الۡحَمۡدُ لِلَّهِ الَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبۡدِهِ الۡكِتَٰبَ وَلَمۡ يَجۡعَل لَّهُۥ عِوَجَاۜ
À Allâh la Louange ! Il a fait descendre l’Écriture sur Son adorateur et n’y a jamais introduit de tortuosité :
قَيِّمٗا لِّيُنذِرَ بَأۡسٗا شَدِيدٗا مِّن لَّدُنۡهُ وَيُبَشِّرَ الۡمُؤۡمِنِينَ الَّذِينَ يَعۡمَلُونَ الصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ أَجۡرًا حَسَنٗا
Écriture faite de rectitude pour qu’il avertisse d’un mal rigoureux venant de chez Lui, et pour qu’il annonce à ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié et accomplissent les œuvres intègres une rétribution excellente
مَّٰكِثِينَ فِيهِ أَبَدٗا
où ils y demeureront à jamais,
وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُواْ اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدٗا
et pour qu’il avertisse ceux qui disent : « Allâh s’est donné une progéniture ! »
مَّا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٖ وَلَا لِأٓبَآئِهِمۡۚ كَبُرَتۡ كَلِمَةٗ تَخۡرُجُ مِنۡ أَفۡوَٰهِهِمۡۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبٗا
Eux et leurs pères n’ont aucune science à ce sujet. C’est une parole excessive qui sort de leurs bouches. Ils n’expriment qu’un mensonge !
فَلَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ إِن لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ بِهَٰذَا الۡحَدِيثِ أَسَفًا
Alors, peut-être vas-tu te morfondre de chagrin sur leurs traces, s’ils n’ont pas, par cette nouvelle, mis en œuvre le Dépôt confié ?
إِنَّا جَعَلۡنَا مَا عَلَى الۡأَرۡضِ زِينَةٗ لَّهَا لِنَبۡلُوَهُمۡ أَيُّهُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗا
Vraiment, Nous avons établi ce qui est sur la terre pour l’embellir afin de les éprouver : qui parmi eux se comportera excellemment ?
وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيۡهَا صَعِيدٗا جُرُزًا
Et vraiment, sur elle Nous allons mettre un sol aride.
أَمۡ حَسِبۡتَ أَنَّ أَصۡحَٰبَ الۡكَهۡفِ وَالرَّقِيمِ كَانُواْ مِنۡ ءَايَٰتِنَا عَجَبًا
Estimes-tu que les compagnons de la Caverne et de la Stèle constituent une merveille parmi Nos Signes ?
إِذۡ أَوَى الۡفِتۡيَةُ إِلَى الۡكَهۡفِ فَقَالُواْ رَبَّنَآ ءَاتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحۡمَةٗ وَهَيِّئۡ لَنَا مِنۡ أَمۡرِنَا رَشَدٗا
Dès que les jeunes gens se furent retirés dans la caverne, ils dirent : « Notre Enseigneur ! Accorde-nous de chez Toi un amour rayonnant, et dispose pour nous une bonne direction dans notre engagement. »
فَضَرَبۡنَا عَلَىٰٓ ءَاذَانِهِمۡ فِي الۡكَهۡفِ سِنِينَ عَدَدٗا
Nous avons obturé leurs oreilles dans la caverne pendant nombre d’années.
ثُمَّ بَعَثۡنَٰهُمۡ لِنَعۡلَمَ أَيُّ الۡحِزۡبَيۡنِ أَحۡصَىٰ لِمَا لَبِثُوٓاْ أَمَدٗا
Puis, Nous les avons réanimés afin que Nous sachions lequel des deux groupes serait plus apte à évaluer la durée de leur séjour.
نَّحۡنُ نَقُصُّ عَلَيۡكَ نَبَأَهُم بِالۡحَقِّۚ إِنَّهُمۡ فِتۡيَةٌ ءَامَنُواْ بِرَبِّهِمۡ وَزِدۡنَٰهُمۡ هُدٗى
Nous, Nous te relatons leur histoire par la Vérité. Ce sont des jeunes gens qui, par leur Enseigneur, avaient mis en œuvre le Dépôt confié. Et Nous leur avions accordé un surcroît de guidance.
وَرَبَطۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ إِذۡ قَامُواْ فَقَالُواْ رَبُّنَا رَبُّ السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضِ لَن نَّدۡعُوَاْ مِن دُونِهِۦٓ إِلَٰهٗاۖ لَّقَدۡ قُلۡنَآ إِذٗا شَطَطًا
Et Nous avons fortifié leurs cœurs quand ils se levèrent. Ils dirent alors : « Notre Enseigneur est l’Enseigneur des cieux et de la terre. Nous n’allons jamais invoquer un dieu à Sa place car alors nous aurions certes exprimé une absurdité ! »
هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمُنَا اتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗۖ لَّوۡلَا يَأۡتُونَ عَلَيۡهِم بِسُلۡطَٰنِۭ بَيِّنٖۖ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبٗا
Ceux-là sont de nos tenants qui ont pris des divinités à Sa place. Pourquoi ne viennent-ils pas avec une autorité explicite ? Alors, qui est plus enténébré d’injustice que celui qui a forgé un mensonge sur Allâh !
وَإِذِ اعۡتَزَلۡتُمُوهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأۡوُۥٓاْ إِلَى الۡكَهۡفِ يَنشُرۡ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَيُهَيِّئۡ لَكُم مِّنۡ أَمۡرِكُم مِّرۡفَقٗا
Et quand vous vous serez séparés d’eux et de ce qu’ils adoraient à l’exception d’Allâh, alors prenez refuge dans la caverne ! Votre Enseigneur répandra de Son Amour rayonnant sur vous et disposera pour vous un soulagement dans votre engagement.
