سُورَةٌ أَنزَلۡنَٰهَا وَفَرَضۡنَٰهَا وَأَنزَلۡنَا فِيهَآ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖ لَّعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
Un énoncé que Nous avons fait descendre soudainement et dans lequel Nous avons inséré des prescriptions réglementaires. Et en lui Nous avons fait descendre des Signes explicites. Puissiez-vous vous rappeler !
الزَّانِيَةُ وَالزَّانِي فَاجۡلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا مِاْئَةَ جَلۡدَةٖۖ وَلَا تَأۡخُذۡكُم بِهِمَا رَأۡفَةٞ فِي دِينِ اللَّهِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِاللَّهِ وَالۡيَوۡمِ الۡأٓخِرِۖ وَلۡيَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٞ مِّنَ الۡمُؤۡمِنِينَ
Alors, flagellez de cent coups de fouet chacun des deux fornicateurs, femme et homme, et n’usez d’aucune bienveillance envers eux, par respect du Culte dû à Allâh, si par Allâh et en vue du Jour ultime, vous mettez en œuvre le Dépôt confié. Et qu’un groupe de ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié soit témoin de leur correction !
الزَّانِي لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوۡ مُشۡرِكَةٗ وَالزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَآ إِلَّا زَانٍ أَوۡ مُشۡرِكٞۚ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى الۡمُؤۡمِنِينَ
Le fornicateur n’épousera qu’une fornicatrice ou une codéificatrice, et la fornicatrice n’épousera qu’un fornicateur ou un codéificateur. Et cela reste interdit à ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié.
وَالَّذِينَ يَرۡمُونَ الۡمُحۡصَنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَأۡتُواْ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَ فَاجۡلِدُوهُمۡ ثَمَٰنِينَ جَلۡدَةٗ وَلَا تَقۡبَلُواْ لَهُمۡ شَهَٰدَةً أَبَدٗاۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ الۡفَٰسِقُونَ
Flagellez de quatre-vingts coups de fouet ceux qui lancent une accusation contre une femme honnête, puis ne produisent jamais quatre témoins ! Et au grand jamais, n’acceptez d’eux de témoignage ! Ceux-là sont ceux qui se dévoient.
إِلَّا الَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Font exception ceux qui, après cela, font retour et s’amendent. Vraiment, Allâh, Très-Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour !
وَالَّذِينَ يَرۡمُونَ أَزۡوَٰجَهُمۡ وَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ شُهَدَآءُ إِلَّآ أَنفُسُهُمۡ فَشَهَٰدَةُ أَحَدِهِمۡ أَرۡبَعُ شَهَٰدَٰتِۭ بِاللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ الصَّٰدِقِينَ
Et pour ceux qui lancent une accusation contre leurs conjointes sans trouver d’autres témoins qu’eux-mêmes, le témoignage de l’un d’eux requiert alors un quadruple témoignage par Allâh qu’il est bien du nombre des véridiques,
وَالۡخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعۡنَتَ اللَّهِ عَلَيۡهِ إِن كَانَ مِنَ الۡكَٰذِبِينَ
et un cinquième appelant la réprobation d’Allâh sur lui s’il est parmi les menteurs.
وَيَدۡرَؤُاْ عَنۡهَا الۡعَذَابَ أَن تَشۡهَدَ أَرۡبَعَ شَهَٰدَٰتِۭ بِاللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ الۡكَٰذِبِينَ
On n’appliquera pas la correction si elle (la conjointe) atteste par un quadruple témoignage par Allâh qu’il (l’époux) est bien parmi les menteurs,
وَالۡخَٰمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيۡهَآ إِن كَانَ مِنَ الصَّٰدِقِينَ
et par un cinquième, que la Colère d’Allâh soit sur elle si lui (l’époux) était parmi les véridiques.
وَلَوۡلَا فَضۡلُ اللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ
Et n’eussent été la faveur d’Allâh à votre égard et Son Rayonnement d’Amour, et qu’Allâh est toujours à faire retour, Sage...
