يسٓ
Y S (Yâ-Sîn).
وَالۡقُرۡءَانِ الۡحَكِيمِ
Par le Qur’ân sage,
إِنَّكَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِينَ
vraiment, tu es bien parmi les Envoyés
عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
sur une voie exigeant la rectitude.
تَنزِيلَ الۡعَزِيزِ الرَّحِيمِ
Processus de descente de l’Inaccessible, du Très-Rayonnant d’Amour,
لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمۡ فَهُمۡ غَٰفِلُونَ
pour que tu avertisses des tenants dont les pères n’ont pas été avertis : aussi étaient-ils imprévoyants !
لَقَدۡ حَقَّ الۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Le Dire s’est bel et bien vérifié contre la plupart d’entre eux : aussi ils ne mettront pas en œuvre le Dépôt confié !
إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلٗا فَهِيَ إِلَى الۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ
Vraiment, Nous avons mis à leur cou des carcans jusqu’au menton : aussi, les voilà humiliés, tête redressée comme chameau assoiffé.
وَجَعَلۡنَا مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ سَدّٗا وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ سَدّٗا فَأَغۡشَيۡنَٰهُمۡ فَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ
Et Nous avons mis un barrage devant eux et un barrage derrière eux. Alors Nous les avons entièrement voilés : aussi, ils ne voient plus.
وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Or, il leur est égal que tu les aies avertis ou que tu ne les aies pas avertis, ils ne mettront pas en œuvre le Dépôt confié !
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكۡرَ وَخَشِيَ الرَّحۡمَٰنَ بِالۡغَيۡبِۖ فَبَشِّرۡهُ بِمَغۡفِرَةٖ وَأَجۡرٖ كَرِيمٍ
Tu avertis seulement qui suit le rappel et qui redoute le Tout-Rayonnant d’Amour devant le mystère. Alors, annonce-lui la bonne nouvelle d’un recouvrement et d’une rétribution généreuse.
إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِ الۡمَوۡتَىٰ وَنَكۡتُبُ مَا قَدَّمُواْ وَءَاثَٰرَهُمۡۚ وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ فِيٓ إِمَامٖ مُّبِينٖ
Vraiment, c’est Nous qui vivifions les morts. Et certes, Nous écrivons ce qu’ils ont fait ainsi que les traces qu’ils ont laissées. Nous avons consigné toute chose dans un Original explicite.
وَاضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلًا أَصۡحَٰبَ الۡقَرۡيَةِ إِذۡ جَآءَهَا الۡمُرۡسَلُونَ
Or, sur un plan analogique, propose-leur les compagnons de la cité quand les envoyés vinrent à elle.
إِذۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهِمُ اثۡنَيۡنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزۡنَا بِثَالِثٖ فَقَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَيۡكُم مُّرۡسَلُونَ
Or, Nous leur avons missionné deux envoyés. Alors, ils les démentirent. Aussi, Nous les avons confortés par un troisième. Ils dirent alors : « Vraiment, à vous, nous sommes envoyés ! »
قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ الرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ
Ils dirent : « Vous n’êtes que des êtres de forme humaine semblables à nous et le Tout-Rayonnant d’Amour n’a rien fait descendre : vous n’êtes que des menteurs ! »
قَالُواْ رَبُّنَا يَعۡلَمُ إِنَّآ إِلَيۡكُمۡ لَمُرۡسَلُونَ
Ils dirent : « Notre Enseigneur sait bien qu’à vous nous sommes envoyés.
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا الۡبَلَٰغُ الۡمُبِينُ
Et ne nous incombe que la transmission explicite. »
قَالُوٓاْ إِنَّا تَطَيَّرۡنَا بِكُمۡۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهُواْ لَنَرۡجُمَنَّكُمۡ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٞ
Ils dirent : « Vraiment, nous avons tiré augure à votre sujet. Si vous ne cessez, sûrement nous vous lapiderons, et une correction douloureuse venant de nous sûrement vous touchera. »
قَالُواْ طَٰٓئِرُكُم مَّعَكُمۡ أَئِن ذُكِّرۡتُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ
Ils dirent : « L’augure que vous tirez joue contre vous - Ah ! Si vous aviez fait l’objet de rappel ! Bien plutôt, vous êtes des tenants outranciers. »
وَجَآءَ مِنۡ أَقۡصَا الۡمَدِينَةِ رَجُلٞ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰقَوۡمِ اتَّبِعُواْ الۡمُرۡسَلِينَ
Or, de l’extrémité de la cité, un homme vint en s’empressant. Il dit : « Ô mes tenants, suivez les envoyés !
