وَمِنَّا مَنْ هُوَ فِي جَشْرَتِهِ إِذْ نَادَى مُنَادِي النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الصَّلاَةَ جَامِعَةً فَاجْتَمَعْنَا فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَخَطَبَنَا فَقَالَ ‏ "‏ إِنَّهُ لَمْ يَكُنْ نَبِيٌّ قَبْلِي إِلاَّ كَانَ حَقًّا عَلَيْهِ أَنْ يَدُلَّ أُمَّتَهُ عَلَى مَا يَعْلَمُهُ خَيْرًا لَهُمْ وَيُنْذِرَهُمْ مَا يَعْلَمُهُ شَرًّا لَهُمْ وَإِنَّ أُمَّتَكُمْ هَذِهِ جُعِلَتْ عَافِيَتُهَا فِي أَوَّلِهَا وَإِنَّ آخِرَهَا سَيُصِيبُهُمْ بَلاَءٌ وَأُمُورٌ يُنْكِرُونَهَا تَجِيءُ فِتَنٌ فَيُدَقِّقُ بَعْضُهَا لِبَعْضٍ فَتَجِيءُ الْفِتْنَةُ فَيَقُولُ الْمُؤْمِنُ هَذِهِ مُهْلِكَتِي ثُمَّ تَنْكَشِفُ ثُمَّ تَجِيءُ فَيَقُولُ هَذِهِ مُهْلِكَتِي ثُمَّ تَنْكَشِفُ فَمَنْ أَحَبَّ مِنْكُمْ أَنْ يُزَحْزَحَ عَنِ النَّارِ وَيُدْخَلَ الْجَنَّةَ فَلْتُدْرِكْهُ مَوْتَتُهُ وَهُوَ مُؤْمِنٌ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَلْيَأْتِ إِلَى النَّاسِ مَا يُحِبُّ أَنْ يُؤْتَى إِلَيْهِ وَمَنْ بَايَعَ إِمَامًا فَأَعْطَاهُ صَفْقَةَ يَدِهِ وَثَمَرَةَ قَلْبِهِ فَلْيُطِعْهُ مَا اسْتَطَاعَ فَإِنْ جَاءَ أَحَدٌ يُنَازِعُهُ فَاضْرِبُوا رَقَبَةَ الآخَرِ ‏"‏ ‏.‏ فَدَنَوْتُ مِنْهُ فَقُلْتُ سَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ هَذَا قَالَ نَعَمْ ‏.‏ وَذَكَرَ الْحَدِيثَ ‏.‏

Nous a informé Hannad ibn al-Sari, d'après Abu Mu'awiyah, d'après al-A'mash, d'après Zayd ibn Wahb, d'après 'Abd al-Rahman ibn 'Abd Rabb al-Ka'bah, il a dit : « Je suis arrivé vers 'Abdallah ibn 'Amr alors qu'il était assis à l'ombre de la Ka'bah et que les gens s'étaient rassemblés autour de lui. Je l'ai entendu dire : "Nous étions en voyage avec le Messager d'Allah (ﷺ) quand nous nous sommes arrêtés à un endroit. Certains de nous dressaient leurs tentes, certains s'entraînaient au tir à l'arc, et d'autres s'occupaient de leurs affaires, lorsqu'un héraut du Prophète (ﷺ) appela : "La prière est convoquée." Alors nous nous sommes réunis, et le Prophète (ﷺ) se leva pour nous prêcher, disant : « Il n'est aucun prophète avant moi qui n'ait l'obligation de guider sa communauté vers ce qu'il sait être bon pour eux et de les avertir de ce qu'il sait être mauvais pour eux. Or, pour votre communauté, sa prospérité a été établie à ses débuts, et sa fin connaîtra des épreuves et des événements qu'ils désapprouveront. Des tentations surgiront, se succédant si intensément que certaines effaceront d'autres. Quand la tentation arrive, le croyant dira : "C'est ma destruction." Puis elle se dissipera. Une autre viendra, et il dira : "C'est ma destruction." Puis elle se dissipera. Quiconque parmi vous souhaite être éloigné du feu et admis au paradis, que sa mort arrive alors qu'il croit en Allah et au Jour dernier, et qu'il traite les gens comme il aimerait être traité. Et celui qui prête allégeance à un imam, lui donnant sa main et le fruit de son cœur, qu'il lui obéisse dans la mesure du possible. Si quelqu'un vient contester son autorité, frappez l'autre dans la nuque." Je me suis approché de lui et lui ai demandé : "As-tu entendu cela du Messager d'Allah (ﷺ) ?" Il a dit : "Oui." Et il a mentionné le hadith. »

