طسٓمٓ
? S M (?â’ - Sîn - Mîm).
تِلۡكَ ءَايَٰتُ الۡكِتَٰبِ الۡمُبِينِ
Voici les Signes de l’Écriture explicite.
نَتۡلُواْ عَلَيۡكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرۡعَوۡنَ بِالۡحَقِّ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Par la Vérité, Nous te communiquons une partie de l’histoire de Moïse et de Pharaon pour des tenants qui mettent en œuvre le Dépôt confié.
إِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِي الۡأَرۡضِ وَجَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعٗا يَسۡتَضۡعِفُ طَآئِفَةٗ مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ الۡمُفۡسِدِينَ
Vraiment, Pharaon était hautain sur terre. Il avait réparti ses sujets en groupes dont il méprisait une partie. Il immolait leurs fils et forçait leurs femmes à vivre honteusement. Vraiment, il était parmi ceux qui sèment la corruption.
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسۡتُضۡعِفُواْ فِي الۡأَرۡضِ وَنَجۡعَلَهُمۡ أَئِمَّةٗ وَنَجۡعَلَهُمُ الۡوَٰرِثِينَ
Or, Nous visions à favoriser ceux qui étaient considérés comme faibles sur terre. Et Nous avons fait d’eux des modèles, et Nous les avons investis en tant qu’héritiers,
وَنُمَكِّنَ لَهُمۡ فِي الۡأَرۡضِ وَنُرِيَ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنۡهُم مَّا كَانُواْ يَحۡذَرُونَ
et Nous leur avons donné de l’influence sur la terre, et avons fait voir à Pharaon, et Hâmân, et à leurs troupes ce qu’ils appréhendaient d’eux.
وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَرۡضِعِيهِۖ فَإِذَا خِفۡتِ عَلَيۡهِ فَأَلۡقِيهِ فِي الۡيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحۡزَنِيٓۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيۡكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الۡمُرۡسَلِينَ
Et Nous avons inspiré à la mère de Moïse : « Allaite-le ! Si alors tu craignais pour lui, jette-le dans les flots et ne crains, ni ne t’attriste, vraiment Nous te le ramènerons et Nous l’établirons parmi les Envoyés. »
فَالۡتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرۡعَوۡنَ لِيَكُونَ لَهُمۡ عَدُوّٗا وَحَزَنًاۗ إِنَّ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُواْ خَٰطِـِٔينَ
Alors, les proches de Pharaon le recueillirent afin qu’il soit pour eux un ennemi et une source d’affliction. Vraiment, Pharaon, et Hâmân, et leurs troupes commettaient des erreurs.
وَقَالَتِ امۡرَأَتُ فِرۡعَوۡنَ قُرَّتُ عَيۡنٖ لِّي وَلَكَۖ لَا تَقۡتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Or, la femme de Pharaon dit : « Qu’il soit pour moi et pour toi fraîcheur des yeux. Ne le tuez pas ! Il se peut qu’il nous soit profitable, ou que nous l’adoptions comme enfant. » Et eux n’en prenaient pas conscience.
وَأَصۡبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَٰرِغًاۖ إِن كَادَتۡ لَتُبۡدِي بِهِۦ لَوۡلَآ أَن رَّبَطۡنَا عَلَىٰ قَلۡبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِينَ
Et l’intime du cœur de la mère de Moïse se vida. Il s’en fallut de peu qu’elle ne le montrât, si Nous n’avions affermi l’intime de son cœur, afin qu’elle fut parmi ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié.
وَقَالَتۡ لِأُخۡتِهِۦ قُصِّيهِۖ فَبَصُرَتۡ بِهِۦ عَن جُنُبٖ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Or, elle dit à sa sœur : « Suis-le ! » Elle l’observa à distance alors qu’eux n’en prenaient pas conscience.
۞وَحَرَّمۡنَا عَلَيۡهِ الۡمَرَاضِعَ مِن قَبۡلُ فَقَالَتۡ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰٓ أَهۡلِ بَيۡتٖ يَكۡفُلُونَهُۥ لَكُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ نَٰصِحُونَ
Et auparavant, Nous lui avions interdit (le sein d’autres) nourrices. Aussi elle dit (la sœur) : « Vous indiquerai-je les affiliés d’une maison qui vous délivreront de cette charge et qui seront bien intentionnés pour lui ? »
فَرَدَدۡنَٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَ وَلِتَعۡلَمَ أَنَّ وَعۡدَ اللَّهِ حَقّٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Ainsi Nous le rendîmes à sa mère, afin que son œil se réjouisse et qu’elle ne fût pas attristée et qu’elle sût que la promesse d’Allâh est Vérité. Et cependant, vraiment, la plupart d’entre eux ne savent pas !