اتَّبِعُواْ مَن لَّا يَسۡـَٔلُكُمۡ أَجۡرٗا وَهُم مُّهۡتَدُونَ
Suivez ceux qui ne vous réclament aucune rétribution et qui sont bien dirigés !
وَمَالِيَ لَآ أَعۡبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Et pourquoi n’adorerais-je pas Celui qui m’a différencié originellement ? Jusqu’à Lui vous serez réintégrés.
ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدۡنِ الرَّحۡمَٰنُ بِضُرّٖ لَّا تُغۡنِ عَنِّي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا يُنقِذُونِ
Prendrais-je des divinités à Sa place ? Si le Tout-Rayonnant d’Amour visait à me contraindre, leur intercession ne me servirait à rien et elles ne me sauveraient pas.
إِنِّيٓ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
Vraiment, je serais alors dans un égarement évident !
إِنِّيٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمۡ فَاسۡمَعُونِ
Vraiment, par votre Enseigneur, j’ai mis en œuvre le Dépôt confié. Aussi, entendez-moi ! »
قِيلَ ادۡخُلِ الۡجَنَّةَۖ قَالَ يَٰلَيۡتَ قَوۡمِي يَعۡلَمُونَ
Il fut dit : « Pénètre dans le Jardin ! » Il dit : « Ah ! Si mes tenants savaient
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الۡمُكۡرَمِينَ
pour quelle raison mon Enseigneur m’a couvert et m’a placé parmi les anoblis ! »
۞وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ السَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
Or, après lui, sur ses tenants, Nous n’avons fait descendre aucune légion venant du ciel et Nous n’avions pas à faire descendre !
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ خَٰمِدُونَ
Il n y eut qu’un unique Cri. Aussi, les voilà sans vigueur !
يَٰحَسۡرَةً عَلَى الۡعِبَادِۚ مَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Ah ! Hélas pour les adorateurs ! Il ne leur vient aucun Messager sans qu’ils s’en moquent.
أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ الۡقُرُونِ أَنَّهُمۡ إِلَيۡهِمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
N’ont-ils pas vu combien de générations avant eux Nous avons ruinées et qui ne reviendront pas vers eux,
وَإِن كُلّٞ لَّمَّا جَمِيعٞ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ
bien que tous ensemble ils seront présentés auprès de Nous ?
وَءَايَةٞ لَّهُمُ الۡأَرۡضُ الۡمَيۡتَةُ أَحۡيَيۡنَٰهَا وَأَخۡرَجۡنَا مِنۡهَا حَبّٗا فَمِنۡهُ يَأۡكُلُونَ
Et un signe pour eux : la terre morte que Nous vivifions. Et d’elle Nous faisons sortir du grain dont alors ils se nourrissent.
وَجَعَلۡنَا فِيهَا جَنَّٰتٖ مِّن نَّخِيلٖ وَأَعۡنَٰبٖ وَفَجَّرۡنَا فِيهَا مِنَ الۡعُيُونِ
Et Nous y avons mis des jardins de palmiers et de vignes, et Nous y avons fait jaillir des sources,
لِيَأۡكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَيۡدِيهِمۡۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ
afin qu’ils mangent de leurs fruits que leurs mains ont produits. Alors, ne sont-ils pas reconnaissants ?
سُبۡحَٰنَ الَّذِي خَلَقَ الۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ الۡأَرۡضُ وَمِنۡ أَنفُسِهِمۡ وَمِمَّا لَا يَعۡلَمُونَ
Immersion insondable en Celui qui a créé tout couple : de ce que la terre fait croître, et d’eux-mêmes, et de ce qu’ils ne connaissent pas !
وَءَايَةٞ لَّهُمُ الَّيۡلُ نَسۡلَخُ مِنۡهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظۡلِمُونَ
Et un Signe pour eux : la nuit dont Nous faisons disparaître le jour. Les voici alors dans les ténèbres.
وَالشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ الۡعَزِيزِ الۡعَلِيمِ
Et le soleil évolue selon le parcours qui lui est fixé. Telle est la détermination de l’Inaccessible, du Savant.
وَالۡقَمَرَ قَدَّرۡنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالۡعُرۡجُونِ الۡقَدِيمِ
Et à la lune, Nous lui avons assigné des phases jusqu’à ce quelle soit redevenue semblable à la palme desséchée (ou = au croissant initial).
لَا الشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَآ أَن تُدۡرِكَ الۡقَمَرَ وَلَا الَّيۡلُ سَابِقُ النَّهَارِۚ وَكُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ
Il ne convient ni au soleil de rattraper la lune, ni à la nuit de devancer le jour. Tous voguent dans une orbite.?
