وَالصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا
Par celles qui se rangent en rangs.
فَالزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا
Elles repoussent en éloignant.
فَالتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
Elles énoncent le Rappel.
إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ
Vraiment, le Dieu que vous adorez est Unique,
رَّبُّ السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ الۡمَشَٰرِقِ
l’Enseigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux deux, et l’Enseigneur des lieux illuminés.
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡيَا بِزِينَةٍ الۡكَوَاكِبِ
Vraiment, Nous avons paré le ciel le plus bas de l’ornement des étoiles,
وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ
et comme protection contre tout satan rebelle.
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الۡمَلَإِ الۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ
Ceux-ci ne sont pas à l’écoute du Plérome sublime : ils sont assaillis de tous côtés,
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
repoussés. Et pour eux une perpétuelle correction,
إِلَّا مَنۡ خَطِفَ الۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ
sauf pour qui a usurpé à la dérobée : un météore perforant alors le poursuit.
فَاسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ
Alors, consulte-les : sont-ils plus difficiles à créer que ceux que Nous avons créés ? Vraiment, c’est bien Nous qui les avons créés d’argile compacte !
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
Bien plutôt, tu t’émerveilles et eux se moquent !
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
Et quand ils sont rappelés, ils ne se rappellent pas !
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ
Lorsqu’ils voient un Signe, ils se moquent,
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ
et disent : « Ceci n’est que sorcellerie manifeste !
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Quand nous serons morts et devenus poussière et ossements, serons-nous vraiment réanimés,
أَوَءَابَآؤُنَا الۡأَوَّلُونَ
ainsi que nos premiers pères ? »
قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ
Dis : « Oui ! » Et vous de devenir humbles !
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
Alors, il n’y aura qu’un seul Cri. Aussi, les voici à observer !
وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ الدِّينِ
Et ils diront : « Malheur à nous ! Voici le Jour de la Redevance !
هَٰذَا يَوۡمُ الۡفَصۡلِ الَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Voici le Jour de la séparation que vous démentiez. »
۞احۡشُرُواْ الَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
« Rassemblez ceux qui se sont enténébrés d’injustice ainsi que leurs conjoint(e)s et ce qu’ils adoraient
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ الۡجَحِيمِ
à la place d’Allâh. Alors, conduisez-les jusqu’au chemin de la Fournaise !
وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ
Retenez-les : vraiment, ils vont être interrogés ! »
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
Que ne vous portez-vous pas mutuelle assistance ?
بَلۡ هُمُ الۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ
Bien plutôt, en ce Jour, les voilà cherchant à se soumettre !
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
Et les uns se tourneront vers les autres en se questionnant.
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ الۡيَمِينِ
Ils diront : « Vraiment, vous veniez en prêtant serment de la droite ! »
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
« Bien plutôt, diront-ils, vous n’aviez jamais mis en œuvre le Dépôt confié ! »
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ
« Et nous n’avions aucune autorité sur vous. Bien plutôt, vous étiez des tenants excessifs ! »
فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
Alors, contre nous, le Dire de notre Enseigneur s’est vérifié : « Vraiment, nous sommes en train de goûter (à la correction) !
فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
Aussi, nous vous avons fourvoyés. Vraiment, nous-mêmes, nous nous fourvoyions ! »
فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي الۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
Alors, vraiment, en ce Jour, à la correction ils seront associés.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِالۡمُجۡرِمِينَ
Vraiment, c’est ainsi que Nous agissons envers les coupables.
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
Vraiment, quand on leur disait : « Nul dieu adoré sinon Allâh », ils s’automagnifiaient
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ
et disaient : « Vraiment, allons-nous abandonner les dieux que nous adorons pour un poète sous l’emprise d’un djinn ? »
بَلۡ جَآءَ بِالۡحَقِّ وَصَدَّقَ الۡمُرۡسَلِينَ
Bien plutôt ! Il est venu avec la Vérité et a déclaré véridiques les Envoyés.
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ الۡعَذَابِ الۡأَلِيمِ
Vraiment, vous êtes en train de goûter la correction douloureuse.
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous faisiez,
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الۡمُخۡلَصِينَ
à l’exception des adorateurs d'AIlâh rendus sans tache.
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ
Ceux-là auront une subsistance connue,
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
faite de fruits. Et eux seront anoblis
فِي جَنَّٰتِ النَّعِيمِ
dans les Jardins de la Félicité,
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
se faisant face, sur des lits de repos.
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ
On tournera autour d’eux avec une coupe d’une eau de source jaillissante,
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ
blanche, délice pour les buveurs,
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ
ne procurant pas d’ivresse, inépuisable.
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ الطَّرۡفِ عِينٞ
Tout proche d’eux, celles incapables de ciller, aux grands yeux contrastés,
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ
blanches comme œuf enfoui.
