طسٓۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ الۡقُرۡءَانِ وَكِتَابٖ مُّبِينٍ
? S (?â - Sîn). - Voici les Signes du Qur’ân et d’une Écriture explicite,
هُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
comme guidance et nouvelle réjouissante pour ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié,
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ الزَّكَوٰةَ وَهُم بِالۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
qui élèvent l’action unifiante de grâce, et versent l’excédent purifié, et ont la certitude de l’Ultimité.
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِالۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ
Vraiment, à ceux qui ne mettent pas en œuvre le Dépôt confié en vue de l’Ultimité, Nous rendons leurs œuvres attrayantes. Alors, ils restent sans repère.
أُوْلَٰٓئِكَ الَّذِينَ لَهُمۡ سُوٓءُ الۡعَذَابِ وَهُمۡ فِي الۡأٓخِرَةِ هُمُ الۡأَخۡسَرُونَ
Pour ceux-là : le mal de la correction. Et dans l’Ultimité, ils s’abîment davantage !
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الۡقُرۡءَانَ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ عَلِيمٍ
Or, vraiment, tu accueilles le Qur’ân qui provient de l’intime d’un Sage, d’un Savant.
إِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهۡلِهِۦٓ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا سَـَٔاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ ءَاتِيكُم بِشِهَابٖ قَبَسٖ لَّعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ
Lors, Moïse dit à ses affiliés : « Moi vraiment, j’ai reconnu intimement un Feu. Je vais vous rapporter de lui une information ou encore un tison enflammé qui en provient. Puissiez-vous vous réchauffer ! »
فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِيَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِي النَّارِ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَسُبۡحَٰنَ اللَّهِ رَبِّ الۡعَٰلَمِينَ
Alors, quand il y arriva, il fut appelé : « Il est béni Celui qui est dans le feu et Celui autour de lui. Et immersion insondable en Allâh, l’Enseigneur des êtres de l’Univers. »
يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا اللَّهُ الۡعَزِيزُ الۡحَكِيمُ
« Ô Moïse ! Vraiment, Je suis Allâh, l’Inaccessible, le Sage !
وَأَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفۡ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الۡمُرۡسَلُونَ
Jette ton bâton ! » Alors, quand il le vit osciller comme un serpent, il fit volte-face sans se retourner. « Ô Moïse, ne crains point. Les Envoyés, auprès de Moi, ne craignent pas !
إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسۡنَۢا بَعۡدَ سُوٓءٖ فَإِنِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Fait exception celui qui s’est enténébré d’injustice, puis a substitué un bienfait à un méfait. Vraiment, Moi, Très-Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour !
وَأَدۡخِلۡ يَدَكَ فِي جَيۡبِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٖۖ فِي تِسۡعِ ءَايَٰتٍ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَقَوۡمِهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
Introduis ta main dans l’ouverture de ta tunique, elle sortira éclatante de blancheur sans dommage. » Un des neuf Signes destinés à Pharaon et à ses tenants. Vraiment, ce sont des tenants qui se dévoient.
فَلَمَّا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَٰتُنَا مُبۡصِرَةٗ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
Alors, quand Nos Signes leur vinrent d’une manière explicite, ils dirent : « Voici une sorcellerie évidente ! »
وَجَحَدُواْ بِهَا وَاسۡتَيۡقَنَتۡهَآ أَنفُسُهُمۡ ظُلۡمٗا وَعُلُوّٗاۚ فَانظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ الۡمُفۡسِدِينَ
Or, ils les ont désavoués par enténèbrement d’injustice et orgueil, alors qu’en eux-mêmes ils en avaient la certitude. Alors, considère comment est advenue la sanction des semeurs de corruption !