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَاسۡتَوَىٰٓ ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي الۡمُحۡسِنِينَ
Et quand il eut atteint la pleine force de l’âge et un développement parfait, Nous lui accordâmes jugement et science. C’est ainsi que Nous rétribuons ceux qui agissent avec excellence.
وَدَخَلَ الۡمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفۡلَةٖ مِّنۡ أَهۡلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيۡنِ يَقۡتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَٰذَا مِنۡ عَدُوِّهِۦۖ فَاسۡتَغَٰثَهُ الَّذِي مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى الَّذِي مِنۡ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيۡهِۖ قَالَ هَٰذَا مِنۡ عَمَلِ الشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّهُۥ عَدُوّٞ مُّضِلّٞ مُّبِينٞ
Or, il pénétra dans la ville à un moment d’imprévoyance de ses habitants. Alors, il y trouva deux hommes qui se battaient : l’un était de sa faction et l’autre de ses ennemis. Celui qui était de sa faction lui demanda assistance contre son ennemi. Alors Moïse asséna à celui-ci des coups de poing et ainsi l’acheva. Il dit : « Cela est l’œuvre de Satan ! Vraiment, lui est un ennemi explicite qui égare ! »
قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي فَاغۡفِرۡ لِي فَغَفَرَ لَهُۥٓۚ إِنَّهُۥ هُوَ الۡغَفُورُ الرَّحِيمُ
Il dit : « Mon Enseigneur, j’ai enténébré mon âme d’injustice. Alors, couvre-moi ! » Et alors, Il le couvrit. Vraiment, Lui, le Très-Recouvreur, le Très-Rayonnant d’Amour !
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ فَلَنۡ أَكُونَ ظَهِيرٗا لِّلۡمُجۡرِمِينَ
Il dit : « Mon Enseigneur, pour les bienfaits que Tu m’as accordés, jamais je ne serai l’auxiliaire des coupables ! »
فَأَصۡبَحَ فِي الۡمَدِينَةِ خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسۡتَنصَرَهُۥ بِالۡأَمۡسِ يَسۡتَصۡرِخُهُۥۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِيّٞ مُّبِينٞ
Au matin, il se montra dans la ville, craintif, aux aguets. Alors, voici que celui qui, la veille, lui avait demandé secours lui cria de l’aider. Moïse lui dit : « Vraiment, tu es un provocateur déclaré ! »
فَلَمَّآ أَنۡ أَرَادَ أَن يَبۡطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوّٞ لَّهُمَا قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقۡتُلَنِي كَمَا قَتَلۡتَ نَفۡسَۢا بِالۡأَمۡسِۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارٗا فِي الۡأَرۡضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ الۡمُصۡلِحِينَ
Alors, quand il voulut fondre sur celui qui, à tous deux, était un ennemi, celui-ci dit : « Ô Moïse ! Veux-tu me tuer comme celui que tu as tué hier ? Tu ne cherches qu’à contraindre sur terre et tu ne cherches pas à être parmi les conciliateurs ! »
وَجَآءَ رَجُلٞ مِّنۡ أَقۡصَا الۡمَدِينَةِ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ الۡمَلَأَ يَأۡتَمِرُونَ بِكَ لِيَقۡتُلُوكَ فَاخۡرُجۡ إِنِّي لَكَ مِنَ النَّٰصِحِينَ
Un homme vint du fond de la ville en courant. Il dit : « Ô Moïse ! Vraiment, les notables délibèrent à ton sujet pour te tuer. Alors, pars ! Je suis pour toi parmi les bons conseillers. »
فَخَرَجَ مِنۡهَا خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ الۡقَوۡمِ الظَّٰلِمِينَ
Alors, il partit de là, craintif, aux aguets. Il dit : « Mon Enseigneur ! Délivre-moi des tenants qui s’enténèbrent d’injustice ! »
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلۡقَآءَ مَدۡيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّيٓ أَن يَهۡدِيَنِي سَوَآءَ السَّبِيلِ
Et quand il se dirigea en direction de Madyan, il dit : « Il se peut que mon Enseigneur me guide dans le juste chemin ! »
وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدۡيَنَ وَجَدَ عَلَيۡهِ أُمَّةٗ مِّنَ النَّاسِ يَسۡقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ امۡرَأَتَيۡنِ تَذُودَانِۖ قَالَ مَا خَطۡبُكُمَاۖ قَالَتَا لَا نَسۡقِي حَتَّىٰ يُصۡدِرَ الرِّعَآءُۖ وَأَبُونَا شَيۡخٞ كَبِيرٞ