۞وَتَرَى الشَّمۡسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَٰوَرُ عَن كَهۡفِهِمۡ ذَاتَ الۡيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقۡرِضُهُمۡ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمۡ فِي فَجۡوَةٖ مِّنۡهُۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ اللَّهِۗ مَن يَهۡدِ اللَّهُ فَهُوَ الۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيّٗا مُّرۡشِدٗا
Et tu aurais vu le soleil, lorsqu’il se levait, s’écarter à droite de leur caverne, et lorsqu’il se couchait, passer à leur gauche, tandis qu’eux se trouvaient dans un endroit spacieux de la caverne. Cela fait partie des Signes d’Allâh. Qui Allâh guiderait serait alors bien guidé, et pour qui Il laisserait s’égarer, jamais tu ne trouverais de protecteur capable de bien le diriger.
وَتَحۡسَبُهُمۡ أَيۡقَاظٗا وَهُمۡ رُقُودٞۚ وَنُقَلِّبُهُمۡ ذَاتَ الۡيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِۖ وَكَلۡبُهُم بَٰسِطٞ ذِرَاعَيۡهِ بِالۡوَصِيدِۚ لَوِ اطَّلَعۡتَ عَلَيۡهِمۡ لَوَلَّيۡتَ مِنۡهُمۡ فِرَارٗا وَلَمُلِئۡتَ مِنۡهُمۡ رُعۡبٗا
Et tu les aurais crus éveillés alors qu’ils dormaient. Et Nous les retournions à droite et à gauche tandis que leur chien se tenait sur le seuil (de la grotte) les pattes étendues. Si tu les avais découverts, tu te serais écarté d’eux en fuyant, et tu aurais été rempli de frayeur devant eux !
وَكَذَٰلِكَ بَعَثۡنَٰهُمۡ لِيَتَسَآءَلُواْ بَيۡنَهُمۡۚ قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ كَمۡ لَبِثۡتُمۡۖ قَالُواْ لَبِثۡنَا يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۚ قَالُواْ رَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثۡتُمۡ فَابۡعَثُوٓاْ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمۡ هَٰذِهِۦٓ إِلَى الۡمَدِينَةِ فَلۡيَنظُرۡ أَيُّهَآ أَزۡكَىٰ طَعَامٗا فَلۡيَأۡتِكُم بِرِزۡقٖ مِّنۡهُ وَلۡيَتَلَطَّفۡ وَلَا يُشۡعِرَنَّ بِكُمۡ أَحَدًا
Et c’est ainsi que Nous les avons réanimés afin qu’ils s’interrogent entre eux. L’un d’eux dit : « Combien a duré votre séjour ? » Ils dirent : « Nous avons séjourné un jour ou une partie d’un jour. » Ils dirent : « Votre Enseigneur est parfaitement Savant au sujet de votre séjour. Alors, envoyez l’un de vous à la ville avec votre monnaie que voici. Qu’il considère alors quelle est la nourriture la plus pure et qu’il vous en apporte pour subsister, et qu’il se comporte avec courtoisie, et qu’à personne il ne fasse prendre conscience de votre présence.
إِنَّهُمۡ إِن يَظۡهَرُواْ عَلَيۡكُمۡ يَرۡجُمُوكُمۡ أَوۡ يُعِيدُوكُمۡ فِي مِلَّتِهِمۡ وَلَن تُفۡلِحُوٓاْ إِذًا أَبَدٗا
Vraiment, eux vous lapideraient s’ils vous découvraient, ou vous feraient revenir à leur tradition, et jamais vous ne pourriez prospérer. »
وَكَذَٰلِكَ أَعۡثَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ لِيَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ وَعۡدَ اللَّهِ حَقّٞ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيۡبَ فِيهَآ إِذۡ يَتَنَٰزَعُونَ بَيۡنَهُمۡ أَمۡرَهُمۡۖ فَقَالُواْ ابۡنُواْ عَلَيۡهِم بُنۡيَٰنٗاۖ رَّبُّهُمۡ أَعۡلَمُ بِهِمۡۚ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُواْ عَلَىٰٓ أَمۡرِهِمۡ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيۡهِم مَّسۡجِدٗا
Et c’est ainsi que Nous avons signalé leur existence afin qu’ils (les gens de la cité) sachent que la Promesse d’Allâh est vérité et qu’il n’y ait nul doute au sujet de l’Heure. Lors, ceux-ci se disputaient entre eux sur le cas de ceux-là. Ils dirent alors : « Construisez un édifice sur eux. Leur Enseigneur était parfaitement Savant de leur cas ! » Ceux qui l’emportèrent concernant leur cas dirent : « Choisissons pour eux un lieu où se prosterner ! »
سَيَقُولُونَ ثَلَٰثَةٞ رَّابِعُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ وَيَقُولُونَ خَمۡسَةٞ سَادِسُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ رَجۡمَۢا بِالۡغَيۡبِۖ وَيَقُولُونَ سَبۡعَةٞ وَثَامِنُهُمۡ كَلۡبُهُمۡۚ قُل رَّبِّيٓ أَعۡلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعۡلَمُهُمۡ إِلَّا قَلِيلٞۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمۡ إِلَّا مِرَآءٗ ظَٰهِرٗا وَلَا تَسۡتَفۡتِ فِيهِم مِّنۡهُمۡ أَحَدٗا
Ils diront : « (Ils étaient) trois et leur chien le quatrième. » Et ils diront : « Cinq, le sixième leur chien, » cherchant à percer le mystère. Et ils diront : « Sept, le huitième leur chien. » Dis : « Mon Enseigneur connaît parfaitement leur nombre. Il n’en est que peu qui le savent ! » Ne dispute à leur sujet que sur un plan exotérique et ne consulte personne sur leur cas !