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ عِلۡمٗاۖ وَقَالَا الۡحَمۡدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٖ مِّنۡ عِبَادِهِ الۡمُؤۡمِنِينَ
Et à David et Salomon, Nous avons certes donné une science. Et ils dirent : « À Allâh la Louange, Lui qui nous a préférés à beaucoup de Ses adorateurs qui mettent en œuvre le Dépôt confié. »
وَوَرِثَ سُلَيۡمَٰنُ دَاوُۥدَۖ وَقَالَ يَٰٓأَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمۡنَا مَنطِقَ الطَّيۡرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيۡءٍۖ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الۡفَضۡلُ الۡمُبِينُ
Lors, Salomon hérita de David. Il dit : « Ô vous les humains ! Il nous a été enseigné le langage des oiseaux et il nous a été donné une part de toute chose. » Vraiment, voilà bien la faveur évidente !
وَحُشِرَ لِسُلَيۡمَٰنَ جُنُودُهُۥ مِنَ الۡجِنِّ وَالۡإِنسِ وَالطَّيۡرِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ
Et pour Salomon furent rassemblées ses armées de djinns, et d’humains, et d’oiseaux, ainsi répartis.
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوۡاْ عَلَىٰ وَادِ النَّمۡلِ قَالَتۡ نَمۡلَةٞ يَٰٓأَيُّهَا النَّمۡلُ ادۡخُلُواْ مَسَٰكِنَكُمۡ لَا يَحۡطِمَنَّكُمۡ سُلَيۡمَٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Quand enfin ils arrivèrent à la vallée des fourmis, une fourmi dit : « Ô vous les fourmis ! Entrez dans vos demeures pour éviter que Salomon et ses armées ne vous écrasent sans en prendre conscience ! »
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكٗا مِّن قَوۡلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ الَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَدۡخِلۡنِي بِرَحۡمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّٰلِحِينَ
Alors Salomon ne peut s’empêcher de sourire, riant de son propos. Et il dit : « Mon Enseigneur ! Incite-moi à être reconnaissant du bienfait que Tu m’as accordé ainsi qu’à mes géniteurs, et à agir en être intègre dont Tu es satisfait. Et par Ton Amour rayonnant, fais-moi entrer parmi Tes serviteurs intègres. »
وَتَفَقَّدَ الطَّيۡرَ فَقَالَ مَالِيَ لَآ أَرَى الۡهُدۡهُدَ أَمۡ كَانَ مِنَ الۡغَآئِبِينَ
Et il inspecta les oiseaux. Alors, il dit : « Pourquoi moi, ne vois-je pas la huppe (hudhud) ? Est-elle parmi les absents ?
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابٗا شَدِيدًا أَوۡ لَأَاْذۡبَحَنَّهُۥٓ أَوۡ لَيَأۡتِيَنِّي بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
Sûrement, je lui infligerai une ferme correction, ou je l’immolerai, ou elle viendra à moi avec un argument explicite. »
فَمَكَثَ غَيۡرَ بَعِيدٖ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ وَجِئۡتُكَ مِن سَبَإِۭ بِنَبَإٖ يَقِينٍ
Alors, elle ne tarda que peu de temps. Aussi, elle dit (à Salomon) : « J’ai compris ce que tu n’as pas compris ! Et je suis venu à toi de Sabâ’ avec une nouvelle sûre.
إِنِّي وَجَدتُّ امۡرَأَةٗ تَمۡلِكُهُمۡ وَأُوتِيَتۡ مِن كُلِّ شَيۡءٖ وَلَهَا عَرۡشٌ عَظِيمٞ
Vraiment, moi, j’ai trouvé une femme qui règne sur eux et à qui toutes choses ont été données. Et elle a un trône magnifique.