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ حُصَيْنٍ، قَالَ سَمِعْتُ جَدَّتِي، تَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ ‏ "‏ وَلَوِ اسْتُعْمِلَ عَلَيْكُمْ عَبْدٌ حَبَشِيٌّ يَقُودُكُمْ بِكِتَابِ اللَّهِ فَاسْمَعُوا لَهُ وَأَطِيعُوا ‏"‏ ‏.‏

Nous a informé Muhammad ibn Abd al-A'la qui a dit : Khalid nous a raconté, qui a dit : Shu'ba nous a raconté, de Yahya ibn Husayn, qui a dit : J'ai entendu ma grand-mère dire : J'ai entendu le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) dire lors du Pèlerinage d'Adieu : "Même si un esclave abyssinien est désigné pour vous gouverner et vous conduit selon le Livre d'Allah, écoutez-le et obéissez-lui."

أَخْبَرَنَا يُوسُفُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، أَنَّ زِيَادَ بْنَ سَعْدٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا سَلَمَةَ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ أَطَاعَنِي فَقَدْ أَطَاعَ اللَّهَ وَمَنْ عَصَانِي فَقَدْ عَصَى اللَّهَ وَمَنْ أَطَاعَ أَمِيرِي فَقَدْ أَطَاعَنِي وَمَنْ عَصَى أَمِيرِي فَقَدْ عَصَانِي ‏"‏ ‏.‏

Youssef Ibn Saïd nous a informés, il dit : Hajjaj nous a raconté, d'après Ibn Jurayj, que Ziyad Ibn Sa'd l'a informé que Ibn Shihab l'a informé que Abou Salama l'a informé qu'il a entendu Abou Hurayra dire : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Celui qui m'obéit a obéi à Allah, et celui qui me désobéit a désobéi à Allah, et celui qui obéit à mon émir m'a obéi, et celui qui désobéit à mon émir m'a désobéi."

أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي يَعْلَى بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، ‏{‏ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ ‏}‏ قَالَ نَزَلَتْ فِي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُذَافَةَ بْنِ قَيْسِ بْنِ عَدِيٍّ بَعَثَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي سَرِيَّةٍ ‏.‏

Nous a rapporté Al-Hassan ibn Muhammad, qui a dit : Nous a raconté Hajjaj, qui a dit : Ibn Jurayj a dit : M’a informé Ya’la ibn Muslim, d’après Sa’id ibn Jubayr, d’après Ibn Abbas : « Ô vous qui croyez ! Obéissez à Allah et obéissez au Messager. » Cette révélation concerne Abdullah ibn Hudhafa ibn Qays ibn ‘Adi, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a envoyé en expédition.

أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ بْنِ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ بْنُ الْوَلِيدِ، قَالَ حَدَّثَنَا بَحِيرٌ، عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ، عَنْ أَبِي بَحْرِيَّةَ، عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْغَزْوُ غَزْوَانِ فَأَمَّا مَنِ ابْتَغَى وَجْهَ اللَّهِ وَأَطَاعَ الإِمَامَ وَأَنْفَقَ الْكَرِيمَةَ وَاجْتَنَبَ الْفَسَادَ فَإِنَّ نَوْمَهُ وَنُبْهَتَهُ أَجْرٌ كُلُّهُ وَأَمَّا مَنْ غَزَا رِيَاءً وَسُمْعَةً وَعَصَى الإِمَامَ وَأَفْسَدَ فِي الأَرْضِ فَإِنَّهُ لاَ يَرْجِعُ بِالْكَفَافِ ‏"‏ ‏.‏

Amr ibn Othman ibn Sa'id nous a informés en disant : "Baqiyya ibn al-Walid nous a raconté, disant que Bahir nous a rapporté de Khalid ibn Ma'dan, d'Abi Bahriya, de Mu'adh ibn Jabal, qui a dit que le Messager de Dieu (paix et bénédiction d'Allah soient sur lui) a dit : "Il y a deux types de jihad : quant à celui qui cherche le visage de Dieu, obéit à l'imam, donne l'offrande précieuse et évite la corruption, alors son sommeil et son éveil sont tous récompense ; quant à celui qui combat par ostentation et gloriole, désobéit à l'imam et corrompt sur la terre, alors il ne revient pas avec satisfaction."

