طسٓمٓ
? S M (?â-Sîn-Mîm).
تِلۡكَ ءَايَٰتُ الۡكِتَٰبِ الۡمُبِينِ
Voici les Signes de l’Écriture explicite.
لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
Peut-être es-tu préoccupé parce qu’ils ne mettent pas en œuvre le Dépôt confié ?
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ السَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel un Signe sur eux devant lequel leurs nuques resteraient courbées.
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ الرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ
Et aucun nouveau rappel venant du Tout-Rayonnant d’Amour ne leur vient sans qu’ils s’en détournent.
فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Alors, ils ont certes démenti. Aussi, des nouvelles leur viendront de ce dont ils se moquaient.
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى الۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ
Et ne voient-ils pas la terre : combien y avons-Nous fait pousser toutes sortes de couples généreux ?
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Vraiment, en cela : un Signe ! La plupart d’entre eux n’ont pas mis en œuvre le Dépôt confié.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Vraiment, Ton Enseigneur, Lui, l’Inaccessible, le Très-Rayonnant d’Amour !
وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ائۡتِ الۡقَوۡمَ الظَّٰلِمِينَ
Lors, ton Enseigneur appela Moïse : « Va vers les tenants qui s’enténèbrent d’injustice,
قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ
les tenants de Pharaon. Ne prendront-ils pas garde ? »
قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
Il dit : « Mon Enseigneur, je crains vraiment qu’ils ne me démentent
وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ
et que le siège de mes souffles ne se resserre, et que ma langue ne soit pas déliée. Alors, adresse-toi à Aaron !
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
Ils ont un manquement à me reprocher. Aussi, je crains qu’ils ne me tuent. »
قَالَ كَلَّاۖ فَاذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ
Il dit : « Certes non ! Alors, vous deux, partez avec Nos Signes. Vraiment, Nous sommes avec vous dans une écoute attentive.
فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الۡعَٰلَمِينَ
Alors, présentez-vous à Pharaon et dites-lui : « Vraiment, nous sommes le Messager de l’Enseigneur des êtres de l’Univers,
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
afin que tu renvoies les Fils d’Israël avec nous deux. »
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
Il dit (Pharaon) : « Ne t’avons-nous pas élevé enfant parmi nous, et n’es-tu pas resté parmi nous des années de ton temps de vie ?
وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ الَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ الۡكَٰفِرِينَ
Tu as agi et tu as fait ce que tu as fait et te voici parmi les dénégateurs. »
قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ الضَّآلِّينَ
Moïse dit : « Je l’ai fait alors que j’étais parmi ceux qui s’égarent.
فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ الۡمُرۡسَلِينَ
Alors, je me suis enfui loin de vous quand j’ai eu peur de vous. Mon Enseigneur m’a alors donné par pure grâce un jugement sage, et m’a placé parmi les Envoyés.
وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
Cela est un bienfait (de m’avoir élevé) que tu ne cesses de me reprocher, bien que tu aies asservi les Fils d’Israël ! »
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ الۡعَٰلَمِينَ
Pharaon dit : « Et qu’est l’Enseigneur des êtres de l’Univers ? »
قَالَ رَبُّ السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Moïse dit : « C’est l’Enseigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux deux, si (seulement) vous en aviez la certitude ! »
قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ
Pharaon dit à ceux qui l’entouraient : « N’avez-vous pas entendu ? »
قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ الۡأَوَّلِينَ
Moïse dit : « Votre Enseigneur et l’Enseigneur de vos premiers pères. »
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ
Pharaon dit : « Vraiment, votre Messager qui vous est envoyé est sous l’emprise d’un djinn ! »
قَالَ رَبُّ الۡمَشۡرِقِ وَالۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ
Moïse dit : « L’Enseigneur de l’Orient et de l’Occident et de ce qui est entre eux deux, si vous faites le lien ! »
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ الۡمَسۡجُونِينَ
Pharaon dit : « Si tu te prends à adorer un autre dieu que moi, sûrement je te ferai prisonnier ! »
قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ
Moïse dit : « Et même si je venais à toi avec quelque chose d’explicite ? »
قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ الصَّٰدِقِينَ
Pharaon dit : « Alors, viens avec elle, si tu es parmi les véridiques ? »
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ
Alors, Moïse jeta son bâton : le voici de toute évidence énorme serpent.