وَجَدتُّهَا وَقَوۡمَهَا يَسۡجُدُونَ لِلشَّمۡسِ مِن دُونِ اللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ السَّبِيلِ فَهُمۡ لَا يَهۡتَدُونَ
Je l’ai trouvée, elle et ses tenants, se prosternant devant le soleil au lieu d’Allâh. Et Satan a enjolivé leurs actions : alors, il les a empêchés d’accéder au chemin. Aussi, ne sont-ils pas guidés. »
أَلَّاۤ يَسۡجُدُواْۤ لِلَّهِ الَّذِي يُخۡرِجُ الۡخَبۡءَ فِي السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضِ وَيَعۡلَمُ مَا تُخۡفُونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
Que ne se prosternent-ils pas pour Allâh qui actualise ce qui est latent dans les cieux et sur la terre ? - Il sait ce que vous cachez et ce que vous divulguez.
اللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الۡعَرۡشِ الۡعَظِيمِ۩
Allâh - Nul dieu à adorer sinon Lui - l’Enseigneur du Trône sans commune mesure.
۞قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ الۡكَٰذِبِينَ
Salomon dit : « Nous allons considérer si tu dis vrai ou bien si tu es parmi les menteurs ! »
اذۡهَب بِّكِتَٰبِي هَٰذَا فَأَلۡقِهۡ إِلَيۡهِمۡ ثُمَّ تَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَانظُرۡ مَاذَا يَرۡجِعُونَ
« Pars avec ma missive que voici. Alors, jette-la jusqu’à eux. Puis éloigne-toi d’eux et considère alors avec quoi ils reviendront. »
قَالَتۡ يَٰٓأَيُّهَا الۡمَلَؤُاْ إِنِّيٓ أُلۡقِيَ إِلَيَّ كِتَٰبٞ كَرِيمٌ
Elle dit : « Ô notables ! Une noble missive m’a été lancée.
إِنَّهُۥ مِن سُلَيۡمَٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسۡمِ اللَّهِ الرَّحۡمَٰنِ الرَّحِيمِ
"Vraiment, elle vient de Salomon et vraiment, elle porte : ""Par le Nom d’Allâh, le Tout-Rayonnant d’Amour, le Très-Rayonnant d’Amour."
أَلَّا تَعۡلُواْ عَلَيَّ وَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ
"Ne soyez pas altiers devant moi et venez à moi en vous soumettant"". »"
قَالَتۡ يَٰٓأَيُّهَا الۡمَلَؤُاْ أَفۡتُونِي فِيٓ أَمۡرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمۡرًا حَتَّىٰ تَشۡهَدُونِ
Elle dit : « Ô notables ! Donnez-moi un avis sage pour me décider. Je ne prendrai de décision irrévocable qu’en votre présence. »
قَالُواْ نَحۡنُ أُوْلُواْ قُوَّةٖ وَأُوْلُواْ بَأۡسٖ شَدِيدٖ وَالۡأَمۡرُ إِلَيۡكِ فَانظُرِي مَاذَا تَأۡمُرِينَ
Ils dirent : « Nous sommes dotés d’une force et d’une bravoure vigoureuse. Mais la décision te revient. Alors, examine bien ce que tu décides ! »
قَالَتۡ إِنَّ الۡمُلُوكَ إِذَا دَخَلُواْ قَرۡيَةً أَفۡسَدُوهَا وَجَعَلُوٓاْ أَعِزَّةَ أَهۡلِهَآ أَذِلَّةٗۚ وَكَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ
Elle dit : « Vraiment, quand les rois entrent dans une cité ils la ravagent et font, de leurs habitants qui y sont respectés, des méprisés. Et c’est ainsi qu’ils agissent.
وَإِنِّي مُرۡسِلَةٌ إِلَيۡهِم بِهَدِيَّةٖ فَنَاظِرَةُۢ بِمَ يَرۡجِعُ الۡمُرۡسَلُونَ
Et vraiment, moi, je vais leur envoyer un présent. Alors, je vais examiner ce avec quoi ils reviendront. »
فَلَمَّا جَآءَ سُلَيۡمَٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٖ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ اللَّهُ خَيۡرٞ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُمۚ بَلۡ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمۡ تَفۡرَحُونَ
Alors, quand l’envoyé arriva auprès de Salomon, celui-ci dit : « Me comblez-vous de biens alors que ce qu’Allâh m’a donné est meilleur que ce qu’Il vous a donné ? Bien plutôt, vous vous réjouissez des cadeaux que vous faites !