أَخْبَرَنَا عِمْرَانُ بْنُ بَكَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَيَّاشٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبٌ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو الزِّنَادِ، مِمَّا حَدَّثَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجُ، مِمَّا ذَكَرَ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِنَّمَا الإِمَامُ جُنَّةٌ يُقَاتَلُ مِنْ وَرَائِهِ وَيُتَّقَى بِهِ فَإِنْ أَمَرَ بِتَقْوَى اللَّهِ وَعَدَلَ فَإِنَّ لَهُ بِذَلِكَ أَجْرًا وَإِنْ أَمَرَ بِغَيْرِهِ فَإِنَّ عَلَيْهِ وِزْرًا ‏"‏ ‏.‏

Nous informa 'Imran ibn Bakār, qui dit : Nous rapporta 'Ali ibn 'Ayyāsh, qui dit : Nous rapporta Shuaib, qui dit : M'a rapporté Abū al-Zinād, de ce qu'il avait rapporté 'Abd al-Rahmān al-A'raj, de ce qu'il a dit avoir entendu Abū Hurayra, rapportant du Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui), il a dit : "L'imām n'est qu'un bouclier derrière lequel on combat et par lequel on se protège. S'il commande la crainte d'Allah et agit avec justice, il a une récompense pour cela, mais s'il commande autre chose, il encourt un péché."

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ سَأَلْتُ سُهَيْلَ بْنَ أَبِي صَالِحٍ قُلْتُ حَدَّثَنَا عَمْرٌو، عَنِ الْقَعْقَاعِ، عَنْ أَبِيكَ، قَالَ أَنَا سَمِعْتُهُ مِنَ الَّذِي، حَدَّثَ أَبِي، حَدَّثَهُ رَجُلٌ، مِنْ أَهْلِ الشَّامِ يُقَالُ لَهُ عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ عَنْ تَمِيمٍ الدَّارِيِّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّمَا الدِّينُ النَّصِيحَةُ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا لِمَنْ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ لِلَّهِ وَلِكِتَابِهِ وَلِرَسُولِهِ وَلأَئِمَّةِ الْمُسْلِمِينَ وَعَامَّتِهِمْ ‏"‏ ‏.‏

Mohamed Ibn Mansour nous a informés, il a dit : Sufyan nous a raconté : J'ai interrogé Souhail Ibn Abi Saleh, j'ai dit : « Amr nous a raconté de la part de Qaqaa, de ton père, il a dit : "Je l'ai entendu de celui qui a raconté à mon père ; un homme du peuple du Cham, nommé Ata Ibn Yazid, de la part de Tamim ad-Dari ; il a dit : le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "La religion, c'est le bon conseil." Ils ont dit : "Pour qui, ô Messager d'Allah ?" Il a répondu : "Pour Allah, pour Son Livre, pour Son Messager, pour les dirigeants des musulmans et pour leur commun peuple." »

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ تَمِيمٍ الدَّارِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّمَا الدِّينُ النَّصِيحَةُ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا لِمَنْ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ لِلَّهِ وَلِكِتَابِهِ وَلِرَسُولِهِ وَلأَئِمَّةِ الْمُسْلِمِينَ وَعَامَّتِهِمْ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Ya'qub Ibn Ibrahim, qui a dit : « Nous a informé Abdurrahman, qui a dit : "Nous a rapporté Sufyan, de Suhail Ibn Abi Salih, de 'Ata Ibn Yazid, de Tamim ad-Dari, qui a dit : 'Le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : "La religion, c'est le conseil sincère." Ils dirent : "Pour qui, ô Messager d'Allah ?" Il dit : "Pour Allah, pour Son Livre, pour Son Messager, pour les leaders des musulmans et pour leur population en général." »

أَخْبَرَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ اللَّيْثِ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنِ الْقَعْقَاعِ بْنِ حَكِيمٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِنَّ الدِّينَ النَّصِيحَةُ إِنَّ الدِّينَ النَّصِيحَةُ إِنَّ الدِّينَ النَّصِيحَةُ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا لِمَنْ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ لِلَّهِ وَلِكِتَابِهِ وَلِرَسُولِهِ وَلأَئِمَّةِ الْمُسْلِمِينَ وَعَامَّتِهِمْ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Rabi' ibn Soulayman qui a dit : Nous a raconté Chouayb ibn Layth qui a dit : Nous a raconté Layth de Ibn 'Ajlan, de Zayd ibn Aslam, de Al-Qa'qa' ibn Hakim, de Abou Salih, de Abou Hourayra, du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) qui a dit : "La religion, c'est le conseil, la religion, c'est le conseil, la religion, c'est le conseil." Ils ont dit : "Pour qui, ô Messager de Dieu ?" Il a dit : "Pour Dieu, pour Son Livre, pour Son Messager, pour les dirigeants des musulmans et pour le commun des gens."

أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْقُدُّوسِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْكَبِيرِ بْنِ شُعَيْبِ بْنِ الْحَبْحَابِ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَهْضَمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ، عَنِ الْقَعْقَاعِ بْنِ حَكِيمٍ، وَعَنْ سُمَىٍّ، وَعَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ مِقْسَمٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ الدِّينُ النَّصِيحَةُ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا لِمَنْ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ لِلَّهِ وَلِكِتَابِهِ وَلِرَسُولِهِ وَلأَئِمَّةِ الْمُسْلِمِينَ وَعَامَّتِهِمْ ‏"‏ ‏.‏

Nous a informé `Abd al-Quddous ibn Muhammad ibn `Abd al-Kabeer ibn Shu`ayb ibn al-Habbab, qui a dit : Nous a raconté Muhammad ibn Jahdam, qui a dit : Nous a raconté Isma`il ibn Ja`far, de Ibn `Ajlan, de al-Qaqa` ibn Hakim, et de Soumay, et de `Ubayd Allah ibn Miqsim, de Abi Salih, de Abu Huraira, que le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : "La religion, c'est le conseil." Ils ont dit : Pour qui, ô Messager d'Allah ? Il a dit : "Pour Allah, pour Son Livre, pour Son Messager, pour les dirigeants des musulmans et pour leur peuple."

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا مُعَمَّرُ بْنُ يَعْمَرَ، قَالَ حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ سَلاَّمٍ، قَالَ حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَا مِنْ وَالٍ إِلاَّ وَلَهُ بِطَانَتَانِ بِطَانَةٌ تَأْمُرُهُ بِالْمَعْرُوفِ وَتَنْهَاهُ عَنِ الْمُنْكَرِ وَبِطَانَةٌ لاَ تَأْلُوهُ خَبَالاً فَمَنْ وُقِيَ شَرَّهَا فَقَدْ وُقِيَ وَهُوَ مِنَ الَّتِي تَغْلِبُ عَلَيْهِ مِنْهُمَا ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Mohammed Ibn Yahya Ibn Abdullah, qui a dit : Nous a rapporté Muammar Ibn Yamar, qui a dit : M'a rapporté Muawiya Ibn Salam, qui a dit : M'a rapporté Al-Zuhri, qui a dit : M'a rapporté Abou Salama Ibn Abd Al-Rahman, d'Abou Hourayra, qui a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Il n'y a pas de gouverneur sans qu'il ait deux groupes de conseillers, l'un qui lui recommande le bien et lui interdit le mal, et l'autre qui ne ménage pas leurs efforts pour le corrompre. Celui qui est protégé contre leur mal est vraiment protégé ; et elle l'emporte des deux selon l'influence qu'ils ont sur lui."

أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَا بَعَثَ اللَّهُ مِنْ نَبِيٍّ وَلاَ اسْتَخْلَفَ مِنْ خَلِيفَةٍ إِلاَّ كَانَتْ لَهُ بِطَانَتَانِ بِطَانَةٌ تَأْمُرُهُ بِالْخَيْرِ وَبِطَانَةٌ تَأْمُرُهُ بِالشَّرِّ وَتَحُضُّهُ عَلَيْهِ وَالْمَعْصُومُ مَنْ عَصَمَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏"‏ ‏.‏

