يَٰٓأَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُواْ رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَخَلَقَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا وَبَثَّ مِنۡهُمَا رِجَالٗا كَثِيرٗا وَنِسَآءٗۚ وَاتَّقُواْ اللَّهَ الَّذِي تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَالۡأَرۡحَامَۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيۡكُمۡ رَقِيبٗا
Ô vous les humains ! Prenez garde à votre Enseigneur qui vous a créés d’une Âme unique, Il a créé d’elle son aspect conjoint. Et Il a disséminé issu d’eux nombre d’hommes et de femmes. Et prenez garde à Allâh, au sujet duquel vous vous interrogez mutuellement, et aux matrices. Vraiment, Allâh, à votre égard, se révèle Vigilant !
وَءَاتُواْ الۡيَتَٰمَىٰٓ أَمۡوَٰلَهُمۡۖ وَلَا تَتَبَدَّلُواْ الۡخَبِيثَ بِالطَّيِّبِۖ وَلَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَهُمۡ إِلَىٰٓ أَمۡوَٰلِكُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبٗا كَبِيرٗا
Et donnez aux orphelins les biens qui leur reviennent. Et n’échangez pas le vil contre le bon. Et ne consommez pas leurs biens au même titre que les vôtres. Vraiment, cela serait un délit énorme.
وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي الۡيَتَٰمَىٰ فَانكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ النِّسَآءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُواْ
Et si vous craignez de ne pas être équitables envers les orphelins... D’autre part (fa), épousez deux et trois et quatre femmes parmi celles qui vous plaisent. Si alors vous craignez de ne pas être justes, alors une seule, ou bien vos captives. Cela est plus convenable pour vous afin d’éviter de dévier.
وَءَاتُواْ النِّسَآءَ صَدُقَٰتِهِنَّ نِحۡلَةٗۚ فَإِن طِبۡنَ لَكُمۡ عَن شَيۡءٖ مِّنۡهُ نَفۡسٗا فَكُلُوهُ هَنِيٓـٔٗا مَّرِيٓـٔٗا
Et donnez aux femmes la dot qui leur revient à titre d’offrande spontanée. Si alors, de leur propre gré, elles trouvent bon de vous en accorder une part, disposez-en avec aisance et intégrité.
وَلَا تُؤۡتُواْ السُّفَهَآءَ أَمۡوَٰلَكُمُ الَّتِي جَعَلَ اللَّهُ لَكُمۡ قِيَٰمٗا وَارۡزُقُوهُمۡ فِيهَا وَاكۡسُوهُمۡ وَقُولُواْ لَهُمۡ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا
Et aux insensés, ne remettez pas les biens qu’Allâh vous a donnés comme subsistance : donnez-leur le nécessaire et vêtez-les, et tenez-leur des propos reconnus convenables.
وَابۡتَلُواْ الۡيَتَٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنۡ ءَانَسۡتُم مِّنۡهُمۡ رُشۡدٗا فَادۡفَعُوٓاْ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡۖ وَلَا تَأۡكُلُوهَآ إِسۡرَافٗا وَبِدَارًا أَن يَكۡبَرُواْۚ وَمَن كَانَ غَنِيّٗا فَلۡيَسۡتَعۡفِفۡۖ وَمَن كَانَ فَقِيرٗا فَلۡيَأۡكُلۡ بِالۡمَعۡرُوفِۚ فَإِذَا دَفَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡ فَأَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ حَسِيبٗا
Et éprouvez les orphelins jusqu’à ce qu’ils aient atteint l’aptitude au mariage. Si alors vous avez reconnu chez eux une manière droite d’agir, remettez-leur leurs biens. Ne les consommez pas avec excès en les dilapidant avant qu’ils aient grandi. Et que celui qui serait riche s’en abstienne et que celui qui serait pauvre en consomme selon ce qui est reconnu convenable. Quand alors vous leur remettez leurs biens, requerrez témoignage à leur égard ! Allâh suffit pour évaluer.