وَلَا تَقُولَنَّ لِشَاْيۡءٍ إِنِّي فَاعِلٞ ذَٰلِكَ غَدًا
Sûrement, ne dis pas au sujet d’une chose : « Vraiment, je la ferai demain »,
إِلَّآ أَن يَشَآءَ اللَّهُۚ وَاذۡكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَهۡدِيَنِ رَبِّي لِأَقۡرَبَ مِنۡ هَٰذَا رَشَدٗا
sans (dire) « si Allâh veut », et rappelle-toi ton Enseigneur lorsque tu as oublié et dis : « Il se peut que mon Enseigneur me guide au plus près de cela dans la droiture ! »
وَلَبِثُواْ فِي كَهۡفِهِمۡ ثَلَٰثَ مِاْئَةٖ سِنِينَ وَازۡدَادُواْ تِسۡعٗا
Or, ils demeurèrent dans leur caverne trois cents ans et ils ajoutèrent neuf (à ce nombre).
قُلِ اللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثُواْۖ لَهُۥ غَيۡبُ السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضِۖ أَبۡصِرۡ بِهِۦ وَأَسۡمِعۡۚ مَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِيّٖ وَلَا يُشۡرِكُ فِي حُكۡمِهِۦٓ أَحَدٗا
Dis : « Allâh sait parfaitement la durée de leur séjour. » À Lui le mystère des cieux et de la terre. Regarde par Lui et entends ! À Sa place ils n’ont aucun allié proche. Il n’associe personne à Son jugement.
وَاتۡلُ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلۡتَحَدٗا
Et communique ce qui de l’Écriture de ton Enseigneur t’a été inspiré ! Nul ne peut modifier Ses Paroles. Jamais en dehors de Lui tu ne trouveras de refuge !
وَاصۡبِرۡ نَفۡسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدۡعُونَ رَبَّهُم بِالۡغَدَوٰةِ وَالۡعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجۡهَهُۥۖ وَلَا تَعۡدُ عَيۡنَاكَ عَنۡهُمۡ تُرِيدُ زِينَةَ الۡحَيَوٰةِ الدُّنۡيَاۖ وَلَا تُطِعۡ مَنۡ أَغۡفَلۡنَا قَلۡبَهُۥ عَن ذِكۡرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَىٰهُ وَكَانَ أَمۡرُهُۥ فُرُطٗا
Et fais preuve d’endurance avec ceux qui invoquent leur Enseigneur à l’aube et le soir : ils visent Sa Face ! Et ne détourne pas les yeux d’eux pour viser l’ornement de la vie d’ici-bas ! Et n’obéis pas à celui dont Nous avons trouvé le cœur imprévoyant à l’égard de Notre Rappel, et qui a suivi son inclination ! Excessif, son engagement !
وَقُلِ الۡحَقُّ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَن شَآءَ فَلۡيُؤۡمِن وَمَن شَآءَ فَلۡيَكۡفُرۡۚ إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلظَّٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمۡ سُرَادِقُهَاۚ وَإِن يَسۡتَغِيثُواْ يُغَاثُواْ بِمَآءٖ كَالۡمُهۡلِ يَشۡوِي الۡوُجُوهَۚ بِئۡسَ الشَّرَابُ وَسَآءَتۡ مُرۡتَفَقًا
Et dis : « La Vérité vient de votre Enseigneur ! » Alors, que celui qui veut, mette en œuvre le Dépôt confié, et que celui qui veut dénie ! Vraiment, pour ceux qui s’enténèbrent d’injustice, Nous avons préparé un Feu dont les tourbillons de fumée les entourent. Et s’ils appellent au secours, ils sont secourus par une eau semblable à de la poix liquide qui calcine les visages. Quel mauvais breuvage et quel lieu de repos dommageable !
إِنَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّٰلِحَٰتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجۡرَ مَنۡ أَحۡسَنَ عَمَلًا
Vraiment, Nous ne ferons pas perdre la rétribution de ceux qui ont œuvré avec excellence, ceux-là même qui ont mis en œuvre le Dépôt confié et accompli les œuvres intègres.
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ الۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَيَلۡبَسُونَ ثِيَابًا خُضۡرٗا مِّن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى الۡأَرَآئِكِۚ نِعۡمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقٗا
Pour ceux-là : les Jardins de la Demeure perpétuelle sous lesquels coulent les ruisseaux. En ce lieu, ils sont parés de bracelets d’or et se vêtent d’habits verts de soie fine et d’étoffe scintillante, appuyés là sur des lits d’apparat. Quelle délicieuse rétribution et quel excellent appui !
۞وَاضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلٗا رَّجُلَيۡنِ جَعَلۡنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيۡنِ مِنۡ أَعۡنَٰبٖ وَحَفَفۡنَٰهُمَا بِنَخۡلٖ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمَا زَرۡعٗا
En parabole, propose-leur deux hommes : à l’un deux Nous avions donné deux jardins de vignes que Nous avions entourés de palmiers et, entre eux, Nous avions mis des cultures.
كِلۡتَا الۡجَنَّتَيۡنِ ءَاتَتۡ أُكُلَهَا وَلَمۡ تَظۡلِم مِّنۡهُ شَيۡـٔٗاۚ وَفَجَّرۡنَا خِلَٰلَهُمَا نَهَرٗا
Chacun de ces deux jardins donnait sa nourriture sans jamais manquer. Et Nous avions laissé couler un ruisseau entre eux deux.