ارۡجِعۡ إِلَيۡهِمۡ فَلَنَأۡتِيَنَّهُم بِجُنُودٖ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخۡرِجَنَّهُم مِّنۡهَآ أَذِلَّةٗ وَهُمۡ صَٰغِرُونَ
Retourne vers eux ! Alors, sûrement, Nous viendrons à eux avec des armées face auxquelles ils seront défaits, et Nous les expulserons de la cité, méprisés, et ils s’humilieront ! »
قَالَ يَٰٓأَيُّهَا الۡمَلَؤُاْ أَيُّكُمۡ يَأۡتِينِي بِعَرۡشِهَا قَبۡلَ أَن يَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ
Il dit : « Ô notables ! Qui de vous m’apportera son trône avant qu’ils ne viennent à moi en se soumettant ? »
قَالَ عِفۡرِيتٞ مِّنَ الۡجِنِّ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَۖ وَإِنِّي عَلَيۡهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٞ
Un être rusé d’entre les djinns dit : « Je vais te l’apporter avant même que tu ne te lèves de ta place car j’en suis vraiment capable et digne de confiance ! »
قَالَ الَّذِي عِندَهُۥ عِلۡمٞ مِّنَ الۡكِتَٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن يَرۡتَدَّ إِلَيۡكَ طَرۡفُكَۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسۡتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَٰذَا مِن فَضۡلِ رَبِّي لِيَبۡلُوَنِيٓ ءَأَشۡكُرُ أَمۡ أَكۡفُرُۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيّٞ كَرِيمٞ
Celui qui avait quelque connaissance de l’Écriture dit : « Moi, je te l’apporterai avant que tu n’aies cillé. » Alors, quand il vit (Salomon) le trône installé chez lui, il dit : « Ceci provient de la faveur de mon Enseigneur pour me mettre à l’épreuve : serai-je reconnaissant ou dénierai-je ? » Alors, qui est reconnaissant l’est seulement pour lui-même et qui dénie... ! Alors vraiment, mon Enseigneur, Autosuffisant, Noble généreux !
قَالَ نَكِّرُواْ لَهَا عَرۡشَهَا نَنظُرۡ أَتَهۡتَدِيٓ أَمۡ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهۡتَدُونَ
« Rendez-lui son trône méconnaissable afin que nous considérions si elle est bien guidée ou si elle est parmi ceux qui ne sont pas bien guidés ! »
فَلَمَّا جَآءَتۡ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرۡشُكِۖ قَالَتۡ كَأَنَّهُۥ هُوَۚ وَأُوتِينَا الۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهَا وَكُنَّا مُسۡلِمِينَ
Alors, quand elle fut venue, il fut dit : « Ton trône est-il bien ainsi ? » Elle dit : « Le voici comme si c’était lui ! » « La science nous a été donnée avant elle et nous nous soumettons. »
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعۡبُدُ مِن دُونِ اللَّهِۖ إِنَّهَا كَانَتۡ مِن قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ
Ce quelle avait adoré à la place d’Allâh l’avait déroutée. Vraiment, elle était parmi les dénégateurs.
قِيلَ لَهَا ادۡخُلِي الصَّرۡحَۖ فَلَمَّا رَأَتۡهُ حَسِبَتۡهُ لُجَّةٗ وَكَشَفَتۡ عَن سَاقَيۡهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرۡحٞ مُّمَرَّدٞ مِّن قَوَارِيرَۗ قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي وَأَسۡلَمۡتُ مَعَ سُلَيۡمَٰنَ لِلَّهِ رَبِّ الۡعَٰلَمِينَ
Il lui fut dit : « Entre dans le palais. » Quand alors elle le vit, elle l’estima être une pièce d’eau et se découvrit les jambes. Il dit : « Vraiment, c’est un palais dallé de cristal. » Elle dit : « Mon Enseigneur ! J’ai vraiment enténébré mon âme d’injustice, et avec Salomon, je me soumets à Allâh, l’Enseigneur des êtres de l’Univers. »
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحًا أَنِ اعۡبُدُواْ اللَّهَ فَإِذَا هُمۡ فَرِيقَانِ يَخۡتَصِمُونَ
Et, Nous avons certes envoyé aux ?amûd leur frère ?âli? : « Adorez Allâh ! » Les voilà alors divisés en deux partis qui se querellèrent.
