اقۡتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمۡ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ مُّعۡرِضُونَ
La reddition de comptes est sur le point d’arriver pour les humains et dans leur imprévoyance ils se détournent.
مَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّن رَّبِّهِم مُّحۡدَثٍ إِلَّا اسۡتَمَعُوهُ وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ
Aucun rappel nouveau de leur Enseigneur ne leur vient sans qu’ils l’écoutent en se jouant,
لَاهِيَةٗ قُلُوبُهُمۡۗ وَأَسَرُّواْ النَّجۡوَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلۡ هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡۖ أَفَتَأۡتُونَ السِّحۡرَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ
le cœur distrait. Or, ceux qui se sont enténébrés d’injustice ont tenu des conciliabules secrets : « Celui-ci n’a-t-il pas forme humaine comme vous ? Allez-vous être ensorcelés alors que vous êtes clairvoyants ? »
قَالَ رَبِّي يَعۡلَمُ الۡقَوۡلَ فِي السَّمَآءِ وَالۡأَرۡضِۖ وَهُوَ السَّمِيعُ الۡعَلِيمُ
Il dit (le Prophète) : « Mon Enseigneur connaît le Dire dans le ciel et sur la terre. » Lui, l’Entendant, le Savant.
بَلۡ قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمِۭ بَلِ افۡتَرَىٰهُ بَلۡ هُوَ شَاعِرٞ فَلۡيَأۡتِنَا بِـَٔايَةٖ كَمَآ أُرۡسِلَ الۡأَوَّلُونَ
Bien plus, ils dirent : « Des mélanges confus de songes ! Plus ! Il a inventé cela ! Plus encore, c’est un poète ! Alors, qu’Il nous apporte un Signe semblable à celui avec lequel les Premiers ont été missionnés ! »
مَآ ءَامَنَتۡ قَبۡلَهُم مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآۖ أَفَهُمۡ يُؤۡمِنُونَ
Parmi les cités que Nous avons ruinées avant eux, aucune n’avait mis en œuvre le Dépôt confié. Vont-ils alors le mettre en œuvre ?
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسۡـَٔلُوٓاْ أَهۡلَ الذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
Et avant toi, Nous n’avons envoyé que des hommes que Nous avions inspirés. Alors, interrogez les Familiers du Rappel si vous ne savez pas !
وَمَا جَعَلۡنَٰهُمۡ جَسَدٗا لَّا يَأۡكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُواْ خَٰلِدِينَ
Et Nous n’avons pas fait d’eux des corps animés dispensés de se nourrir, et ils n’étaient pas immortels.
ثُمَّ صَدَقۡنَٰهُمُ الۡوَعۡدَ فَأَنجَيۡنَٰهُمۡ وَمَن نَّشَآءُ وَأَهۡلَكۡنَا الۡمُسۡرِفِينَ
Puis, Nous avons réalisé la Promesse à leur sujet. Alors, Nous les avons sauvés ainsi que ceux que Nous voulions. Et Nous avons fait périr les excessifs.
لَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ كِتَٰبٗا فِيهِ ذِكۡرُكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Nous avons, certes, fait descendre une Écriture jusqu’à vous. En elle est votre rappel. Alors, ne faites-vous pas le lien ?
وَكَمۡ قَصَمۡنَا مِن قَرۡيَةٖ كَانَتۡ ظَالِمَةٗ وَأَنشَأۡنَا بَعۡدَهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
Et combien avons-Nous dévasté de cités dont les habitants s’enténébraient d’injustice. Et après elles, Nous avons établi d’autres tenants.
فَلَمَّآ أَحَسُّواْ بَأۡسَنَآ إِذَا هُم مِّنۡهَا يَرۡكُضُونَ
Quand alors ils ressentirent Notre rigueur, loin d’elles, bien vite, ils s’enfuirent.
لَا تَرۡكُضُواْ وَارۡجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتۡرِفۡتُمۡ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡـَٔلُونَ
Ne vous enfuyez point si vite et revenez vers ce dont vous étiez comblés et vers vos demeures. Peut-être serez-vous interrogés ?
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Ils dirent : « Malheur à nous ! Vraiment, nous nous enténébrions d’injustice ! »
فَمَا زَالَت تِّلۡكَ دَعۡوَىٰهُمۡ حَتَّىٰ جَعَلۡنَٰهُمۡ حَصِيدًا خَٰمِدِينَ
Alors, telle ne cessa d’être leur supplique jusqu’à ce que Nous les ayons rendus sans vigueur comme gerbes moissonnées.