إِنَّ الَّذِينَ جَآءُو بِالۡإِفۡكِ عُصۡبَةٞ مِّنكُمۡۚ لَا تَحۡسَبُوهُ شَرّٗا لَّكُمۖ بَلۡ هُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ لِكُلِّ امۡرِيٕٖ مِّنۡهُم مَّا اكۡتَسَبَ مِنَ الۡإِثۡمِۚ وَالَّذِي تَوَلَّىٰ كِبۡرَهُۥ مِنۡهُمۡ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٞ
Vraiment, ceux qui ont colporté la calomnie sont une faction parmi vous. N’estimez pas que cela soit un mal pour vous. Bien plutôt, c’est un bien pour vous ! À chacun d’eux le forfait qu’il a commis. Et une correction sans commune mesure revient à celui d’entre eux qui en a assumé la plus grande part !
لَّوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ ظَنَّ الۡمُؤۡمِنُونَ وَالۡمُؤۡمِنَٰتُ بِأَنفُسِهِمۡ خَيۡرٗا وَقَالُواْ هَٰذَآ إِفۡكٞ مُّبِينٞ
Lorsque vous avez entendu cela, pourquoi les acteurs et les actrices du Dépôt confié n’avaient-ils pensé du bien en eux-mêmes et n’avaient-ils dit : « Ceci est une calomnie explicite ? »
لَّوۡلَا جَآءُو عَلَيۡهِ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَۚ فَإِذۡ لَمۡ يَأۡتُواْ بِالشُّهَدَآءِ فَأُوْلَٰٓئِكَ عِندَ اللَّهِ هُمُ الۡكَٰذِبُونَ
Si seulement à ce sujet ils étaient venus avec quatre témoins ! Alors ils sont menteurs chez Allâh n’ayant pas produit ces témoins.
وَلَوۡلَا فَضۡلُ اللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ فِي الدُّنۡيَا وَالۡأٓخِرَةِ لَمَسَّكُمۡ فِي مَآ أَفَضۡتُمۡ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Et n’eussent été la faveur d’Allâh et Son Amour rayonnant envers vous, dans l’ici-bas et dans l’Ultimité, une correction sans commune mesure vous aurait été infligée pour ce que vous avez ainsi répandu,
إِذۡ تَلَقَّوۡنَهُۥ بِأَلۡسِنَتِكُمۡ وَتَقُولُونَ بِأَفۡوَاهِكُم مَّا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ وَتَحۡسَبُونَهُۥ هَيِّنٗا وَهُوَ عِندَ اللَّهِ عَظِيمٞ
quand vous colportiez cela avec vos langues et que vous profériez de vos bouches ce dont vous n’aviez aucune connaissance, et que vous estimiez cela insignifiant, alors que chez Allâh cela était énorme.
وَلَوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ قُلۡتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبۡحَٰنَكَ هَٰذَا بُهۡتَٰنٌ عَظِيمٞ
Et si seulement, lorsque vous avez entendu cela vous aviez dit : « Il ne nous convient pas d’en parler ! - Immersion insondable en Toi ! - Voici une énorme calomnie ! »
يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثۡلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Allâh vous exhorte à ne plus jamais retomber dans pareille situation si vous mettez en œuvre le Dépôt confié.
وَيُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الۡأٓيَٰتِۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Allâh rend explicites les signes pour vous. Allâh, Savant, Sage.
إِنَّ الَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ الۡفَٰحِشَةُ فِي الَّذِينَ ءَامَنُواْ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ فِي الدُّنۡيَا وَالۡأٓخِرَةِۚ وَاللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
Vraiment, ceux qui aiment que la perversion se répande chez ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié subiront une correction douloureuse dans l’ici-bas et dans l’Ultimité. Allâh sait et vous, vous ne savez pas.
وَلَوۡلَا فَضۡلُ اللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ اللَّهَ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ
Et n’eussent été la faveur d’Allâh et Son rayonnement d’Amour envers vous et n’eût été qu’Allâh est Bienveillant, Très-Rayonnant d’Amour... !
۞يَٰٓأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ الشَّيۡطَٰنِۚ وَمَن يَتَّبِعۡ خُطُوَٰتِ الشَّيۡطَٰنِ فَإِنَّهُۥ يَأۡمُرُ بِالۡفَحۡشَآءِ وَالۡمُنكَرِۚ وَلَوۡلَا فَضۡلُ اللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ أَبَدٗا وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يُزَكِّي مَن يَشَآءُۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié ! Ne suivez pas les pas de Satan ! Satan ordonne la turpitude et l’acte désapprouvé à qui suit ses pas. N’eussent été la faveur d’Allâh et Son rayonnement d’Amour, aucun d’entre vous n’aurait jamais eu un surcroît de pureté. Et cependant Allâh accorde un surcroît de pureté à qui Il veut. Allâh, Entendant, Savant.