Et quand il arriva au point d’eau de Madyan, il y trouva un attroupement d’individus abreuvant leurs troupeaux et, en contrebas, deux femmes qui repoussaient (le leur). Il leur dit : « Que vous arrive-t-il ? » Elles dirent : « Nous ne donnerons pas à boire avant que les pâtres n’aient quitté l’abreuvoir. Notre père est un vieillard éminent. »
فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَآ أَنزَلۡتَ إِلَيَّ مِنۡ خَيۡرٖ فَقِيرٞ
Alors, il abreuva leurs bêtes. Puis il se retira à l’ombre et dit alors : « Vraiment, mon Enseigneur ! Je suis démuni du bien que tu as fait descendre soudainement jusqu’à moi ! »
فَجَآءَتۡهُ إِحۡدَىٰهُمَا تَمۡشِي عَلَى اسۡتِحۡيَآءٖ قَالَتۡ إِنَّ أَبِي يَدۡعُوكَ لِيَجۡزِيَكَ أَجۡرَ مَا سَقَيۡتَ لَنَاۚ فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيۡهِ الۡقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفۡۖ نَجَوۡتَ مِنَ الۡقَوۡمِ الظَّٰلِمِينَ
Alors, l’une des deux vint à lui, marchant avec pudeur. Elle dit : « Vraiment, mon père t’appelle afin de te rétribuer pour avoir abreuvé nos bêtes. » Alors, une fois arrivé à lui, il lui relata ce récit. Il dit : « N’aie crainte ! Tu as échappé aux tenants qui s’enténèbrent d’injustice ! »
قَالَتۡ إِحۡدَىٰهُمَا يَٰٓأَبَتِ اسۡتَـٔۡجِرۡهُۖ إِنَّ خَيۡرَ مَنِ اسۡتَـٔۡجَرۡتَ الۡقَوِيُّ الۡأَمِينُ
L’une des deux femmes dit : « Ô mon père, engage-le ! Vraiment, voici le meilleur de ceux que tu as engagés, le fort, le fidèle. »
قَالَ إِنِّيٓ أُرِيدُ أَنۡ أُنكِحَكَ إِحۡدَى ابۡنَتَيَّ هَٰتَيۡنِ عَلَىٰٓ أَن تَأۡجُرَنِي ثَمَٰنِيَ حِجَجٖۖ فَإِنۡ أَتۡمَمۡتَ عَشۡرٗا فَمِنۡ عِندِكَۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أَشُقَّ عَلَيۡكَۚ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ اللَّهُ مِنَ الصَّٰلِحِينَ
Il dit : « J’ai l’intention de te marier à l’une de mes deux filles que voici, à condition que tu t’engages avec moi pendant huit années. Si alors tu complètes ce nombre jusqu’à dix, ce sera de ton plein gré. Et je ne vise pas à t’imposer l’insupportable. Tu me trouveras, si Allâh veut, parmi les intègres. »
قَالَ ذَٰلِكَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَۖ أَيَّمَا الۡأَجَلَيۡنِ قَضَيۡتُ فَلَا عُدۡوَٰنَ عَلَيَّۖ وَاللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ
Il dit : « Cela est entre moi et toi. Quel que soit l’un des deux termes, ma décision est arrêtée et alors aucune pression ne s’exercera contre moi. Et Allâh est Garant de ce que nous disons. »
۞فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى الۡأَجَلَ وَسَارَ بِأَهۡلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ الطُّورِ نَارٗاۖ قَالَ لِأَهۡلِهِ امۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ جَذۡوَةٖ مِّنَ النَّارِ لَعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ
Alors, quand Moïse arriva au terme fixé et qu’il partit avec sa famille, il perçut intimement un Feu du côté du Mont. Il dit à sa famille : « Restez ! Vraiment, moi, j’ai perçu un Feu. Il se peut que je vous apporte une information à son sujet, ou bien un tison ardent de ce Feu : puissiez-vous vous réchauffer ! »
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ مِن شَٰطِيِٕ الۡوَادِ الۡأَيۡمَنِ فِي الۡبُقۡعَةِ الۡمُبَٰرَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَن يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّيٓ أَنَا اللَّهُ رَبُّ الۡعَٰلَمِينَ
Alors, quand il y parvint, il fut appelé, du flanc droit de la Vallée, dans le lieu porteur de bénédictions en provenance de l’arbre : « Ô Moïse ! Vraiment, Moi, Je suis Allâh, l’Enseigneur des êtres de l’Univers.
وَأَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰٓ أَقۡبِلۡ وَلَا تَخَفۡۖ إِنَّكَ مِنَ الۡأٓمِنِينَ
Et jette ton bâton ! » Quand alors il le vit osciller comme un serpent, il fit volte-face sans se retourner. « Ô Moïse ! Approche et ne crains pas. Vraiment, tu es parmi ceux qui sont en sécurité !
