الٓرۚ كِتَٰبٌ أُحۡكِمَتۡ ءَايَٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
A L R (Alif — Lâm — Râ’). — Une Écriture dont les Signes sont à statut immuable. Puis ils ont été détaillés venant de l’intime d’un Sage Bien-Informé.
أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا اللَّهَۚ إِنَّنِي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ وَبَشِيرٞ
N’adorez qu’Allâh ! Vraiment, je suis pour vous, de Sa part, avertisseur et annonciateur de bonnes nouvelles.
وَأَنِ اسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِ يُمَتِّعۡكُم مَّتَٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى وَيُؤۡتِ كُلَّ ذِي فَضۡلٖ فَضۡلَهُۥۖ وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٖ كَبِيرٍ
Et demandez que votre Enseigneur vous couvre. Puis faites retour vers Lui, Il vous fera profiter d’un bel usufruit jusqu’à un terme fixé. Il accorde Sa faveur à qui en est digne. Et si vous vous détournez, alors je crains pour vous la correction d’un Jour éminent.
إِلَى اللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
Jusqu’à Lui est votre lieu de réintégration. Lui, Puissant sur toute chose.
أَلَآ إِنَّهُمۡ يَثۡنُونَ صُدُورَهُمۡ لِيَسۡتَخۡفُواْ مِنۡهُۚ أَلَا حِينَ يَسۡتَغۡشُونَ ثِيَابَهُمۡ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ الصُّدُورِ
N’est-ce pas pour se dérober à Lui qu’ils replient le siège de leurs souffles ? Dès le moment où ils s’enveloppent dans leurs vêtements, Il sait ce qu’ils tiennent caché et ce qu’ils divulguent. Vraiment, Lui, Savant de ce que recèle le siège des souffles (ou des poitrines) !
۞وَمَا مِن دَآبَّةٖ فِي الۡأَرۡضِ إِلَّا عَلَى اللَّهِ رِزۡقُهَا وَيَعۡلَمُ مُسۡتَقَرَّهَا وَمُسۡتَوۡدَعَهَاۚ كُلّٞ فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ
Sur terre, aucune bête ne se meut sans que sa subsistance incombe à Allâh. Et Il connaît son lieu de fixation et là où elle évolue. Tout est dans une Écriture explicite.
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ وَكَانَ عَرۡشُهُۥ عَلَى الۡمَآءِ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗاۗ وَلَئِن قُلۡتَ إِنَّكُم مَّبۡعُوثُونَ مِنۢ بَعۡدِ الۡمَوۡتِ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
Et c’est Lui qui a créé les deux et la terre en six Jours, alors que Son Trône était sur l’Eau, afin d’éprouver qui parmi vous œuvre avec excellence. Et si tu disais : « Vraiment, vous serez réanimés après la mort ! » Ceux qui ont dénié diront sûrement : « Ceci n’est que sorcellerie manifeste. »
وَلَئِنۡ أَخَّرۡنَا عَنۡهُمُ الۡعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٖ مَّعۡدُودَةٖ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحۡبِسُهُۥٓۗ أَلَا يَوۡمَ يَأۡتِيهِمۡ لَيۡسَ مَصۡرُوفًا عَنۡهُمۡ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Et si pour eux Nous retardions la correction pour un laps de temps déterminé, sûrement ils diraient : « Qu’est-ce qui la retient ? » Ne viendra-t-il pas à eux un Jour où elle ne sera plus détournée d’eux ? Ce dont ils se moquaient sera pour eux inévitable.
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَا الۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ ثُمَّ نَزَعۡنَٰهَا مِنۡهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٞ كَفُورٞ
Et si sûrement Nous faisons goûter à l’humain un amour rayonnant venant de Nous, puis si Nous le lui retirons, le voilà désespéré, intense dénégateur.
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَٰهُ نَعۡمَآءَ بَعۡدَ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّـَٔاتُ عَنِّيٓۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٞ فَخُورٌ
Et si Nous lui faisons goûter le bien-être après qu’une nuisance l’a atteint, sûrement il dira : « Les maux se sont éloignés de moi ! » Vraiment, le voilà réjoui, très arrogant !
إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ الصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٞ
Feront exception ceux qui ont été endurants et ont accompli les œuvres intègres. Pour ceux-là, un recouvrement et une rétribution éminente.
فَلَعَلَّكَ تَارِكُۢ بَعۡضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَضَآئِقُۢ بِهِۦ صَدۡرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٞۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٌ
Alors, il se peut que tu négliges une partie de ce qui t’a été inspiré, et que le siège de tes souffles soit oppressé parce qu’ils disent : « Que n’a-t-on fait descendre un trésor sur lui ? » Ou encore : « Que n’est-il venu un ange avec lui ? » Vraiment, tu n’es qu’un avertisseur ! Allâh, Garant de toute chose.
أَمۡ يَقُولُونَ افۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ فَأۡتُواْ بِعَشۡرِ سُوَرٖ مِّثۡلِهِۦ مُفۡتَرَيَٰتٖ وَادۡعُواْ مَنِ اسۡتَطَعۡتُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Ou bien ils disent : « Il la forgé ! » Dis : « Alors, venez avec dix énoncés forgés qui lui soient semblables et appelez celui à qui vous avez obéi à la place d’Allâh, si vous êtes véridiques ! »
فَإِلَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكُمۡ فَاعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَآ أُنزِلَ بِعِلۡمِ اللَّهِ وَأَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Si alors ils ne se disposaient pas à vous répondre favorablement, sachez que c’est par la Science d’Allâh que cela est descendu et qu’il n’y a nul dieu adoré sinon Lui ! Alors, Lui êtes-vous soumis ?
مَن كَانَ يُرِيدُ الۡحَيَوٰةَ الدُّنۡيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيۡهِمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فِيهَا وَهُمۡ فِيهَا لَا يُبۡخَسُونَ
Nous rétribuerons à terme selon leurs actions ceux qui visaient la vie d’ici-bas et son agrément, et en elle ils ne seront pas lésés.
أُوْلَٰٓئِكَ الَّذِينَ لَيۡسَ لَهُمۡ فِي الۡأٓخِرَةِ إِلَّا النَّارُۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Ceux-là n’auront que le Feu dans l’Ultimité. Or, ce qu’ils édifiaient dans l’ici-bas sera vain, et futile ce qu’ils faisaient.