وَلَا يَأۡتَلِ أُوْلُواْ الۡفَضۡلِ مِنكُمۡ وَالسَّعَةِ أَن يُؤۡتُوٓاْ أُوْلِي الۡقُرۡبَىٰ وَالۡمَسَٰكِينَ وَالۡمُهَٰجِرِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِۖ وَلۡيَعۡفُواْ وَلۡيَصۡفَحُوٓاْۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغۡفِرَ اللَّهُ لَكُمۡۚ وَاللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
Et que ceux qui parmi vous bénéficient de faveurs et d’aisance ne négligent pas de donner aux proches, et aux indigents, et à ceux qui émigrent dans le chemin d’Allâh. Et qu’ils pardonnent et passent outre ! N’aimez-vous pas qu’ Allâh vous couvre ? Allâh, Très-Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour.
إِنَّ الَّذِينَ يَرۡمُونَ الۡمُحۡصَنَٰتِ الۡغَٰفِلَٰتِ الۡمُؤۡمِنَٰتِ لُعِنُواْ فِي الدُّنۡيَا وَالۡأٓخِرَةِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
Vraiment, sont réprouvés dans l’ici-bas et dans l’Ultimité ceux qui lancent des accusations contre les femmes honnêtes, imprévoyantes, qui mettent en œuvre le Dépôt confié. Et pour eux, une correction sans commune mesure.
يَوۡمَ تَشۡهَدُ عَلَيۡهِمۡ أَلۡسِنَتُهُمۡ وَأَيۡدِيهِمۡ وَأَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Ce Jour, leurs langues, et leurs mains, et leurs pieds témoigneront contre eux de ce qu’ils faisaient.
يَوۡمَئِذٖ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الۡحَقَّ وَيَعۡلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الۡحَقُّ الۡمُبِينُ
En ce Jour, Allâh rétribuera le culte véritable qu’ils doivent. Et ils sauront qu’Allâh est la Vérité évidente.
الۡخَبِيثَٰتُ لِلۡخَبِيثِينَ وَالۡخَبِيثُونَ لِلۡخَبِيثَٰتِۖ وَالطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِۚ أُوْلَٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَۖ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
Les femmes viles aux hommes vils, et les hommes vils aux femmes viles ! Et les bonnes aux bons et les bons aux bonnes ! Ceux-ci sont innocents de ce que ceux-là disent. À eux recouvrement et subsistance généreuse.
يَٰٓأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ بُيُوتِكُمۡ حَتَّىٰ تَسۡتَأۡنِسُواْ وَتُسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَهۡلِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
Ô vous qui mettez en œuvre le Dépôt confié ! N’entrez pas dans des demeures autres que les vôtres avant de vous êtes fait reconnaître, et donnez des salutations de paix à leurs Familiers. Cela est préférable pour vous. Puissiez-vous vous rappeler !
فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فِيهَآ أَحَدٗا فَلَا تَدۡخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤۡذَنَ لَكُمۡۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ارۡجِعُواْ فَارۡجِعُواْۖ هُوَ أَزۡكَىٰ لَكُمۡۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ
Alors, si vous n’y trouviez personne, n’y pénétrez que si cela vous est accordé. Si on vous disait : « Retirez-vous ! » alors, retirez-vous : cela est plus convenable pour vous ! Allâh, Savant de ce que vous faites.
لَّيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ مَسۡكُونَةٖ فِيهَا مَتَٰعٞ لَّكُمۡۚ وَاللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا تَكۡتُمُونَ
Aucun grief contre vous à entrer dans des demeures inhabitées dans lesquelles se trouve un bien utile qui vous appartient. Allâh sait ce que vous exposez et ce que vous cachez.
قُل لِّلۡمُؤۡمِنِينَ يَغُضُّواْ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِمۡ وَيَحۡفَظُواْ فُرُوجَهُمۡۚ ذَٰلِكَ أَزۡكَىٰ لَهُمۡۚ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ
Dis à ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié qu’ils contiennent certains (min) de leurs regards et qu’ils préservent leur sexe. Cela est plus décent pour eux ! Vraiment, Allâh, Très-Informé de ce qu’ils pratiquent !