لِّلرِّجَالِ نَصِيبٞ مِّمَّا تَرَكَ الۡوَٰلِدَانِ وَالۡأَقۡرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٞ مِّمَّا تَرَكَ الۡوَٰلِدَانِ وَالۡأَقۡرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنۡهُ أَوۡ كَثُرَۚ نَصِيبٗا مَّفۡرُوضٗا
Aux hommes revient une part de ce qu’ont laissé les deux géniteurs, et les proches, et aux femmes revient une part de ce qu’ont laissé les deux géniteurs et les proches, que cela soit peu ou beaucoup, comme part assignée.
وَإِذَا حَضَرَ الۡقِسۡمَةَ أُوْلُواْ الۡقُرۡبَىٰ وَالۡيَتَٰمَىٰ وَالۡمَسَٰكِينُ فَارۡزُقُوهُم مِّنۡهُ وَقُولُواْ لَهُمۡ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا
Et quand les proches, et les orphelins, et les démunis, assistent au partage, alors accordez leur quelque chose de ce bien et tenez-leur des propos reconnus convenables.
وَلۡيَخۡشَ الَّذِينَ لَوۡ تَرَكُواْ مِنۡ خَلۡفِهِمۡ ذُرِّيَّةٗ ضِعَٰفًا خَافُواْ عَلَيۡهِمۡ فَلۡيَتَّقُواْ اللَّهَ وَلۡيَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدًا
Que ceux qui redoutent, s’ils laissaient derrière eux une postérité fragile pour laquelle ils seraient inquiets, prennent garde alors à Allâh et tiennent des propos judicieux !
إِنَّ الَّذِينَ يَأۡكُلُونَ أَمۡوَٰلَ الۡيَتَٰمَىٰ ظُلۡمًا إِنَّمَا يَأۡكُلُونَ فِي بُطُونِهِمۡ نَارٗاۖ وَسَيَصۡلَوۡنَ سَعِيرٗا
Vraiment, ceux qui consomment injustement les biens des orphelins ne font que consommer du feu dans leurs entrailles et ils rôtiront dans une intense fournaise.
يُوصِيكُمُ اللَّهُ فِيٓ أَوۡلَٰدِكُمۡۖ لِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ الۡأُنثَيَيۡنِۚ فَإِن كُنَّ نِسَآءٗ فَوۡقَ اثۡنَتَيۡنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَۖ وَإِن كَانَتۡ وَٰحِدَةٗ فَلَهَا النِّصۡفُۚ وَلِأَبَوَيۡهِ لِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٞۚ فَإِن لَّمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٞ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ الثُّلُثُۚ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخۡوَةٞ فَلِأُمِّهِ السُّدُسُۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِي بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍۗ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ لَا تَدۡرُونَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ لَكُمۡ نَفۡعٗاۚ فَرِيضَةٗ مِّنَ اللَّهِۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Allâh vous recommande de faire un legs à vos enfants. À l’enfant de sexe masculin revient une part équivalente à celle de deux enfants de sexe féminin. Si alors les femmes sont plus de deux, à elles reviennent les deux tiers de ce qu’a laissé (le défunt). Et s’il n’y a qu’une seule femme, à elle alors la moitié. Il revient aux deux géniteurs (du défunt) le sixième de ce qu’il a laissé s’il a un seul enfant. Si alors il n’a jamais eu d’enfant et que ses deux parents héritent de lui, à sa mère revient le tiers, et s’il a des frères le sixième, après réalisation du testament ou épuration des dettes. De vos ascendants et de vos descendants, vous ne savez pas desquels vous retirez le plus de bienfaits ! Ceci est une prescription venant d’Allâh. Vraiment, Allâh Se révèle Savant, Sage !