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتۡلُوهُ شَاهِدٞ مِّنۡهُ وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامٗا وَرَحۡمَةًۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ مِنَ الۡأَحۡزَابِ فَالنَّارُ مَوۡعِدُهُۥۚ فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُۚ إِنَّهُ الۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ النَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ
Qu’en est-il alors de qui se fonde sur une évidence venant de son Enseigneur et qu’un témoin communique de Sa part, alors qu’avant cela était l’Écriture de Moïse, comme modèle et amour rayonnant ? Ceux-là mettent en œuvre par elle le Dépôt confié. Et le rendez-vous de qui dénierait cela parmi les coalisés serait le Feu. Alors, ne sois pas dans l’incertitude à ce sujet ! Telle est la Vérité venant de ton Enseigneur. Et pourtant la plupart des humains ne mettent vraiment pas en œuvre le Dépôt confié !
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمۡ وَيَقُولُ الۡأَشۡهَٰدُ هَٰٓؤُلَآءِ الَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ أَلَا لَعۡنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّٰلِمِينَ
Qui est plus enténébré d’injustice que celui qui a forgé un mensonge sur Allâh ? Ceux-là paraîtront devant leur Enseigneur et les témoins diront : « Ce sont ceux-là qui ont menti sur leur Enseigneur. » La réprobation d’Allâh n’est-elle pas contre ceux qui s’enténèbrent d’injustice ?
الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَهُم بِالۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ
Ceux-là détournent du chemin d’Allâh, et aspirent à le rendre tortueux, et dénient l'Ultimité.
أُوْلَٰٓئِكَ لَمۡ يَكُونُواْ مُعۡجِزِينَ فِي الۡأَرۡضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَۘ يُضَٰعَفُ لَهُمُ الۡعَذَابُۚ مَا كَانُواْ يَسۡتَطِيعُونَ السَّمۡعَ وَمَا كَانُواْ يُبۡصِرُونَ
Ceux-là ne l’emporteront jamais sur terre. Et, pour eux, il ne s’est pas trouvé d’alliés proches à la place d’Allâh. Double sera pour eux la correction. Ils n’étaient pas capables d’entendre ni de regarder.
أُوْلَٰٓئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
Ce sont ceux-là qui ont abîmé leurs âmes. Et ce qu’ils forgeaient les a fait s’égarer.
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي الۡأٓخِرَةِ هُمُ الۡأَخۡسَرُونَ
Très certainement, les voilà les plus abîmés dans l’Ultimité.
إِنَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّٰلِحَٰتِ وَأَخۡبَتُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ الۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Vraiment, ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié et accompli les oeuvres intègres et se sont abandonnés paisibles à leur Enseigneur, ceux-là sont les hôtes du Jardin dans lequel ils demeureront indéfiniment.
۞مَثَلُ الۡفَرِيقَيۡنِ كَالۡأَعۡمَىٰ وَالۡأَصَمِّ وَالۡبَصِيرِ وَالسَّمِيعِۚ هَلۡ يَسۡتَوِيَانِ مَثَلًاۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
L’analogie de ces deux groupes est comme celle de l’aveugle et du sourd par rapport à celui qui regarde et qui entend. Sont-ils semblables sur un plan analogique ? Alors, ne vous rappelez-vous pas ?
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦٓ إِنِّي لَكُمۡ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
Lors, Nous avons certes envoyé Noé à ses tenants : « Vraiment, je suis pour vous un avertisseur explicite,
أَن لَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا اللَّهَۖ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ أَلِيمٖ
afin que vous n’adoriez qu’Allâh. Vraiment, moi, je crains pour vous la correction d’un Jour douloureux ! »
فَقَالَ الۡمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرٗا مِّثۡلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ اتَّبَعَكَ إِلَّا الَّذِينَ هُمۡ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأۡيِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلِۭ بَلۡ نَظُنُّكُمۡ كَٰذِبِينَ
Alors, les notables de ses tenants qui avaient dénié dirent : « Nous ne te voyons que comme une forme humaine comme nous. Or, nous voyons que seuls les plus vils d’entre nous, sans discernement, te suivent. Et nous ne voyons en vous aucune supériorité sur nous. Nous avons plutôt la conviction que vous êtes menteurs. »
قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِهِۦ فَعُمِّيَتۡ عَلَيۡكُمۡ أَنُلۡزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمۡ لَهَا كَٰرِهُونَ
Il (le Prophète) dit : « Ô mes tenants ! Voyez-vous ! Si je me fondais sur une évidence de mon Enseigneur, et qu’il me vînt un amour rayonnant de chez Lui qui ne soit pas visible pour vous, irions-nous vous l’imposer alors que vous avez de l’aversion pour lui ? »
وَيَٰقَوۡمِ لَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مَالًاۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِۚ وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ الَّذِينَ ءَامَنُوٓاْۚ إِنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَلَٰكِنِّيٓ أَرَىٰكُمۡ قَوۡمٗا تَجۡهَلُونَ
« Ô mes tenants ! Je ne vous demande aucun bien en retour. Ma rétribution incombe seulement à Allâh. Et je ne repousse pas ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié. Vraiment, eux sont en train de rencontrer leur Enseigneur. Et cependant, je vous vois des tenants ignorants ! »
وَيَٰقَوۡمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمۡۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
« Ô mes tenants ! Qui me secourra contre Allâh si je les repousse ? Alors, ne vous rappelez-vous pas ?
وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ اللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ الۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ إِنِّي مَلَكٞ وَلَآ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزۡدَرِيٓ أَعۡيُنُكُمۡ لَن يُؤۡتِيَهُمُ اللَّهُ خَيۡرًاۖ اللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا فِيٓ أَنفُسِهِمۡ إِنِّيٓ إِذٗا لَّمِنَ الظَّٰلِمِينَ
"Et je ne vous dis pas que j’ai en moi les Trésors d’Allâh. Or, je ne connais pas le mystère. Et je ne dis pas que je suis un ange. Et je ne dis pas à ceux que vos yeux méprisent : ""Allâh ne va pas leur accorder un bien."" Allâh connaît parfaitement ce qui est en eux-mêmes - Vraiment, je serais dès lors parmi ceux qui s’enténèbrent d’injustice. »"
قَالُواْ يَٰنُوحُ قَدۡ جَٰدَلۡتَنَا فَأَكۡثَرۡتَ جِدَٰلَنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ الصَّٰدِقِينَ
Ils dirent : « Ô Noé ! Tu as certes disputé avec nous, et tu as amplifié notre dispute. Viens alors avec ce que tu nous as promis si tu es parmi les véridiques ! »
قَالَ إِنَّمَا يَأۡتِيكُم بِهِ اللَّهُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
Il dit : « C’est Allâh seul qui vous l’apportera, s’Il veut, et vous ne pourrez l’éviter !