وَقُل لِّلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَغۡضُضۡنَ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِنَّ وَيَحۡفَظۡنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنۡهَاۖ وَلۡيَضۡرِبۡنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّۖ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوۡ ءَابَآئِهِنَّ أَوۡ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآئِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوۡ نِسَآئِهِنَّ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّ أَوِ التَّٰبِعِينَ غَيۡرِ أُوْلِي الۡإِرۡبَةِ مِنَ الرِّجَالِ أَوِ الطِّفۡلِ الَّذِينَ لَمۡ يَظۡهَرُواْ عَلَىٰ عَوۡرَٰتِ النِّسَآءِۖ وَلَا يَضۡرِبۡنَ بِأَرۡجُلِهِنَّ لِيُعۡلَمَ مَا يُخۡفِينَ مِن زِينَتِهِنَّۚ وَتُوبُوٓاْ إِلَى اللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ الۡمُؤۡمِنُونَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Dis à celles qui mettent en œuvre le Dépôt confié qu’elles contiennent certains de leurs regards, et de préserver leur sexe, et de montrer seulement ce qui paraît de leurs atours, et qu’elles rabattent leur voile sur leur décolleté. Et quelles montrent leurs atours seulement à leurs époux, ou à leurs pères, ou aux pères de leurs époux, ou à leurs fils, ou aux fils de leurs maris, ou à leurs frères, ou aux fils de leurs frères, ou aux fils de leurs sœurs ou à leurs femmes, ou à leurs captives, ou à leurs suites mâles castrées, ou aux jeunes garçons qui n’ont pas encore manifesté d’attirance sexuelle pour les femmes. Et elles ne taperont pas des pieds pour faire imaginer ce quelles cachent de leurs atours. Faites tous retour à Allâh, ô vous qui mettez en œuvre le Dépôt confié ! Puissiez-vous être prospères !
وَأَنكِحُواْ الۡأَيَٰمَىٰ مِنكُمۡ وَالصَّٰلِحِينَ مِنۡ عِبَادِكُمۡ وَإِمَآئِكُمۡۚ إِن يَكُونُواْ فُقَرَآءَ يُغۡنِهِمُ اللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَاللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ
Et mariez ceux d'entre vous: hommes ou femmes seuls, et les personnes intègres parmi vos servants et vos servantes. S’ils sont démunis, Allâh leur suffira par Sa faveur. Allâh, Tout-Englobant, Savant.
وَلۡيَسۡتَعۡفِفِ الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغۡنِيَهُمُ اللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَالَّذِينَ يَبۡتَغُونَ الۡكِتَٰبَ مِمَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَكَاتِبُوهُمۡ إِنۡ عَلِمۡتُمۡ فِيهِمۡ خَيۡرٗاۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ اللَّهِ الَّذِيٓ ءَاتَىٰكُمۡۚ وَلَا تُكۡرِهُواْ فَتَيَٰتِكُمۡ عَلَى الۡبِغَآءِ إِنۡ أَرَدۡنَ تَحَصُّنٗا لِّتَبۡتَغُواْ عَرَضَ الۡحَيَوٰةِ الدُّنۡيَاۚ وَمَن يُكۡرِههُّنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِنۢ بَعۡدِ إِكۡرَٰهِهِنَّ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Et que ceux qui ne trouvent pas à se marier s’évertuent à la continence jusqu’à ce qu’Allâh les enrichisse de Sa faveur ! Et pour ceux qui, parmi vos captifs, aspirent à obtenir un acte écrit (d’affranchissement), alors, écrivez-le avec eux, si toutefois vous avez remarqué du bien en eux, et donnez-leur des biens qu’Allâh vous a accordés. Et, par votre désir des profits passagers de la vie d’ici-bas, ne forcez pas vos jeunes servantes à se prostituer si elles veulent se préserver ! Et qui les contraindrait : alors vraiment, après avoir été contraintes..., Allâh, Très-Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour.
وَلَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ ءَايَٰتٖ مُّبَيِّنَٰتٖ وَمَثَلٗا مِّنَ الَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ
Et jusqu’à vous, Nous avons, certes, fait descendre des Signes clairement explicites, et une parabole tirée de ceux qui ont disparu avant vous, et une exhortation pour ceux qui prennent garde.