قَالَ يَٰقَوۡمِ لِمَ تَسۡتَعۡجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبۡلَ الۡحَسَنَةِۖ لَوۡلَا تَسۡتَغۡفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
Il dit : « Ô mes tenants ! Pourquoi désirez-vous hâter le méfait plutôt que le bienfait ? Si seulement vous demandiez qu’Allâh vous couvre ! Puissiez-vous faire l’objet du rayonnement d’Amour ! »
قَالُواْ اطَّيَّرۡنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَۚ قَالَ طَٰٓئِرُكُمۡ عِندَ اللَّهِۖ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تُفۡتَنُونَ
Ils dirent : « Nous avons tiré un augure à ton sujet et au sujet de ceux qui sont avec toi ! » Il dit : « Votre augure est chez Allâh. Bien plutôt, vous êtes des tenants soumis à l’épreuve. »
وَكَانَ فِي الۡمَدِينَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطٖ يُفۡسِدُونَ فِي الۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
Et dans la ville se trouvait un clan réduit à neuf qui semaient la corruption sur la terre sans se réformer.
قَالُواْ تَقَاسَمُواْ بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهۡلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدۡنَا مَهۡلِكَ أَهۡلِهِۦ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
"Ils dirent : « Faisons par Allâh serment mutuel : de nuit, nous nous occuperons de lui et de ses affiliés. Puis sûrement nous dirons à son ayant droit {li-waliyyî-hi) : ""Nous n’avons pas été témoin du lieu et du moment du trépas de ses affiliés et, vraiment, nous sommes véridiques"" ! »"
وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا وَمَكَرۡنَا مَكۡرٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Or, ils usèrent de stratagèmes et Nous usâmes de stratagèmes sans qu’ils en aient pris conscience.
فَانظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكۡرِهِمۡ أَنَّا دَمَّرۡنَٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Alors, observe comment est advenue la sanction de leurs stratagèmes. Nous, Nous les avons tous exterminés, eux et leurs tenants.
فَتِلۡكَ بُيُوتُهُمۡ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
Alors, voilà leurs demeures inhabitées en ruine, car ils s’étaient enténébrés d’injustice. Vraiment, en cela : un Signe pour des tenants qui savent.
وَأَنجَيۡنَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
Et Nous sauvâmes ceux qui mettaient en œuvre le Dépôt confié et prenaient garde.
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ الۡفَٰحِشَةَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ
Et Loth quand il dit à ses tenants : « Vous livrez-vous à la perversion alors que vous êtes clairvoyants ?
أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ الرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ النِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ
Vraiment, allez-vous aux hommes par convoitise plutôt qu’aux femmes ? Bien plutôt, vous êtes des tenants ignorants ! »
۞فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوٓاْ ءَالَ لُوطٖ مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ
Alors, la seule réponse de ses tenants fut de dire : « Faites sortir de votre cité la famille de Loth. Vraiment, ce sont des humains qui affectent la pureté ! »
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا امۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَٰهَا مِنَ الۡغَٰبِرِينَ
Alors, Nous le sauvâmes, lui et ses affiliés, sauf sa femme : Nous avions décrété quelle serait parmi les retardataires.
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ الۡمُنذَرِينَ
Et sur eux, Nous avons fait tomber une pluie. Alors, comme est néfaste la pluie sur ceux qui étaient avertis !