وَمَا خَلَقۡنَا السَّمَآءَ وَالۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
Or, Nous n’avons pas créé par jeu le ciel et la terre et ce qui est entre les deux.
لَوۡ أَرَدۡنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهۡوٗا لَّاتَّخَذۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَٰعِلِينَ
Si Nous avions voulu nous distraire, Nous l’aurions fait de chez Nous, si toutefois Nous l’avions fait.
بَلۡ نَقۡذِفُ بِالۡحَقِّ عَلَى الۡبَٰطِلِ فَيَدۡمَغُهُۥ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٞۚ وَلَكُمُ الۡوَيۡلُ مِمَّا تَصِفُونَ
Bien plutôt, Nous projetons la Vérité contre le faux. Alors, elle l’anéantit et lui disparaît. Malheur à vous en raison de ce que vous racontez !
وَلَهُۥ مَن فِي السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضِۚ وَمَنۡ عِندَهُۥ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَلَا يَسۡتَحۡسِرُونَ
Et à Lui ceux dans les deux et sur la terre. Or, ceux qui sont chez Lui ne s’automagnifient pas pour L’adorer et ne se lassent point.
يُسَبِّحُونَ الَّيۡلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفۡتُرُونَ
Ils s’immergent dans l’Insondable la nuit et le jour sans relâche.
أَمِ اتَّخَذُوٓاْ ءَالِهَةٗ مِّنَ الۡأَرۡضِ هُمۡ يُنشِرُونَ
Ont-ils extrait de la terre des divinités qui peuvent réanimer ?
لَوۡ كَانَ فِيهِمَآ ءَالِهَةٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتَاۚ فَسُبۡحَٰنَ اللَّهِ رَبِّ الۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُونَ
Si en eux deux, il se trouvait des divinités autres qu’Allâh, ils se désorganiseraient. Alors, immersion insondable en Allâh, le Maître du Trône au-delà de ce qu’ils décrivent !
لَا يُسۡـَٔلُ عَمَّا يَفۡعَلُ وَهُمۡ يُسۡـَٔلُونَ
Il n’est pas interrogé sur ce qu’Il fait alors qu’eux seront interrogés.
أَمِ اتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗۖ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡۖ هَٰذَا ذِكۡرُ مَن مَّعِيَ وَذِكۡرُ مَن قَبۡلِيۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ الۡحَقَّۖ فَهُم مُّعۡرِضُونَ
Or, ont-ils pris des divinités à Sa place ? Dis : « Avancez votre preuve. Ceci est le rappel de ceux qui sont avec moi, et le rappel de ceux qui étaient avant moi. » Bien plus ! La plupart d’entre eux ne savent pas la Vérité. Voilà alors qu’ils se détournent !
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِيٓ إِلَيۡهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَاعۡبُدُونِ
Or, Nous n’avons envoyé aucun messager avant toi sans que Nous lui ayons inspiré : « Nul dieu adoré sinon Moi. Alors, adorez-Moi ! »
وَقَالُواْ اتَّخَذَ الرَّحۡمَٰنُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۚ بَلۡ عِبَادٞ مُّكۡرَمُونَ
Et ils disent : « Le Tout-Rayonnant d’Amour S’est attribué une progéniture ! » Immersion insondable en Lui ! Bien plutôt, eux sont des adorateurs anoblis !
لَا يَسۡبِقُونَهُۥ بِالۡقَوۡلِ وَهُم بِأَمۡرِهِۦ يَعۡمَلُونَ
Ils ne Le devancent pas par le Dire et eux agissent sur Son Ordre.
يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَلَا يَشۡفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارۡتَضَىٰ وَهُم مِّنۡ خَشۡيَتِهِۦ مُشۡفِقُونَ
Il sait ce qui est devant eux et derrière eux. Ils n’intercèdent que pour ceux qu’Il agrée et qui sont pris de retenue devant l’appréhension qu’Il inspire.
۞وَمَن يَقُلۡ مِنۡهُمۡ إِنِّيٓ إِلَٰهٞ مِّن دُونِهِۦ فَذَٰلِكَ نَجۡزِيهِ جَهَنَّمَۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي الظَّٰلِمِينَ
Or, qui d’entre eux dirait : « Vraiment, je suis une divinité à Sa place ! » Alors, à cause de cela, Nous le rétribuerions par la Géhenne. C’est ainsi que Nous rétribuons ceux qui s’enténèbrent d’injustice.