۞اللَّهُ نُورُ السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضِۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشۡكَوٰةٖ فِيهَا مِصۡبَاحٌۖ الۡمِصۡبَاحُ فِي زُجَاجَةٍۖ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوۡكَبٞ دُرِّيّٞ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٖ مُّبَٰرَكَةٖ زَيۡتُونَةٖ لَّا شَرۡقِيَّةٖ وَلَا غَرۡبِيَّةٖ يَكَادُ زَيۡتُهَا يُضِيٓءُ وَلَوۡ لَمۡ تَمۡسَسۡهُ نَارٞۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٖۚ يَهۡدِي اللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَيَضۡرِبُ اللَّهُ الۡأَمۡثَٰلَ لِلنَّاسِۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
"Allâh, Lumière des cieux et de la terre. Le symbole de Sa Lumière est comme une niche. En celle-ci une lampe : la lampe dans un vase de cristal ; le vase, tel un astre à l’éclat de perle, allumé à partir d’un Arbre béni : un Olivier, ni oriental ni occidental, dont l’Huile est sur le point de s’allumer sans jamais qu’un feu ne la touche. Lumière sur lumière. En vue de Sa Lumière, Allâh guide qui Il veut. Allâh propose des paraboles aux humains. Allâh, Savant de toute chose."
فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَن تُرۡفَعَ وَيُذۡكَرَ فِيهَا اسۡمُهُۥ يُسَبِّحُ لَهُۥ فِيهَا بِالۡغُدُوِّ وَالۡأٓصَالِ
Dans des demeures qu’Il a permis d’être élevées, et dans lesquelles Son Nom est rappelé, s’immergent dans l’insondable pour Lui, à l’aube et au crépuscule,
رِجَالٞ لَّا تُلۡهِيهِمۡ تِجَٰرَةٞ وَلَا بَيۡعٌ عَن ذِكۡرِ اللَّهِ وَإِقَامِ الصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ الزَّكَوٰةِ يَخَافُونَ يَوۡمٗا تَتَقَلَّبُ فِيهِ الۡقُلُوبُ وَالۡأَبۡصَٰرُ
des hommes (rijâl) que nul négoce et nul troc ne distraient du rappel d’Allâh et du fait d’élever l’action unifiante de grâce, et de verser l’excédent purifié. Ils craignent le Jour où les cœurs et les regards seront bouleversés,
لِيَجۡزِيَهُمُ اللَّهُ أَحۡسَنَ مَا عَمِلُواْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضۡلِهِۦۗ وَاللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ
afin qu’Allâh les rétribue de la plus excellente manière pour ce qu’ils ont fait, et qu’Il accroisse Sa faveur envers eux. Allâh pourvoit qui Il veut sans compter.
وَالَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَسَرَابِۭ بِقِيعَةٖ يَحۡسَبُهُ الظَّمۡـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمۡ يَجِدۡهُ شَيۡـٔٗا وَوَجَدَ اللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥۗ وَاللَّهُ سَرِيعُ الۡحِسَابِ
Or, les actions de ceux qui ont dénié sont comme un mirage dans une plaine : l’assoiffé croit que c’est de l’eau. Quand il y parvient, il trouve que ce n’était rien : il y trouve Allâh qui lui acquitte entièrement son compte. Allâh, Prompt à compter.
أَوۡ كَظُلُمَٰتٖ فِي بَحۡرٖ لُّجِّيّٖ يَغۡشَىٰهُ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ سَحَابٞۚ ظُلُمَٰتُۢ بَعۡضُهَا فَوۡقَ بَعۡضٍ إِذَآ أَخۡرَجَ يَدَهُۥ لَمۡ يَكَدۡ يَرَىٰهَاۗ وَمَن لَّمۡ يَجۡعَلِ اللَّهُ لَهُۥ نُورٗا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ
Ou comme des ténèbres sur une mer profonde : une vague la recouvre sur laquelle se dresse une autre vague au-dessus de laquelle sont des nuages : des ténèbres les unes au-dessus d’autres. Lorsque quelqu’un sort la main, il n’est pas capable de la voir ! Celui à qui Allâh n’a jamais donné de lumière n’a pas alors de lumière.
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِي السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضِ وَالطَّيۡرُ صَٰٓفَّٰتٖۖ كُلّٞ قَدۡ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسۡبِيحَهُۥۗ وَاللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ
Ne vois-tu pas que ceux dans les deux et sur la terre, ainsi que les oiseaux déployant leurs ailes s’immergent dans l’insondable pour Allâh ? Chacun connaît, certes, sa manière de Le prier et de s’immerger dans l’insondable pour Lui. Allâh, Savant de ce qu’ils font.