قُلِ الۡحَمۡدُ لِلَّهِ وَسَلَٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ الَّذِينَ اصۡطَفَىٰٓۗ ءَآللَّهُ خَيۡرٌ أَمَّا يُشۡرِكُونَ
Dis : « À Allâh la Louange, et Paix sur les adorateurs qu'Allâh a élus ! Qui est meilleur : Allâh ou les codéificateurs ? »
أَمَّنۡ خَلَقَ السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ السَّمَآءِ مَآءٗ فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهۡجَةٖ مَّا كَانَ لَكُمۡ أَن تُنۢبِتُواْ شَجَرَهَآۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ اللَّهِۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ يَعۡدِلُونَ
N’est-ce pas Lui qui a créé les cieux et la terre, et qui vous a fait descendre soudainement une eau du ciel ? Grâce à elle, Nous avons fait croître des vergers pleins de splendeur : vous ne vous trouviez pas faire pousser leurs arbres ! Y a-t-il un dieu à adorer avec Allâh ? Non point ! Bien plus, ce sont des tenants qui donnent des équivalents !
أَمَّن جَعَلَ الۡأَرۡضَ قَرَارٗا وَجَعَلَ خِلَٰلَهَآ أَنۡهَٰرٗا وَجَعَلَ لَهَا رَوَٰسِيَ وَجَعَلَ بَيۡنَ الۡبَحۡرَيۡنِ حَاجِزًاۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ اللَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
N’est-ce pas Lui qui a fait de la terre un lieu de stabilité, et y a mis des fleuves, et y a posé des ancrages, et placé une séparation entre les deux étendues d’eau ? Y a-t-il un dieu à adorer avec Allâh ? Non point ! Mais la plupart d’entre eux ne savent point.
أَمَّن يُجِيبُ الۡمُضۡطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكۡشِفُ السُّوٓءَ وَيَجۡعَلُكُمۡ خُلَفَآءَ الۡأَرۡضِۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ اللَّهِۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ
N’est-ce pas Lui qui exauce le contraint lorsqu’il L’invoque et qui dissipe le malheur, et vous a établis en tant que successeurs sur la terre ? Y a-t-il un dieu à adorer avec Allâh ? Combien peu vous vous rappelez !
أَمَّن يَهۡدِيكُمۡ فِي ظُلُمَٰتِ الۡبَرِّ وَالۡبَحۡرِ وَمَن يُرۡسِلُ الرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦٓۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ اللَّهِۚ تَعَٰلَى اللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
N’est-ce pas Lui qui vous guide dans les ténèbres de la terre ferme et de la mer, et envoie les vents comme bonne nouvelle, prémices de Son Amour rayonnant ? Y a-t-il un dieu à adorer avec Allâh ? Allâh S’est exalté au-delà de ce qu’ils codéifient.
أَمَّن يَبۡدَؤُاْ الۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَمَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ السَّمَآءِ وَالۡأَرۡضِۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ اللَّهِۚ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
N’est-ce pas Lui qui donne l’origine à la Création puis la renouvelle, et vous donne la subsistance venant du ciel et de la terre ? Y a-t-il un dieu à adorer avec Allâh ? Dis : « Apportez votre preuve si vous êtes véridiques ! »
قُل لَّا يَعۡلَمُ مَن فِي السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضِ الۡغَيۡبَ إِلَّا اللَّهُۚ وَمَا يَشۡعُرُونَ أَيَّانَ يُبۡعَثُونَ
Dis : « Sauf Allâh, ceux qui sont dans les cieux et sur la terre ne connaissent pas le mystère. » Or, ils ne pressentent pas quand ils seront réanimés !
بَلِ ادَّٰرَكَ عِلۡمُهُمۡ فِي الۡأٓخِرَةِۚ بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ مِّنۡهَاۖ بَلۡ هُم مِّنۡهَا عَمُونَ
Plus même, leur science concernant l’Ultimité a atteint ses limites ! Plus encore, les voilà dans un doute à ce sujet ! Et même plus, ils sont aveugles à cet égard !