أَوَلَمۡ يَرَ الَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّ السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضَ كَانَتَا رَتۡقٗا فَفَتَقۡنَٰهُمَاۖ وَجَعَلۡنَا مِنَ الۡمَآءِ كُلَّ شَيۡءٍ حَيٍّۚ أَفَلَا يُؤۡمِنُونَ
Ceux qui ont dénié ne voient-ils pas que les cieux et la terre étaient d’un seul tenant. Nous les avons alors disjoints l’un de l’autre. À partir de l’Eau, Nous avons fait toute chose vivante. Alors, ne mettent-ils pas en œuvre le Dépôt confié ?
وَجَعَلۡنَا فِي الۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمۡ وَجَعَلۡنَا فِيهَا فِجَاجٗا سُبُلٗا لَّعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ
Et Nous avons placé des montagnes immobiles sur la terre afin qu’elle ne chancelle point avec eux (les humains), et Nous y avons mis des défilés pour servir de chemins. Puissent-ils se laisser guider !
وَجَعَلۡنَا السَّمَآءَ سَقۡفٗا مَّحۡفُوظٗاۖ وَهُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِهَا مُعۡرِضُونَ
Et Nous avons fait du ciel une voûte protégée. Et ils se détournent des signes qu’il contient.
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ الَّيۡلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمۡسَ وَالۡقَمَرَۖ كُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ
Et c’est Lui qui a créé la nuit et le jour, et le soleil et la lune : tous évoluent dans une orbite.
وَمَا جَعَلۡنَا لِبَشَرٖ مِّن قَبۡلِكَ الۡخُلۡدَۖ أَفَإِيْن مِّتَّ فَهُمُ الۡخَٰلِدُونَ
Or, à aucun mortel avant toi, Nous n’avons donné la perpétuité. Aussi, si tu venais à mourir, eux alors seraient-ils perpétuels ?
كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ الۡمَوۡتِۗ وَنَبۡلُوكُم بِالشَّرِّ وَالۡخَيۡرِ فِتۡنَةٗۖ وَإِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
Toute âme est en train de goûter la mort. Or, à titre de tentation, Nous vous mettons à l’épreuve devant le pire et le meilleur. Jusqu’à Nous vous serez réintégrés !
وَإِذَا رَءَاكَ الَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا الَّذِي يَذۡكُرُ ءَالِهَتَكُمۡ وَهُم بِذِكۡرِ الرَّحۡمَٰنِ هُمۡ كَٰفِرُونَ
Or, lorsque ceux qui ont dénié te voient, ils ne te considèrent qu’en se moquant : « Est-ce lui qui discrédite vos divinités ? » Ils dénient le rappel du Tout-Rayonnant d’Amour.
خُلِقَ الۡإِنسَٰنُ مِنۡ عَجَلٖۚ سَأُوْرِيكُمۡ ءَايَٰتِي فَلَا تَسۡتَعۡجِلُونِ
L’humain a été créé empressé ! Je vais vous faire voir Mes Signes. Alors, ne Me demandez pas de M’empresser !
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Et ils disent : « À quand cette promesse si vous êtes véridiques ? »
لَوۡ يَعۡلَمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمۡ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
Si ceux qui ont dénié savaient le moment où ils ne pourront plus détourner le Feu de leurs faces, ni de leurs dos... Et ils ne seront point secourus !
بَلۡ تَأۡتِيهِم بَغۡتَةٗ فَتَبۡهَتُهُمۡ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
Plus même ! Il (le Feu) viendra à eux subitement : alors ils seront stupéfaits. Aussi, ils ne pourront le repousser, et aucun sursis ne leur sera accordé.
وَلَقَدِ اسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Or, avant toi, on s’est certes moqué des Messagers. Aussi, ceux qui les ridiculisaient ont été cernés par ce dont ils se moquaient.
قُلۡ مَن يَكۡلَؤُكُم بِالَّيۡلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحۡمَٰنِۚ بَلۡ هُمۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِم مُّعۡرِضُونَ
Dis : « Qui vous protège la nuit et le jour contre le Tout-Rayonnant d’Amour ? » Pourtant, ils se détournent du rappel de leur Enseigneur.