وَلِلَّهِ مُلۡكُ السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضِۖ وَإِلَى اللَّهِ الۡمَصِيرُ
À Allâh la Royauté des cieux et de la terre. Jusqu’à Allâh est le devenir.
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُزۡجِي سَحَابٗا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيۡنَهُۥ ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ رُكَامٗا فَتَرَى الۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَآءِ مِن جِبَالٖ فِيهَا مِنۢ بَرَدٖ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصۡرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُۖ يَكَادُ سَنَا بَرۡقِهِۦ يَذۡهَبُ بِالۡأَبۡصَٰرِ
Ne vois-tu pas qu’Allâh pousse sans peine les nuages, puis les rassemble, puis en fait un cumulus ? Alors, tu vois l’averse sortir de son sein. Du ciel, progressivement, Il fait descendre des montagnes de grêle. Il en atteint alors qui Il veut et en écarte qui Il veut. Peu s’en faut que l’éclat de Son éclair n’emporte les regards.
يُقَلِّبُ اللَّهُ الَّيۡلَ وَالنَّهَارَۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّأُوْلِي الۡأَبۡصَٰرِ
Allâh fait alterner la nuit et le jour. Vraiment, voici un enseignement pour les êtres dotés de clairvoyance !
وَاللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٖ مِّن مَّآءٖۖ فَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ بَطۡنِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ رِجۡلَيۡنِ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰٓ أَرۡبَعٖۚ يَخۡلُقُ اللَّهُ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Et Allâh a créé d’eau chaque animal qui se meut. Alors, certains se déplacent sur le ventre, et d’autres sur deux pattes, et d’autres sur quatre. Allâh crée ce qu’Il veut. Vraiment, Allâh, Puissant sur toute chose !
لَّقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتٖ مُّبَيِّنَٰتٖۚ وَاللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Sur vous, Nous avons certes fait descendre des Signes clairement explicites. Allâh guide qui Il veut jusqu’à une voie exigeant la rectitude.
وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَبِالرَّسُولِ وَأَطَعۡنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَٰٓئِكَ بِالۡمُؤۡمِنِينَ
Et ils disent : « Par Allâh et Son Messager, nous avons mis en œuvre le Dépôt confié, et nous avons obéi. » Puis, une partie d’entre eux se détourne. Or, ceux-là n’ont pas mis en œuvre le Dépôt confié.
وَإِذَا دُعُوٓاْ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُم مُّعۡرِضُونَ
Et lorsqu’ils sont conviés auprès d’Allâh et de Son Messager pour que celui-ci juge entre eux, une partie d’entre eux se détourne.
وَإِن يَكُن لَّهُمُ الۡحَقُّ يَأۡتُوٓاْ إِلَيۡهِ مُذۡعِنِينَ
Et s’ils avaient la vérité pour eux, ils viendraient à lui (au Messager) en se soumettant sans délai.
أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ارۡتَابُوٓاْ أَمۡ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ اللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَرَسُولُهُۥۚ بَلۡ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ الظَّٰلِمُونَ
Y a-t-il une maladie dans leurs cœurs ? Ou se prennent-ils à douter ? Ou craignent-ils qu’Allâh et Son Messager n’agissent d’une manière arbitraire à leur sujet ? Non point ! Ce sont eux qui s’enténèbrent d’injustice.
إِنَّمَا كَانَ قَوۡلَ الۡمُؤۡمِنِينَ إِذَا دُعُوٓاْ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ أَن يَقُولُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ الۡمُفۡلِحُونَ
Le seul propos que tiennent ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié, lorsqu’ils sont conviés devant Allâh et Son Messager pour que celui-ci juge entre eux : « Nous avons entendu et nous avons obéi ! » Ce sont eux les prospères !
وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَخۡشَ اللَّهَ وَيَتَّقۡهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ الۡفَآئِزُونَ
Réussissent ceux qui obéissent à Allâh et à Son Messager, et redoutent Allâh, et prennent garde à Lui.