اسۡلُكۡ يَدَكَ فِي جَيۡبِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٖ وَاضۡمُمۡ إِلَيۡكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهۡبِۖ فَذَٰنِكَ بُرۡهَٰنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
Introduis ta main dans l’ouverture de ta tunique, elle sortira d’une blancheur éclatante sans aucun dommage, et serre ton bras contre toi pour dissiper l’effroi. Voici alors pour toi, de la part de ton Enseigneur, deux preuves destinées à Pharaon et à ses notables. Vraiment, ils se sont montrés pervers. »
قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلۡتُ مِنۡهُمۡ نَفۡسٗا فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
Il dit : « Mon Enseigneur, vraiment, j’ai tué un des leurs, alors je crains qu’ils ne me tuent !
وَأَخِي هَٰرُونُ هُوَ أَفۡصَحُ مِنِّي لِسَانٗا فَأَرۡسِلۡهُ مَعِيَ رِدۡءٗا يُصَدِّقُنِيٓۖ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
Or, mon frère Aaron est plus éloquent que moi. Envoie-le alors avec moi comme soutien pour me conforter. Vraiment, je crains qu’ils ne me traitent de menteur. »
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطَٰنٗا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيۡكُمَا بِـَٔايَٰتِنَآۚ أَنتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الۡغَٰلِبُونَ
« Nous allons affermir ton bras grâce à ton frère et Nous vous investirons d’une autorité. Alors, du fait de Nos Signes, ils ne vous atteindront pas. Vous deux vous serez victorieux ainsi que ceux qui vous suivent. »
فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّفۡتَرٗى وَمَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِيٓ ءَابَآئِنَا الۡأَوَّلِينَ
Alors, quand Moïse vint à eux avec Nos Signes explicites, ils dirent : « Ceci n’est que sorcellerie forgée. Nous n’avons pas entendu cela chez nos premiers pères ! »
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَن جَآءَ بِالۡهُدَىٰ مِنۡ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ الدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ الظَّٰلِمُونَ
Et Moïse dit : « Mon Enseigneur connaît infiniment qui est venu avec la guidance issue de chez Lui, et qui aura la sanction de la Demeure (ultime). Vraiment, ceux qui s’enténèbrent d’injustice ne prospèrent pas ! »
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يَٰٓأَيُّهَا الۡمَلَأُ مَا عَلِمۡتُ لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرِي فَأَوۡقِدۡ لِي يَٰهَٰمَٰنُ عَلَى الطِّينِ فَاجۡعَل لِّي صَرۡحٗا لَّعَلِّيٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ مِنَ الۡكَٰذِبِينَ
Or, Pharaon dit : « Ô notables ! Je ne connais pas pour vous de dieu à adorer autre que moi. Ô Hâmân ! Fais alors brûler pour moi du feu sur l’argile, et pour moi construis un édifice élevé. Puissé-je alors m’élever jusqu’au Dieu que Moïse adore. Et vraiment, moi, j’ai la conviction qu’il est parmi les menteurs ! »
وَاسۡتَكۡبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِي الۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ الۡحَقِّ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ إِلَيۡنَا لَا يُرۡجَعُونَ
Or, sur terre, il s’automagnifia ainsi que ses troupes, sans droit. Et ils étaient convaincus que, jusqu’à Nous, ils ne seraient pas réintégrés.
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي الۡيَمِّۖ فَانظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ الظَّٰلِمِينَ
Alors, Nous le saisîmes ainsi que ses troupes. Aussi, aux flots Nous les livrâmes. Observe alors comment la sanction de ceux qui s’enténèbrent d’injustice est advenue !
وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَدۡعُونَ إِلَى النَّارِۖ وَيَوۡمَ الۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ
Et Nous avons fait d’eux des préposés qui appellent (les gens) au Feu. Et au Jour de la Résurrection, ils ne seront point secourus.
وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ الدُّنۡيَا لَعۡنَةٗۖ وَيَوۡمَ الۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ الۡمَقۡبُوحِينَ
Et dans cet ici-bas, Nous les avons poursuivis en les réprouvant et, au Jour de la Résurrection, ils seront parmi les détestés.
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى الۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَهۡلَكۡنَا الۡقُرُونَ الۡأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
Après avoir fait périr les premières générations, Nous avons certes donné à Moïse l’Écriture comportant saisies intuitives pour les humains et guidance et rayonnement d’Amour. Puissent-ils se rappeler !
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الۡغَرۡبِيِّ إِذۡ قَضَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَى الۡأَمۡرَ وَمَا كُنتَ مِنَ الشَّٰهِدِينَ
Or, tu n’étais pas sur le versant occidental quand auprès de Moïse Nous avons arrêté l’Ordre. Et tu n’étais pas parmi les témoins.