Nous a informés Younous Ibn Abd Al-A'lâ, il a dit : nous a raconté Ibn Wahb, il a dit : m'a informé Younous, d'après Ibn Shihab, d'après Abi Salamah Ibn Abd Ar-Rahman, d'après Abi Sa'id, d'après le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) qui a dit : « Allah n’a envoyé ni prophète ni nommé de calife sans qu’il ait deux conseillers : un qui lui commande le bien et un qui lui commande le mal et l’incite à le faire. Et est préservé celui qu’Allah, Puissant et Glorieux, a préservé. »

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ، عَنْ شُعَيْبٍ، عَنِ اللَّيْثِ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ صَفْوَانَ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ، أَنَّهُ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ مَا بُعِثَ مِنْ نَبِيٍّ وَلاَ كَانَ بَعْدَهُ مِنْ خَلِيفَةٍ إِلاَّ وَلَهُ بِطَانَتَانِ بِطَانَةٌ تَأْمُرُهُ بِالْمَعْرُوفِ وَتَنْهَاهُ عَنِ الْمُنْكَرِ وَبِطَانَةٌ لاَ تَأْلُوهُ خَبَالاً فَمَنْ وُقِيَ بِطَانَةَ السُّوءِ فَقَدْ وُقِيَ ‏"‏ ‏.‏

Nous a informé Muhammad ibn Abdullah ibn Abdul Hakim, de Shuaib, de al-Layth, de Ubaydullah ibn Abi Ja'far, de Safwan, de Abu Salama, de Abu Ayyub qui a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) dire : "Aucun prophète n’a été envoyé ni après lui de calife sans qu'il ait deux conseilleurs, un qui lui enjoint le bien et lui interdit le mal, et un qui ne cesse de le pousser à la ruine. Celui qui est protégé des mauvais conseilleurs est protégé."

أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنِ ابْنِ أَبِي حُسَيْنٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَمَّتِي، تَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ وَلِيَ مِنْكُمْ عَمَلاً فَأَرَادَ اللَّهُ بِهِ خَيْرًا جَعَلَ لَهُ وَزِيرًا صَالِحًا إِنْ نَسِيَ ذَكَّرَهُ وَإِنْ ذَكَرَ أَعَانَهُ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Amr ibn Othman, qui a dit : nous a rapporté Baqiyya, qui a dit : nous a rapporté Ibn al-Mubarak, d’après Ibn Abi Hussein, d’après al-Qasim ibn Muhammad, qui a dit : j’ai entendu ma tante dire que le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : "Si l’un d’entre vous est chargé d’une tâche et que Dieu lui veut du bien, Il lui assigne un ministre vertueux qui, s’il oublie, lui rappelle et, s’il se souvient, l’aide."

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ زُبَيْدٍ الإِيَامِيِّ، عَنْ سَعْدِ بْنِ عُبَيْدَةَ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَلِيٍّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ جَيْشًا وَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ رَجُلاً فَأَوْقَدَ نَارًا فَقَالَ ادْخُلُوهَا ‏.‏ فَأَرَادَ نَاسٌ أَنْ يَدْخُلُوهَا وَقَالَ الآخَرُونَ إِنَّمَا فَرَرْنَا مِنْهَا ‏.‏ فَذَكَرُوا ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لِلَّذِينَ أَرَادُوا أَنْ يَدْخُلُوهَا ‏"‏ لَوْ دَخَلْتُمُوهَا لَمْ تَزَالُوا فِيهَا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ‏"‏ ‏.‏ وَقَالَ لِلآخَرِينَ خَيْرًا ‏.‏ وَقَالَ أَبُو مُوسَى فِي حَدِيثِهِ قَوْلاً حَسَنًا ‏.‏ وَقَالَ ‏"‏ لاَ طَاعَةَ فِي مَعْصِيَةِ اللَّهِ إِنَّمَا الطَّاعَةُ فِي الْمَعْرُوفِ ‏"‏ ‏.‏

Muhammad ibn al-Muthanna et Muhammad ibn Bashar nous ont informés, ils ont dit : Muhammad nous a raconté : Shu'ba nous a rapporté d'après Zubayd el-Yami, d'après Sa'd ibn Ubayda, d'après Abou Abd al-Rahman, d'après Ali que le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) a envoyé une armée et a désigné un homme pour la commander. Cet homme alluma un feu et dit : "Entrez-y." Certaines personnes voulaient y entrer, tandis que d'autres dirent : "Nous avons fui de cela." Ils mentionnèrent cela au Messager de Dieu (paix et salut sur lui), qui dit à ceux qui voulaient y entrer : "Si vous y étiez entrés, vous y seriez restés jusqu'au jour du Jugement." Et il fit des éloges pour les autres. Et Abou Moussa dit, dans son hadith, une bonne parole. Il dit : "Il n'y a pas d'obéissance dans la désobéissance à Dieu ; l'obéissance n'est que dans le bien."

أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ عَلَى الْمَرْءِ الْمُسْلِمِ السَّمْعُ وَالطَّاعَةُ فِيمَا أَحَبَّ وَكَرِهَ إِلاَّ أَنْ يُؤْمَرَ بِمَعْصِيَةٍ فَإِذَا أُمِرَ بِمَعْصِيَةٍ فَلاَ سَمْعَ وَلاَ طَاعَةَ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Qutayba, qui a dit que nous a raconté Al-Layth, d'après Ubaydullah ibn Abi Ja'far, d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar, qui a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : « Pour l'homme musulman, il y a l'écoute et l'obéissance dans ce qu'il aime et ce qu'il déteste, à moins qu'il ne soit ordonné de commettre une désobéissance. Si on lui ordonne de désobéir, alors il n'y a ni écoute ni obéissance. »

أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي حَصِينٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَاصِمٍ الْعَدَوِيِّ، عَنْ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ، قَالَ خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ تِسْعَةٌ فَقَالَ ‏ "‏ إِنَّهُ سَتَكُونُ بَعْدِي أُمَرَاءُ مَنْ صَدَّقَهُمْ بِكَذِبِهِمْ وَأَعَانَهُمْ عَلَى ظُلْمِهِمْ فَلَيْسَ مِنِّي وَلَسْتُ مِنْهُ وَلَيْسَ بِوَارِدٍ عَلَىَّ الْحَوْضَ وَمَنْ لَمْ يُصَدِّقْهُمْ بِكَذِبِهِمْ وَلَمْ يُعِنْهُمْ عَلَى ظُلْمِهِمْ فَهُوَ مِنِّي وَأَنَا مِنْهُ وَهُوَ وَارِدٌ عَلَىَّ الْحَوْضَ ‏"‏ ‏.‏

Il nous a été rapporté par Amr ibn Ali qui a dit : Yaya nous a rapporté de Soufiane, de Abou Hossine, de al-Cha'bi, de Asim al-Adawi, de Ka'b ibn Ujra qui a dit : "Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم nous est sorti alors que nous étions neuf et a dit : « Après moi viendront des chefs. Celui qui les croira dans leurs mensonges et les aidera dans leurs injustices ne fait pas partie de moi et je ne fais pas partie de lui, et il ne viendra pas à mon Bassin. Et celui qui ne les croira pas dans leurs mensonges et ne les aidera pas dans leurs injustices fait partie de moi, et je fais partie de lui, et il viendra à mon Bassin. » "

أَخْبَرَنَا هَارُونُ بْنُ إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الْوَهَّابِ - قَالَ حَدَّثَنَا مِسْعَرٌ، عَنْ أَبِي حَصِينٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَاصِمٍ الْعَدَوِيِّ، عَنْ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ، قَالَ خَرَجَ إِلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ تِسْعَةٌ خَمْسَةٌ وَأَرْبَعَةٌ أَحَدُ الْعَدَدَيْنِ مِنَ الْعَرَبِ وَالآخَرُ مِنَ الْعَجَمِ فَقَالَ ‏ "‏ اسْمَعُوا هَلْ سَمِعْتُمْ أَنَّهُ سَتَكُونُ بَعْدِي أُمَرَاءُ مَنْ دَخَلَ عَلَيْهِمْ فَصَدَّقَهُمْ بِكَذِبِهِمْ وَأَعَانَهُمْ عَلَى ظُلْمِهِمْ فَلَيْسَ مِنِّي وَلَسْتُ مِنْهُ وَلَيْسَ يَرِدُ عَلَىَّ الْحَوْضَ وَمَنْ لَمْ يَدْخُلْ عَلَيْهِمْ وَلَمْ يُصَدِّقْهُمْ بِكَذِبِهِمْ وَلَمْ يُعِنْهُمْ عَلَى ظُلْمِهِمْ فَهُوَ مِنِّي وَأَنَا مِنْهُ وَسَيَرِدُ عَلَىَّ الْحَوْضَ ‏"‏ ‏.‏

