صٓۚ وَالۡقُرۡءَانِ ذِي الذِّكۡرِ
? (?âd) - Par le Qur’ân détenteur de Rappel !
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُواْ فِي عِزَّةٖ وَشِقَاقٖ
Bien plutôt ! Ceux qui ont dénié se sentent inaccessibles et sont dans la dissension.
كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّن قَرۡنٖ فَنَادَواْ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٖ
Combien de générations avons-Nous anéanties avant eux : elles appelaient alors qu’il n’était plus temps pour s’échapper !
وَعَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡۖ وَقَالَ الۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٞ كَذَّابٌ
Et eux de s’étonner qu’un avertisseur, parmi eux, leur soit venu. Alors les dénégateurs dirent : « C’est un ensorceleur, un fieffé menteur !
أَجَعَلَ الۡأٓلِهَةَ إِلَٰهٗا وَٰحِدًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عُجَابٞ
A-t-il fait des divinités un Dieu unique ? Voici vraiment une chose étonnante ! »
وَانطَلَقَ الۡمَلَأُ مِنۡهُمۡ أَنِ امۡشُواْ وَاصۡبِرُواْ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٞ يُرَادُ
Or, les notables parmi eux se retirèrent : « Partez et montrez de l’endurance envers vos divinités. Sûrement, voici bien une chose souhaitable ! »
مَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِي الۡمِلَّةِ الۡأٓخِرَةِ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا اخۡتِلَٰقٌ
Nous n’avons pas entendu cela dans la dernière tradition ! Cela n’est que création forgée !
أَءُنزِلَ عَلَيۡهِ الذِّكۡرُ مِنۢ بَيۡنِنَاۚ بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ مِّن ذِكۡرِيۚ بَل لَّمَّا يَذُوقُواْ عَذَابِ
Le Rappel a-t-il été descendu soudainement sur lui au milieu de nous ? Bien plutôt ! Les voilà dans un doute concernant Mon Rappel ! Bien plutôt ! À Ma correction, ils n’ont pas encore goûté !
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَحۡمَةِ رَبِّكَ الۡعَزِيزِ الۡوَهَّابِ
Ou bien détiennent-ils les trésors de l’Amour rayonnant de ton Enseigneur, l’Inaccessible, le Toujours Donateur sans retour !
أَمۡ لَهُم مُّلۡكُ السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ فَلۡيَرۡتَقُواْ فِي الۡأَسۡبَٰبِ
Ou encore, ont-ils la Royauté des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux deux ? Qu’ils se hissent alors à l’aide de cordes !
جُندٞ مَّا هُنَالِكَ مَهۡزُومٞ مِّنَ الۡأَحۡزَابِ
C’est une bande de factieux qui, ici même, sera disloquée.
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو الۡأَوۡتَادِ
Avant eux, démentirent ceux qui se tenaient avec Noé, et ?âd, et Pharaon le maître des épieux,
وَثَمُودُ وَقَوۡمُ لُوطٖ وَأَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِۚ أُوْلَٰٓئِكَ الۡأَحۡزَابُ
et ?amûd, et les tenants de Loth, et les gens du Bosquet. Voilà les factieux !
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
Il n’en est aucun qui n’ait démenti les Messagers. Aussi, Ma sanction s’est vérifiée.
وَمَا يَنظُرُ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٖ
Or, ceux-là n’attendent qu’un seul Cri terrifiant, sans répétition.
وَقَالُواْ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبۡلَ يَوۡمِ الۡحِسَابِ
Et ils dirent : « Notre Enseigneur, donne-nous vite notre part avant le Jour de la Reddition de comptes ! »?
اصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاذۡكُرۡ عَبۡدَنَا دَاوُۥدَ ذَا الۡأَيۡدِۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
Fais montre d'endurance envers ce qu'ils disent ! Et rappelle-toi Notre adorateur David doué de vigueur, sans cesse repentant.
إِنَّا سَخَّرۡنَا الۡجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحۡنَ بِالۡعَشِيِّ وَالۡإِشۡرَاقِ
Vraiment, Nous avons assujetti les montagnes qui avec lui s’immergent dans l’Insondable, au soir et au lever,
وَالطَّيۡرَ مَحۡشُورَةٗۖ كُلّٞ لَّهُۥٓ أَوَّابٞ
et les oiseaux rassemblés, tous sans cesse ralliés à lui.
وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُۥ وَءَاتَيۡنَٰهُ الۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ الۡخِطَابِ
Nous avons affermi sa Royauté et Nous lui avons accordé la Sagesse et le discernement dans l’argumentation.
۞وَهَلۡ أَتَىٰكَ نَبَؤُاْ الۡخَصۡمِ إِذۡ تَسَوَّرُواْ الۡمِحۡرَابَ
Or, la nouvelle des plaideurs t’est-elle parvenue lorsqu’ils escaladèrent l’enceinte du sanctuaire ?
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنۡهُمۡۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ خَصۡمَانِ بَغَىٰ بَعۡضُنَا عَلَىٰ بَعۡضٖ فَاحۡكُم بَيۡنَنَا بِالۡحَقِّ وَلَا تُشۡطِطۡ وَاهۡدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ الصِّرَٰطِ
Quand ils pénétrèrent auprès de David qui en fut alors effrayé, ils dirent : « N’aie pas de crainte ! Nous sommes deux plaideurs ! L’un de nous a agi envers l’autre avec excès. Alors juge entre nous en toute vérité, et ne sois pas partial, et guide-nous au juste milieu de la Voie !
إِنَّ هَٰذَآ أَخِي لَهُۥ تِسۡعٞ وَتِسۡعُونَ نَعۡجَةٗ وَلِيَ نَعۡجَةٞ وَٰحِدَةٞ فَقَالَ أَكۡفِلۡنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الۡخِطَابِ
Vraiment, celui-ci est mon frère : il a quatre-vingt-dix-neuf brebis et moi une seule brebis. » Il dit alors : « Confie-la moi ! » Et il m’a convaincu par son argumentation.
قَالَ لَقَدۡ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعۡجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦۖ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ الۡخُلَطَآءِ لَيَبۡغِي بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٍ إِلَّا الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٞ مَّا هُمۡۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَاسۡتَغۡفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّۤ رَاكِعٗاۤ وَأَنَابَ۩
(David) dit : « Sûrement, il s’est enténébré d’injustice à ton égard en te demandant de prendre ta brebis avec ses brebis. Et vraiment, la plupart de ceux qui s’associent dans les affaires agissent avec excès les uns contre les autres, sauf ceux, rares, qui mettent en œuvre le Dépôt confié et accomplissent les œuvres intègres. » Or, David eut la conviction que Nous l’avions éprouvé. Aussi il demanda à son Enseigneur de le couvrir : il s’inclina et se repentit.
فَغَفَرۡنَا لَهُۥ ذَٰلِكَۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلۡفَىٰ وَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
Aussi Nous lui avons couvert cela. Et vraiment, il a chez Nous un rang très proche et un excellent lieu de retour.
يَٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلۡنَٰكَ خَلِيفَةٗ فِي الۡأَرۡضِ فَاحۡكُم بَيۡنَ النَّاسِ بِالۡحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الۡهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدُۢ بِمَا نَسُواْ يَوۡمَ الۡحِسَابِ
Ô David ! Vraiment, Nous t’avons mis en fonction de successeur sur la terre. Juge alors entre les humains par la Vérité et ne suis pas ton inclination qui t’égarerait du chemin d’Allâh. Vraiment, pour ceux qui s’égarent du chemin d’Allâh : une intense correction pour avoir oublié le Jour de la Reddition de comptes.
وَمَا خَلَقۡنَا السَّمَآءَ وَالۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا بَٰطِلٗاۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُواْۚ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنَ النَّارِ
Nous n’avons pas créé en vain le ciel et la terre et ce qui est entre les deux. Telle est la conjecture des dénégateurs. Alors, aux dénégateurs, le malheur du Feu !
أَمۡ نَجۡعَلُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّٰلِحَٰتِ كَالۡمُفۡسِدِينَ فِي الۡأَرۡضِ أَمۡ نَجۡعَلُ الۡمُتَّقِينَ كَالۡفُجَّارِ
Traiterons-Nous ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié et accompli les œuvres intègres comme ceux qui sèment la corruption sur la terre ? Ou bien traiterons-Nous ceux qui prennent garde à l’égal des pervers ?
كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ إِلَيۡكَ مُبَٰرَكٞ لِّيَدَّبَّرُوٓاْ ءَايَٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُواْ الۡأَلۡبَٰبِ
C’est une Écriture bénie que Nous avons fait descendre soudainement jusqu’à toi afin qu’ils réfléchissent sur ses signes et que ceux qui sont doués de conscience quintessentielle se rappellent.
وَوَهَبۡنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيۡمَٰنَۚ نِعۡمَ الۡعَبۡدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
Et à David Nous avons fait don par pure grâce de Salomon - quel excellent serviteur ! - Vraiment, il était sans cesse repentant.
إِذۡ عُرِضَ عَلَيۡهِ بِالۡعَشِيِّ الصَّٰفِنَٰتُ الۡجِيَادُ
Lors, à la nuit tombante, on lui présenta des juments de pure race.
فَقَالَ إِنِّيٓ أَحۡبَبۡتُ حُبَّ الۡخَيۡرِ عَن ذِكۡرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتۡ بِالۡحِجَابِ
Il dit : « J’ai préféré l’amour de ce bien au rappel de mon Enseigneur, jusqu’à ce qu’elles se soient dérobées à la vue sous le voile (de la nuit) ! »
رُدُّوهَا عَلَيَّۖ فَطَفِقَ مَسۡحَۢا بِالسُّوقِ وَالۡأَعۡنَاقِ
« Ramenez-les-moi ! » Il se mit alors à (leur) flatter les jambes et le col.
وَلَقَدۡ فَتَنَّا سُلَيۡمَٰنَ وَأَلۡقَيۡنَا عَلَىٰ كُرۡسِيِّهِۦ جَسَدٗا ثُمَّ أَنَابَ
Or, Nous avons certes éprouvé Salomon et Nous avons projeté un corps animé sur son marchepied. Puis il se repentit.
قَالَ رَبِّ اغۡفِرۡ لِي وَهَبۡ لِي مُلۡكٗا لَّا يَنۢبَغِي لِأَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ الۡوَهَّابُ
Il dit : « Mon Enseigneur ! Couvre-moi et accorde-moi par pure grâce une Royauté qui ne conviendra à personne après moi. Vraiment, Toi, Tu es le Toujours-Donateur sans retour ! »
فَسَخَّرۡنَا لَهُ الرِّيحَ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦ رُخَآءً حَيۡثُ أَصَابَ
Alors, Nous lui avons assujetti le vent qui par son ordre propageait une brise légère là où portait son attention,
وَالشَّيَٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٖ وَغَوَّاصٖ
et aussi les suppôts de Satan : tous bâtisseurs et plongeurs,
وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الۡأَصۡفَادِ
et d’autres encore attachés ensemble, entourés de chaînes.
هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَامۡنُنۡ أَوۡ أَمۡسِكۡ بِغَيۡرِ حِسَابٖ
Voici Notre don ! Alors, dispense-le ou retiens-le sans compter !
وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلۡفَىٰ وَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
Il a chez Nous un rang très proche et un excellent lieu de retour.
وَاذۡكُرۡ عَبۡدَنَآ أَيُّوبَ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيۡطَٰنُ بِنُصۡبٖ وَعَذَابٍ
Et rappelle-toi Notre serviteur Job quand il appela son Enseigneur : « Vraiment, Satan m’a infligé adversité et correction ! »
ارۡكُضۡ بِرِجۡلِكَۖ هَٰذَا مُغۡتَسَلُۢ بَارِدٞ وَشَرَابٞ
« Frappe le sol de ton pied. Voici une eau fraîche pour te laver et pour boire. »
وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ أَهۡلَهُۥ وَمِثۡلَهُم مَّعَهُمۡ رَحۡمَةٗ مِّنَّا وَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِي الۡأَلۡبَٰبِ
Nous lui rendîmes par pure grâce ses affiliés et leur équivalent, par rayonnement d'amour de Notre part, et comme rappel pour les êtres doués de conscience quintessentielle.