أَمۡ لَهُمۡ ءَالِهَةٞ تَمۡنَعُهُم مِّن دُونِنَاۚ لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَ أَنفُسِهِمۡ وَلَا هُم مِّنَّا يُصۡحَبُونَ
Ont-ils à Notre place des divinités qui les protègent ? Elles ne peuvent se secourir elles-mêmes, ni leur servir de compagnons contre Nous.
بَلۡ مَتَّعۡنَا هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيۡهِمُ الۡعُمُرُۗ أَفَلَا يَرَوۡنَ أَنَّا نَأۡتِي الۡأَرۡضَ نَنقُصُهَا مِنۡ أَطۡرَافِهَآۚ أَفَهُمُ الۡغَٰلِبُونَ
Bien plus ! Nous avons accordé un usufruit à ceux-là et à leurs pères jusqu’au terme d’une longue vie. Alors, ne voient-ils pas que Nous, vraiment, Nous saisissons la terre que Nous réduisons en ses extrémités ? Alors, vont-ils être victorieux ?
قُلۡ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِالۡوَحۡيِۚ وَلَا يَسۡمَعُ الصُّمُّ الدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ
Dis : « Je vous avertis seulement sous l’effet de l’inspiration. » Les sourds n’entendent pas l’appel quand ils sont avertis.
وَلَئِن مَّسَّتۡهُمۡ نَفۡحَةٞ مِّنۡ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Et si un souffle de la correction de ton Enseigneur les effleurait, ils diraient sûrement : « Malheur à nous ! Vraiment, nous nous enténébrions d’injustice. »
وَنَضَعُ الۡمَوَٰزِينَ الۡقِسۡطَ لِيَوۡمِ الۡقِيَٰمَةِ فَلَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡـٔٗاۖ وَإِن كَانَ مِثۡقَالَ حَبَّةٖ مِّنۡ خَرۡدَلٍ أَتَيۡنَا بِهَاۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَٰسِبِينَ
Au Jour de la Résurrection, Nous présenterons les balances de l’équité. Aucune âme ne sera en rien enténébrée d’injustice, fut-ce du poids d’une graine de sénevé avec laquelle Nous viendrions. Il Nous suffit d’évaluer.
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ الۡفُرۡقَانَ وَضِيَآءٗ وَذِكۡرٗا لِّلۡمُتَّقِينَ
Et à Moïse et Aaron Nous avons, certes, donné le Critère, et une Illumination, et un rappel pour ceux qui prennent garde,
الَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِالۡغَيۡبِ وَهُم مِّنَ السَّاعَةِ مُشۡفِقُونَ
ceux qui ont redouté leur Enseigneur sous l’effet du mystère et qui s’émeuvent de l’Heure.
وَهَٰذَا ذِكۡرٞ مُّبَارَكٌ أَنزَلۡنَٰهُۚ أَفَأَنتُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ
Voici un rappel béni que Nous avons fait descendre. Alors, allez-vous le désapprouver ?
۞وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَآ إِبۡرَٰهِيمَ رُشۡدَهُۥ مِن قَبۡلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَٰلِمِينَ
Et auparavant, Nous avons, certes, accordé à Abraham sa droiture. Et Nous le connaissions.
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا هَٰذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِيٓ أَنتُمۡ لَهَا عَٰكِفُونَ
Lors, il dit à son père et à ses tenants : « Que sont ces représentations auxquelles vous vous attachez ? »
قَالُواْ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَٰبِدِينَ
Ils dirent : « Nous avons trouvé nos pères les adorant. »
قَالَ لَقَدۡ كُنتُمۡ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمۡ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Il dit : « Vous et vos pères étiez certes dans un égarement évident ! »
قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا بِالۡحَقِّ أَمۡ أَنتَ مِنَ اللَّٰعِبِينَ
Ils dirent : « Es-tu venu par la Vérité ou es-tu de ceux qui se jouent ? »
قَالَ بَل رَّبُّكُمۡ رَبُّ السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۠ عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ الشَّٰهِدِينَ
Il dit : « Bien plutôt ! Votre Enseigneur est l’Enseigneur des cieux et de la terre, Lui qui les a différenciés. Et je suis de ceux qui en témoignent !
وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصۡنَٰمَكُم بَعۡدَ أَن تُوَلُّواْ مُدۡبِرِينَ
Et par Allâh ! Assurément je circonviendrai vos idoles dès que vous aurez le dos tourné. »
فَجَعَلَهُمۡ جُذَٰذًا إِلَّا كَبِيرٗا لَّهُمۡ لَعَلَّهُمۡ إِلَيۡهِ يَرۡجِعُونَ
Alors, il les mit en pièces à l’exception d’une grande pour eux : « Puissent-ils (dit Abraham) revenir vers celle-ci ! »
قَالُواْ مَن فَعَلَ هَٰذَا بِـَٔالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ الظَّٰلِمِينَ
Ils dirent : « Qui a fait cela à nos divinités ? Vraiment, il est parmi ceux qui s’enténèbrent d’injustice ! »
قَالُواْ سَمِعۡنَا فَتٗى يَذۡكُرُهُمۡ يُقَالُ لَهُۥٓ إِبۡرَٰهِيمُ
Ils dirent : « Nous avons entendu un jeune qui s’est souvenu d’elles. On dit qu’il s’agit d’Abraham. »
قَالُواْ فَأۡتُواْ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعۡيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَشۡهَدُونَ
Ils dirent : « Alors, amenez-le à la vue des gens ! Puissent-ils témoigner ! »
قَالُوٓاْ ءَأَنتَ فَعَلۡتَ هَٰذَا بِـَٔالِهَتِنَا يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
Ils dirent : « Est-ce toi, Abraham, qui a fait cela à nos divinités ? »
قَالَ بَلۡ فَعَلَهُۥ كَبِيرُهُمۡ هَٰذَا فَسۡـَٔلُوهُمۡ إِن كَانُواْ يَنطِقُونَ
Il dit : « Bien plutôt, c’est parmi elles, la grande que voici qui l’a fait. Alors, interrogez-les, si elles peuvent s’exprimer ? »
فَرَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ فَقَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ أَنتُمُ الظَّٰلِمُونَ
Ils réagirent alors et dirent : « Vraiment, c’est bien vous qui vous vous enténébrez d’injustice ! »
ثُمَّ نُكِسُواْ عَلَىٰ رُءُوسِهِمۡ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا هَٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ
Puis, se ravisant : « Tu savais bien que celles-ci ne s’exprimaient pas ! »
قَالَ أَفَتَعۡبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا يَضُرُّكُمۡ
Il dit : « Alors, adorez-vous, à la place d’Allâh, ce qui ne vous profite ni ne vous contraint en rien ?
أُفّٖ لَّكُمۡ وَلِمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Fi de vous et de ce que vous adorez à la place d’Allâh ! Alors, ne faites-vous pas le lien ? »
قَالُواْ حَرِّقُوهُ وَانصُرُوٓاْ ءَالِهَتَكُمۡ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ
Ils dirent : « Brûlez-le ! Et secourez vos divinités, si vous devez agir ! »
قُلۡنَا يَٰنَارُ كُونِي بَرۡدٗا وَسَلَٰمًا عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
Nous dîmes : « Ô feu ! deviens fraîcheur ! » Et paix sur Abraham !
وَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ الۡأَخۡسَرِينَ
Et ils furent portés à user d’artifice contre lui. Alors, Nous fîmes d’eux les pires perdants.
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَلُوطًا إِلَى الۡأَرۡضِ الَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَا لِلۡعَٰلَمِينَ
Et Nous le délivrâmes ainsi que Loth. Ils allèrent jusqu’à la terre en laquelle Nous avons accordé notre bénédiction sur les êtres de l’Univers.
وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ نَافِلَةٗۖ وَكُلّٗا جَعَلۡنَا صَٰلِحِينَ
Et de surcroît, Nous lui avons fait don par pure grâce d’Isaac et de Jacob. Et d’eux tous Nous avons fait des êtres intègres.
وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَهۡدُونَ بِأَمۡرِنَا وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِمۡ فِعۡلَ الۡخَيۡرَٰتِ وَإِقَامَ الصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءَ الزَّكَوٰةِۖ وَكَانُواْ لَنَا عَٰبِدِينَ
Et Nous avons fait d’eux des modèles qui guident par Notre Ordre. Et Nous leur avons inspiré de faire le bien, et d’élever l’action unifiante de grâce, et de verser l’excédent purifié. Et ils se montraient pour Nous des adorateurs.