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
Il retira sa main. La voici alors éclatante de blancheur pour les spectateurs.
قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ
Pharaon dit aux notables autour de lui : « Vraiment, celui-ci est un ensorceleur expert !
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ
Par sa sorcellerie, il vise à vous faire sortir de votre terre. Alors, qu’ordonnez-vous ? »
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَابۡعَثۡ فِي الۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
Ils dirent : « Fais-le attendre, lui et son frère, et dans les villes envoie des rabatteurs
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ
qui t’amèneront tout ensorceleur expert. »
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
Alors, les ensorceleurs furent rassemblés pour un rendez-vous un jour convenu.
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
Et aux gens, il fut dit : « Êtes-vous en train de vous rassembler :
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ الۡغَٰلِبِينَ
Puissions-nous suivre les ensorceleurs s’ils l’emportaient ! »
فَلَمَّا جَآءَ السَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ الۡغَٰلِبِينَ
Alors, quand les ensorceleurs furent arrivés, ils dirent à Pharaon : « Y aurait-il une rétribution pour nous si nous l’emportions ? »
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ الۡمُقَرَّبِينَ
Il dit : « Certes oui ! Et vraiment, vous serez alors parmi les rapprochés ! »
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ
Moïse leur dit : « Jetez ce que vous avez à jeter ! »
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ الۡغَٰلِبُونَ
Alors, ils jetèrent leurs cordes et leurs bâtons et dirent : « Par l’irrésistibilité de Pharaon, vraiment, nous, nous allons l’emporter ! »
فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ
Alors, Moïse jeta son bâton. Et voici qu’il engloutit ce qu’ils avaient forgé.
فَأُلۡقِيَ السَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
Alors, les ensorceleurs furent poussés à se prosterner.
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ الۡعَٰلَمِينَ
Ils dirent : « Nous avons, par l’Enseigneur des êtres de l’Univers, mis en œuvre le Dépôt confié,
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
l’Enseigneur de Moïse et d’Aaron. »
قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
Pharaon dit : « Avez-vous mis en œuvre le Dépôt confié en phase avec lui avant que je vous aie donné mon accord ? Il est vraiment grand pour vous : il vous a enseigné la sorcellerie. Alors, vous allez savoir ! Sûrement, je vous ferai couper mains et pieds à l’opposé, et tous je vous ferai crucifier ! »
قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Ils dirent : « Nulle nuisance ! Vraiment, jusqu’à notre Enseigneur nous opérons un retournement.
إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ الۡمُؤۡمِنِينَ
Vraiment, pour avoir été les premiers à mettre en œuvre le Dépôt confié, nous désirons ardemment que notre Enseigneur couvre nos erreurs. »
۞وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Lors, Nous avons inspiré à Moïse : « Voyage de nuit avec Mes serviteurs : vraiment, vous allez être poursuivis ! »
فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي الۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
Alors, dans les villes, Pharaon envoya des rabatteurs :
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ
« Ceux-là sont vraiment une bande peu nombreuse,
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
lls nous irritent vraiment,
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ
nous sommes vraiment tous sur nos gardes ! »
فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
Alors, Nous les avons fait quitter jardins et sources
وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
et trésors amassés, et séjour généreux.
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
Ce fut ainsi ! Et Nous en avons fait hériter les Fils d’Israël.
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ
Alors, ils les poursuivirent vers l’est.
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا الۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ
Alors, quand les deux rassemblements s’aperçurent, les compagnons de Moïse dirent : « Vraiment, nous sommes rejoints ! »
قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
Il dit : « Attention ! Vraiment, mon Enseigneur est avec moi. Il va me guider ! »
فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ اضۡرِب بِّعَصَاكَ الۡبَحۡرَۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَالطَّوۡدِ الۡعَظِيمِ
Alors, Nous inspirâmes à Moïse : « Frappe de ton bâton l’étendue d’eau. » Elle se laissa fendre. Chaque versant devint comme une immense dune.
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ الۡأٓخَرِينَ
Là, Nous fîmes s’avancer les autres très près.
وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
Nous sauvâmes Moïse et tous ceux avec lui,
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا الۡأٓخَرِينَ
puis Nous noyâmes les autres.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Vraiment, un Signe en cela ! La plupart d’entre eux n’ont pas mis en œuvre le Dépôt confié.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Vraiment, ton Enseigneur, Lui, l’Inaccessible, le Très-Rayonnant d’Amour !
وَاتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ
Et relate-leur la nouvelle d’Abraham,
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ
lorsqu’il dit à son père et à ses tenants : « Qu’adorez-vous ? »
قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ
Ils dirent : « Nous adorons de puissantes idoles. Aussi, nous continuons à leur rester attachés. »
قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ
Il dit : « Vous entendent-elles lorsque vous appelez ?
أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ
Ou vous sont-elles source de profit ou de nuisance ? »
قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ
Ils dirent : « Non point ! Nous avons trouvé nos pères agissant ainsi. »
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
Il dit : « Alors, avez-vous vu ce que vous adorez,
أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ الۡأَقۡدَمُونَ
vous et vos pères les plus anciens ?
فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ الۡعَٰلَمِينَ
Alors vraiment, ils sont pour moi des ennemis, sauf l’Enseigneur des êtres de l’Univers
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ
qui m’a créé. Aussi, Lui me guide.
وَالَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ
"C’est Lui qui me nourrit et me désaltère ;"
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ
"c’est Lui alors qui me guérit lorsque je suis malade ;"
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
"c’est Lui qui me fera mourir puis me fera vivre ;"
وَالَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ الدِّينِ
c’est Lui dont je désire qu’Il couvre mon erreur, le Jour de la Redevance.
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِالصَّٰلِحِينَ
"Mon Enseigneur ! Donne-moi par pure grâce un jugement sage et fais-moi rejoindre les intègres ;"
وَاجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي الۡأٓخِرِينَ
"accorde-moi un langage véridique pour la postérité ;"
وَاجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
"mets-moi parmi les héritiers du Jardin de la Béatitude ;"
وَاغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ الضَّآلِّينَ
"couvre mon père : vraiment, il se trouve parmi ceux qui s’égarent ;"
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
ne m’accable pas le Jour où ils seront réanimés,
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ
le Jour où biens et fils ne seront d’aucun profit,
إِلَّا مَنۡ أَتَى اللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ
sauf pour qui vient à Allâh avec un cœur paisible. »
وَأُزۡلِفَتِ الۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ
Le Jardin sera rendu très proche pour ceux qui prennent garde.
وَبُرِّزَتِ الۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ
La Fournaise surgira pour ceux qui se fourvoient.
وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
Il leur sera dit : « Où sont ceux que vous adoriez
مِن دُونِ اللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ
à la place d’Allâh ? Vous assistent-ils ou bien s’assistent-ils eux-mêmes ? »
فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَالۡغَاوُۥنَ
Alors, ils y seront précipités, eux et ceux qui se fourvoient,
وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ
et toutes les légions d’Iblîs.
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
Là, ils diront, en se querellant :
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
« Par Allâh ! Nous étions dans un égarement évident,
إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الۡعَٰلَمِينَ
lorsque nous vous mettions sur le même plan que l’Enseigneur des êtres de l’Univers.
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا الۡمُجۡرِمُونَ
Seuls les coupables nous ont égarés.
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
Alors, nous n’avons pas d’intercesseurs,
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ
ni véritable et chaleureux ami.
فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِينَ
Alors, si nous pouvions revenir une seule fois, nous serions parmi ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié ! »
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Vraiment, en cela un Signe ! La plupart d’entre eux ne mettent pas en œuvre le Dépôt confié.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Vraiment, Ton Enseigneur, Lui, l’Inaccessible, le Très-Rayonnant d’Amour !
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ الۡمُرۡسَلِينَ
Les tenants de Noé avaient démenti les Envoyés.
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Lorsque leur frère Noé leur dit : « Ne prendrez-vous pas garde ?
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Vraiment, je suis pour vous un fidèle Messager.
فَاتَّقُواْ اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Alors, prenez garde à Allâh et obéissez-moi !
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الۡعَٰلَمِينَ
Pour cela, je ne vous demande aucune rétribution. Vraiment, ma rétribution n’est qu’à la charge de l’Enseigneur des êtres de l’Univers.
فَاتَّقُواْ اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Alors, prenez garde à Allâh et obéissez-moi ! »
۞قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الۡأَرۡذَلُونَ
Ils dirent : « Mettrons-nous en œuvre le Dépôt confié pour toi, alors que les plus misérables te suivent ? »
قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Il dit : « Je ne sais pas ce qu’ils faisaient.
إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ
Leur reddition de comptes n’est qu’à la charge de mon Enseigneur, si vous en prenez conscience !
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ الۡمُؤۡمِنِينَ
Je ne repousse pas ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié.
إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ
Je ne suis qu’un avertisseur explicite. »
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الۡمَرۡجُومِينَ
Ils dirent : « Si tu ne cesses, ô Noé, sûrement tu seras parmi les lapidés ! »
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ
Il dit : « Mon Enseigneur ! Vraiment, mes tenants m’ont démenti !
فَافۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِينَ
Alors, ouvre une issue entre moi et eux, et sauve-moi et ceux qui, avec moi, mettent en œuvre le Dépôt confié ! »
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي الۡفُلۡكِ الۡمَشۡحُونِ
Alors, Nous l’avons sauvé et ceux avec lui, dans l’Arche chargée.
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ الۡبَاقِينَ
Puis Nous avons noyé tous ceux qui restaient.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Vraiment, en cela un Signe ! La plupart d’entre eux ne mettaient pas en œuvre le Dépôt confié.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Vraiment, Ton Enseigneur, Lui, l’Inaccessible, le Très-Rayonnant d’Amour !
كَذَّبَتۡ عَادٌ الۡمُرۡسَلِينَ
Les ?âd avaient démenti les Envoyés.
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Lorsque leur frère Hûd leur dit : « Ne prenez-vous pas garde ?
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Vraiment, je suis pour vous un fidèle Messager.
فَاتَّقُواْ اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Alors, prenez garde à Allâh et obéissez-moi !
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الۡعَٰلَمِينَ
Pour cela, je ne vous demande aucune rétribution. Ma rétribution n’est qu’à la charge de l’Enseigneur des êtres de l’Univers.
أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ
Sur chaque colline, allez-vous établir un Signe que vous profanerez
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ
et vous approprier des constructions dans l’espoir d’être immortels ?
وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ
Lorsque vous frappez avec violence, vous le faites comme des tyrans redoutables.
فَاتَّقُواْ اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Alors, prenez garde à Allâh et obéissez-moi !
وَاتَّقُواْ الَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
Prenez garde à Celui qui vous a donné en abondance de ce que vous savez.
أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ
En abondance, Il vous a donné troupeaux et fils,
وَجَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
et jardins et sources.
إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
Vraiment, moi, je crains contre vous la correction d’un Jour sans commune mesure. »
قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ الۡوَٰعِظِينَ
Ils dirent : « Il nous est égal que tu nous exhortes ou que tu ne sois pas parmi ceux qui exhortent.
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ الۡأَوَّلِينَ
Ce n’est que la manière d’être des Premiers.
وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
Nous ne serons pas corrigés ! »
فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Alors, ils le démentirent. Et Nous les fîmes périr. Vraiment, voici un Signe en cela ! La plupart d’entre eux ne mettaient pas en œuvre le Dépôt confié.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Vraiment, Ton Enseigneur, Lui, l’Inaccessible, le Très-Rayonnant d’Amour !
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ الۡمُرۡسَلِينَ
Les ?amûd avaient démenti les Envoyés.
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Lorsque leur frère ?âli? leur dit : « Ne prenez-vous pas garde !
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Vraiment, je suis pour vous un fidèle Messager !
فَاتَّقُواْ اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Alors, prenez garde à Allâh et obéissez-moi !
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الۡعَٰلَمِينَ
À ce sujet, je ne vous demande aucune rétribution. Ma rétribution n’est qu’à la charge de l’Enseigneur des êtres de l’Univers.
أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ
Serez-vous laissés en sécurité dans ce qui est ici,
فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
dans des jardins et des sources,
وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ
et des champs de graminées, et des palmiers aux spathes élancées ?
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ الۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ
Dans les montagnes, creuserez-vous des maisons habilement ?
فَاتَّقُواْ اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Alors, prenez garde à Allâh et obéissez-moi,
وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ الۡمُسۡرِفِينَ
et n’obéissez pas à l’ordre des outranciers
الَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي الۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
qui sèment la corruption sur la terre et ne s’amendent pas ! »
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ الۡمُسَحَّرِينَ
Ils dirent : « Te voilà seulement parmi les ensorceleurs.