وَكَانَ لَهُۥ ثَمَرٞ فَقَالَ لِصَٰحِبِهِۦ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَنَا۠ أَكۡثَرُ مِنكَ مَالٗا وَأَعَزُّ نَفَرٗا
Et il en récolta des fruits. Alors, il dit à son compagnon qui dialoguait avec lui : « Je dispose de plus de biens que toi et je te surpasse en nombre ! »
وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِۦٓ أَبَدٗا
Et lui, se faisant du tort, entra dans son jardin et dit : « Je ne crois pas que jamais ceci périsse,
وَمَآ أَظُنُّ السَّاعَةَ قَآئِمَةٗ وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيۡرٗا مِّنۡهَا مُنقَلَبٗا
et je ne crois pas que l’Heure survienne. Et si j’étais ramené à mon Enseigneur, je trouverais certes un meilleur lieu de retour que ce jardin. »
قَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَكَفَرۡتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ سَوَّىٰكَ رَجُلٗا
Il dit à son compagnon qui dialoguait avec lui : « Dénierais-tu Celui qui t’a créé de terre, puis d’une semence, puis a fait de toi un homme proportionné ?
لَّٰكِنَّا۠ هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَآ أُشۡرِكُ بِرَبِّيٓ أَحَدٗا
Quant à moi, Lui, Allâh est mon Enseigneur, et je ne codéifie personne avec mon Enseigneur. »
وَلَوۡلَآ إِذۡ دَخَلۡتَ جَنَّتَكَ قُلۡتَ مَا شَآءَ اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِۚ إِن تَرَنِ أَنَا۠ أَقَلَّ مِنكَ مَالٗا وَوَلَدٗا
Or, si en entrant dans ton jardin, tu avais dit : « Qu’est-ce qu’Allâh a voulu ? Nulle force sinon par Allâh ! Si tu me vois posséder moins de biens et d’enfants que toi,
فَعَسَىٰ رَبِّيٓ أَن يُؤۡتِيَنِ خَيۡرٗا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرۡسِلَ عَلَيۡهَا حُسۡبَانٗا مِّنَ السَّمَآءِ فَتُصۡبِحَ صَعِيدٗا زَلَقًا
alors, il se peut que mon Enseigneur m’accorde meilleur que ton jardin, et que du ciel Il envoie sur lui un fléau déterminé, et qu’alors il devienne tel un terrain glissant accidenté,
أَوۡ يُصۡبِحَ مَآؤُهَا غَوۡرٗا فَلَن تَسۡتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبٗا
ou que l’eau du jardin arrive à s’infiltrer sans que tu puisses alors la retrouver. »
وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصۡبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيۡهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُشۡرِكۡ بِرَبِّيٓ أَحَدٗا
Et ses fruits furent entièrement détruits. Alors, au matin il se tordit les mains devant ce qu’il avait dépensé pour son jardin ruiné sur ses treilles. Et il dit : « Ô malheur à moi ! Je n’aurais jamais dû codéifier mon Enseigneur ! »
وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٞ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا
Aucun parti ne put jamais le secourir contre Allâh, et jamais il ne trouva d’assistant.
هُنَالِكَ الۡوَلَٰيَةُ لِلَّهِ الۡحَقِّۚ هُوَ خَيۡرٞ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ عُقۡبٗا
En semblable occurrence, la protection la plus proche appartient à Allâh, le Vrai. Lui le Meilleur pour rétribuer, le Meilleur pour parachever.
وَاضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلَ الۡحَيَوٰةِ الدُّنۡيَا كَمَآءٍ أَنزَلۡنَٰهُ مِنَ السَّمَآءِ فَاخۡتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ الۡأَرۡضِ فَأَصۡبَحَ هَشِيمٗا تَذۡرُوهُ الرِّيَٰحُۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ مُّقۡتَدِرًا
Propose-leur la parabole de la vie d’ici-bas : elle est comme une eau que Nous avons fait soudainement descendre du ciel. Les plantes de la terre s’en sont alors imprégnées pour devenir ensuite de la paille desséchée que les vents dispersent. Allâh Se révèle Savant de toute chose.
الۡمَالُ وَالۡبَنُونَ زِينَةُ الۡحَيَوٰةِ الدُّنۡيَاۖ وَالۡبَٰقِيَٰتُ الصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ أَمَلٗا
Les biens et les fils sont l’ornement de la vie d’ici-bas, et les œuvres durables et intègres ont meilleure rétribution chez ton Enseigneur, et donnent meilleur espoir.
وَيَوۡمَ نُسَيِّرُ الۡجِبَالَ وَتَرَى الۡأَرۡضَ بَارِزَةٗ وَحَشَرۡنَٰهُمۡ فَلَمۡ نُغَادِرۡ مِنۡهُمۡ أَحَدٗا
Et un Jour, Nous mettrons les montagnes en mouvement et tu verras la terre surgir nivelée. Et Nous rassemblerons les humains sans alors jamais en avoir omis un seul.
وَعُرِضُواْ عَلَىٰ رَبِّكَ صَفّٗا لَّقَدۡ جِئۡتُمُونَا كَمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةِۭۚ بَلۡ زَعَمۡتُمۡ أَلَّن نَّجۡعَلَ لَكُم مَّوۡعِدٗا
Et en rangs, ils seront présentés à ton Enseigneur. Vous viendrez à Nous comme Nous vous avons certes créés une première fois. Pourtant ne prétendiez-vous pas que Nous ne vous fixerions jamais un lieu de rendez-vous ?