وَلُوطًا ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗا وَنَجَّيۡنَٰهُ مِنَ الۡقَرۡيَةِ الَّتِي كَانَت تَّعۡمَلُ الۡخَبَٰٓئِثَۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمَ سَوۡءٖ فَٰسِقِينَ
Et à Loth, Nous avons accordé jugement et savoir. Et Nous le sauvâmes de la cité qui s’adonnait à la corruption. Vraiment, leurs habitants étaient des tenants malfaisants qui se dépravaient.
وَأَدۡخَلۡنَٰهُ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُۥ مِنَ الصَّٰلِحِينَ
Et Nous l’avons introduit dans Notre Amour rayonnant. Vraiment, il était parmi les êtres intègres.
وَنُوحًا إِذۡ نَادَىٰ مِن قَبۡلُ فَاسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ الۡكَرۡبِ الۡعَظِيمِ
Et antérieurement, Noé lança son appel. Alors, Nous l’avons exaucé. Aussi, Nous l’avons délivré, lui et ses affiliés, de l’affliction sans commune mesure.
وَنَصَرۡنَٰهُ مِنَ الۡقَوۡمِ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمَ سَوۡءٖ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Et Nous l’avons assisté contre les tenants de ceux qui démentaient Nos Signes. Ils étaient de bien mauvais tenants. Alors, tous ensemble, Nous les noyâmes.
وَدَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ إِذۡ يَحۡكُمَانِ فِي الۡحَرۡثِ إِذۡ نَفَشَتۡ فِيهِ غَنَمُ الۡقَوۡمِ وَكُنَّا لِحُكۡمِهِمۡ شَٰهِدِينَ
Lorsque David et Salomon eurent à arbitrer au sujet d’un champ cultivé que, sans pâtre, les moutons d’un groupe de gens avaient dévasté la nuit, Nous fûmes Témoins de leur jugement.
فَفَهَّمۡنَٰهَا سُلَيۡمَٰنَۚ وَكُلًّا ءَاتَيۡنَا حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَسَخَّرۡنَا مَعَ دَاوُۥدَ الۡجِبَالَ يُسَبِّحۡنَ وَالطَّيۡرَۚ وَكُنَّا فَٰعِلِينَ
Nous fîmes alors comprendre cela à Salomon. Et à tous deux, Nous avons accordé jugement et science. Et Nous avons assujetti les montagnes et les oiseaux pour qu’ils s’immergent dans l’Insondable en compagnie de David. Nous Nous révélons Acteurs !
وَعَلَّمۡنَٰهُ صَنۡعَةَ لَبُوسٖ لَّكُمۡ لِتُحۡصِنَكُم مِّنۢ بَأۡسِكُمۡۖ فَهَلۡ أَنتُمۡ شَٰكِرُونَ
Et, Nous lui avons enseigné pour vous la confection de vêtures (ou = de cottes de mailles) afin de vous prémunir contre votre violence. Alors, êtes-vous reconnaissants ?
وَلِسُلَيۡمَٰنَ الرِّيحَ عَاصِفَةٗ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦٓ إِلَى الۡأَرۡضِ الَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيۡءٍ عَٰلِمِينَ
Et à Salomon, (Nous avons assujetti) le vent, soufflant par bourrasques qui, par son ordre, se propagea vers la terre que Nous avions bénie. De toute chose, Nous Nous révélons Savants.
وَمِنَ الشَّيَٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعۡمَلُونَ عَمَلٗا دُونَ ذَٰلِكَۖ وَكُنَّا لَهُمۡ حَٰفِظِينَ
Et parmi les satans, certains plongeaient pour lui et exécutaient d’autres œuvres. Et Nous les surveillions !
۞وَأَيُّوبَ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَأَنتَ أَرۡحَمُ الرَّٰحِمِينَ
Et lorsque Job appela son Enseigneur : « Vraiment, l’adversité m’a touché ! Or, Tu es le plus Rayonnant d’Amour de ceux qui rayonnent d’Amour ! »
فَاسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ فَكَشَفۡنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرّٖۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ أَهۡلَهُۥ وَمِثۡلَهُم مَّعَهُمۡ رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَا وَذِكۡرَىٰ لِلۡعَٰبِدِينَ
Alors, Nous l’exauçâmes et le délivrâmes de la nuisance qu’il éprouvait. Et Nous lui rendîmes ses affiliés, et avec eux autant qu’eux, par un Amour rayonnant venant de chez Nous et comme un rappel pour les adorateurs.
وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِدۡرِيسَ وَذَا الۡكِفۡلِۖ كُلّٞ مِّنَ الصَّٰبِرِينَ
Et Ismaël, Idrîs et ?û-l-Kifl. Tous parmi les endurants.
وَأَدۡخَلۡنَٰهُمۡ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُم مِّنَ الصَّٰلِحِينَ
Et Nous les fîmes entrer dans Notre Amour rayonnant. Vraiment, ils étaient parmi les êtres intègres.
وَذَا النُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَٰضِبٗا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقۡدِرَ عَلَيۡهِ فَنَادَىٰ فِي الظُّلُمَٰتِ أَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبۡحَٰنَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّٰلِمِينَ
Et ?û-n-Nûn (l’homme au Poisson = Jonas) lorsqu’il partit en colère. Il était alors convaincu que Nous n’aurions jamais de pouvoir sur lui. Alors, il implora ainsi dans les ténèbres : « Nul dieu adoré si ce n’est Toi ! Immersion insondable en Toi ! Vraiment, moi, j’ai été parmi ceux qui s’enténébraient d’injustice ! »
فَاسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ وَنَجَّيۡنَٰهُ مِنَ الۡغَمِّۚ وَكَذَٰلِكَ نُـۨجِي الۡمُؤۡمِنِينَ
Alors, Nous l’exauçâmes et Nous le délivrâmes de la sombre angoisse. C’est ainsi que Nous sauvons ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié !
وَزَكَرِيَّآ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ رَبِّ لَا تَذَرۡنِي فَرۡدٗا وَأَنتَ خَيۡرُ الۡوَٰرِثِينَ
Et Zacharie lorsqu’il appela son Enseigneur : « Mon Enseigneur ! Ne me laisse pas seul, alors que Tu es le Meilleur des héritiers ! »
فَاسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ وَوَهَبۡنَا لَهُۥ يَحۡيَىٰ وَأَصۡلَحۡنَا لَهُۥ زَوۡجَهُۥٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ يُسَٰرِعُونَ فِي الۡخَيۡرَٰتِ وَيَدۡعُونَنَا رَغَبٗا وَرَهَبٗاۖ وَكَانُواْ لَنَا خَٰشِعِينَ
Alors, Nous l’avons exaucé. Et Nous lui avons fait don par pure grâce de Ya?yâ, et Nous avons rendu sa conjointe apte à cela. Vraiment, ils s’empressaient (tous trois) dans les œuvres de bien. Et avec désir et crainte, ils Nous invoquaient. Et ils étaient humbles envers Nous.
وَالَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلۡنَٰهَا وَابۡنَهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ
Et celle qui garda intact son sexe. Alors, Nous insufflâmes en elle de Notre Esprit. Et Nous avons fait d’elle et de son Fils un Signe pour les êtres de l’Univers.
إِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَاعۡبُدُونِ
Vraiment, cette matrie est la vôtre : une matrie unique ! Et Je suis votre Enseigneur. Alors, adorez-Moi !
وَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡۖ كُلٌّ إِلَيۡنَا رَٰجِعُونَ
Et ils divergèrent dans leurs comportements. Tous jusqu’à Nous ils reviennent.
فَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ الصَّٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا كُفۡرَانَ لِسَعۡيِهِۦ وَإِنَّا لَهُۥ كَٰتِبُونَ
Alors, le zèle de qui accomplit les œuvres intègres tout en mettant en œuvre le Dépôt confié ne sera pas dénié ! Et vraiment, Nous écrivons en sa faveur.
وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآ أَنَّهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
Il est exclu que les habitants d’une cité que Nous avons détruite (y) reviennent,
حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتۡ يَأۡجُوجُ وَمَأۡجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٖ يَنسِلُونَ
avant que Gog et Magog soient libérés et qu’ils dévalent de toute hauteur.
وَاقۡتَرَبَ الۡوَعۡدُ الۡحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَٰخِصَةٌ أَبۡصَٰرُ الَّذِينَ كَفَرُواْ يَٰوَيۡلَنَا قَدۡ كُنَّا فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا بَلۡ كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Or, la promesse véritable s’approche. Alors, les regards de ceux qui ont dénié se fixent avec stupeur : « Malheur à nous, nous avons certes été imprévoyants à son égard ! Plus même, nous nous sommes enténébrés d’injustice ! »
إِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمۡ لَهَا وَٰرِدُونَ
Vraiment, vous êtes, vous et ce que vous adorez à la place d’Allâh, le combustible de la Géhenne où vous parvenez !