۞وَأَقۡسَمُواْ بِاللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِنۡ أَمَرۡتَهُمۡ لَيَخۡرُجُنَّۖ قُل لَّا تُقۡسِمُواْۖ طَاعَةٞ مَّعۡرُوفَةٌۚ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Et ils jurent par Allâh du plus intense de leurs serments que si tu leur ordonnais (de combattre), sûrement ils sortiraient. Dis : « Ne jurez pas ! Obéissance bien connue ! » Vraiment, Allâh, Très-Informé de ce que vous faites !
قُلۡ أَطِيعُواْ اللَّهَ وَأَطِيعُواْ الرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيۡكُم مَّا حُمِّلۡتُمۡۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهۡتَدُواْۚ وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الۡبَلَٰغُ الۡمُبِينُ
Dis : « Obéissez à Allâh et obéissez au Messager ! Alors, si vous vous détournez, seul lui revient ce dont il est chargé, et vous revient ce dont vous êtes chargés. Et si vous lui obéissez, vous serez bien guidés. N’incombe au Messager que la transmission explicite.
وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَعَمِلُواْ الصَّٰلِحَٰتِ لَيَسۡتَخۡلِفَنَّهُمۡ فِي الۡأَرۡضِ كَمَا اسۡتَخۡلَفَ الَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمۡ دِينَهُمُ الَّذِي ارۡتَضَىٰ لَهُمۡ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعۡدِ خَوۡفِهِمۡ أَمۡنٗاۚ يَعۡبُدُونَنِي لَا يُشۡرِكُونَ بِي شَيۡـٔٗاۚ وَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ الۡفَٰسِقُونَ
Allâh a promis à ceux qui, parmi vous, ont mis en œuvre le Dépôt confié et accompli les œuvres intègres, de les désigner successeurs sur la terre, comme Il a désigné successeurs ceux qui les ont précédés. Et certes, Il consolidera le culte dû qu’Il a agréé pour eux et transformera leur ancienne peur en sécurité. Ils M’adorent et ne Me codéifient rien ! Alors, se dévoient ceux qui après cela ont dénié.
وَأَقِيمُواْ الصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ الزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ الرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
Et élevez l’action unifiante de grâce, et versez l’excédent purifié, et obéissez au Messager ! Puissiez-vous faire l’objet du rayonnement d’Amour !
لَا تَحۡسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ مُعۡجِزِينَ فِي الۡأَرۡضِۚ وَمَأۡوَىٰهُمُ النَّارُۖ وَلَبِئۡسَ الۡمَصِيرُ
N’estime pas que ceux qui ont dénié l’emporteront sur terre. Le Feu est leur refuge ! Et quel mauvais devenir !
يَٰٓأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لِيَسۡتَـٔۡذِنكُمُ الَّذِينَ مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ وَالَّذِينَ لَمۡ يَبۡلُغُواْ الۡحُلُمَ مِنكُمۡ ثَلَٰثَ مَرَّٰتٖۚ مِّن قَبۡلِ صَلَوٰةِ الۡفَجۡرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ الظَّهِيرَةِ وَمِنۢ بَعۡدِ صَلَوٰةِ الۡعِشَآءِۚ ثَلَٰثُ عَوۡرَٰتٖ لَّكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ وَلَا عَلَيۡهِمۡ جُنَاحُۢ بَعۡدَهُنَّۚ طَوَّٰفُونَ عَلَيۡكُم بَعۡضُكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الۡأٓيَٰتِۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié ! Que vos captifs et ceux parmi vous qui n’ont pas atteint la puberté, demandent votre accord (pour entrer) en trois occurrences : avant la prière de l’aube, et au moment de vous défaire de vos vêtements au milieu du jour, et après la prière de nuit. Trois moments pour vous dévêtir, après lesquels aucun grief n’est à votre charge, ni à la leur, d’aller et venir les uns chez les autres. Ainsi, pour vous, Allâh rend explicites les Signes. Allâh, Savant, Sage.
وَإِذَا بَلَغَ الۡأَطۡفَٰلُ مِنكُمُ الۡحُلُمَ فَلۡيَسۡتَـٔۡذِنُواْ كَمَا اسۡتَـٔۡذَنَ الَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
Et lorsque vos jeunes enfants atteignent la puberté, qu’ils demandent votre accord (pour entrer) comme le font leurs aînés. Ainsi, Allâh rend Ses Signes explicites pour vous. Allâh, Savant, Sage.