وَلَا يَنفَعُكُمۡ نُصۡحِيٓ إِنۡ أَرَدتُّ أَنۡ أَنصَحَ لَكُمۡ إِن كَانَ اللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغۡوِيَكُمۡۚ هُوَ رَبُّكُمۡ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Et mon conseil ne vous profiterait pas si j’avais l’intention de vous conseiller et si Allâh avait l’intention de vous faire dévier. Il est votre Enseigneur et à Lui vous serez réintégrés. »
أَمۡ يَقُولُونَ افۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ افۡتَرَيۡتُهُۥ فَعَلَيَّ إِجۡرَامِي وَأَنَا۠ بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُجۡرِمُونَ
Ou bien ils disent : « Il a inventé cela ! » Dis : « Si je l’avais inventé, ma faute retomberait sur moi ! Or, je suis innocent de ce dont vous êtes coupables. »
وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُۥ لَن يُؤۡمِنَ مِن قَوۡمِكَ إِلَّا مَن قَدۡ ءَامَنَ فَلَا تَبۡتَئِسۡ بِمَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ
Et il fut inspiré à Noé : « De tes tenants, ne mettront en œuvre le Dépôt confié que ceux qui l’ont déjà mis en œuvre. Alors ne t’afflige pas de ce qu’ils font.
وَاصۡنَعِ الۡفُلۡكَ بِأَعۡيُنِنَا وَوَحۡيِنَا وَلَا تُخَٰطِبۡنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِنَّهُم مُّغۡرَقُونَ
Or, édifie l’Arche sous Nos Yeux et selon Notre inspiration ! Et ne M’interpelle pas au sujet de ceux qui se sont enténébrés d’injustice : ils seront noyés ! »
وَيَصۡنَعُ الۡفُلۡكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيۡهِ مَلَأٞ مِّن قَوۡمِهِۦ سَخِرُواْ مِنۡهُۚ قَالَ إِن تَسۡخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسۡخَرُ مِنكُمۡ كَمَا تَسۡخَرُونَ
Et il édifia l’Arche. Or, chaque fois que les notables de ses tenants passaient près de lui, ils le ridiculisaient. Il dit : « Si vous nous ridiculisez, nous vous ridiculiserons comme vous ridiculisez. »
فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِ عَذَابٞ مُّقِيمٌ
« Alors, vous saurez qui subira une correction qui l’avilira, et sur qui s’abattra une correction tenace ! »
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمۡرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ قُلۡنَا احۡمِلۡ فِيهَا مِن كُلّٖ زَوۡجَيۡنِ اثۡنَيۡنِ وَأَهۡلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيۡهِ الۡقَوۡلُ وَمَنۡ ءَامَنَۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٞ
Lorsque Notre Ordre vint et que les cataractes jaillirent. Nous dîmes : « Charge dans l’Arche tout couple, par paire, ainsi que tes affiliés et ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié, à l’exception de ceux contre lesquels le Dire a été préalablement prononcé ! » Or seulement peu avec lui avaient mis en œuvre le Dépôt confié !
۞وَقَالَ ارۡكَبُواْ فِيهَا بِسۡمِ اللَّهِ مَجۡرٜىٰهَا وَمُرۡسَىٰهَآۚ إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
Et il dit : « Montez dans l’Arche ! Que sa course et son ancrage soient par le Nom d’Allâh ! Vraiment, mon Enseigneur, Très-Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour ! »
وَهِيَ تَجۡرِي بِهِمۡ فِي مَوۡجٖ كَالۡجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ابۡنَهُۥ وَكَانَ فِي مَعۡزِلٖ يَٰبُنَيَّ ارۡكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ الۡكَٰفِرِينَ
Et elle vogua avec eux au milieu de vagues semblables à des montagnes. Et Noé appela son fils qui se trouvait à l’écart : « Ô cher fils ! Monte avec nous et ne te trouves pas avec les dénégateurs ! »
قَالَ سَـَٔاوِيٓ إِلَىٰ جَبَلٖ يَعۡصِمُنِي مِنَ الۡمَآءِۚ قَالَ لَا عَاصِمَ الۡيَوۡمَ مِنۡ أَمۡرِ اللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَۚ وَحَالَ بَيۡنَهُمَا الۡمَوۡجُ فَكَانَ مِنَ الۡمُغۡرَقِينَ
Il dit : « Je vais trouver refuge jusqu’à une montagne qui me protégera de l’eau ! » Il dit : « En ce jour, aucun protecteur n’existe contre l’Ordre d’Allâh, sauf celui à qui Il a fait rayonner Son Amour. » Or, les vagues s’interposèrent entre les deux. Il se trouva alors parmi les noyés.
