الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ الۡكِتَٰبِ وَقُرۡءَانٖ مُّبِينٖ
A L R (Alif — Lâm — Râ’).-Voici les Signes de l’Écriture et d’un Qur’ân explicite.
رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ
Souvent ceux qui ont dénié auraient aimé se soumettre.
ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ الۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Laisse-les se nourrir et se réjouir un temps ! L’espoir les distrait. Alors, bientôt ils sauront !
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٞ مَّعۡلُومٞ
Nous n’avons détruit aucune cité sans qu’elle ait eu une Écriture connue.
مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
Aucune matrie ne devance son terme ni ne le diffère.
وَقَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ الذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ
Et ils ont dit : « Ô toi sur qui on a fait descendre le Rappel, tu es vraiment sous l’emprise d’un djinn !
لَّوۡمَا تَأۡتِينَا بِالۡمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّٰدِقِينَ
Que ne viens-tu à nous avec les anges, si tu es parmi les véridiques ? »
مَا نُنَزِّلُ الۡمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِالۡحَقِّ وَمَا كَانُوٓاْ إِذٗا مُّنظَرِينَ
Nous ne faisons descendre les anges que par la Vérité. Et ils n’auront alors aucun délai.
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا الذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
Vraiment, Nous, Nous avons fait descendre le Rappel et vraiment, Nous en sommes gardiens.
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي شِيَعِ الۡأَوَّلِينَ
Et avant toi Nous avons certes envoyé des Messagers parmi les partisans des Premiers.
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Et aucun Messager n’est venu à eux sans qu’ils s’en soient moqués.
كَذَٰلِكَ نَسۡلُكُهُۥ فِي قُلُوبِ الۡمُجۡرِمِينَ
C’est ainsi que Nous induisons ce comportement dans le cœur des coupables.
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَقَدۡ خَلَتۡ سُنَّةُ الۡأَوَّلِينَ
Ils ne mettront pas le Dépôt confié en œuvre par lui (le Messager ou le Rappel). La coutume des Premiers est certes révolue.
وَلَوۡ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَابٗا مِّنَ السَّمَآءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعۡرُجُونَ
Et si pour eux, Nous ouvrions une porte menant au ciel et dans lequel ils ne cesseraient de s’élever par degré,
لَقَالُوٓاْ إِنَّمَا سُكِّرَتۡ أَبۡصَٰرُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٞ مَّسۡحُورُونَ
ils diraient : « Nos regards ne sont qu’éblouis. Nous sommes bien plutôt des tenants ensorcelés ! »
وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِي السَّمَآءِ بُرُوجٗا وَزَيَّنَّٰهَا لِلنَّٰظِرِينَ
Et certes Nous avons placé des tours dans le ciel et Nous l’avons embelli pour ceux qui observent,
وَحَفِظۡنَٰهَا مِن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٍ
et Nous l’avons protégé contre tout satan banni,
إِلَّا مَنِ اسۡتَرَقَ السَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ مُّبِينٞ
sauf contre celui qui en dérobe l’écoute, et alors une brillante flamme le poursuit.
وَالۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ
Et la terre, Nous l’avons étendue, et Nous avons érigé en elle des montagnes bien ancrées, et en elle Nous avons fait pousser toute chose en bonne proportion,
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
et en elle, Nous avons mis des moyens de subsistance pour vous et pour ceux que vous ne sustentez pas.
وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
Pas de volonté indéterminée (ou = aucune chose) sans que ses trésors entreposés soient chez Nous : Nous ne la faisons descendre que selon une assignation connue.
وَأَرۡسَلۡنَا الرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلۡنَا مِنَ السَّمَآءِ مَآءٗ فَأَسۡقَيۡنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمۡ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ
Et Nous envoyons les vents fécondants. Nous faisons alors soudainement descendre une eau du ciel dont Nous vous abreuvons, et vous n’en êtes pas les thésauriseurs.
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ الۡوَٰرِثُونَ
Vraiment, c’est bien Nous qui donnons la vie et faisons mourir, et Nous sommes les Héritiers !
وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا الۡمُسۡتَقۡدِمِينَ مِنكُمۡ وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا الۡمُسۡتَـٔۡخِرِينَ
Et parmi vous, Nous connaissons certes ceux qui cherchent à anticiper, et Nous avons certes connu ceux qui cherchent à différer.
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
Et vraiment, ton Enseigneur, Lui, les rassemblera. Vraiment, Lui, Sage, Savant !
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا الۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
Et Nous avons certes créé l’humain d’une argile résonnante, d’un limon façonné.
وَالۡجَآنَّ خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ
Et le djinn, Nous l’avons créé, auparavant, du feu du vent brûlant.
وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
Et lorsque ton Enseigneur dit aux anges : « Je suis en train de créer une forme humaine, d’une argile résonnante, d’un limon façonné.
فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
Quand alors Je l’aurai harmonisée et que J’aurai insufflé en elle de Mon Esprit : tombez en vous prosternant à cause d’elle. »
فَسَجَدَ الۡمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ
Alors, tous les anges se prosternèrent ensemble,
إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ السَّٰجِدِينَ
sauf Iblîs qui refusa de se trouver avec ceux qui se prosternent.
قَالَ يَٰٓإِبۡلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّٰجِدِينَ
Il dit : « Ô Iblîs ! Qu’as-tu à ne pas te trouver avec ceux qui se prosternent ! »
قَالَ لَمۡ أَكُن لِّأَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَهُۥ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
Il dit : « Je ne me prosternerai jamais à cause dune forme humaine que Tu as créée d'une argile résonnante, d’un limon façonné. »
قَالَ فَاخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ
Il dit : « Alors, sors d’ici, tu es vraiment banni !
وَإِنَّ عَلَيۡكَ اللَّعۡنَةَ إِلَىٰ يَوۡمِ الدِّينِ
Et vraiment, tu es exécré jusqu’au Jour de la Redevance ! »
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
Il dit : « Mon Enseigneur ! Donne-moi un sursis jusqu’au jour où ils seront réanimés ! »
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الۡمُنظَرِينَ
Il dit : « Alors vraiment, tu es parmi les sursitaires
إِلَىٰ يَوۡمِ الۡوَقۡتِ الۡمَعۡلُومِ
jusqu’au Jour de l’instant connu. »
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمۡ فِي الۡأَرۡضِ وَلَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Il dit : « Mon Enseigneur ! Parce que Tu m’as fourvoyé, je leur rendrai sûrement attrayant ce qui est sur la terre, et je les fourvoierai tous,
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ الۡمُخۡلَصِينَ
à l’exception de Tes adorateurs rendus purs parmi eux. »
قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَيَّ مُسۡتَقِيمٌ
Il dit : « Ceci est une voie propre à Moi qui requiert la rectitude.
إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الۡغَاوِينَ
Vraiment, sur Mes adorateurs, tu n’as pas d’autorité, à l’exception de qui te suit parmi ceux qui se fourvoient. »
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوۡعِدُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Et la Géhenne est vraiment leur lieu de rendez-vous à tous !
لَهَا سَبۡعَةُ أَبۡوَٰبٖ لِّكُلِّ بَابٖ مِّنۡهُمۡ جُزۡءٞ مَّقۡسُومٌ
Elle a sept portes : à chaque porte une partie d’entre eux.
إِنَّ الۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
Vraiment, ceux qui prennent garde sont au milieu de jardins et de sources.
ادۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
« Entrez-y en paix, confiants ! »
وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلٍّ إِخۡوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
Nous avons ôté, dans le siège de leurs souffles, ce qu’il y avait de secrète animosité. Les voici, se faisant face, tels des frères, sur des lits de repos.
لَا يَمَسُّهُمۡ فِيهَا نَصَبٞ وَمَا هُم مِّنۡهَا بِمُخۡرَجِينَ
Aucun épuisement ne les touchera, et de là ils ne seront pas chassés.
۞نَبِّئۡ عِبَادِيٓ أَنِّيٓ أَنَا الۡغَفُورُ الرَّحِيمُ
Informe Mes adorateurs que Moi Je suis le Très-Recouvreur, le Très-Rayonnant d’Amour,
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الۡعَذَابُ الۡأَلِيمُ
et que Ma correction est la correction douloureuse !
وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ
Et informe-les sur les hôtes d’Abraham,
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ
lorsqu’ils eurent pénétré auprès de lui. Ils dirent : « Paix ! » Il dit : « Vraiment, nous sommes émus à cause de vous ! »
قَالُواْ لَا تَوۡجَلۡ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
Ils dirent : « Ne sois pas ému. Vraiment, nous t’annonçons la bonne nouvelle d’un garçon plein de connaissance. »
قَالَ أَبَشَّرۡتُمُونِي عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِيَ الۡكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
Il dit : « M’annoncez-vous cette bonne nouvelle alors que le grand âge m’a atteint ? Quelle bonne nouvelle alors m’annoncez-vous ? »
قَالُواْ بَشَّرۡنَٰكَ بِالۡحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ الۡقَٰنِطِينَ
Ils dirent : « Nous t’annonçons cette bonne nouvelle par la Vérité. Alors, ne sois pas parmi ceux qui désespèrent ! »
قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا الضَّآلُّونَ
Il dit : « Et qui désespère de l’amour rayonnant de son Enseigneur sinon ceux qui s’égarent ? »
قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا الۡمُرۡسَلُونَ
Il dit : « Quel est votre propos, ô envoyés ? »
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
Ils dirent : « Vraiment, nous sommes envoyés à des tenants coupables,
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمۡ أَجۡمَعِينَ
à l’exception de la famille de Loth que nous sauverons en totalité,
إِلَّا امۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَآ إِنَّهَا لَمِنَ الۡغَٰبِرِينَ
sauf sa femme : Nous avons évalué qu’elle serait vraiment parmi les retardataires. »
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ الۡمُرۡسَلُونَ
Alors, quand les envoyés vinrent auprès de la famille de Loth,
قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
il dit : « Vraiment, vous êtes des inconnus ! »
قَالُواْ بَلۡ جِئۡنَٰكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمۡتَرُونَ
Ils dirent : « Mais non ! Nous sommes venus t’apporter ce dont ils doutaient.
وَأَتَيۡنَٰكَ بِالۡحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
Et nous venons à toi avec la Vérité et vraiment, certes, nous sommes véridiques.
فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ الَّيۡلِ وَاتَّبِعۡ أَدۡبَٰرَهُمۡ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٞ وَامۡضُواْ حَيۡثُ تُؤۡمَرُونَ
Alors, voyage une partie obscure de la nuit avec tes affiliés, et suis leurs arrières, et qu’aucun d’entre vous ne se retourne, et passez là où il vous sera ordonné ! »
وَقَضَيۡنَآ إِلَيۡهِ ذَٰلِكَ الۡأَمۡرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقۡطُوعٞ مُّصۡبِحِينَ
Et Nous lui avons prescrit cet ordre : le retardataire, parmi eux, sera exterminé au petit matin !
وَجَآءَ أَهۡلُ الۡمَدِينَةِ يَسۡتَبۡشِرُونَ
Et les habitants de la ville vinrent (à Loth) en se réjouissant.
قَالَ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ ضَيۡفِي فَلَا تَفۡضَحُونِ
Il dit : « Vraiment, ceux-ci sont mes hôtes ! Ne me déshonorez pas,
وَاتَّقُواْ اللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
et prenez garde à Allâh, et ne m’avilissez pas ! »
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ الۡعَٰلَمِينَ
Ils dirent : « Ne t’avons-nous pas défendu contre toutes sortes de monde ? »
قَالَ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِيٓ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ
Il dit : « Voici mes filles si vous voulez agir... ! »
لَعَمۡرُكَ إِنَّهُمۡ لَفِي سَكۡرَتِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
Dans leur ivresse, ils étaient vraiment désorientés par ton comportement !
فَأَخَذَتۡهُمُ الصَّيۡحَةُ مُشۡرِقِينَ
Alors, au lever du soleil, le Cri terrifiant les saisit.
فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٍ
Alors, Nous mîmes cette ville sens dessus dessous, et sur eux Nous fîmes pleuvoir des pierres portant des inscriptions.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُتَوَسِّمِينَ
Vraiment, en ceci : des signes pour ceux qui discernent les indices.
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٖ مُّقِيمٍ
La voilà près d’un chemin passager.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
Vraiment, en cela un Signe pour ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié !
وَإِن كَانَ أَصۡحَٰبُ الۡأَيۡكَةِ لَظَٰلِمِينَ
Or, les compagnons du Bosquet s’étaient enténébrés d’injustice.
فَانتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٖ مُّبِينٖ
Alors, Nous avons usé de représailles à leur égard. Ces deux (cités) sont bien un exemple explicite.
وَلَقَدۡ كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ الۡحِجۡرِ الۡمُرۡسَلِينَ
Et les compagnons d’al-?ijr avaient certes traité les envoyés de menteurs.
وَءَاتَيۡنَٰهُمۡ ءَايَٰتِنَا فَكَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
Et Nous leur avons apporté Nos Signes. Alors, ils se sont détournés d’eux.
وَكَانُواْ يَنۡحِتُونَ مِنَ الۡجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ
Et pour leur sécurité ils taillaient des demeures dans les montagnes.
فَأَخَذَتۡهُمُ الصَّيۡحَةُ مُصۡبِحِينَ
Alors, au matin, le Cri terrifiant les saisit.
فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Alors, ce qu’ils avaient acquis ne leur a pas servi.
وَمَا خَلَقۡنَا السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِالۡحَقِّۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَأٓتِيَةٞۖ فَاصۡفَحِ الصَّفۡحَ الۡجَمِيلَ
Nous n’avons créé les cieux et la terre et ce qui est entre eux que par la Vérité. Vraiment, l’Heure arrive. Alors, pardonne du plus beau pardon !
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الۡخَلَّٰقُ الۡعَلِيمُ
Vraiment, ton Enseigneur, le Sans Cesse Créateur, le Savant !
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ سَبۡعٗا مِّنَ الۡمَثَانِي وَالۡقُرۡءَانَ الۡعَظِيمَ
Nous t’avons certes donné sept parmi les redoublés et le Qur’ân grandiose.
لَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَاخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
Ne porte pas ton regard avec envie vers ce que Nous avons accordé à certains couples d’entre eux, et ne t’afflige pas à cause d’eux, et prends sous ta protection ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié !
وَقُلۡ إِنِّيٓ أَنَا النَّذِيرُ الۡمُبِينُ
Et dis : « Vraiment, me voici l’avertisseur explicite ! »
كَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَى الۡمُقۡتَسِمِينَ
De cette façon, Nous avons fait descendre soudainement (la correction) sur ceux qui se divisent,
الَّذِينَ جَعَلُواْ الۡقُرۡءَانَ عِضِينَ
ceux qui se sont mis à déstructurer le Qur’ân.
فَوَرَبِّكَ لَنَسۡـَٔلَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Alors, par ton Enseigneur, Nous les interrogerons tous
عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
sur ce qu’ils faisaient.
فَاصۡدَعۡ بِمَا تُؤۡمَرُ وَأَعۡرِضۡ عَنِ الۡمُشۡرِكِينَ
Alors, expose clairement ce qu’on t’a ordonné et détourne-toi des codéificateurs !
إِنَّا كَفَيۡنَٰكَ الۡمُسۡتَهۡزِءِينَ
Vraiment, c’est Nous qui te suffisons contre ceux qui cherchent à se moquer,
الَّذِينَ يَجۡعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
ceux qui établissent un autre dieu avec Allâh. Alors, ils vont savoir !
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
Et Nous savons certes que le siège de tes souffles se resserre à cause de ce qu’ils disent !
فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّٰجِدِينَ
Alors, immerge-toi dans l’insondable sous l’effet de la louange de ton Enseigneur, et sois parmi ceux qui se prosternent,
وَاعۡبُدۡ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأۡتِيَكَ الۡيَقِينُ
et adore ton Enseigneur jusqu’à ce que te vienne la certitude !