وَلَٰكِنَّآ أَنشَأۡنَا قُرُونٗا فَتَطَاوَلَ عَلَيۡهِمُ الۡعُمُرُۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيٗا فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ تَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ
Et, cependant, Nous avons établi des générations dont Nous avons alors prolongé le temps de vie. Et tu ne résidais pas parmi les Familiers de Madyan pour leur communiquer Nos Signes. Mais c’est Nous qui transmettions le Message.
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذۡ نَادَيۡنَا وَلَٰكِن رَّحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
Et quand Nous avons appelé, tu n’étais pas au flanc du Mont. Et cependant, (tu t’es manifesté) comme amour rayonnant venant de ton Enseigneur pour que tu avertisses des tenants auxquels aucun avertisseur n’était venu avant toi. Puissent-ils se rappeler !
وَلَوۡلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَيَقُولُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِينَ
Et si une adversité les avait frappés pour ce que leurs mains avaient avancé, alors ils auraient dit : « Notre Enseigneur ! Pourquoi ne nous as-Tu pas envoyé de Messager afin que nous suivions Tes Signes, et pour que nous soyons parmi ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié ? »
فَلَمَّا جَآءَهُمُ الۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ لَوۡلَآ أُوتِيَ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ مُوسَىٰٓۚ أَوَلَمۡ يَكۡفُرُواْ بِمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۖ قَالُواْ سِحۡرَانِ تَظَٰهَرَا وَقَالُوٓاْ إِنَّا بِكُلّٖ كَٰفِرُونَ
Quand alors la Vérité vint à eux de chez Nous, ils dirent : « Que n’a-t-il reçu l’équivalent de ce qui est parvenu à Moïse ! ». Et n’ont-ils pas dénié ce qui jadis a été donné à Moïse ? Ils dirent : « Deux sorcelleries se sont soutenues l’une l’autre ! » Et ils dirent : « Voici que nous dénions chacune ! »
قُلۡ فَأۡتُواْ بِكِتَٰبٖ مِّنۡ عِندِ اللَّهِ هُوَ أَهۡدَىٰ مِنۡهُمَآ أَتَّبِعۡهُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Dis : « Venez alors avec une Écriture de chez Allâh qui guide mieux que ces deux-là. Je m’y attacherai si vous êtes véridiques. »
فَإِن لَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكَ فَاعۡلَمۡ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَمَنۡ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيۡرِ هُدٗى مِّنَ اللَّهِۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهۡدِي الۡقَوۡمَ الظَّٰلِمِينَ
Si alors ils ne sont pas disposés à te répondre favorablement, sache aussi qu’ils ne font que suivre leurs inclinations. Et qui s’égare plus que celui qui suit son inclination sans guidance venant d’Allâh ? Vraiment. Allâh ne guide pas les tenants qui s’enténèbrent d’injustice.
۞وَلَقَدۡ وَصَّلۡنَا لَهُمُ الۡقَوۡلَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
Et Nous leur avons, certes, fait parvenir le Dire. Puissent-ils se rappeler !
الَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ الۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤۡمِنُونَ
Ceux à qui auparavant Nous avons donné l’Écriture sont ceux qui, par elle, mettent en œuvre le Dépôt confié.
وَإِذَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ الۡحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلِهِۦ مُسۡلِمِينَ
Et lorsqu’elle leur est communiquée, ils disent : « Par elle, nous avons mis en œuvre le Dépôt confié. Vraiment, elle est la Vérité venant de notre Enseigneur. Vraiment, auparavant, nous nous soumettions. »
أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡتَوۡنَ أَجۡرَهُم مَّرَّتَيۡنِ بِمَا صَبَرُواْ وَيَدۡرَءُونَ بِالۡحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
À ceux-là, il sera donné double rétribution pour avoir été endurants, et avoir repoussé le méfait par le bienfait, et avoir mis en circulation une partie de ce dont Nous les avons pourvus.
وَإِذَا سَمِعُواْ اللَّغۡوَ أَعۡرَضُواْ عَنۡهُ وَقَالُواْ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡ لَا نَبۡتَغِي الۡجَٰهِلِينَ
Et lorsqu’ils ont entendu le propos futile, ils s’en détournent et disent : « À nous nos actions et à vous vos actions. Paix sur vous ! Pour les ignorants, nous n’avons point de complaisance ! »
إِنَّكَ لَا تَهۡدِي مَنۡ أَحۡبَبۡتَ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِالۡمُهۡتَدِينَ
Vraiment, toi, tu ne guides pas qui tu aimes, mais c’est Allâh qui guide qui Il veut. Lui, Infiniment Connaisseur de ceux qui se laissent guider.