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّٰدِقِينَ
Tu n’es qu’un être de forme humaine comme nous. Alors, viens avec un Signe si tu es parmi les véridiques ! »
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
Il dit : « Voici une chamelle ! À elle de boire et à vous de boire, au jour désigné,
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
et ne lui causez aucun dommage : la correction d’un jour sans commune mesure vous saisirait alors. »
فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ
Alors, ils la mutilèrent. Aussi au matin ils se prirent à regretter.
فَأَخَذَهُمُ الۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Alors, la correction les saisit. Vraiment, un Signe en cela ! La plupart d’entre eux ne mettaient pas en œuvre le Dépôt confié.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Vraiment, ton Enseigneur, Lui, l’Inaccessible, le Très-Rayonnant d’Amour !
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ الۡمُرۡسَلِينَ
Les tenants de Loth ont démenti les Envoyés.
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Lorsque leur frère Loth leur dit : « Ne prenez-vous pas garde ?
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Vraiment, je suis pour vous un fidèle Messager.
فَاتَّقُواْ اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Alors, prenez garde à Allâh et obéissez-moi !
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الۡعَٰلَمِينَ
Et pour cela, je ne vous demande aucune rétribution. Vraiment, ma rétribution n’est qu’à la charge de l’Enseigneur des êtres de l’Univers.
أَتَأۡتُونَ الذُّكۡرَانَ مِنَ الۡعَٰلَمِينَ
Allez-vous aux mâles parmi les êtres de l’Univers
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
et délaissez-vous vos conjointes que votre Enseigneur a créées pour vous ? Mais vous êtes bien des tenants transgresseurs ! »
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الۡمُخۡرَجِينَ
Ils dirent : « Si tu ne cessais pas, ô Loth, tu serais sûrement du nombre des expulsés ! »
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الۡقَالِينَ
Il dit : « Vraiment, je suis de ceux qui ont de l’aversion pour votre comportement !
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ
Mon Enseigneur ! Délivre-moi, moi et mes affiliés de ce qu’ils font ! »
فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
Alors, Nous les délivrâmes lui et tous ses affiliés,
إِلَّا عَجُوزٗا فِي الۡغَٰبِرِينَ
sauf une femme âgée parmi ceux qui restèrent en arrière.
ثُمَّ دَمَّرۡنَا الۡأٓخَرِينَ
Puis Nous exterminâmes les autres.
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ الۡمُنذَرِينَ
Sur eux, Nous avons fait tomber une pluie abondante. Alors comme fut néfaste la pluie qui tomba sur ceux qui avaient été avertis !
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Vraiment, un Signe en cela ! La plupart d’entre eux ne mettaient pas en œuvre le Dépôt confié.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Vraiment, Ton Enseigneur, Lui, l’Inaccessible, le Très-Rayonnant d’Amour !
كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ الۡمُرۡسَلِينَ
Les Compagnons du Bosquet démentirent les Envoyés,
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
lorsque Šu?ayb leur dit : « Ne prenez-vous pas garde ?
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Vraiment, je suis pour vous un fidèle Messager !
فَاتَّقُواْ اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Alors, prenez garde à Allâh et obéissez-moi !
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الۡعَٰلَمِينَ
Pour cela, je ne vous demande aucune rétribution. Ma rétribution n’est qu’à la charge de l’Enseigneur des êtres de l’Univers.
۞أَوۡفُواْ الۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ الۡمُخۡسِرِينَ
Acquittez la juste mesure et ne soyez pas parmi ceux qui s’abîment,
وَزِنُواْ بِالۡقِسۡطَاسِ الۡمُسۡتَقِيمِ
et pesez avec la balance qui exige la rectitude,
وَلَا تَبۡخَسُواْ النَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي الۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
et ne lésez en rien les humains, et ne semez pas la corruption sur la terre,
وَاتَّقُواْ الَّذِي خَلَقَكُمۡ وَالۡجِبِلَّةَ الۡأَوَّلِينَ
et prenez garde à Celui qui vous a créés, vous et les générations antérieures ! »
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ الۡمُسَحَّرِينَ
Ils dirent : « Tu fais seulement partie des ensorceleurs.
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الۡكَٰذِبِينَ
Tu as forme humaine comme nous. Et même, nous sommes convaincus que tu es parmi les menteurs.
فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ السَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّٰدِقِينَ
Alors, fais tomber sur nous un pan du ciel si tu es parmi les véridiques ! »
قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Il dit : « Mon Enseigneur est infiniment Savant de ce que vous faites. »
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ الظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ
Alors, ils le démentirent. Aussi la correction du Jour de l’Ombre les saisit. Vraiment, cela est la correction d’un Jour sans commune mesure !