لَوۡ كَانَ هَٰٓؤُلَآءِ ءَالِهَةٗ مَّا وَرَدُوهَاۖ وَكُلّٞ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Si ceux-là (que vous adorez) avaient été des divinités, ils n’y seraient pas parvenus. Et tous, ils y demeureront indéfiniment.
لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَهُمۡ فِيهَا لَا يَسۡمَعُونَ
En elle, ils gémiront, et en elle ils n’entendront pas.
إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتۡ لَهُم مِّنَّا الۡحُسۡنَىٰٓ أُوْلَٰٓئِكَ عَنۡهَا مُبۡعَدُونَ
Vraiment, seront éloignés d’elle ceux pour qui l’excellence venant de Nous aura prévalu.
لَا يَسۡمَعُونَ حَسِيسَهَاۖ وَهُمۡ فِي مَا اشۡتَهَتۡ أَنفُسُهُمۡ خَٰلِدُونَ
Ils n’entendront pas son bruit. Et indéfiniment ils demeureront dans ce que leurs âmes désiraient.
لَا يَحۡزُنُهُمُ الۡفَزَعُ الۡأَكۡبَرُ وَتَتَلَقَّىٰهُمُ الۡمَلَٰٓئِكَةُ هَٰذَا يَوۡمُكُمُ الَّذِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ
La plus grande frayeur ne les affligera point. Et les anges les accueilleront : « Voici votre Jour, celui qui vous avait été promis ! »
يَوۡمَ نَطۡوِي السَّمَآءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلۡكُتُبِۚ كَمَا بَدَأۡنَآ أَوَّلَ خَلۡقٖ نُّعِيدُهُۥۚ وَعۡدًا عَلَيۡنَآۚ إِنَّا كُنَّا فَٰعِلِينَ
Un Jour, Nous enroulerons le ciel comme on scelle le rouleau des Écritures. Comme Nous avons donné l’origine à la première création, Nous la renouvelons selon une promesse qui Nous revient. Vraiment, Nous nous révélons Acteurs !
وَلَقَدۡ كَتَبۡنَا فِي الزَّبُورِ مِنۢ بَعۡدِ الذِّكۡرِ أَنَّ الۡأَرۡضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّٰلِحُونَ
Dans les recueils d’inscriptions symboliques, Nous avons certes écrit après le Rappel : « Mes adorateurs intègres hériteront de la terre. »
إِنَّ فِي هَٰذَا لَبَلَٰغٗا لِّقَوۡمٍ عَٰبِدِينَ
Vraiment, voilà en ceci une transmission édifiante pour des tenants adorateurs.
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا رَحۡمَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ
Nous ne t’avons envoyé que comme Amour rayonnant pour les êtres de l’Univers.
قُلۡ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Et il m’a seulement été inspiré que le Dieu que vous adorez est un Dieu adoré unique. Alors, vous soumettez-vous ?
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ ءَاذَنتُكُمۡ عَلَىٰ سَوَآءٖۖ وَإِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٞ مَّا تُوعَدُونَ
Si alors ils se détournaient, dis : « Je vous ai appelé en toute équité ! Ah ! Si je pouvais discerner si ce qui est promis est proche ou lointain ! »
إِنَّهُۥ يَعۡلَمُ الۡجَهۡرَ مِنَ الۡقَوۡلِ وَيَعۡلَمُ مَا تَكۡتُمُونَ
Vraiment, Il sait ce que vous divulguez et Il sait ce que vous dissimulez.
وَإِنۡ أَدۡرِي لَعَلَّهُۥ فِتۡنَةٞ لَّكُمۡ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
Ah ! Si je pouvais discerner si cela est une épreuve pour vous et une jouissance temporaire !
قَٰلَ رَبِّ احۡكُم بِالۡحَقِّۗ وَرَبُّنَا الرَّحۡمَٰنُ الۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ
Dis : « Mon Enseigneur ! Juge selon la Vérité ! » Notre Enseigneur, le Tout-Rayonnant d’Amour dont l’assistance est sollicitée contre ce que vous décrivez.