وَءَايَةٞ لَّهُمۡ أَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُمۡ فِي الۡفُلۡكِ الۡمَشۡحُونِ
Et un Signe pour eux : que Nous ayons porté leur descendance dans le vaisseau chargé.
وَخَلَقۡنَا لَهُم مِّن مِّثۡلِهِۦ مَا يَرۡكَبُونَ
Et semblable à celui-ci, Nous avons créé pour eux ce qu’ils montent.
وَإِن نَّشَأۡ نُغۡرِقۡهُمۡ فَلَا صَرِيخَ لَهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنقَذُونَ
Et si Nous voulions, Nous les engloutirions : alors personne pour les secourir, et ils ne seraient pas délivrés,
إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّنَّا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٖ
sauf par un amour rayonnant venant de Nous et pour une jouissance éphémère.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُواْ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
Or, quand on leur dit : « Prenez garde à ce qui est devant vous et ce qui est derrière vous. Puissiez-vous faire l’objet du rayonnement d’Amour ! »
وَمَا تَأۡتِيهِم مِّنۡ ءَايَةٖ مِّنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِمۡ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
Et aucun Signe d’entre les Signes de leur Enseigneur ne leur vient sans qu’ils s’en détournent.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنُطۡعِمُ مَن لَّوۡ يَشَآءُ اللَّهُ أَطۡعَمَهُۥٓ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Et quand on leur dit : « Distribuez de ce qu'Allâh vous a attribué ! » Ceux qui ont dénié disent à ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié : « Allons-nous nourrir celui qu’Allâh, s’Il voulait, aurait nourri ? Vous n’êtes que dans un égarement évident ! »
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Et ils disent : « À quand cette promesse si vous êtes véridiques ? »
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ تَأۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ يَخِصِّمُونَ
Ils n’attendent qu’un seul Cri qui les saisira tandis qu’ils se querellent.
فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ تَوۡصِيَةٗ وَلَآ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمۡ يَرۡجِعُونَ
Alors, ils ne pourront ni tester, ni revenir à leur famille.
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الۡأَجۡدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ يَنسِلُونَ
Et il sera soufflé dans le Cor. Alors, voici que de leurs tombes, vers leur Enseigneur ils se précipiteront,
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرۡقَدِنَاۜۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحۡمَٰنُ وَصَدَقَ الۡمُرۡسَلُونَ
en disant : « Malheur à nous ! Qui nous a réveillés de nos lieux de dormition ? Voici ce que le Tout-Rayonnant d’Amour avait promis, et les messagers étaient véridiques ! »
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ جَمِيعٞ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ
Il n’y aura qu’un Cri unique. Alors, auprès de Nous, ils seront présentés tous ensemble.
فَالۡيَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡـٔٗا وَلَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Alors, ce Jour, aucune âme ne sera enténébrée injustement. Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous faisiez.
إِنَّ أَصۡحَٰبَ الۡجَنَّةِ الۡيَوۡمَ فِي شُغُلٖ فَٰكِهُونَ
Vraiment, en ce jour, les compagnons du Jardin seront tout occupés à se réjouir.
هُمۡ وَأَزۡوَٰجُهُمۡ فِي ظِلَٰلٍ عَلَى الۡأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ
Eux et leurs conjointes sous des ombrages, s’accoudant sur des lits d’apparat.
لَهُمۡ فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
Là, ils auront des fruits, et là ce qu’ils souhaitent.
سَلَٰمٞ قَوۡلٗا مِّن رَّبّٖ رَّحِيمٖ
Paix ! Propos venant d’un Enseigneur Très-Rayonnant d’Amour.
وَامۡتَٰزُواْ الۡيَوۡمَ أَيُّهَا الۡمُجۡرِمُونَ
Et vous les coupables ! En ce jour, tenez-vous à l’écart !
۞أَلَمۡ أَعۡهَدۡ إِلَيۡكُمۡ يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعۡبُدُواْ الشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
Ne vous ai-je jamais engagés, ô fils d’Adam, à ne pas adorer Satan - il est vraiment pour vous un ennemi manifeste -
وَأَنِ اعۡبُدُونِيۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
et à M’adorer ? Voici une voie exigeant la rectitude !
وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ
Et il a certes égaré parmi vous beaucoup de générations antérieures. Alors, ne faites-vous pas le lien ?
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ
Voici la Géhenne qui vous était promise !
اصۡلَوۡهَا الۡيَوۡمَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
Brûlez-y en ce Jour pour ce que vous aviez dénié !
الۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلَىٰٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَآ أَيۡدِيهِمۡ وَتَشۡهَدُ أَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Ce Jour, Nous mettons un sceau sur leurs bouches tandis que leurs mains Nous parleront, et que leurs pieds témoigneront de ce qu’ils avaient accompli.
وَلَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلَىٰٓ أَعۡيُنِهِمۡ فَاسۡتَبَقُواْ الصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبۡصِرُونَ
Et si Nous voulions, Nous frapperions leurs yeux de cécité : ils s’efforceraient alors d’avancer sur le chemin. Alors, comment pourraient-ils voir ?
وَلَوۡ نَشَآءُ لَمَسَخۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمۡ فَمَا اسۡتَطَٰعُواْ مُضِيّٗا وَلَا يَرۡجِعُونَ
Et si Nous voulions, Nous les transformerions là même où ils se trouvent, de sorte qu’ils ne pourraient ni aller, ni revenir.
وَمَن نُّعَمِّرۡهُ نُنَكِّسۡهُ فِي الۡخَلۡقِۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ
Et à qui Nous accorderions longue vie, Nous affaiblirions sa constitution. Alors, ne font-ils pas le lien ?
وَمَا عَلَّمۡنَٰهُ الشِّعۡرَ وَمَا يَنۢبَغِي لَهُۥٓۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ وَقُرۡءَانٞ مُّبِينٞ
Or, Nous ne lui (il s’agit du Prophète) avons pas enseigné la poésie, et elle ne lui convient pas. Il n’est que ?ikr et Qur’ân explicite,
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيّٗا وَيَحِقَّ الۡقَوۡلُ عَلَى الۡكَٰفِرِينَ
afin qu’il avertisse les vivants et afin que le Dire se réalise contre les dénégateurs.
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا خَلَقۡنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتۡ أَيۡدِينَآ أَنۡعَٰمٗا فَهُمۡ لَهَا مَٰلِكُونَ
N’ont-ils pas vu que, parmi ce que Nos Mains ont fait, Nous avons créé pour eux les bestiaux qu’ils possèdent ?
وَذَلَّلۡنَٰهَا لَهُمۡ فَمِنۡهَا رَكُوبُهُمۡ وَمِنۡهَا يَأۡكُلُونَ
Or, Nous leur avons rendu dociles ces bêtes. Alors, ils montent certaines d’entre elles et se nourrissent d’autres,
وَلَهُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَمَشَارِبُۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ
et ils en retirent avantages et breuvages. Alors, ne seront-ils pas reconnaissants ?
وَاتَّخَذُواْ مِن دُونِ اللَّهِ ءَالِهَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يُنصَرُونَ
Or, ils prennent des divinités à la place d’Allâh. Puissent-ils être assistés !
لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندٞ مُّحۡضَرُونَ
Ces divinités ne pourront les assister. Et contre eux elles seront une légion convoquée.
فَلَا يَحۡزُنكَ قَوۡلُهُمۡۘ إِنَّا نَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ
Alors, que leurs propos ne t’attristent pas ! Vraiment, Nous savons ce qu’ils tiennent secret et ce qu’ils divulguent !
أَوَلَمۡ يَرَ الۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن نُّطۡفَةٖ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٞ مُّبِينٞ
L’humain ne voit-il pas que c’est bien Nous qui l’avons créé d’une goutte de semence ? Le voilà contestataire explicite !
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلٗا وَنَسِيَ خَلۡقَهُۥۖ قَالَ مَن يُحۡيِ الۡعِظَٰمَ وَهِيَ رَمِيمٞ
Or, il Nous donne une ressemblance et a oublié sa création. Il dit : « Qui redonne vie aux squelettes une fois cariés ? »
قُلۡ يُحۡيِيهَا الَّذِيٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٖۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلۡقٍ عَلِيمٌ
Dis : « Celui qui les a fait croître une première fois leur redonnera vie ! » Lui, Connaisseur de chaque création.
الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الۡأَخۡضَرِ نَارٗا فَإِذَآ أَنتُم مِّنۡهُ تُوقِدُونَ
C’est Lui qui, pour vous, a tiré un feu de l’arbre vert : alors, voici que de lui vous attisez la flamme.
أَوَلَيۡسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخۡلُقَ مِثۡلَهُمۚ بَلَىٰ وَهُوَ الۡخَلَّٰقُ الۡعَلِيمُ
Or, Celui qui a créé les cieux et la terre n’est-il pas capable de créer des êtres semblables à eux ? Mais si ! Lui, le Sans Cesse Créateur, le Savant.
إِنَّمَآ أَمۡرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيۡـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Son seul Ordre lorsqu’Il a visé une chose est qu’Il lui dise : « Adviens ! » Alors elle advient.
فَسُبۡحَٰنَ الَّذِي بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيۡءٖ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Alors, Immersion insondable en Celui par la Main duquel est le royaume de toute chose. Et c’est à Lui que vous serez réintégrés.