وَقَالُوٓاْ إِن نَّتَّبِعِ الۡهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفۡ مِنۡ أَرۡضِنَآۚ أَوَلَمۡ نُمَكِّن لَّهُمۡ حَرَمًا ءَامِنٗا يُجۡبَىٰٓ إِلَيۡهِ ثَمَرَٰتُ كُلِّ شَيۡءٖ رِّزۡقٗا مِّن لَّدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Et ils dirent : « Si avec toi, nous suivions la guidance nous serions dépouillés de notre terre. » Et Ne les avons-Nous pas établis dans une enceinte sacrée sûre dans laquelle des fruits de toutes sortes sont recueillis comme subsistance venant de Nous ? Mais la plupart d’entre eux ne savent pas !
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةِۭ بَطِرَتۡ مَعِيشَتَهَاۖ فَتِلۡكَ مَسَٰكِنُهُمۡ لَمۡ تُسۡكَن مِّنۢ بَعۡدِهِمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ وَكُنَّا نَحۡنُ الۡوَٰرِثِينَ
Et combien de cités avons-Nous ruinées dont le mode de vie manifestait de l’insolence ! Alors voilà qu’après eux leurs demeures ne furent que peu habitées. C’est Nous qui sommes les héritiers.
وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهۡلِكَ الۡقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبۡعَثَ فِيٓ أُمِّهَا رَسُولٗا يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَاۚ وَمَا كُنَّا مُهۡلِكِي الۡقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهۡلُهَا ظَٰلِمُونَ
Et ton Enseigneur ne S’est pas trouvé ruiner les cités avant d’avoir envoyé dans leur métropole un Messager qui leur communique Nos Signes. Et Nous ne ruinons les cités que si leurs habitants s’enténèbrent d’injustice.
وَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ الۡحَيَوٰةِ الدُّنۡيَا وَزِينَتُهَاۚ وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Et toute chose qui vous a été donnée est l’usufruit de la vie d’ici-bas et son attrait, alors que ce qui est chez Allâh est meilleur et perdure. Alors, ne faites-vous pas le lien ?
أَفَمَن وَعَدۡنَٰهُ وَعۡدًا حَسَنٗا فَهُوَ لَٰقِيهِ كَمَن مَّتَّعۡنَٰهُ مَتَٰعَ الۡحَيَوٰةِ الدُّنۡيَا ثُمَّ هُوَ يَوۡمَ الۡقِيَٰمَةِ مِنَ الۡمُحۡضَرِينَ
Celui pour qui s’accomplira une promesse excellente que Nous lui avons faite est-il alors comme celui à qui Nous avons accordé l’usufruit de la vie d’ici-bas, puis qui, au Jour de la Résurrection, sera parmi ceux qui auront à comparaître ?
وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ الَّذِينَ كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ
Et un Jour, Il les appellera et dira alors : « Où sont ceux que vous prétendiez être Mes codéifiés ? »
قَالَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ الۡقَوۡلُ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ الَّذِينَ أَغۡوَيۡنَآ أَغۡوَيۡنَٰهُمۡ كَمَا غَوَيۡنَاۖ تَبَرَّأۡنَآ إِلَيۡكَۖ مَا كَانُوٓاْ إِيَّانَا يَعۡبُدُونَ
Ceux contre lesquels le Dire s’est réalisé dirent : « Notre Enseigneur ! Ceux-là que nous avons séduits, nous les avons séduits comme nous avons été séduits. Devant Toi, nous nous désolidarisons : ce n’est pas nous qu’ils adoraient. »
وَقِيلَ ادۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَرَأَوُاْ الۡعَذَابَۚ لَوۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ يَهۡتَدُونَ
Et il sera dit : « Invoquez vos codéifiés ! » Alors ils les invoqueront. Mais ceux-ci ne seront jamais disposés à leur répondre favorablement. Et ils verront la correction ! Si seulement ils avaient été bien dirigés !
وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبۡتُمُ الۡمُرۡسَلِينَ
Et ce Jour, Il les appellera. Il leur dira alors : « Qu’avez-vous répondu aux Envoyés ? »
فَعَمِيَتۡ عَلَيۡهِمُ الۡأَنۢبَآءُ يَوۡمَئِذٖ فَهُمۡ لَا يَتَسَآءَلُونَ
Alors, les annonces en ce Jour seront cryptées pour eux. Aussi ils ne s’interrogeront pas entre eux.
فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ الۡمُفۡلِحِينَ
Alors, il se peut que quiconque a fait retour, et mis en œuvre le Dépôt confié, et agi avec intégrité, soit parmi les prospères.