وَقِيلَ يَٰٓأَرۡضُ ابۡلَعِي مَآءَكِ وَيَٰسَمَآءُ أَقۡلِعِي وَغِيضَ الۡمَآءُ وَقُضِيَ الۡأَمۡرُ وَاسۡتَوَتۡ عَلَى الۡجُودِيِّۖ وَقِيلَ بُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ الظَّٰلِمِينَ
Et il fut dit : « Ô terre, absorbe ton eau ! Et toi ciel, cesse (de pleuvoir) ! » L’eau baissa et l’Ordre fut accompli. L’Arche s’installa sur le mont Jûdî. Et il fut dit : « Que disparaissent les tenants qui s’enténèbrent d’injustice ! »
وَنَادَىٰ نُوحٞ رَّبَّهُۥ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابۡنِي مِنۡ أَهۡلِي وَإِنَّ وَعۡدَكَ الۡحَقُّ وَأَنتَ أَحۡكَمُ الۡحَٰكِمِينَ
Et Noé appela son Enseigneur. Il dit : « Mon Enseigneur ! Vraiment, mon fils est parmi mes affiliés. Or vraiment, Ta Promesse est la Vérité et Tu es le plus Juste des juges ! »
قَالَ يَٰنُوحُ إِنَّهُۥ لَيۡسَ مِنۡ أَهۡلِكَۖ إِنَّهُۥ عَمَلٌ غَيۡرُ صَٰلِحٖۖ فَلَا تَسۡـَٔلۡنِ مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٌۖ إِنِّيٓ أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ الۡجَٰهِلِينَ
Il dit : « Ô Noé ! Vraiment, lui n’est pas d’entre tes affiliés. Il a certes commis un acte dénué d’intégrité. Alors, ne Me questionne point sur ce dont tu n’as pas de science. Vraiment, Je t’exhorte afin que tu ne te trouves pas parmi les ignorants. »
قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِكَ أَنۡ أَسۡـَٔلَكَ مَا لَيۡسَ لِي بِهِۦ عِلۡمٞۖ وَإِلَّا تَغۡفِرۡ لِي وَتَرۡحَمۡنِيٓ أَكُن مِّنَ الۡخَٰسِرِينَ
Il dit : « Mon Enseigneur ! Vraiment, moi, je cherche refuge par Toi afin de ne pas Te questionner sur ce dont je n’ai pas de science. Et si Tu ne me couvrais, ni n’étendais Ton amour rayonnant sur moi, je me trouverais parmi ceux qui s’abîment. »
قِيلَ يَٰنُوحُ اهۡبِطۡ بِسَلَٰمٖ مِّنَّا وَبَرَكَٰتٍ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰٓ أُمَمٖ مِّمَّن مَّعَكَۚ وَأُمَمٞ سَنُمَتِّعُهُمۡ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٞ
Il fut dit : « Ô Noé ! Mets pied à terre avec une paix venant de Nous, et des bénédictions sur toi, et sur des matries issues de ceux qui sont avec toi, et des matries que Nous comblerons de bienfaits et qu’une correction douloureuse venant de Nous touchera. »
تِلۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ الۡغَيۡبِ نُوحِيهَآ إِلَيۡكَۖ مَا كُنتَ تَعۡلَمُهَآ أَنتَ وَلَا قَوۡمُكَ مِن قَبۡلِ هَٰذَاۖ فَاصۡبِرۡۖ إِنَّ الۡعَٰقِبَةَ لِلۡمُتَّقِينَ
Voilà quelques annonces du mystère que Nous t’inspirons. Avant cela, tu n’en avais pas la science toi et tes tenants. Alors, sois endurant ! Vraiment, la sanction est pour ceux qui prennent garde.
وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ اعۡبُدُواْ اللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۖ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُفۡتَرُونَ
Et à ceux des tenants de ?âd (Nous avons envoyé) leur frère Hûd qui dit : « Ô mes tenants, adorez Allâh ! Pas de dieu à adorer autre que Lui. Vous n’êtes que des imposteurs !
يَٰقَوۡمِ لَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًاۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى الَّذِي فَطَرَنِيٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Ô mes tenants ! Pour cela je ne vous demande aucune rétribution. Ma seule rétribution incombe à Celui qui m’a originellement différencié. Alors, ne faites-vous pas le lien !
وَيَٰقَوۡمِ اسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِ يُرۡسِلِ السَّمَآءَ عَلَيۡكُم مِّدۡرَارٗا وَيَزِدۡكُمۡ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمۡ وَلَا تَتَوَلَّوۡاْ مُجۡرِمِينَ
Et vous mes tenants ! Demandez à votre Enseigneur de vous couvrir, puis faites retour vers Lui afin que, sur vous, Il envoie du ciel une pluie abondante, et qu’Il ajoute une force à votre force. Et ne vous détournez pas comme des coupables ! »
قَالُواْ يَٰهُودُ مَا جِئۡتَنَا بِبَيِّنَةٖ وَمَا نَحۡنُ بِتَارِكِيٓ ءَالِهَتِنَا عَن قَوۡلِكَ وَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ
Ils dirent : « Ô Hûd ! Tu ne nous as pas apporté d’évidence et, malgré tes propos, nous n’abandonnons pas nos divinités, et nous ne sommes pas en accord avec toi pour mettre en œuvre le Dépôt confié ! »
إِن نَّقُولُ إِلَّا اعۡتَرَىٰكَ بَعۡضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٖۗ قَالَ إِنِّيٓ أُشۡهِدُ اللَّهَ وَاشۡهَدُوٓاْ أَنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ
Nous dirons seulement qu’une certaine de nos divinités t’a infligé un mal. Il dit : « Vraiment, moi, je prends Allâh à témoin, et témoignez que je suis innocent de ce que vous codéifiez
مِن دُونِهِۦۖ فَكِيدُونِي جَمِيعٗا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ
à Sa place. Alors, tous usez d’artifice contre moi, puis ne me laissez pas dans l’expectative !
إِنِّي تَوَكَّلۡتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُمۚ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذُۢ بِنَاصِيَتِهَآۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Vraiment, moi, je me suis reposé sur Allâh, mon Enseigneur et votre Enseigneur ! Il n’est aucun être animé qu’Il ne prenne par son toupet. Vraiment, mon Enseigneur se tient sur un chemin exigeant la rectitude !
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُم مَّآ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦٓ إِلَيۡكُمۡۚ وَيَسۡتَخۡلِفُ رَبِّي قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ وَلَا تَضُرُّونَهُۥ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ
Alors, si vous vous détournez, je vous ai certes transmis ce pour quoi j’ai été envoyé vers vous. Or, mon Enseigneur a désigné comme successeurs d’autres tenants que vous. Et en rien vous ne saurez Le contraindre. Vraiment, mon Enseigneur veille sur toute chose ! »
وَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا هُودٗا وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَنَجَّيۡنَٰهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظٖ
Et quand Notre Ordre fut venu, Nous sauvâmes, par un rayonnement d’amour venant de Nous, Hûd et ceux qui, avec lui, avaient mis en œuvre le Dépôt confié, et Nous les sauvâmes d’une rude correction.
وَتِلۡكَ عَادٞۖ جَحَدُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ وَعَصَوۡاْ رُسُلَهُۥ وَاتَّبَعُوٓاْ أَمۡرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٖ
Or, ces ?âdites avaient désavoué les Signes de leur Enseigneur et désobéi à Ses messagers, et suivaient l’ordre de tout réformateur rebelle.