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبٗا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخۡرَجُونَ
Et ceux qui ont dénié dirent : « Quand nous et nos pères serons poussière, serons-nous vraiment sortis (de la terre) ?
لَقَدۡ وُعِدۡنَا هَٰذَا نَحۡنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبۡلُ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ الۡأَوَّلِينَ
Cela avait été certes promis auparavant, à nous et à nos pères. Ce ne sont que mythes des Premiers. »
قُلۡ سِيرُواْ فِي الۡأَرۡضِ فَانظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ الۡمُجۡرِمِينَ
Dis : « Voyagez sur terre ! Alors, considérez comment la sanction des coupables est advenue ! »
وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَلَا تَكُن فِي ضَيۡقٖ مِّمَّا يَمۡكُرُونَ
Et ne t’attriste pas sur eux, et ne sois pas anxieux devant leurs stratagèmes !
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Et ils disent : « À quand cette promesse si vous êtes véridiques ? »
قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعۡضُ الَّذِي تَسۡتَعۡجِلُونَ
Dis : « Il se peut qu’une part de ce que vous désiriez hâter soit certes à vous poursuivre. »
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَشۡكُرُونَ
Et vraiment, ton Enseigneur accorde des faveurs aux humains. Et cependant la plupart d’entre eux ne sont pas reconnaissants.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعۡلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمۡ وَمَا يُعۡلِنُونَ
Vraiment, Ton Enseigneur sait bien ce que le siège de leurs souffles recèle et ce qu’ils divulguent.
وَمَا مِنۡ غَآئِبَةٖ فِي السَّمَآءِ وَالۡأَرۡضِ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٍ
Nulle réalité cachée dans le ciel et sur la terre qui ne soit dans une Écriture explicite.
إِنَّ هَٰذَا الۡقُرۡءَانَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَكۡثَرَ الَّذِي هُمۡ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
Vraiment, ce Qur’ân rapporte sur les Fils d’Israël la plus grande partie de ce sur quoi ils divergent.
وَإِنَّهُۥ لَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
Vraiment, il est guidance et rayonnement d’Amour pour ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié.
إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُم بِحُكۡمِهِۦۚ وَهُوَ الۡعَزِيزُ الۡعَلِيمُ
Vraiment, ton Enseigneur décide entre eux selon Son Jugement. Lui, l’Inaccessible, le Savant.
فَتَوَكَّلۡ عَلَى اللَّهِۖ إِنَّكَ عَلَى الۡحَقِّ الۡمُبِينِ
Alors, repose-toi sur Allâh : vraiment tu es dans la Vérité explicite.
إِنَّكَ لَا تُسۡمِعُ الۡمَوۡتَىٰ وَلَا تُسۡمِعُ الصُّمَّ الدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوۡاْ مُدۡبِرِينَ
Vraiment, toi, tu ne fais pas entendre les morts, ni ne fais pas entendre l’appel aux sourds quand ils se détournent.
وَمَآ أَنتَ بِهَٰدِي الۡعُمۡيِ عَن ضَلَٰلَتِهِمۡۖ إِن تُسۡمِعُ إِلَّا مَن يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُم مُّسۡلِمُونَ
Et tu n’es pas le guide des aveugles dans leur égarement. Tu ne fais entendre que ceux qui, par Nos Signes, mettent en œuvre le Dépôt confié. Alors, eux se soumettent.