وَرَبُّكَ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُ وَيَخۡتَارُۗ مَا كَانَ لَهُمُ الۡخِيَرَةُۚ سُبۡحَٰنَ اللَّهِ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
Ton Enseigneur crée ce qu’Il veut et choisit le meilleur : le choix du meilleur ne leur appartient pas. Immersion insondable en Allâh ! Il S’est exalté au-delà de ce qu’ils codéifient.
وَرَبُّكَ يَعۡلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمۡ وَمَا يُعۡلِنُونَ
Or, ton Enseigneur sait ce que cache le siège de leurs souffles et ce qu’il divulgue.
وَهُوَ اللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ الۡحَمۡدُ فِي الۡأُولَىٰ وَالۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُ الۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Lui est Allâh : Nul dieu adoré sinon Lui. À Lui la Louange dans l’Antériorité et l'Ultimité. Et à Lui le Jugement. Jusqu’à Lui vous serez réintégrés.
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيۡكُمُ الَّيۡلَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ الۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ اللَّهِ يَأۡتِيكُم بِضِيَآءٍۚ أَفَلَا تَسۡمَعُونَ
Dis : « Voyez-vous ? Si Allâh établissait pour vous la nuit permanente jusqu’au Jour de la Résurrection, quel dieu autre qu’Allâh vous apporterait une clarté ? Alors, n’entendez-vous pas ? »
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيۡكُمُ النَّهَارَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ الۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ اللَّهِ يَأۡتِيكُم بِلَيۡلٖ تَسۡكُنُونَ فِيهِۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
Dis : « Voyez-vous ? Si Allâh établissait pour vous la clarté diurne permanente jusqu’au Jour de la Résurrection, quel dieu autre qu’Allâh vous apporterait une nuit où vous reposer ? Alors, n’êtes-vous pas clairvoyants ? »
وَمِن رَّحۡمَتِهِۦ جَعَلَ لَكُمُ الَّيۡلَ وَالنَّهَارَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Et grâce à Son Amour rayonnant, Il a disposé pour vous la nuit et la clarté diurne pour qu’ainsi vous vous reposiez, et que vous désiriez ardemment de Sa faveur. Puissiez-vous être reconnaissants !
وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ الَّذِينَ كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ
Et un Jour, Il les appellera et dira alors : « Où sont ceux que vous prétendiez être Mes codéifiés ? »
وَنَزَعۡنَا مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا فَقُلۡنَا هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ فَعَلِمُوٓاْ أَنَّ الۡحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
Et Nous détacherons un témoin de chaque matrie. Nous dirons alors : « Apportez votre preuve ! » Ils sauront ainsi que la Vérité est à Allâh, et que ce qu’ils forgeaient les a égarés.
۞إِنَّ قَٰرُونَ كَانَ مِن قَوۡمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيۡهِمۡۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِنَ الۡكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِالۡعُصۡبَةِ أُوْلِي الۡقُوَّةِ إِذۡ قَالَ لَهُۥ قَوۡمُهُۥ لَا تَفۡرَحۡۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الۡفَرِحِينَ
Vraiment, Coré se trouvait parmi ceux qui se tenaient aux côtés de Moïse. Alors à leur égard il se comporta avec excès. Et Nous lui avions donné tant de trésors que les clefs pour y accéder étaient trop lourdes, même pour une troupe d’hommes pleins de force. Ceux qui se tenaient à ses côtés (de Coré) lui dirent : « N’exulte pas ! » Vraiment, Allâh n’aime pas ceux qui exultent !
وَابۡتَغِ فِيمَآ ءَاتَىٰكَ اللَّهُ الدَّارَ الۡأٓخِرَةَۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنۡيَاۖ وَأَحۡسِن كَمَآ أَحۡسَنَ اللَّهُ إِلَيۡكَۖ وَلَا تَبۡغِ الۡفَسَادَ فِي الۡأَرۡضِۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الۡمُفۡسِدِينَ
Et dans ce qu’Allâh t’a donné, aspire ardemment à la Demeure ultime, et ne néglige point ta part de l’ici-bas. Et excelle de la manière dont Allâh excelle à ton égard. Et n’aspire pas à corrompre la terre ! Vraiment, Allâh n’aime pas ceux qui sèment la corruption !
قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلۡمٍ عِندِيٓۚ أَوَلَمۡ يَعۡلَمۡ أَنَّ اللَّهَ قَدۡ أَهۡلَكَ مِن قَبۡلِهِۦ مِنَ الۡقُرُونِ مَنۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرُ جَمۡعٗاۚ وَلَا يُسۡـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ الۡمُجۡرِمُونَ
(Coré) dit : « Ce qui m’a été accordé est seulement dû à une science que je possède. » Et ne savait-il pas qu’avant lui Allâh avait déjà fait périr tant de générations d’hommes dont la force était plus grande que la sienne et le nombre plus important ? Les coupables ne seront pas interrogés sur leurs manquements !