وَأُتۡبِعُواْ فِي هَٰذِهِ الدُّنۡيَا لَعۡنَةٗ وَيَوۡمَ الۡقِيَٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ عَادٗا كَفَرُواْ رَبَّهُمۡۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّعَادٖ قَوۡمِ هُودٖ
Et ils ont été poursuivis par la réprobation dans cet ici-bas et au Jour de la Résurrection. Les ?âdites n’ont-ils pas vraiment dénié leur Enseigneur ? Que disparaissent les ?âdites, les tenants de Hûd !
۞وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ اعۡبُدُواْ اللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ الۡأَرۡضِ وَاسۡتَعۡمَرَكُمۡ فِيهَا فَاسۡتَغۡفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٞ مُّجِيبٞ
Et aux Tamûd (Nous avons envoyé) leur frère ?âli?. Il dit : « Ô mes tenants ! Adorez Allâh ! Pour vous, il n’y a pas d’autre dieu à adorer que Lui. C’est Lui qui vous a formés à partir de la terre et vous l’a fait habiter. Alors, demandez-Lui de vous couvrir ! Puis, retournez jusqu’à Lui ! Vraiment, mon Enseigneur, Très-Proche, Accueillant les demandes ! »
قَالُواْ يَٰصَٰلِحُ قَدۡ كُنتَ فِينَا مَرۡجُوّٗا قَبۡلَ هَٰذَآۖ أَتَنۡهَىٰنَآ أَن نَّعۡبُدَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكّٖ مِّمَّا تَدۡعُونَآ إِلَيۡهِ مُرِيبٖ
Ils dirent : « Ô ?âli? ! Avant cela tu étais une source d’espoir parmi nous. Vas-tu nous interdire d’adorer ce que nos pères adoraient ? Vraiment, nous sommes dans une troublante incertitude à l’égard de ce à quoi tu nous convies. »
قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي مِنۡهُ رَحۡمَةٗ فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنۡ عَصَيۡتُهُۥۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيۡرَ تَخۡسِيرٖ
Il dit : « Ô mes tenants ! Voyez-vous, si je me fonde sur une évidence venant de mon Enseigneur, et que de Lui me vienne un amour rayonnant, qui alors m’assisterait contre Allâh si je Lui désobéissais ? Alors, vous ne feriez qu’accroître ma perte !
وَيَٰقَوۡمِ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ اللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٞ قَرِيبٞ
Et vous mes tenants ! Voici pour vous un Signe : la chamelle d’Allâh. Alors, laissez-la se nourrir à la surface de la terre et ne l’affligez d’aucun mal, car alors une correction immédiate vous saisirait ! »
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُواْ فِي دَارِكُمۡ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٖۖ ذَٰلِكَ وَعۡدٌ غَيۡرُ مَكۡذُوبٖ
Alors, ils la mutilèrent. Il dit : « Réjouissez-vous dans vos demeures pendant trois jours ! Voilà une promesse non démentie ! »
فَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا صَٰلِحٗا وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَمِنۡ خِزۡيِ يَوۡمِئِذٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الۡقَوِيُّ الۡعَزِيزُ
Alors, quand Notre Ordre fut venu, Nous sauvâmes de l’avilissement de ce jour, par Notre Amour rayonnant, ?âli? et ceux qui, avec lui, avaient mis en œuvre le Dépôt confié. Vraiment, ton Enseigneur, Lui, le Très-Fort, l’Inaccessible !
وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ الصَّيۡحَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دِيَٰرِهِمۡ جَٰثِمِينَ
Or, le Cri terrifiant saisit ceux qui s’étaient enténébrés d’injustice. Alors, au matin, ils gisaient dans leurs demeures,
كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَآۗ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَاْ كَفَرُواْ رَبَّهُمۡۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّثَمُودَ
comme s’ils n’y avaient jamais prospéré. Vraiment, les Tamûd n’ont-ils pas dénié leur Enseigneur ? Que disparaissent les Tamûd !
وَلَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُنَآ إِبۡرَٰهِيمَ بِالۡبُشۡرَىٰ قَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَآءَ بِعِجۡلٍ حَنِيذٖ
Lors, Nos messagers sont certes venus auprès d’Abraham avec la bonne Nouvelle. Ils dirent : « Paix ! » Lui dit : « Paix ! » Alors, il ne tarda pas à venir avec un veau rôti.
فَلَمَّا رَءَآ أَيۡدِيَهُمۡ لَا تَصِلُ إِلَيۡهِ نَكِرَهُمۡ وَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۚ قَالُواْ لَا تَخَفۡ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمِ لُوطٖ
Alors, quand il vit que leurs mains n’y touchaient pas, il leur fit reproche et fut pris d’une peur panique devant eux. Ils dirent : « Ne crains pas ! Vraiment, nous sommes envoyés aux tenants de Loth ! »
وَامۡرَأَتُهُۥ قَآئِمَةٞ فَضَحِكَتۡ فَبَشَّرۡنَٰهَا بِإِسۡحَٰقَ وَمِن وَرَآءِ إِسۡحَٰقَ يَعۡقُوبَ
Or, sa femme, debout, se prit à rire. Alors, Nous lui annonçâmes la venue heureuse d’Isaac, et de Jacob après Isaac.
قَالَتۡ يَٰوَيۡلَتَىٰٓ ءَأَلِدُ وَأَنَا۠ عَجُوزٞ وَهَٰذَا بَعۡلِي شَيۡخًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عَجِيبٞ
Elle dit : « Ô surprise ! Vais-je enfanter alors que je suis stérile et que mon mari que voici est un vieillard ? Vraiment, voici une chose étonnante ! »
قَالُوٓاْ أَتَعۡجَبِينَ مِنۡ أَمۡرِ اللَّهِۖ رَحۡمَتُ اللَّهِ وَبَرَكَٰتُهُۥ عَلَيۡكُمۡ أَهۡلَ الۡبَيۡتِۚ إِنَّهُۥ حَمِيدٞ مَّجِيدٞ
Ils dirent : « T’étonnes-tu de l’Ordre d’Allâh ? Que l’Amour rayonnant d’Allâh et Ses bénédictions soient sur vous, affiliés de cette tente ! Vraiment, Lui, Digne de louanges et de gloire ! »
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنۡ إِبۡرَٰهِيمَ الرَّوۡعُ وَجَآءَتۡهُ الۡبُشۡرَىٰ يُجَٰدِلُنَا فِي قَوۡمِ لُوطٍ
Alors, quand l’émoi eut quitté Abraham et que la bonne nouvelle lui fut parvenue, il disputa avec Nous au sujet des tenants de Loth.
إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّٰهٞ مُّنِيبٞ
Vraiment, Abraham était longanime, sans cesse implorant, repentant.
يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ أَعۡرِضۡ عَنۡ هَٰذَآۖ إِنَّهُۥ قَدۡ جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَإِنَّهُمۡ ءَاتِيهِمۡ عَذَابٌ غَيۡرُ مَرۡدُودٖ
Ô Abraham ! Renonce à cela ! L’Ordre de ton Enseigneur est certes advenu et vraiment, une correction irrécusable va les affliger !
وَلَمَّا جَآءَتۡ رُسُلُنَا لُوطٗا سِيٓءَ بِهِمۡ وَضَاقَ بِهِمۡ ذَرۡعٗا وَقَالَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَصِيبٞ
Et quand Nos messagers vinrent auprès de Loth, il fut affligé pour eux et se sentit incapable de les protéger. Il dit : « Voici un jour préjudiciable ! »
وَجَآءَهُۥ قَوۡمُهُۥ يُهۡرَعُونَ إِلَيۡهِ وَمِن قَبۡلُ كَانُواْ يَعۡمَلُونَ السَّيِّـَٔاتِۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطۡهَرُ لَكُمۡۖ فَاتَّقُواْ اللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ فِي ضَيۡفِيٓۖ أَلَيۡسَ مِنكُمۡ رَجُلٞ رَّشِيدٞ
Et ceux qui se tenaient avec lui accoururent vers lui, tout tremblants de peur. Auparavant ils se trouvaient commettre des méfaits. Il dit : « Ô mes tenants ! Voici mes filles, elles sont plus convenables pour vous. Alors, prenez garde à Allâh, et ne me déshonorez pas avec mes hôtes. Ne se trouverait-il pas parmi vous un homme droit ? »
قَالُواْ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنۡ حَقّٖ وَإِنَّكَ لَتَعۡلَمُ مَا نُرِيدُ
Ils dirent : « Tu savais bien que nous n’avions vraiment aucun droit sur tes filles, et toi tu savais bien ce que nous visions ! »
قَالَ لَوۡ أَنَّ لِي بِكُمۡ قُوَّةً أَوۡ ءَاوِيٓ إِلَىٰ رُكۡنٖ شَدِيدٖ
Il dit : « Que n’ai-je la force de vous contrer ! Ou que n’ai-je un appui ferme où m’abriter ! »
قَالُواْ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓاْ إِلَيۡكَۖ فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ الَّيۡلِ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٌ إِلَّا امۡرَأَتَكَۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمۡۚ إِنَّ مَوۡعِدَهُمُ الصُّبۡحُۚ أَلَيۡسَ الصُّبۡحُ بِقَرِيبٖ
Ils (les envoyés) dirent : « Ô Loth ! Nous sommes les messagers de ton Enseigneur : ils ne t’atteindront jamais. Alors, pars avec tes affiliés en cours de nuit. Et que nul d’entre vous ne se retourne à l’exception de ta femme qui sera atteinte par ce qui les aura atteints. Vraiment, le moment fixé pour eux est l’aube. L’aube n’est-elle pas imminente ? »
فَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا جَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهَا حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٖ مَّنضُودٖ
Alors, quand Notre ordre fut venu, Nous avons mis (la cité) sens dessus dessous, et Nous avons fait pleuvoir sur elle des pierres d’argile feuilletées portant inscriptions,
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَۖ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّٰلِمِينَ بِبَعِيدٖ
marquées chez ton Enseigneur, et qui ont un rapport direct avec ceux qui s’enténèbrent d’injustice !
۞وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ اعۡبُدُواْ اللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ وَلَا تَنقُصُواْ الۡمِكۡيَالَ وَالۡمِيزَانَۖ إِنِّيٓ أَرَىٰكُم بِخَيۡرٖ وَإِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٖ مُّحِيطٖ
Et à ceux de Madyan, (Nous avons envoyé) leur frère Šu?ayb. Il dit : « Ô mes tenants ! Adorez Allâh ! Vous n’avez d’autre dieu adoré que Lui. Or, ne diminuez ni les pesées ni les mesures ! Vraiment, je vous vois dans le bien-être, et moi je crains pour vous la correction d’un Jour enveloppant !
وَيَٰقَوۡمِ أَوۡفُواْ الۡمِكۡيَالَ وَالۡمِيزَانَ بِالۡقِسۡطِۖ وَلَا تَبۡخَسُواْ النَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي الۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
Et vous mes tenants ! Faites avec équité la pleine mesure et le bon poids, et ne lésez en rien les humains. Et ne semez pas la corruption sur la terre !
بَقِيَّتُ اللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
Ce qu’Allâh vous laisse est meilleur pour vous si vous mettez en œuvre le Dépôt confié ! Je ne suis pas votre gardien ! »
قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ أَصَلَوٰتُكَ تَأۡمُرُكَ أَن نَّتۡرُكَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوۡ أَن نَّفۡعَلَ فِيٓ أَمۡوَٰلِنَا مَا نَشَٰٓؤُاْۖ إِنَّكَ لَأَنتَ الۡحَلِيمُ الرَّشِيدُ
Ils dirent : « Ô Šu?ayb! Tes prières exigent-elles de toi que nous renoncions à ce que nos pères ont adoré, ou que nous ne disposions pas de nos biens comme nous voulons ? Vraiment toi tu es ce longanime qui se dirige bien ! »
قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنۡهُ رِزۡقًا حَسَنٗاۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أُخَالِفَكُمۡ إِلَىٰ مَآ أَنۡهَىٰكُمۡ عَنۡهُۚ إِنۡ أُرِيدُ إِلَّا الۡإِصۡلَٰحَ مَا اسۡتَطَعۡتُۚ وَمَا تَوۡفِيقِيٓ إِلَّا بِاللَّهِۚ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ
Il dit : « Ô mes tenants ! Voyez-vous si je me fondais sur une évidence venant de mon Enseigneur, et s’Il m’attribuait une excellente subsistance venant de Lui... ? Et je ne vise pas à m’opposer à vous sur ce que je vous ai défendu, je ne vise qu’à réformer autant que je peux, et mon assistance n’est que par Allâh ! Sur Lui je me repose et auprès de Lui je me repens. »
وَيَٰقَوۡمِ لَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شِقَاقِيٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثۡلُ مَآ أَصَابَ قَوۡمَ نُوحٍ أَوۡ قَوۡمَ هُودٍ أَوۡ قَوۡمَ صَٰلِحٖۚ وَمَا قَوۡمُ لُوطٖ مِّنكُم بِبَعِيدٖ
Ô mes tenants ! Puisse ma scission d’avec vous ne pas vous rendre coupables en vous atteignant par cela même qui a atteint les tenants de Noé ou les tenants de Hûd, ou les tenants de ?âli?. Et les tenants de Loth ne sont pas si loin de vous !
وَاسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِۚ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٞ وَدُودٞ
Or, demandez que votre Enseigneur vous couvre, puis faites retour à Lui ! Vraiment, mon Enseigneur est Très-Rayonnant d’Amour, Très-Constant en Amour !
قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ مَا نَفۡقَهُ كَثِيرٗا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفٗاۖ وَلَوۡلَا رَهۡطُكَ لَرَجَمۡنَٰكَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡنَا بِعَزِيزٖ
Ils dirent : « Ô Šu?ayb ! Nous ne comprenons pas une grande partie de ce que tu dis, et vraiment, nous te voyons très faible parmi nous, et n’eût été ton clan nous t’aurions lapidé. Or, contre nous, tu n’es pas irrésistible ! »
قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَهۡطِيٓ أَعَزُّ عَلَيۡكُم مِّنَ اللَّهِ وَاتَّخَذۡتُمُوهُ وَرَآءَكُمۡ ظِهۡرِيًّاۖ إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ
Il dit : « Vous mes tenants ! Mon clan est-il contre vous plus irrésistible qu’Allâh, Lui que vous avez rejeté derrière vous ? Vraiment, mon Enseigneur embrasse ce que vous faites ! »
وَيَٰقَوۡمِ اعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَٰمِلٞۖ سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَمَنۡ هُوَ كَٰذِبٞۖ وَارۡتَقِبُوٓاْ إِنِّي مَعَكُمۡ رَقِيبٞ
« Et vous mes tenants ! Agissez selon votre condition : vraiment, moi j’agis ! Vous allez savoir qui subit une correction qui l’avilit et qui est menteur. Or, restez vigilants ! Vraiment, avec vous, je suis vigilant ! »
وَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا شُعَيۡبٗا وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ الصَّيۡحَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دِيَٰرِهِمۡ جَٰثِمِينَ
Et quand Notre Ordre vint, Nous sauvâmes, par un amour rayonnant venant de Nous, Šu?ayb et ceux qui, avec lui, avaient mis en œuvre le Dépôt confié. Le Cri terrifiant saisit ceux qui s’étaient enténébrés d’injustice. Alors, au matin, ils gisaient dans leurs demeures,
كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَآۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّمَدۡيَنَ كَمَا بَعِدَتۡ ثَمُودُ
comme s’ils n’y avaient jamais prospéré. Oui ! Que disparaissent les Madyan comme les Tamûd ont disparu !
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
Lors Nous avions certes envoyé Moïse avec Nos Signes et une autorité explicite,
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَاتَّبَعُوٓاْ أَمۡرَ فِرۡعَوۡنَۖ وَمَآ أَمۡرُ فِرۡعَوۡنَ بِرَشِيدٖ
vers Pharaon et ses notables. Alors, ils suivirent l’ordre de Pharaon. Or l’ordre de Pharaon n’était pas bien dirigé !
يَقۡدُمُ قَوۡمَهُۥ يَوۡمَ الۡقِيَٰمَةِ فَأَوۡرَدَهُمُ النَّارَۖ وَبِئۡسَ الۡوِرۡدُ الۡمَوۡرُودُ
Le Jour de la Résurrection il précédera ses tenants qu’il désaltérera à l’abreuvoir du Feu. Ah ! Quel mauvais lieu pour s’abreuver !
وَأُتۡبِعُواْ فِي هَٰذِهِۦ لَعۡنَةٗ وَيَوۡمَ الۡقِيَٰمَةِۚ بِئۡسَ الرِّفۡدُ الۡمَرۡفُودُ
Aussi, ils ont été poursuivis par la réprobation ici-bas et le seront au Jour de la Résurrection. Quel détestable cadeau offert !
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ الۡقُرَىٰ نَقُصُّهُۥ عَلَيۡكَۖ مِنۡهَا قَآئِمٞ وَحَصِيدٞ
Ce que Nous te relatons fait partie des chroniques des cités : certaines se maintiennent et d’autres ont été fauchées.
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡۖ فَمَآ أَغۡنَتۡ عَنۡهُمۡ ءَالِهَتُهُمُ الَّتِي يَدۡعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مِن شَيۡءٖ لَّمَّا جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَمَا زَادُوهُمۡ غَيۡرَ تَتۡبِيبٖ
Or, Nous ne les avons pas enténébrés d’injustice. Bien au contraire, ils ont enténébré leurs âmes injustement. Alors, leurs divinités qu’ils invoquaient à la place d’Allâh ne leur ont servi à rien quand vint l’Ordre de ton Enseigneur : cela n’a fait qu’accroître leur perdition.
وَكَذَٰلِكَ أَخۡذُ رَبِّكَ إِذَآ أَخَذَ الۡقُرَىٰ وَهِيَ ظَٰلِمَةٌۚ إِنَّ أَخۡذَهُۥٓ أَلِيمٞ شَدِيدٌ
Ainsi est la saisie de ton Enseigneur au moment où Il saisit les cités quand elles sont dans des ténèbres d’injustice. Vraiment, Sa Saisie : douloureuse, rigoureuse !
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ الۡأٓخِرَةِۚ ذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّجۡمُوعٞ لَّهُ النَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّشۡهُودٞ
Vraiment, en cela un Signe pour qui craint la correction de l’Ultimité. C’est un Jour pour lequel les humains seront rassemblés. C’est un Jour attesté,
وَمَا نُؤَخِّرُهُۥٓ إِلَّا لِأَجَلٖ مَّعۡدُودٖ
et Nous ne le différons que pour une échéance déterminée.