وَوُضِعَ الۡكِتَٰبُ فَتَرَى الۡمُجۡرِمِينَ مُشۡفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَٰوَيۡلَتَنَا مَالِ هَٰذَا الۡكِتَٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةٗ وَلَا كَبِيرَةً إِلَّآ أَحۡصَىٰهَاۚ وَوَجَدُواْ مَا عَمِلُواْ حَاضِرٗاۗ وَلَا يَظۡلِمُ رَبُّكَ أَحَدٗا
Et l’écriture sera déposée. Alors, tu verras les coupables inquiets de ce qui est en elle. Et ils diront : « Malheur à nous ! Qu’a cette écriture à ne rien laisser d’insignifiant ni d’important sans le prendre en compte ? » Et ils se trouveront en présence de ce qu’ils avaient fait. Ton Enseigneur n’enténèbre personne injustement !
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ اسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ كَانَ مِنَ الۡجِنِّ فَفَسَقَ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِۦٓۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِي وَهُمۡ لَكُمۡ عَدُوُّۢۚ بِئۡسَ لِلظَّٰلِمِينَ بَدَلٗا
Lors, Nous avons dit aux anges : « Prosternez-vous à cause d’Adam. » Alors, ils se prosternèrent à l’exception d’Iblîs : il se trouva parmi les djinns, et se révolta contre l’Ordre de son Enseigneur. Alors, allez-vous le prendre ainsi que sa descendance comme proche allié à Ma place, alors qu’ils sont des ennemis pour vous ? Quel mauvais échange pour ceux qui s’enténèbrent d’injustice !
۞مَّآ أَشۡهَدتُّهُمۡ خَلۡقَ السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضِ وَلَا خَلۡقَ أَنفُسِهِمۡ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الۡمُضِلِّينَ عَضُدٗا
Je ne les ai pas pris à témoin de la création des cieux et de la terre, ni de leur propre création. Et Je n’ai pas pris comme soutien ceux qui s’égarent.
وَيَوۡمَ يَقُولُ نَادُواْ شُرَكَآءِيَ الَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُم مَّوۡبِقٗا
Et un Jour, Il dira : « Appelez Mes codéifiés que vous revendiquiez. » Alors, ils les appelleront, et eux ne seront pas disposés à leur répondre favorablement. Entre eux, Nous avons mis un lieu de perdition.
وَرَءَا الۡمُجۡرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمۡ يَجِدُواْ عَنۡهَا مَصۡرِفٗا
Or, les coupables verront le Feu. Ils seront convaincus alors d’y tomber. Jamais ils ne trouveront d’échappatoire pour l’éviter !
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا الۡقُرۡءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَكَانَ الۡإِنسَٰنُ أَكۡثَرَ شَيۡءٖ جَدَلٗا
Dans ce Qur’ân, Nous avons certes présenté aux humains toutes sortes d’analogies. L’être humain, sur la plupart des choses, est très disputeur !
وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ الۡهُدَىٰ وَيَسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّهُمۡ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمۡ سُنَّةُ الۡأَوَّلِينَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ الۡعَذَابُ قُبُلٗا
Et qu’est-ce qui a empêché les humains de mettre en œuvre le Dépôt confié, quand la guidance leur est parvenue, et de demander à leur Enseigneur de les couvrir, si ce n’est d’être confrontés à la coutume des Premiers ou confrontés à la correction ?
وَمَا نُرۡسِلُ الۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۚ وَيُجَٰدِلُ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِالۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ الۡحَقَّۖ وَاتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَمَآ أُنذِرُواْ هُزُوٗا
Nous ne missionnons les Envoyés que pour annoncer la bonne nouvelle et avertir. Et ceux qui ont dénié disputent sur des futilités pour réfuter la Vérité. Et ils ont considéré Mes Signes et ce dont ils étaient avertis en se moquant.
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعۡرَضَ عَنۡهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُۚ إِنَّا جَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۖ وَإِن تَدۡعُهُمۡ إِلَى الۡهُدَىٰ فَلَن يَهۡتَدُوٓاْ إِذًا أَبَدٗا
Qui est davantage dans les ténèbres de l’injustice que celui à qui ont été rappelés les Signes de son Enseigneur et qui s’en est alors écarté, et a oublié ce que ses mains ont fait ? Vraiment, Nous avons placé des voiles épais sur leurs cœurs et mis une fêlure dans leurs oreilles afin qu’ils ne le comprennent pas. Et si tu les appelais à la guidance, jamais alors ils ne se laisseraient guider !
وَرَبُّكَ الۡغَفُورُ ذُو الرَّحۡمَةِۖ لَوۡ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُواْ لَعَجَّلَ لَهُمُ الۡعَذَابَۚ بَل لَّهُم مَّوۡعِدٞ لَّن يَجِدُواْ مِن دُونِهِۦ مَوۡئِلٗا
Et si ton Enseigneur, le Très-Recouvreur, le Détenteur de l’Amour rayonnant, les reprenait pour ce qu’ils ont acquis, Il hâterait pour eux la correction. Bien plus ! Un rendez-vous a été fixé pour eux en dehors duquel ils ne trouveront jamais de refuge.
وَتِلۡكَ الۡقُرَىٰٓ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَعَلۡنَا لِمَهۡلِكِهِم مَّوۡعِدٗا
Or, voilà les cités dont Nous avons exterminé les habitants quand ils se sont enténébrés d’injustice. Et Nous avons fixé un rendez-vous pour leur extermination !