وَخُذۡ بِيَدِكَ ضِغۡثٗا فَاضۡرِب بِّهِۦ وَلَا تَحۡنَثۡۗ إِنَّا وَجَدۡنَٰهُ صَابِرٗاۚ نِّعۡمَ الۡعَبۡدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٞ
« Et dans ta main, prends une touffe de brindilles avec laquelle tu frapperas et ne viole pas ton serment. » Vraiment, Nous l’avons trouvé endurant. Quel valeureux serviteur, vraiment, lui sans cesse repentant !
وَاذۡكُرۡ عِبَٰدَنَآ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ أُوْلِي الۡأَيۡدِي وَالۡأَبۡصَٰرِ
Et rappelle Nos adorateurs Abraham, et Isaac, et Jacob, pleins d’énergie, aux regards pénétrants.
إِنَّآ أَخۡلَصۡنَٰهُم بِخَالِصَةٖ ذِكۡرَى الدَّارِ
Vraiment, Nous les avons rendus purs par la pratique exclusive du rappel de la Demeure (ultime).
وَإِنَّهُمۡ عِندَنَا لَمِنَ الۡمُصۡطَفَيۡنَ الۡأَخۡيَارِ
Vraiment, ils sont chez Nous parmi les meilleurs élus.
وَاذۡكُرۡ إِسۡمَٰعِيلَ وَالۡيَسَعَ وَذَا الۡكِفۡلِۖ وَكُلّٞ مِّنَ الۡأَخۡيَارِ
Rappelle Ismaël, et Élysée, et ?û-l-Kifl (le Maître du double), et tous parmi les meilleurs.
هَٰذَا ذِكۡرٞۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ لَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
Voici un rappel ! Et pour ceux qui prennent garde, l’excellence d’un lieu de retour :
جَنَّٰتِ عَدۡنٖ مُّفَتَّحَةٗ لَّهُمُ الۡأَبۡوَٰبُ
des Jardins de Félicité (d’Éden) aux portes ouvertes pour eux.
مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدۡعُونَ فِيهَا بِفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ وَشَرَابٖ
Ils s’accoudent sur des coussins. Là ils demandent fruits nombreux et boisson.
۞وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ الطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ
Et en leur présence, se tiennent des êtres incapables de ciller, d’un âge égal.
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوۡمِ الۡحِسَابِ
Voici ce qui vous est promis au Jour du Règlement de comptes.
إِنَّ هَٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
Vraiment, voici Notre subsistance qui ne s’épuise point.
هَٰذَاۚ وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٖ
C’est ainsi ! Et vraiment, ceux qui transgressent les limites auront le pire lieu de retour :
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَا فَبِئۡسَ الۡمِهَادُ
la Géhenne où ils brûleront. Alors quel mauvais lieu de déploiement !
هَٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُ حَمِيمٞ وَغَسَّاقٞ
C’est ainsi ! Alors, qu’ils goûtent à ceci : eau bouillante et liquide fétide
وَءَاخَرُ مِن شَكۡلِهِۦٓ أَزۡوَٰجٌ
et autres du même ordre !
هَٰذَا فَوۡجٞ مُّقۡتَحِمٞ مَّعَكُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِهِمۡۚ إِنَّهُمۡ صَالُواْ النَّارِ
Voici une foule qui se précipite aveuglément avec vous (dans la Géhenne). Ce lieu n’est pas d’un bon accueil pour eux. Vraiment, les voilà brûlant dans le Feu.
قَالُواْ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُمۡۖ أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئۡسَ الۡقَرَارُ
Ils dirent : « Bien plutôt ! Ce n’est pas pour vous un lieu accueillant ! C’est vous qui avez préparé cela pour nous. » Alors, comme ce lieu de fixation est mauvais !
قَالُواْ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدۡهُ عَذَابٗا ضِعۡفٗا فِي النَّارِ
Ils dirent : « Notre Enseigneur ! Ajoute alors une double correction dans le Feu à celui qui nous a présenté cela ! »
وَقَالُواْ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالٗا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الۡأَشۡرَارِ
Et ils dirent : « Pourquoi ne voyons-nous pas des hommes que nous comptions parmi les plus mauvais ?
أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ الۡأَبۡصَٰرُ
Les avons-nous tournés en ridicule, ou bien les regards se sont-ils détournés d’eux ? »
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقّٞ تَخَاصُمُ أَهۡلِ النَّارِ
Vraiment, cela est bien une réalité : la dispute réciproque des hôtes du Feu.
قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٞۖ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الۡوَٰحِدُ الۡقَهَّارُ
Dis : « Je suis seulement un avertisseur. Il n’est de dieu à adorer qu’Allâh, l’Unique, le Sans Cesse Réducteur,
رَبُّ السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا الۡعَزِيزُ الۡغَفَّٰرُ
L’Enseigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux deux, l’Inaccessible, le Très-Recouvreur. »
قُلۡ هُوَ نَبَؤٌاْ عَظِيمٌ
Dis : « Cela est une annonce sans commune mesure :
أَنتُمۡ عَنۡهُ مُعۡرِضُونَ
Vous vous en détournez ! »
مَا كَانَ لِيَ مِنۡ عِلۡمِۭ بِالۡمَلَإِ الۡأَعۡلَىٰٓ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
Je n’avais aucune science de l’Assemblée sublime lorsque leurs membres entrèrent en contestation.
إِن يُوحَىٰٓ إِلَيَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
Il m’est seulement inspiré que je suis un avertisseur explicite.
إِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن طِينٖ
Lorsque ton Enseigneur dit aux anges : « Vraiment, Je suis en train de créer de fin limon un être de forme humaine.
فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
Et quand Je l’aurai harmonisé et que J’aurai insufflé en lui de Mon Esprit, tombez alors en vous prosternant à cause de lui. »
فَسَجَدَ الۡمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ
Alors, tous les anges ensemble se prosternèrent,
إِلَّآ إِبۡلِيسَ اسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ الۡكَٰفِرِينَ
à l’exception d’Iblîs. Il s’automagnifia et fut parmi les dénégateurs.
قَالَ يَٰٓإِبۡلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسۡجُدَ لِمَا خَلَقۡتُ بِيَدَيَّۖ أَسۡتَكۡبَرۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ الۡعَالِينَ
Il dit : « Ô Iblîs ! Qu ’est-ce qui ta empêché de te prosterner à cause de celui que J’ai créé avec Mes deux Mains ? As-tu cherché à t’automagnifier ou bien te considères-tu parmi les êtres sublimes ? »
قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِي مِن نَّارٖ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِينٖ
Il dit : « Je suis meilleur que lui : Tu m’as créé de feu et Tu l’as créé de fin limon ! »
قَالَ فَاخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ
Il dit : « Alors, sors d’ici ! Aussi, vraiment, tu es banni,
وَإِنَّ عَلَيۡكَ لَعۡنَتِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ الدِّينِ
et sur toi Ma réprobation jusqu’au Jour de la Redevance. »
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
Il dit : « Mon Enseigneur ! Donne-moi alors un sursis jusqu’au jour où ils seront réanimés ! »
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الۡمُنظَرِينَ
Il dit : « Te voici alors parmi les sursitaires
إِلَىٰ يَوۡمِ الۡوَقۡتِ الۡمَعۡلُومِ
jusqu’au jour de l’instant connu. »
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Il dit : « Alors, par Ton inaccessibilité, je les tenterai tous
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ الۡمُخۡلَصِينَ
à l’exception de Tes serviteurs rendus sans tache parmi eux. »
قَالَ فَالۡحَقُّ وَالۡحَقَّ أَقُولُ
Il dit (Dieu) : « C’est alors la vérité et Je dis la vérité !
لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Je remplirai sûrement la Géhenne de toi et de tous ceux parmi eux qui te suivront. »
قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ الۡمُتَكَلِّفِينَ
Dis : « Pour cela, je ne vous demande aucune rétribution, et je ne suis pas de ceux qui se font violence. »
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
Ce n’est qu’un rappel pour les êtres de l’Univers.
وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعۡدَ حِينِۭ
Et sûrement, vous connaîtrez son annonce dans quelque temps.