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
Alors, ils se tourneront les uns vers les autres se questionnant.
قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ
Quelqu’un parmi eux dira : « Vraiment, j’avais un compagnon inséparable
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ الۡمُصَدِّقِينَ
"qui disait : ""Vraiment, es-tu bien parmi les véridiques ?"
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
"Quand nous serons morts et que nous serons poussière et ossements, serons-nous redevables"" ? »"
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Il dira : « Êtes-vous à scruter ? »
فَاطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ الۡجَحِيمِ
Il scrutera alors et le verra au niveau de la Fournaise.
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ
Il dira : « Par Allâh ! Tu as failli causer ma perte,
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الۡمُحۡضَرِينَ
et si ce n’avait été le bienfait de mon Enseigneur, j’aurais été parmi ceux à comparaître !
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ
Alors, ne sommes-nous morts
إِلَّا مَوۡتَتَنَا الۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
que de notre première mort et sans être corrigés ? »
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِيمُ
Vraiment, cela est la réussite sans commune mesure !
لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ الۡعَٰمِلُونَ
C’est pour semblable à cela que les agissants alors agissent !
أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
Est-ce que cela est meilleure provende, ou l’Arbre de Zaqqûm (aux fruits amers) ?
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ
Vraiment, Nous l’avons disposé comme épreuve pour ceux qui s’enténèbrent d’injustice.
إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ الۡجَحِيمِ
Vraiment, c’est un Arbre qui sort dans le fond de la Fournaise.
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ الشَّيَٰطِينِ
Ses pousses sont comme têtes de satans.
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا الۡبُطُونَ
Alors, vraiment, ils s’en nourrissent à s’en remplir le ventre.
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
Puis vraiment, de plus, une mixture de liquide bouillant.
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى الۡجَحِيمِ
Puis vraiment, la Fournaise est leur lieu de réintégration.
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ
Vraiment, ils avaient constaté que leurs pères s’égaraient.
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ
Alors, sur leurs traces, ils s’empressaient tout effrayés.
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ الۡأَوَّلِينَ
Et certes avant eux, la plupart des Premiers s’étaient égarés.
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
Et parmi eux, Nous avions certes envoyé des avertisseurs.
فَانظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ الۡمُنذَرِينَ
Alors, observe comment la sanction des avertis est advenue,
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الۡمُخۡلَصِينَ
à l’exception des adorateurs d'Allâh rendus sans tache.
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ الۡمُجِيبُونَ
Or, Noé avait certes fait appel à Nous. Alors, comme sont excellents ceux qui exaucent !
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ الۡكَرۡبِ الۡعَظِيمِ
Et Nous le sauvâmes lui et ses affiliés de l’affliction sans commune mesure.
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ الۡبَاقِينَ
Et Nous avons laissé se perpétuer ceux de sa descendance,
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي الۡأٓخِرِينَ
et Nous avons maintenu son influence jusqu’aux derniers.
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي الۡعَٰلَمِينَ
Paix sur Noé parmi les êtres de l’Univers !
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي الۡمُحۡسِنِينَ
C’est ainsi vraiment que Nous rétribuons les excellents.
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِينَ
Vraiment, il était du nombre de Nos adorateurs qui mettent en œuvre le Dépôt confié.
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا الۡأٓخَرِينَ
Puis, Nous avons noyé les autres.
۞وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ
Or, vraiment, Abraham était parmi ses partisans (ceux de Noé),
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ
lorsqu’il vint à son Enseigneur avec un cœur sain.
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
Quand il dit à son père et à ses tenants : « Qu’adorez-vous ainsi ?
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
Désirez-vous des divinités forgées à la place d’Allâh ?
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الۡعَٰلَمِينَ
Quelle est alors votre conviction sur l’Enseigneur des êtres de l’Univers ? »
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي النُّجُومِ
Il observa attentivement les étoiles.
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ
Il dit : « Vraiment, je suis contrarié ! »
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ
Ils s’éloignèrent en lui tournant le dos.
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
Furtivement, il se dirigea vers leurs divinités en disant : « Ne mangez-vous pas ?
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
Qu’avez-vous à ne pas vous exprimer ? »
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِالۡيَمِينِ
Il se retourna contre elles, les frappant de sa dextre.
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
Ils (les idolâtres) lui firent face en pressant le pas.
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ
Il dit : « Adorez-vous ce que vous sculptez ?
وَاللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
Or, Allâh vous a créés, vous et ce que vous œuvrez. »
قَالُواْ ابۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي الۡجَحِيمِ
Ils dirent : « Pour lui, construisons une bâtisse. » Alors, dans la fournaise, ils le jetèrent.