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَآ أَبۡرَحُ حَتَّىٰٓ أَبۡلُغَ مَجۡمَعَ الۡبَحۡرَيۡنِ أَوۡ أَمۡضِيَ حُقُبٗا
Lors, Moïse dit à son jeune engagé : « Je n’aurai de cesse d’atteindre le confluent des deux étendues d’eau, dussé-je y passer des années ! »
فَلَمَّا بَلَغَا مَجۡمَعَ بَيۡنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِي الۡبَحۡرِ سَرَبٗا
Alors, quand ils eurent tous deux atteint le confluent séparant celles-ci, ils oublièrent leur gros poisson sauteur qui prit alors son chemin au fil de l’eau.
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدۡ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبٗا
Quand alors, ils furent allés au-delà, il dit à son jeune engagé : « Apporte-nous notre repas car, pendant ce voyage, nous avons certes éprouvé de la peine. »
قَالَ أَرَءَيۡتَ إِذۡ أَوَيۡنَآ إِلَى الصَّخۡرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الۡحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا الشَّيۡطَٰنُ أَنۡ أَذۡكُرَهُۥۚ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِي الۡبَحۡرِ عَجَبٗا
Il dit (à Moïse) : « As-tu vu, quand nous nous sommes abrités près du rocher, j’ai alors oublié le gros poisson sauteur, et seul Satan m’a fait oublier de m’en souvenir, et il (le poisson) a pris son chemin dans l’étendue d’eau d’une manière étonnante. »
قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبۡغِۚ فَارۡتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصٗا
Il dit (Moïse) : « Voilà ce que nous cherchions. » Alors tous deux retournèrent sur les traces qu’ils avaient laissées.
فَوَجَدَا عَبۡدٗا مِّنۡ عِبَادِنَآ ءَاتَيۡنَٰهُ رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَا وَعَلَّمۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلۡمٗا
Ils trouvèrent alors l’un de Nos adorateurs à qui Nous avions accordé un amour rayonnant de chez Nous, et à qui Nous avons enseigné une science issue de l’intime de Nous.
قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلۡ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمۡتَ رُشۡدٗا
Moïse lui dit : « Puis-je te suivre à la condition que tu m’enseignes une science que tu as reçue concernant la bonne direction ? »
قَالَ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا
Il dit : « Vraiment, toi, tu ne pourras jamais être endurant avec moi !
وَكَيۡفَ تَصۡبِرُ عَلَىٰ مَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ خُبۡرٗا
Et comment seras-tu endurant devant ce que tu n’as pas embrassé par expérience ? »
قَالَ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ اللَّهُ صَابِرٗا وَلَآ أَعۡصِي لَكَ أَمۡرٗا
Il dit : « Tu me trouveras endurant, si Allâh veut, et je ne désobéirai pas à ton ordre ! »
قَالَ فَإِنِ اتَّبَعۡتَنِي فَلَا تَسۡـَٔلۡنِي عَن شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ أُحۡدِثَ لَكَ مِنۡهُ ذِكۡرٗا
Il dit (à Moïse) : « Aussi, si tu me suis, ne me questionne sur rien tant que je n’en aurais pas fait naître en toi un rappel. »
فَانطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَاۖ قَالَ أَخَرَقۡتَهَا لِتُغۡرِقَ أَهۡلَهَا لَقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـًٔا إِمۡرٗا
Alors, tous deux partirent jusqu’à s’embarquer sur un navire : il y fit une brèche. Il (Moïse) dit : « L’as-tu percé pour noyer ses affiliés ? Tu as, certes, commis une chose arbitraire ! »
قَالَ أَلَمۡ أَقُلۡ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا
Il dit : « N’ai-je pas dit que toi, vraiment, tu ne pourrais jamais être endurant avec moi ? »
قَالَ لَا تُؤَاخِذۡنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرۡهِقۡنِي مِنۡ أَمۡرِي عُسۡرٗا
Il dit (Moïse) : « Ne me reprends pas pour ce que j’ai oublié et ne m’accable pas par un ordre qui est bien difficile pour moi ! »
فَانطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمٗا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا زَكِيَّةَۢ بِغَيۡرِ نَفۡسٖ لَّقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـٔٗا نُّكۡرٗا
Ils s’en allèrent alors jusqu’au moment où ils rencontrèrent un adolescent. Alors, il le tua. Il dit (Moïse) : « As-tu tué une âme innocente (de la mort) d’une autre ? Tu viens certes de faire une chose désapprouvée ! »
۞قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا
Il dit : « Ne t’avais-je pas dit que tu ne pourrais jamais être endurant avec moi ? »
قَالَ إِن سَأَلۡتُكَ عَن شَيۡءِۭ بَعۡدَهَا فَلَا تُصَٰحِبۡنِيۖ قَدۡ بَلَغۡتَ مِن لَّدُنِّي عُذۡرٗا
Il (Moïse) dit : « Si après ceci, je t’interroge sur quoi que ce soit, alors ne sois plus mon compagnon. Tu as déjà reçu des excuses de ma part ! »
فَانطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهۡلَ قَرۡيَةٍ اسۡتَطۡعَمَآ أَهۡلَهَا فَأَبَوۡاْ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارٗا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥۖ قَالَ لَوۡ شِئۡتَ لَتَّخَذۡتَ عَلَيۡهِ أَجۡرٗا
Alors, tous deux repartirent jusqu’à arriver auprès de gens d’une cité auxquels ils demandèrent à manger. Alors, ceux-ci refusèrent de leur donner l’hospitalité. Tous deux trouvèrent là un mur qui menaçait ruine. Alors, il (le compagnon de Moïse) le redressa. Il (Moïse) dit : « Si tu voulais, tu pourrais réclamer une rétribution pour cela ! »
قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيۡنِي وَبَيۡنِكَۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأۡوِيلِ مَا لَمۡ تَسۡتَطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرًا
Il dit : « Voici le terme de notre séparation. Je vais t’informer de l’interprétation de ce sur quoi tu n’as pu être endurant ?
أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتۡ لِمَسَٰكِينَ يَعۡمَلُونَ فِي الۡبَحۡرِ فَأَرَدتُّ أَنۡ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٞ يَأۡخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصۡبٗا
Pour le vaisseau, il appartenait à des indigents qui travaillaient en mer. J’ai souhaité l’endommager, car un détenteur d’autorité se trouvait derrière eux qui, de force, prenait tout vaisseau.
وَأَمَّا الۡغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤۡمِنَيۡنِ فَخَشِينَآ أَن يُرۡهِقَهُمَا طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗا
Quant à l’adolescent, ses père et mère mettaient en œuvre le Dépôt confié. Alors, nous avons eu peur qu’il ne les contraigne à la démesure et à la dénégation.
فَأَرَدۡنَآ أَن يُبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيۡرٗا مِّنۡهُ زَكَوٰةٗ وَأَقۡرَبَ رُحۡمٗا
Alors, nous avons voulu que leur Enseigneur leur donne en échange (un enfant) plus pur que lui et d’une plus intime tendresse !
وَأَمَّا الۡجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيۡنِ يَتِيمَيۡنِ فِي الۡمَدِينَةِ وَكَانَ تَحۡتَهُۥ كَنزٞ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحٗا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبۡلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسۡتَخۡرِجَا كَنزَهُمَا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ وَمَا فَعَلۡتُهُۥ عَنۡ أَمۡرِيۚ ذَٰلِكَ تَأۡوِيلُ مَا لَمۡ تَسۡطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرٗا
Quant au mur, il appartient à deux adolescents orphelins présents en ville. Sous ce mur se trouve un trésor enfoui qui leur revient, leur père étant un homme intègre. Aussi, ton Enseigneur, sous l’effet de Son Amour rayonnant, a voulu qu’ils atteignent leur pleine force et cherchent alors à extraire leur trésor. Je n’ai donc pas accompli cela de ma propre initiative ! Voilà l’interprétation de ce sur quoi tu n’as jamais pu être endurant. »
وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَن ذِي الۡقَرۡنَيۡنِۖ قُلۡ سَأَتۡلُواْ عَلَيۡكُم مِّنۡهُ ذِكۡرًا
Et ils t’interrogent sur le détenteur des deux cornes (?û-l-Qarnayn). Dis : « Je vais vous transmettre un récit qui le concerne. »
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِي الۡأَرۡضِ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِن كُلِّ شَيۡءٖ سَبَبٗا
Vraiment, Nous lui avons donné autorité sur terre et Nous lui avons accordé un moyen d’accès subtil à toute chose.
فَأَتۡبَعَ سَبَبًا
Alors, il suivit un moyen d’accès subtil,
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغۡرِبَ الشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَغۡرُبُ فِي عَيۡنٍ حَمِئَةٖ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوۡمٗاۖ قُلۡنَا يَٰذَا الۡقَرۡنَيۡنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمۡ حُسۡنٗا
jusqu’à atteindre l’endroit où le soleil disparaît. Il trouva qu’il disparaissait à travers une bouillante source boueuse auprès de laquelle il rencontra des tenants. Nous dîmes : « Ô Détenteur des deux cornes ! Ou bien tu uses de correction ou tu adoptes une attitude excellente à leur égard ? »
قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوۡفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابٗا نُّكۡرٗا
Il dit : « Nous corrigerons alors celui qui s’est enténébré d’injustice. Puis il sera ramené à son Enseigneur qui lui infligera une correction pénible.
وَأَمَّا مَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُۥ جَزَآءً الۡحُسۡنَىٰۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنۡ أَمۡرِنَا يُسۡرٗا
Et celui qui a mis en œuvre le Dépôt confié, et s’est comporté avec intégrité, aura la rétribution excellente, et nous lui exprimerons de notre ordre ce qui en est facile. »
ثُمَّ أَتۡبَعَ سَبَبًا
À nouveau, il suivit un moyen d’accès subtil,
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطۡلِعَ الشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَطۡلُعُ عَلَىٰ قَوۡمٖ لَّمۡ نَجۡعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتۡرٗا
jusqu’à atteindre l’endroit où le soleil se lève. Il trouva qu’il se levait sur des tenants auxquels Nous n’avions jamais donné le moyen de s’en protéger.
كَذَٰلِكَۖ وَقَدۡ أَحَطۡنَا بِمَا لَدَيۡهِ خُبۡرٗا
Il en fut ainsi ! Et certes, Nous embrassions l’expérience qu’il détenait intimement.
ثُمَّ أَتۡبَعَ سَبَبًا
À nouveau, il suivit un moyen d’accès subtil,
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيۡنَ السَّدَّيۡنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوۡمٗا لَّا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ قَوۡلٗا
jusqu’à atteindre deux contreforts en contrebas desquels il trouva des tenants qui ne comprenaient presque aucun dire.