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Vraiment, un Signe en cela ! La plupart d’entre eux ne mettaient pas en œuvre le Dépôt confié.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Vraiment, ton Enseigneur, Lui, l’Inaccessible, le Très-Rayonnant d’Amour !
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ الۡعَٰلَمِينَ
Vraiment, c’est bien le processus de descente de l’Enseigneur des êtres de l’Univers.
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الۡأَمِينُ
L’Esprit dépositaire fidèle est descendu par Lui,
عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الۡمُنذِرِينَ
sur ton cœur pour que tu sois parmi ceux qui exhortent
بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ
au moyen d’une langue arabe explicite.
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ الۡأَوَّلِينَ
Vraiment, cela est dans les inscriptions symboliques des Premiers !
أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
Pour eux, n’est-ce pas un Signe que les savants des Fils d’Israël le connaissaient ?
وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ الۡأَعۡجَمِينَ
Si Nous l’avions fait descendre sur quelqu’un de ceux qui parlent une langue étrangère,
فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ
alors, il l’aurait récité auprès d’eux et ils n’auraient pas mis en œuvre le Dépôt confié.
كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ الۡمُجۡرِمِينَ
C’est ainsi que Nous l’avons introduit dans le cœur des coupables.
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ الۡعَذَابَ الۡأَلِيمَ
Par lui (le Qur’ân), ils ne mettront pas en œuvre le Dépôt confié avant qu’ils n’aient vu la correction douloureuse
فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
qui viendra alors à eux soudainement et sans qu’ils en prennent conscience,
فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ
de sorte qu’ils diront : « Nous sera-t-il accordé un délai ? »
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
Alors, demandent-ils à hâter Notre correction ?
أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ
As-tu vu que si Nous leur accordions un profit éphémère pendant des années,
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ
puis qu’il leur arrive ce dont ils étaient menacés,
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
ce dont ils profitaient ne leur aurait pas servi ?
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
Or, Nous n’avons exterminé aucune cité qui n’ait eu des avertisseurs,
ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
à titre de rappel. Et Nous ne sommes pas enclins à enténébrer d’injustice !
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ الشَّيَٰطِينُ
Les satans ne sont pas descendus avec ceci (le Qur’ân).
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
Cela ne leur convient pas, et ils ne sont pas à même de le faire.
إِنَّهُمۡ عَنِ السَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
Vraiment, de l’écoute ils sont écartés !
فَلَا تَدۡعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الۡمُعَذَّبِينَ
Alors, n’invoque pas un autre dieu avec Allâh : tu serais alors parmi ceux qui sont corrigés !
وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ الۡأَقۡرَبِينَ
Avertis tes plus proches !
وَاخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِينَ
Prends sous ta protection qui te suit parmi ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié.
فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
Alors, s’ils te désobéissaient, dis : « Me voici dégagé de ce que vous faites. »
وَتَوَكَّلۡ عَلَى الۡعَزِيزِ الرَّحِيمِ
Repose-toi sur l’Inaccessible, le Très-Rayonnant d’Amour
الَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
qui te voit quand tu te dresses
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّٰجِدِينَ
et (voit) ta pratique incessante parmi ceux qui se prosternent.
إِنَّهُۥ هُوَ السَّمِيعُ الۡعَلِيمُ
Vraiment, Lui, l’Entendant, le Savant !
هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَٰطِينُ
Vous informerai-je sur qui les satans descendent ?
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ
Ils descendent sur tout imposteur, passible de forfaits.
يُلۡقُونَ السَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ
Dans l’ouïe ils s’introduisent. La plupart d’entre eux sont des menteurs !
وَالشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ الۡغَاوُۥنَ
Ceux qui se fourvoient suivent les poètes.
أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ
Ne vois-tu pas qu’ils divaguent dans n’importe quelle vallée ?
وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ
Ils disent ce qu’ils ne font point.
إِلَّا الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ اللَّهَ كَثِيرٗا وَانتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ
Font exception : ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié, et accompli les œuvres intègres, et invoqué souvent Allâh. Ils ont été assistés après avoir été enténébrés d’injustice. Ceux qui se sont enténébrés d’injustice sauront en quel lieu ils seront sans cesse renvoyés.