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ الۡأَسۡفَلِينَ
Ils visaient alors à lui tendre un piège. Aussi Nous les avons mis en position d’infériorité.
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
Et il dit : « Vraiment, me voici partant vers mon Enseigneur : Il me guidera !
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ الصَّٰلِحِينَ
Mon Enseigneur ! Fais-moi don par pure grâce (d’une progéniture) parmi les intègres ! »
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ
Alors, Nous lui fîmes la bonne annonce d’un adolescent longanime.
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي الۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَانظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ افۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ اللَّهُ مِنَ الصَّٰبِرِينَ
Alors, quand celui-ci eut atteint l’âge de s’activer avec lui, il (Abraham) dit : « Ô mon fils ! Vraiment, moi, je vois en songe que je t’immole. Considère alors ta façon de voir ! » Il dit : « Ô mon père ! Fais ce qui t’est commandé, tu me trouveras, si Allâh veut, parmi les endurants. »
فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ
Quand tous deux alors se soumirent et qu'il le mit front contre terre,
وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
Nous l'appelâmes : « Ô Abraham !
قَدۡ صَدَّقۡتَ الرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي الۡمُحۡسِنِينَ
Tu as certes authentifie la vision ! Vraiment, c'est ainsi que Nous rétribuons les excellents !
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الۡبَلَٰٓؤُاْ الۡمُبِينُ
Vraiment, ceci est bien la mise à l’épreuve explicite. »
وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ
Nous l’avons racheté par une offrande sacrificielle sans commune mesure
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي الۡأٓخِرِينَ
et Nous avons maintenu son influence jusqu’aux derniers.
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
Paix sur Abraham !
كَذَٰلِكَ نَجۡزِي الۡمُحۡسِنِينَ
C’est ainsi que Nous rétribuons les excellents.
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِينَ
Vraiment, il était parmi Nos adorateurs mettant en œuvre le Dépôt confié.
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ الصَّٰلِحِينَ
Et Nous lui annonçâmes la bonne nouvelle d’Isaac, Prophète parmi les Intègres.
وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ
Et Nous avons mis Nos bénédictions sur lui et sur Isaac. Parmi leur descendance : celui qui excelle et celui qui, d’évidence, enténèbre son âme d’injustice.
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Et Nous avons certes accordé Nos bienfaits à Moïse et Aaron.
وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ الۡكَرۡبِ الۡعَظِيمِ
Et tous deux, Nous les avons sauvés ainsi que leurs tenants d’une affliction sans commune mesure.
وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ الۡغَٰلِبِينَ
Et Nous les avons assistés. Alors, ils ont été vainqueurs.
وَءَاتَيۡنَٰهُمَا الۡكِتَٰبَ الۡمُسۡتَبِينَ
Et à tous deux, Nous avons donné l’Écriture qui sollicite le discernement.
وَهَدَيۡنَٰهُمَا الصِّرَٰطَ الۡمُسۡتَقِيمَ
Et tous deux, Nous les avons guidés sur la voie qui exige rectitude.
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي الۡأٓخِرِينَ
Et Nous avons maintenu leur influence jusqu’aux derniers.
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Paix sur Moïse et Aaron !
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي الۡمُحۡسِنِينَ
C'est ainsi que Nous rétribuons les excellents.
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِينَ
Vraiment, ils étaient tous deux parmi Nos adorateurs mettant en œuvre le Dépôt confié.
وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِينَ
Et vraiment, Élie était bien parmi les Envoyés.
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
Dès lors, il dit à ses tenants : « Ne prenez-vous pas garde ?
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ الۡخَٰلِقِينَ
Invoquez-vous Ba?l et négligez-vous le Plus Excellent des créateurs,
اللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ الۡأَوَّلِينَ
Allâh, votre Enseigneur et l’Enseigneur de vos premiers pères ? »
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
Alors, ils le démentirent. Ainsi, les voilà à comparaître,
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الۡمُخۡلَصِينَ
à l’exception des adorateurs d’Allâh rendus sans tache.
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي الۡأٓخِرِينَ
Et Nous avons maintenu son influence jusqu’aux derniers.
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ
Paix sur Élie (ou = sur Ilyâsîn) !
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي الۡمُحۡسِنِينَ
Vraiment, c’est ainsi que Nous rétribuons les excellents !
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِينَ
Vraiment, il était parmi Nos adorateurs mettant en œuvre le Dépôt confié.
وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ الۡمُرۡسَلِينَ
Et vraiment, Loth était bien parmi les Envoyés.
إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
Dès lors, Nous le sauvâmes et ses affiliés, tous ensemble,
إِلَّا عَجُوزٗا فِي الۡغَٰبِرِينَ
sauf une vieille femme parmi ceux restant en arrière.