۞وَإِذَا وَقَعَ الۡقَوۡلُ عَلَيۡهِمۡ أَخۡرَجۡنَا لَهُمۡ دَآبَّةٗ مِّنَ الۡأَرۡضِ تُكَلِّمُهُمۡ أَنَّ النَّاسَ كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا لَا يُوقِنُونَ
Et lorsque le Dire se présentera à eux, Nous ferons sortir pour eux une bête de la terre qui leur parlera : « Devant Nos Signes, les humains étaient sans certitude ! »
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ فَوۡجٗا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُمۡ يُوزَعُونَ
Et un Jour, de chaque matrie, Nous rassemblerons une multitude de ceux qui démentaient Nos Signes. Alors ils seront répartis,
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُو قَالَ أَكَذَّبۡتُم بِـَٔايَٰتِي وَلَمۡ تُحِيطُواْ بِهَا عِلۡمًا أَمَّاذَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
jusqu’au moment où ils se présenteront. Il (Allâh) dira : « Avez-vous démenti Mes Signes sans en embrasser la science ? Et que vous, vous trouviez-vous faire ?
وَوَقَعَ الۡقَوۡلُ عَلَيۡهِم بِمَا ظَلَمُواْ فَهُمۡ لَا يَنطِقُونَ
Le Dire se présentera à eux d’un coup pour s’être enténébrés d’injustice. Alors ils n’émettront aucun langage articulé !
أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا جَعَلۡنَا الَّيۡلَ لِيَسۡكُنُواْ فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
N’ont-ils pas vu que Nous avons disposé la nuit pour qu’ils s’y reposent et le jour pour regarder ! Vraiment, en cela des Signes pour des tenants qui mettent en œuvre le Dépôt confié.
وَيَوۡمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِي السَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي الۡأَرۡضِ إِلَّا مَن شَآءَ اللَّهُۚ وَكُلٌّ أَتَوۡهُ دَٰخِرِينَ
Et un Jour, il sera soufflé dans la Trompe. Alors ceux qui sont dans les cieux et sur la terre seront saisis de frayeur, sauf ceux qu’Allâh aura voulus. Et tous viendront à Lui humblement.
وَتَرَى الۡجِبَالَ تَحۡسَبُهَا جَامِدَةٗ وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِۚ صُنۡعَ اللَّهِ الَّذِيٓ أَتۡقَنَ كُلَّ شَيۡءٍۚ إِنَّهُۥ خَبِيرُۢ بِمَا تَفۡعَلُونَ
Et tu verras les montagnes que tu estimais immobiles se déplacer comme se déplacent les nuages : tel est l’Ouvrage d’Allâh qui a disposé toute chose en harmonie. Vraiment, Lui, Très-Informé de ce que vous faites !
مَن جَآءَ بِالۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيۡرٞ مِّنۡهَا وَهُم مِّن فَزَعٖ يَوۡمَئِذٍ ءَامِنُونَ
Qui alors viendra avec l’excellence aura meilleur qu’elle ! En ce Jour, de la frayeur ils seront à l’abri.
وَمَن جَآءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتۡ وُجُوهُهُمۡ فِي النَّارِ هَلۡ تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Alors, les faces de ceux venus avec un méfait seront renversées dans le Feu. Serez-vous rétribués autrement que pour ce que vous faisiez ?
إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ الۡبَلۡدَةِ الَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَيۡءٖۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ الۡمُسۡلِمِينَ
« J’ai seulement reçu l’ordre d’adorer I’Enseigneur de cette contrée qu’Il a déclarée sacrée - et à Lui toute chose - et j’ai reçu l’ordre d’être parmi ceux qui se soumettent
وَأَنۡ أَتۡلُوَاْ الۡقُرۡءَانَۖ فَمَنِ اهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مِنَ الۡمُنذِرِينَ
et d’énoncer le Qur'ân. » Alors, qui se laisse guider se laisse seulement guider pour lui-même. Et dis alors à qui s’est égaré : « Je suis seulement du nombre des avertisseurs. »
وَقُلِ الۡحَمۡدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَتَعۡرِفُونَهَاۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
Et dis : « À Allâh la Louange ! » Il va vous faire voir Ses Signes : alors, vous les reconnaîtrez. Ton Enseigneur n’est pas imprévoyant à l’égard de ce que vous faites !