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ فِي زِينَتِهِۦۖ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الۡحَيَوٰةَ الدُّنۡيَا يَٰلَيۡتَ لَنَا مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ قَٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٖ
Alors, il sortit vers ses tenants dans sa tenue d’apparat. Ceux qui désiraient la vie d’ici-bas dirent : « Ah ! Si nous pouvions avoir l’équivalent de ce que Coré a reçu ! Vraiment, lui détient une fortune sans commune mesure ! »
وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُواْ الۡعِلۡمَ وَيۡلَكُمۡ ثَوَابُ اللَّهِ خَيۡرٞ لِّمَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗاۚ وَلَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا الصَّٰبِرُونَ
Et ceux auxquels la science avait été donnée dirent : « Malheur à vous ! La récompense d’Allâh est meilleure pour qui a mis en œuvre le Dépôt confié et a agi avec intégrité. Et elle n’est conférée qu’aux endurants !
فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ الۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ الۡمُنتَصِرِينَ
Nous enfonçâmes la terre et sa demeure avec lui. Il n’y eut alors aucune troupe pour le secourir à l’exclusion d’Allâh, et il ne fut point parmi ceux qui auraient pu se secourir eux-mêmes.
وَأَصۡبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوۡاْ مَكَانَهُۥ بِالۡأَمۡسِ يَقُولُونَ وَيۡكَأَنَّ اللَّهَ يَبۡسُطُ الرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُۖ لَوۡلَآ أَن مَّنَّ اللَّهُ عَلَيۡنَا لَخَسَفَ بِنَاۖ وَيۡكَأَنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ الۡكَٰفِرُونَ
Et au matin, ceux qui, la veille, avaient espéré sa place, dirent : « Ne s’avère-t-il pas qu’Allâh répand et mesure la subsistance à qui Il veut parmi Ses serviteurs ? Si Allâh ne nous avait pas accordé Sa Grâce, Il nous aurait engloutis avec lui. Ne s’avère-t-il pas que Lui ne fait pas prospérer les dénégateurs ? »
تِلۡكَ الدَّارُ الۡأٓخِرَةُ نَجۡعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوّٗا فِي الۡأَرۡضِ وَلَا فَسَادٗاۚ وَالۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ
Nous établissons cette Demeure ultime pour ceux qui ne veulent ni supériorité sur la terre, ni corruption. La sanction est pour ceux qui prennent garde.
مَن جَآءَ بِالۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيۡرٞ مِّنۡهَاۖ وَمَن جَآءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجۡزَى الَّذِينَ عَمِلُواْ السَّيِّـَٔاتِ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
"Qui viendra avec l’excellence aura alors meilleur que cela ; et qui viendra avec le méfait : alors ceux qui commettront des méfaits ne seront rétribués que pour ce qu’ils ont fait."
إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيۡكَ الۡقُرۡءَانَ لَرَآدُّكَ إِلَىٰ مَعَادٖۚ قُل رَّبِّيٓ أَعۡلَمُ مَن جَآءَ بِالۡهُدَىٰ وَمَنۡ هُوَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Vraiment, qui a ciselé pour toi le Qur’ân te ramènera à un lieu de réintégration. Dis : « Mon Enseigneur connaît infiniment qui est venu avec la guidance et qui est dans un égarement évident. »
وَمَا كُنتَ تَرۡجُوٓاْ أَن يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡكَ الۡكِتَٰبُ إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرٗا لِّلۡكَٰفِرِينَ
Or, tu n’espérais pas que l’Écriture serait projetée jusqu’à toi si ce n’est par un Amour rayonnant de ton Enseigneur. Alors, ne sois pas un soutien pour les dénégateurs !
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنۡ ءَايَٰتِ اللَّهِ بَعۡدَ إِذۡ أُنزِلَتۡ إِلَيۡكَۖ وَادۡعُ إِلَىٰ رَبِّكَۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الۡمُشۡرِكِينَ
Et qu’ils ne te détournent pas des Signes d’Allâh une fois qu’on les a fait descendre jusqu’à toi ! Et invoque ton Enseigneur ! Et ne sois pas parmi les codéificateurs !
وَلَا تَدۡعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۘ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ كُلُّ شَيۡءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجۡهَهُۥۚ لَهُ الۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Et n’invoque pas un autre dieu avec Allâh. Nul dieu adoré sinon Lui ! Toute chose est évanescente sauf Sa face. A Lui le Jugement. Et jusqu’à Lui vous serez réintégrés.