ثُمَّ دَمَّرۡنَا الۡأٓخَرِينَ
Puis, Nous anéantîmes les autres.
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ
Et vraiment, vous passez auprès d’eux au matin
وَبِالَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
et à la nuit. Alors, ne faites-vous pas le lien ?
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِينَ
Et vraiment, Jonas était bien parmi les Envoyés.
إِذۡ أَبَقَ إِلَى الۡفُلۡكِ الۡمَشۡحُونِ
Dès lors, il s’enfuit comme un esclave jusqu’au navire surchargé.
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الۡمُدۡحَضِينَ
Alors, il prit part au tirage au sort et se trouva parmi les jetés (à la mer).
فَالۡتَقَمَهُ الۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ
Alors, lui blâmé, le cétacé le goba.
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ الۡمُسَبِّحِينَ
Alors s’il ne s’était pas trouvé parmi ceux qui s’immergent dans l’insondable,
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
il serait resté en son ventre jusqu’au Jour où ils seront réanimés.
۞فَنَبَذۡنَٰهُ بِالۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ
Alors, Nous le rejetâmes, contrarié, en un endroit désert.
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ
Auprès de lui Nous fîmes croître un plan de courge.
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ
Or, Nous l’avons envoyé à cent mille (personnes) ou davantage,
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
qui alors mirent en œuvre le Dépôt confié. Aussi, Nous leur accordâmes une jouissance temporaire.
فَاسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ الۡبَنَاتُ وَلَهُمُ الۡبَنُونَ
Alors, consulte-les : « Ton Enseigneur aurait-il des filles et eux des fils ? »
أَمۡ خَلَقۡنَا الۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ
Ou bien avons-Nous créé les anges femelles, et eux en sont-ils témoins ?
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
Eux, dans leur imposture, ne vont-ils pas dire :
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
« Allâh a engendré ! » Les voilà vraiment des menteurs !
أَصۡطَفَى الۡبَنَاتِ عَلَى الۡبَنِينَ
Aurait-Il préféré les filles aux fils ?
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
Qu’en est-il pour vous ? Comment jugez-vous ?
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Alors, ne vous rappelez-vous pas ?
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ
Ou avez-vous un argument d’autorité explicite ?
فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Alors, venez avec votre écriture si vous êtes véridiques !
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ الۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ الۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
Et ils ont établi une filiation entre Lui et les djinns. Et ces djinns savaient que ceux-là devaient vraiment comparaître,
سُبۡحَٰنَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
- Immersion insondable en Allâh au-delà de ce qu’ils décrivent -
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الۡمُخۡلَصِينَ
à l’exception des adorateurs d’Allâh rendus sans tache.
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
Vraiment, alors, vous et ce que vous adorez,
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
ne pouvez tenter contre Lui
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ الۡجَحِيمِ
que celui qui brûle dans la Fournaise.
وَمَامِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ
Or, aucun parmi nous qui n’ait un rang assigné !
وَإِنَّا لَنَحۡنُ الصَّآفُّونَ
Et vraiment, nous, nous nous tenons en rangs.
وَإِنَّا لَنَحۡنُ الۡمُسَبِّحُونَ
Et vraiment, nous, nous nous immergeons dans l’Insondable.
وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ
Et même s’ils (les hôtes de la Fournaise) avaient dit :
لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ الۡأَوَّلِينَ
« Si nous avions eu un rappel des Premiers,
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الۡمُخۡلَصِينَ
nous aurions été les adorateurs d’Allâh rendus sans tâche ! »
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Alors, ils ont dénié cela. Aussi, bientôt ils sauront !
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الۡمُرۡسَلِينَ
Et Notre Parole a certes prévalu à l’égard de Nos adorateurs, les Envoyés :
إِنَّهُمۡ لَهُمُ الۡمَنصُورُونَ
vraiment, ce sont bien eux les assistés,
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الۡغَٰلِبُونَ
et vraiment, Nos légions sont pour eux victorieuses.
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
Alors, détourne-toi d’eux pour un temps
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
et vois-les ! Alors, bientôt ils verront.
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
Demandent-ils alors à hâter Notre correction ?
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ الۡمُنذَرِينَ
Alors, quand celle-ci sera descendue sur leur aire, quel mauvais matin pour ceux qui auront été avertis !
وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
Or, détourne-toi d’eux pour un temps !
وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
Et vois ! Alors, bientôt, ils verront.
سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ الۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Immersion insondable en ton Enseigneur, l’Enseigneur de l’inaccessibilité au-delà de ce qu’ils décrivent.
وَسَلَٰمٌ عَلَى الۡمُرۡسَلِينَ
Et paix sur les Envoyés !
وَالۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ الۡعَٰلَمِينَ
À Allâh la Louange, l’Enseigneur des êtres de l’Univers !