وَالۡقَوَٰعِدُ مِنَ النِّسَآءِ الَّٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحٗا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۭ بِزِينَةٖۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرٞ لَّهُنَّۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
Or, nul grief à l’égard des femmes ménopausées, qui n’espèrent plus le mariage, si elles se dévêtent sans exhiber leurs atours. Or, il est meilleur pour elles de se comporter avec décence. Allâh, Entendant, Savant.
لَّيۡسَ عَلَى الۡأَعۡمَىٰ حَرَجٞ وَلَا عَلَى الۡأَعۡرَجِ حَرَجٞ وَلَا عَلَى الۡمَرِيضِ حَرَجٞ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَن تَأۡكُلُواْ مِنۢ بُيُوتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ إِخۡوَٰنِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَعۡمَٰمِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ عَمَّٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخۡوَٰلِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمۡ أَوۡ مَا مَلَكۡتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوۡ صَدِيقِكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَأۡكُلُواْ جَمِيعًا أَوۡ أَشۡتَاتٗاۚ فَإِذَا دَخَلۡتُم بُيُوتٗا فَسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ تَحِيَّةٗ مِّنۡ عِندِ اللَّهِ مُبَٰرَكَةٗ طَيِّبَةٗۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
Aucune gêne à ce que l’aveugle, et le boiteux, et le malade, et vous, mangiez dans vos demeures, ou dans les demeures de vos pères, ou celles de vos mères, ou de vos frères, ou de vos sœurs, ou de vos oncles paternels, ou de vos tantes paternelles, ou de vos oncles maternels, ou de vos tantes maternelles, ou dans celles dont vous possédez les clefs, ou chez votre ami sincère. Pas de grief à votre égard si vous mangez ensemble ou séparément. Quand vous êtes entrés dans des demeures, alors saluez-vous mutuellement par la formule de paix vivifiante pour faire descendre les suaves influences bénies venant de chez Allâh. Ainsi Allâh vous rend explicites les Signes. Puissiez-vous faire le lien !
إِنَّمَا الۡمُؤۡمِنُونَ الَّذِينَ ءَامَنُواْ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُواْ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ جَامِعٖ لَّمۡ يَذۡهَبُواْ حَتَّىٰ يَسۡتَـٔۡذِنُوهُۚ إِنَّ الَّذِينَ يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ أُوْلَٰٓئِكَ الَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ فَإِذَا اسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِبَعۡضِ شَأۡنِهِمۡ فَأۡذَن لِّمَن شِئۡتَ مِنۡهُمۡ وَاسۡتَغۡفِرۡ لَهُمُ اللَّهَۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Vraiment, ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié sont ceux qui l’ont mis par Allâh et Son Messager et qui, lorsqu’ils sont en sa compagnie sur une affaire d’intérêt général, ne s’en vont pas avant de lui avoir demandé son accord. Vraiment, ceux qui te demandent cet accord sont ceux qui, par Allâh et Son Messager, mettent en œuvre le Dépôt confié. S’ils te demandent alors ton accord pour une affaire qui les concerne, donne ton accord à qui tu veux parmi eux et demande qu’Allâh les couvre ! Vraiment, Allâh, Très-Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour !
لَّا تَجۡعَلُواْ دُعَآءَ الرَّسُولِ بَيۡنَكُمۡ كَدُعَآءِ بَعۡضِكُم بَعۡضٗاۚ قَدۡ يَعۡلَمُ اللَّهُ الَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمۡ لِوَاذٗاۚ فَلۡيَحۡذَرِ الَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنۡ أَمۡرِهِۦٓ أَن تُصِيبَهُمۡ فِتۡنَةٌ أَوۡ يُصِيبَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Ne considérez pas l’appel du Messager comme l’appel que vous vous faites les uns aux autres. Allâh connaît bien ceux qui se dérobent subrepticement parmi vous. Alors, que ceux qui contreviennent à Son Ordre appréhendent qu’une épreuve ne les atteigne, ou que ne les atteigne une correction douloureuse !
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضِۖ قَدۡ يَعۡلَمُ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ وَيَوۡمَ يُرۡجَعُونَ إِلَيۡهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ
Vraiment, ce qui est dans les deux et sur la terre n’appartient-il pas à Allâh ? Il connaît bien ce qui vous concerne, et le Jour où, à Lui, ils seront réintégrés. Alors, Il les informera de ce qu’ils faisaient. Allâh, Savant de toute chose.