يَوۡمَ يَأۡتِ لَا تَكَلَّمُ نَفۡسٌ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦۚ فَمِنۡهُمۡ شَقِيّٞ وَسَعِيدٞ
Ce Jour viendra où nulle âme ne parlera que par Son accord. Alors parmi eux : des malheureux et des heureux.
فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُواْ فَفِي النَّارِ لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَشَهِيقٌ
Quant à ceux qui seront infortunés, ils seront dans le Feu. Pour eux, en lui : gémissements et sanglots.
خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَٰوَٰتُ وَالۡأَرۡضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٞ لِّمَا يُرِيدُ
Ils y resteront indéfiniment tant que les cieux et la terre continueront d’exister, sauf ce que ton Enseigneur aura voulu. Vraiment, Ton Enseigneur ne cesse d’agir selon ce qu’Il vise !
۞وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِي الۡجَنَّةِ خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَٰوَٰتُ وَالۡأَرۡضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَۖ عَطَآءً غَيۡرَ مَجۡذُوذٖ
Quant à ceux qui seront bienheureux, ils seront dans le Jardin. Ils y resteront indéfiniment tant que les cieux et la terre continueront d’exister, sauf ce que ton Enseigneur aura voulu comme don permanent.
فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّمَّا يَعۡبُدُ هَٰٓؤُلَآءِۚ مَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبۡلُۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمۡ نَصِيبَهُمۡ غَيۡرَ مَنقُوصٖ
Alors, ne sois pas dans l’incertitude sur ce que ceux-là adorent. Ils adorent seulement comme leurs pères adoraient auparavant. Et Nous leur donnerons leur exacte part sans restriction.
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى الۡكِتَٰبَ فَاخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ
Et à Moïse Nous avons certes donné l’Écriture : alors on divergea à son sujet. Et si une Parole venant de ton Enseigneur n’avait prévalu, il aurait été tranché entre eux. Et à ce sujet, ils sont dans une troublante incertitude.
وَإِنَّ كُلّٗا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمۡ رَبُّكَ أَعۡمَٰلَهُمۡۚ إِنَّهُۥ بِمَا يَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
Or vraiment, ton Enseigneur les rémunérera selon leurs actions. Vraiment, Lui, Très-Informé de ce qu’ils font !
فَاسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطۡغَوۡاْۚ إِنَّهُۥ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
Alors, recherche la rectitude comme il t’a été ordonné, toi et celui qui a fait retour ! Ne soyez pas excessifs ! Vraiment, Lui, Clairvoyant sur ce que vous faites !
وَلَا تَرۡكَنُوٓاْ إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
Ne vous appuyez pas sur ceux qui se sont enténébrés d’injustice : le Feu alors vous toucherait ! Vous n’avez pas d’alliés très proches à la place d’Allâh. Bien plus, vous ne seriez pas assistés !
وَأَقِمِ الصَّلَوٰةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفٗا مِّنَ الَّيۡلِۚ إِنَّ الۡحَسَنَٰتِ يُذۡهِبۡنَ السَّيِّـَٔاتِۚ ذَٰلِكَ ذِكۡرَىٰ لِلذَّٰكِرِينَ
Élevez l’action unifiante de grâce aux deux extrémités du jour et aux heures proches de la nuit. Vraiment, les œuvres excellentes dissipent les mauvaises. Voici un rappel pour ceux qui se rappellent.
وَاصۡبِرۡ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ الۡمُحۡسِنِينَ
Sois endurant ! Vraiment, Allâh ne laisse pas se perdre la rétribution des excellents.
فَلَوۡلَا كَانَ مِنَ الۡقُرُونِ مِن قَبۡلِكُمۡ أُوْلُواْ بَقِيَّةٖ يَنۡهَوۡنَ عَنِ الۡفَسَادِ فِي الۡأَرۡضِ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّنۡ أَنجَيۡنَا مِنۡهُمۡۗ وَاتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مَآ أُتۡرِفُواْ فِيهِ وَكَانُواْ مُجۡرِمِينَ
Parmi les générations qui vous ont précédés, pourquoi donc les êtres dotés de conscience pérenne, qui interdisaient de semer la corruption sur la terre et que Nous avons sauvés, ont-ils été si peu nombreux ? Ceux qui s’enténébraient d’injustice se sont attachés au bien-être dont ils étaient comblés et se trouvaient coupables.
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهۡلِكَ الۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا مُصۡلِحُونَ
Ton Enseigneur ne ruine pas les cités injustement alors que leurs affiliés sont en train de se réformer.
وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخۡتَلِفِينَ
Si ton Enseigneur avait voulu, Il aurait fait des humains une matrie unique. Or, ils ne cessent de diverger,
إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَۚ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمۡۗ وَتَمَّتۡ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الۡجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
sauf ceux sur lesquels ton Enseigneur a fait rayonner Son Amour. C’est pour cela qu’Il les a créés. La Parole de ton Enseigneur s’accomplit : Je remplirai, certes, la Géhenne de djinns et d’humains, tous rassemblés !
وَكُلّٗا نَّقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِۦ فُؤَادَكَۚ وَجَآءَكَ فِي هَٰذِهِ الۡحَقُّ وَمَوۡعِظَةٞ وَذِكۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
Toute narration que Nous te faisons sur l’histoire des Messagers est pour raffermir l’intime de ton cœur. Et en ceci la Vérité t’est parvenue ainsi qu’une exhortation et un rappel pour ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié.
وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ اعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنَّا عَٰمِلُونَ
Et dis à ceux qui ne mettent pas en œuvre le Dépôt confié : « Agissez selon votre rang dans l’existence. Vraiment, Nous sommes Acteurs !
وَانتَظِرُوٓاْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ
Et restez dans l’expectative. Vraiment, Nous restons dans l’expectative ! »
وَلِلَّهِ غَيۡبُ السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضِ وَإِلَيۡهِ يُرۡجَعُ الۡأَمۡرُ كُلُّهُۥ فَاعۡبُدۡهُ وَتَوَكَّلۡ عَلَيۡهِۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
À Allâh le mystère des cieux et de la terre. Jusqu’à Lui l’Ordre en sa totalité est réintégré. Alors, adore-Le et repose-toi sur Lui ! Ton Enseigneur n’est pas inattentif à ce que vous faites.