Harun ibn Ishaq nous a informés, il a dit : Muhammad - c'est-à-dire Ibn Abd Al-Wahhab - nous a raconté, il a dit : Mis'ar nous a raconté, de la part d'Abu Husayn, de la part de Al-Shu'bi, de la part de Asim Al-Adawi, de la part de Ka'b ibn Ujrah, qui a dit : Le Messager de Dieu (saws) est venu vers nous alors que nous étions neuf, cinq et quatre, un des groupes était des Arabes et l'autre des non-Arabes, et il a dit : "Écoutez ! Avez-vous entendu qu'il y aura après moi des dirigeants ? Celui qui entre chez eux, les croit dans leurs mensonges et les aide dans leur injustice, n'est pas de moi, et je ne suis pas de lui, et il ne viendra pas à mon bassin. Et celui qui n'entre pas chez eux, ne les croit pas dans leurs mensonges, et ne les aide pas dans leur injustice, est de moi, et je suis de lui, et il viendra à mon bassin."

أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ مَرْثَدٍ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ، أَنَّ رَجُلاً، سَأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ وَضَعَ رِجْلَهُ فِي الْغَرْزِ أَىُّ الْجِهَادِ أَفْضَلُ قَالَ ‏ "‏ كَلِمَةُ حَقٍّ عِنْدَ سُلْطَانٍ جَائِرٍ ‏"‏ ‏.‏

أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ مَرْثَدٍ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ، أَنَّ رَجُلاً سَأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ وَضَعَ رِجْلَهُ فِي الْغَرْزِ أَىُّ الْجِهَادِ أَفْضَلُ قَالَ "La meilleure lutte est de dire la vérité devant un dirigeant injuste."

أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِيِّ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، قَالَ كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي مَجْلِسٍ فَقَالَ ‏"‏ بَايِعُونِي عَلَى أَنْ لاَ تُشْرِكُوا بِاللَّهِ شَيْئًا وَلاَ تَسْرِقُوا وَلاَ تَزْنُوا ‏"‏ ‏.‏ وَقَرَأَ عَلَيْهِمُ الآيَةَ ‏"‏ فَمَنْ وَفَّى مِنْكُمْ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ وَمَنْ أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا فَسَتَرَ اللَّهُ عَلَيْهِ فَهُوَ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ إِنْ شَاءَ عَذَّبَهُ وَإِنْ شَاءَ غَفَرَ لَهُ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Qutayba, il a dit : Nous a raconté Sufyan, d'après Az-Zuhri, d'après Abû Idris Al-Khawlani, d'après 'Ubada ibn As-Samit, qu'il a dit : "Nous étions auprès du Prophète (paix et bénédictions sur lui) dans une assemblée lorsqu'il dit : « Engagez-vous à ne rien associer à Allah, à ne pas voler, à ne pas commettre l'adultère. » Et il leur a récité le verset : « Celui d'entre vous qui s'acquittera de cela, sa récompense incombera à Allah. Quant à celui qui commettra l'un de ces actes, et qu'Allah dissimulera celui-ci pour lui, son sort sera entre les mains d'Allah le Tout-Puissant et Majestueux. S'Il le veut, Il le châtiera, et s'Il le veut, Il lui pardonnera. »"

أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ آدَمَ بْنِ سُلَيْمَانَ، عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ، عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِنَّكُمْ سَتَحْرِصُونَ عَلَى الإِمَارَةِ وَإِنَّهَا سَتَكُونُ نَدَامَةً وَحَسْرَةً فَنِعْمَتِ الْمُرْضِعَةُ وَبِئْسَتِ الْفَاطِمَةُ ‏"‏ ‏.‏

Il m'a raconté Muhammad ibn Adam ibn Sulayman, d'après Ibn al-Mubarak, d'après Ibn Abi Dhib, d'après Sa'id al-Maqburi, d'après Abu Hurayra, que le Prophète (paix et bénédiction sur lui) a dit : "Vous vous efforcerez pour le pouvoir, et il sera source de remords et de regrets. Quelle bonne nourrice, mais quel mauvais sevrage."