قَالُواْ يَٰذَا الۡقَرۡنَيۡنِ إِنَّ يَأۡجُوجَ وَمَأۡجُوجَ مُفۡسِدُونَ فِي الۡأَرۡضِ فَهَلۡ نَجۡعَلُ لَكَ خَرۡجًا عَلَىٰٓ أَن تَجۡعَلَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَهُمۡ سَدّٗا
Ils dirent : « Ô ?û-l-Qarnayn ! Vraiment, les Gog et les Magog sèment la corruption sur terre. Nous mettrons-nous à contribution pour toi afin que tu établisses un barrage entre nous et eux ? »
قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيۡرٞ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجۡعَلۡ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُمۡ رَدۡمًا
Il dit : « En cela, le pouvoir que mon Enseigneur m’a conféré est meilleur. Alors, assistez-moi avec efficacité afin que je mette un rempart entre vous et eux.
ءَاتُونِي زُبَرَ الۡحَدِيدِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيۡنَ الصَّدَفَيۡنِ قَالَ انفُخُواْۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارٗا قَالَ ءَاتُونِيٓ أُفۡرِغۡ عَلَيۡهِ قِطۡرٗا
Apportez-moi des blocs de fer ! » Quand alors il eut mis à niveau l’espace entre les deux parties escarpées, il dit : « Soufflez jusqu’à ce que le fer devienne feu ! » Il ajouta : « Apportez-moi du cuivre fondu pour que je le déverse sur lui ! »
فَمَا اسۡطَٰعُوٓاْ أَن يَظۡهَرُوهُ وَمَا اسۡتَطَٰعُواْ لَهُۥ نَقۡبٗا
Aussi, ils ne purent ni passer ce rempart, ni le percer.
قَالَ هَٰذَا رَحۡمَةٞ مِّن رَّبِّيۖ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ رَبِّي جَعَلَهُۥ دَكَّآءَۖ وَكَانَ وَعۡدُ رَبِّي حَقّٗا
Il dit : « Voilà un amour rayonnant de mon Enseigneur ! Alors, lorsque la promesse de mon Enseigneur sera venue, Il le nivellera. Et la promesse de mon Enseigneur est vérité ! »
۞وَتَرَكۡنَا بَعۡضَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ يَمُوجُ فِي بَعۡضٖۖ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعۡنَٰهُمۡ جَمۡعٗا
Et en ce jour, Nous laisserons les uns déferler sur les autres. Et il sera soufflé dans la Trompe. Alors, Nous les rassemblerons tous.
وَعَرَضۡنَا جَهَنَّمَ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡكَٰفِرِينَ عَرۡضًا
En ce Jour, Nous déploierons amplement la Géhenne pour les dénégateurs,
الَّذِينَ كَانَتۡ أَعۡيُنُهُمۡ فِي غِطَآءٍ عَن ذِكۡرِي وَكَانُواْ لَا يَسۡتَطِيعُونَ سَمۡعًا
eux dont les yeux étaient voilés sans tenir compte de Mon Rappel. Et ils ne pouvaient entendre.
أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن يَتَّخِذُواْ عِبَادِي مِن دُونِيٓ أَوۡلِيَآءَۚ إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ نُزُلٗا
Ceux qui ont dénié estiment-ils prendre Mes adorateurs comme alliés proches à Ma place ? Vraiment, Nous avons préparé la Géhenne comme lieu d’accueil pour les dénégateurs.
قُلۡ هَلۡ نُنَبِّئُكُم بِالۡأَخۡسَرِينَ أَعۡمَٰلًا
Dis : « Allons-Nous vous informer des œuvres de ceux qui s’abîment le plus,
الَّذِينَ ضَلَّ سَعۡيُهُمۡ فِي الۡحَيَوٰةِ الدُّنۡيَا وَهُمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ يُحۡسِنُونَ صُنۡعًا
ceux dont la démarche, dans la vie d’ici-bas, s’est fourvoyée alors qu’ils estimaient avoir agi avec excellence ! »
أُوْلَٰٓئِكَ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فَلَا نُقِيمُ لَهُمۡ يَوۡمَ الۡقِيَٰمَةِ وَزۡنٗا
Ce sont ceux-là qui ont dénié les Signes de leur Enseigneur et Sa rencontre. Alors, leurs actions ont été vaines, et au Jour de la Résurrection, Nous ne leur accorderons nul poids.
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَاتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
Voilà leur rétribution : la Géhenne pour avoir dénié et considéré Mes Signes et Mes Messagers en se moquant !
إِنَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّٰلِحَٰتِ كَانَتۡ لَهُمۡ جَنَّٰتُ الۡفِرۡدَوۡسِ نُزُلًا
Vraiment, les Jardins de Firdaws (du Paradis) seront un lieu d’accueil pour ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié et accompli les œuvres intègres.
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبۡغُونَ عَنۡهَا حِوَلٗا
Indéfiniment en eux ils demeureront sans désirer les quitter.
قُل لَّوۡ كَانَ الۡبَحۡرُ مِدَادٗا لِّكَلِمَٰتِ رَبِّي لَنَفِدَ الۡبَحۡرُ قَبۡلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَٰتُ رَبِّي وَلَوۡ جِئۡنَا بِمِثۡلِهِۦ مَدَدٗا
Dis : « Si la mer était une étendue d’encre pour (écrire) les Paroles de mon Enseigneur, la mer s’épuiserait avant que ne s’épuisent les Paroles de mon Enseigneur, même si Nous ajoutions une quantité d’encre équivalente. »
قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَمَن كَانَ يَرۡجُواْ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلۡيَعۡمَلۡ عَمَلٗا صَٰلِحٗا وَلَا يُشۡرِكۡ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدَۢا
Dis : « Ce que je suis : une forme humaine semblable à vous ! Il ma été inspiré que le Dieu que vous adorez n’est qu’un Dieu adoré unique. Alors, que celui qui espère la rencontre de son Enseigneur accomplisse l’œuvre intègre et ne codéifie personne dans l’adoration de son Enseigneur ! »