۞وَلَكُمۡ نِصۡفُ مَا تَرَكَ أَزۡوَٰجُكُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٞ فَلَكُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡنَۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِينَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۚ وَلَهُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡتُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّكُمۡ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَكُمۡ وَلَدٞ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَكۡتُمۚ مِّنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ تُوصُونَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۗ وَإِن كَانَ رَجُلٞ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ امۡرَأَةٞ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوۡ أُخۡتٞ فَلِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا السُّدُسُۚ فَإِن كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمۡ شُرَكَآءُ فِي الثُّلُثِۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصَىٰ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍ غَيۡرَ مُضَآرّٖۚ وَصِيَّةٗ مِّنَ اللَّهِۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٞ
À vous la moitié de ce que vos conjointes laissent si elles n’ont jamais eu d’enfant. Si alors elles ont eu un enfant, à vous le quart de ce qu’elles laissent après exécution du testament qu’elles auraient fait ou après épuration des dettes. À elles le quart de ce que vous laissez si vous n’avez jamais eu d’enfant. Si vous avez un enfant, à elles le huitième de ce que vous laissez après exécution du testament que vous auriez fait ou après épuration des dettes. Si un homme ou une femme laisse un héritage sans successible direct et que l’un ou l’autre a un frère ou une sœur, à chacun des deux revient le sixième. S’ils sont plusieurs, leur participation revient alors au tiers après exécution du testament qu’il a fait ou après épuration des dettes, sans créer aucun dommage. C’est une recommandation venant d’Allâh ! Allâh, Savant, Longanime.
تِلۡكَ حُدُودُ اللَّهِۚ وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدۡخِلۡهُ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا الۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِيمُ
Telles sont les limites qu’Allâh impose. Et quiconque obéit à Allâh et à Son Messager, Il le fera entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. En eux indéfiniment ils demeurent. Cela est la réussite sans commune mesure.
وَمَن يَعۡصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ يُدۡخِلۡهُ نَارًا خَٰلِدٗا فِيهَا وَلَهُۥ عَذَابٞ مُّهِينٞ
Et quiconque désobéit à Allâh et à Son Messager et transgresse les limites qu’Il impose, Il le fera entrer dans le Feu dans lequel indéfiniment il demeurera. Et pour lui une correction avilissante !
وَالَّٰتِي يَأۡتِينَ الۡفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمۡ فَاسۡتَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِنَّ أَرۡبَعَةٗ مِّنكُمۡۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمۡسِكُوهُنَّ فِي الۡبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ الۡمَوۡتُ أَوۡ يَجۡعَلَ اللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلٗا
Faites témoigner quatre d’entre vous contre celles de vos femmes coupables de turpitude. Si alors ils témoignent, retenez celles-ci dans des demeures jusqu’à ce que la mort les rappelle, ou qu’Allâh leur présente une autre voie.
وَالَّذَانِ يَأۡتِيَٰنِهَا مِنكُمۡ فَـَٔاذُوهُمَاۖ فَإِن تَابَا وَأَصۡلَحَا فَأَعۡرِضُواْ عَنۡهُمَآۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ تَوَّابٗا رَّحِيمًا
Sévissez alors contre les deux d’entre vous qui l’ont commise. Si alors ils font retour tous deux et s’amendent, détournez-vous d’eux. Vraiment, Allâh Se révèle toujours à faire retour, Très-Rayonnant d’Amour !
إِنَّمَا التَّوۡبَةُ عَلَى اللَّهِ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ السُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٖ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَتُوبُ اللَّهُ عَلَيۡهِمۡۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Le retour vers Allâh est seulement pour ceux qui ont commis le dommage par ignorance et qui retournent ensuite sans tarder. À eux Allâh fait retour. Allâh Se révèle Savant, Sage.
وَلَيۡسَتِ التَّوۡبَةُ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ السَّيِّـَٔاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ الۡمَوۡتُ قَالَ إِنِّي تُبۡتُ الۡـَٰٔنَ وَلَا الَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمۡ كُفَّارٌۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
Il n’existe pas de retour pour ceux qui font les actions dommageables jusqu’au moment où la mort se présente à l’un d’eux et qu’il dise : « Vraiment, maintenant, je fais retour ! », ni pour ceux qui meurent dénégateurs. Pour ceux-là, Nous avons préparé une correction douloureuse !
يَٰٓأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَرِثُواْ النِّسَآءَ كَرۡهٗاۖ وَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ لِتَذۡهَبُواْ بِبَعۡضِ مَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِالۡمَعۡرُوفِۚ فَإِن كَرِهۡتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَيَجۡعَلَ اللَّهُ فِيهِ خَيۡرٗا كَثِيرٗا
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié, il ne vous est pas permis de recevoir des femmes en héritage contre leur gré ! Et ne les empêchez pas de se remarier dans le but de leur soustraire une part de ce que vous leur aviez donné, sauf si elles agissaient avec une turpitude explicite. Et comportez-vous avec elles d’une manière convenable. Ainsi, si à leur égard vous aviez de l’aversion, il se pourrait que vous ayez de l’aversion pour une chose dans laquelle Allâh met un grand bien.
وَإِنۡ أَرَدتُّمُ اسۡتِبۡدَالَ زَوۡجٖ مَّكَانَ زَوۡجٖ وَءَاتَيۡتُمۡ إِحۡدَىٰهُنَّ قِنطَارٗا فَلَا تَأۡخُذُواْ مِنۡهُ شَيۡـًٔاۚ أَتَأۡخُذُونَهُۥ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا
Et si vous aviez l’intention de remplacer une (de vos) conjointes par une autre et que vous ayez donné une dot importante à l’une d’entre elles, alors n’en reprenez rien. Reprendriez-vous cela par opportunisme coupable et forfait explicite ?
وَكَيۡفَ تَأۡخُذُونَهُۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ وَأَخَذۡنَ مِنكُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا
Et comment reprendriez-vous cela tandis que vous avez été unis l’un à l’autre et qu’elle avait reçu de vous une alliance solennelle ?
وَلَا تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ النِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۚ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةٗ وَمَقۡتٗا وَسَآءَ سَبِيلًا
Et n’épousez pas des femmes que vos pères ont épousées, sauf situation déjà existante, car cela serait perversion et abomination. Ah ! Quelle conduite défectueuse !
حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمۡ أُمَّهَٰتُكُمۡ وَبَنَاتُكُمۡ وَأَخَوَٰتُكُمۡ وَعَمَّٰتُكُمۡ وَخَٰلَٰتُكُمۡ وَبَنَاتُ الۡأَخِ وَبَنَاتُ الۡأُخۡتِ وَأُمَّهَٰتُكُمُ الَّٰتِيٓ أَرۡضَعۡنَكُمۡ وَأَخَوَٰتُكُم مِّنَ الرَّضَٰعَةِ وَأُمَّهَٰتُ نِسَآئِكُمۡ وَرَبَٰٓئِبُكُمُ الَّٰتِي فِي حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُمُ الَّٰتِي دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمۡ تَكُونُواْ دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ وَحَلَٰٓئِلُ أَبۡنَآئِكُمُ الَّذِينَ مِنۡ أَصۡلَٰبِكُمۡ وَأَن تَجۡمَعُواْ بَيۡنَ الۡأُخۡتَيۡنِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Vous sont interdites (pour le mariage) : vos mères, et vos filles, et vos sœurs, et vos tantes paternelles et maternelles, et les filles du frère ou de la sœur, et vos mères nourricières qui vous ont allaités, et vos sœurs de lait, et les mères de vos femmes, et les belles-filles sous votre tutelle issues de vos femmes avec lesquelles vous avez eu des rapports ? nul grief à votre égard si vous n’avez jamais eu de rapports avec elles ?, et les femmes licites de vos fils issus de vos reins, et le mariage avec deux sœurs conjointement sauf si cela a eu lieu dans le passé. Vraiment, Allâh Se révèle Très-Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour !
۞وَالۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ النِّسَآءِ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۖ كِتَٰبَ اللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَآءَ ذَٰلِكُمۡ أَن تَبۡتَغُواْ بِأَمۡوَٰلِكُم مُّحۡصِنِينَ غَيۡرَ مُسَٰفِحِينَۚ فَمَا اسۡتَمۡتَعۡتُم بِهِۦ مِنۡهُنَّ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا تَرَٰضَيۡتُم بِهِۦ مِنۢ بَعۡدِ الۡفَرِيضَةِۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
(Vous sont aussi défendues), celles libres mariées parmi les femmes, sauf les captives. C’est une prescription qu’Allâh vous impose ! Outre cela, il vous est permis de chercher à plaire à l’aide de vos biens, en hommes libres cherchant mariage et non en licencieux. Aussi longtemps que, de cette façon, vous aurez cherché à jouir de leur présence, donnez-leur leur bien d’obligation. Nul grief à votre égard pour ce dont vous êtes convenus ensemble à ce sujet, postérieurement à cette obligation. Vraiment, Allâh Se révèle Savant, Sage !
وَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ مِنكُمۡ طَوۡلًا أَن يَنكِحَ الۡمُحۡصَنَٰتِ الۡمُؤۡمِنَٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن فَتَيَٰتِكُمُ الۡمُؤۡمِنَٰتِۚ وَاللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِكُمۚ بَعۡضُكُم مِّنۢ بَعۡضٖۚ فَانكِحُوهُنَّ بِإِذۡنِ أَهۡلِهِنَّ وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِالۡمَعۡرُوفِ مُحۡصَنَٰتٍ غَيۡرَ مُسَٰفِحَٰتٖ وَلَا مُتَّخِذَٰتِ أَخۡدَانٖۚ فَإِذَآ أُحۡصِنَّ فَإِنۡ أَتَيۡنَ بِفَٰحِشَةٖ فَعَلَيۡهِنَّ نِصۡفُ مَا عَلَى الۡمُحۡصَنَٰتِ مِنَ الۡعَذَابِۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ الۡعَنَتَ مِنكُمۡۚ وَأَن تَصۡبِرُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡۗ وَاللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Et qui parmi vous n’a pas eu les moyens d’épouser des femmes libres qui ont mis en œuvre le Dépôt confié, prend alors des captives parmi vos jeunes servantes actrices du Dépôt confié. Allâh connaît parfaitement votre mise en œuvre du Dépôt confié. Vous êtes issus les uns des autres ! Epousez-les alors avec l’accord de leur famille. Donnez-leur ce qui leur revient d’une manière reconnue convenable, comme à des femmes libres mariées qui ne sont pas licencieuses et n’ont pas de compagnons. Si une fois libres mariées elles commettaient la turpitude, alors contre elles la moitié de la correction imposée à la femme libre mariée. Cette conduite concédée s’applique à celui qui, parmi vous, redouterait la débauche. Mais il est meilleur pour vous d’être endurant. Allâh, Très-Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour.
يُرِيدُ اللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمۡ وَيَهۡدِيَكُمۡ سُنَنَ الَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَيَتُوبَ عَلَيۡكُمۡۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
Allâh vise à vous éclairer, et à vous montrer les traditions de ceux qui vous ont précédés, et à agréer votre retour. Allâh, Savant, Sage.
وَاللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡكُمۡ وَيُرِيدُ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُواْ مَيۡلًا عَظِيمٗا
Allâh vise à agréer votre retour. Et ceux qui se livrent aux convoitises visent à ce que vous déviiez sans mesure.
يُرِيدُ اللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمۡۚ وَخُلِقَ الۡإِنسَٰنُ ضَعِيفٗا
Allâh vise à vous soulager. L’humain a été créé faible !
يَٰٓأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَكُم بَيۡنَكُم بِالۡبَٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً عَن تَرَاضٖ مِّنكُمۡۚ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُمۡ رَحِيمٗا
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié ! Ne consommez pas futilement vos biens entre vous, sauf s’il s’agissait d’une transaction commerciale agréée conjointement ! Ne tuez pas vos âmes ! Vraiment, à votre égard, Allâh Se révèle Très-Rayonnant d’Amour !
وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ عُدۡوَٰنٗا وَظُلۡمٗا فَسَوۡفَ نُصۡلِيهِ نَارٗاۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا
Nous ferons rôtir dans un feu quiconque commettrait cela par inimitié et enténèbrement d’injustice. Cela est aisé pour Allâh.
إِن تَجۡتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُ نُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَنُدۡخِلۡكُم مُّدۡخَلٗا كَرِيمٗا
Si vous évitez les énormités qui vous sont prohibées, Nous effacerons de vous vos méfaits et Nous vous ferons pénétrer dans un noble lieu.
وَلَا تَتَمَنَّوۡاْ مَا فَضَّلَ اللَّهُ بِهِۦ بَعۡضَكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٞ مِّمَّا اكۡتَسَبُواْۖ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٞ مِّمَّا اكۡتَسَبۡنَۚ وَسۡـَٔلُواْ اللَّهَ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا
Ne convoitez pas ce dont Allâh a favorisé certains d’entre vous par rapport à d’autres ! Aux hommes revient une part de ce qu’ils se sont acquis et aux femmes une part de ce qu’elles se sont acquis. Demandez à Allâh de Sa faveur ! Vraiment, Allâh, de toute chose, se trouve Savant !
وَلِكُلّٖ جَعَلۡنَا مَوَٰلِيَ مِمَّا تَرَكَ الۡوَٰلِدَانِ وَالۡأَقۡرَبُونَۚ وَالَّذِينَ عَقَدَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَـَٔاتُوهُمۡ نَصِيبَهُمۡۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدًا
À tous, Nous avons institué des ayants droit sur ce qu’ont laissé vos deux géniteurs, et vos proches, et ceux avec lesquels des engagements ont été contractés. Alors, donnez-leur leur part. Vraiment, Allâh, de toute chose, se révèle Témoin !
الرِّجَالُ قَوَّٰمُونَ عَلَى النِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ اللَّهُ بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ وَبِمَآ أَنفَقُواْ مِنۡ أَمۡوَٰلِهِمۡۚ فَالصَّٰلِحَٰتُ قَٰنِتَٰتٌ حَٰفِظَٰتٞ لِّلۡغَيۡبِ بِمَا حَفِظَ اللَّهُۚ وَالَّٰتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَاهۡجُرُوهُنَّ فِي الۡمَضَاجِعِ وَاضۡرِبُوهُنَّۖ فَإِنۡ أَطَعۡنَكُمۡ فَلَا تَبۡغُواْ عَلَيۡهِنَّ سَبِيلًاۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيّٗا كَبِيرٗا
Les hommes se doivent de se comporter toujours droitement à l’égard des femmes, par la faveur qu’Allâh a accordée aux uns par rapport à d’autres, et par ce qu’ils ont fait circuler de leurs biens. Ainsi les femmes intègres se recueillent, gardiennes, devant le mystère, par ce qu’Allâh garde. Et à celles dont vous craignez animosité, admonestez-les alors, et délaissez-les dans les lits, et provoquez un choc chez elles. Alors, si elles restent disponibles vis-à-vis de vous, ne désirez pas de recours contre elles. Vraiment, Allâh Se révèle Sublime, Magnifique !
وَإِنۡ خِفۡتُمۡ شِقَاقَ بَيۡنِهِمَا فَابۡعَثُواْ حَكَمٗا مِّنۡ أَهۡلِهِۦ وَحَكَمٗا مِّنۡ أَهۡلِهَآ إِن يُرِيدَآ إِصۡلَٰحٗا يُوَفِّقِ اللَّهُ بَيۡنَهُمَآۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرٗا
Et si vous craignez un désaccord entre les deux, désignez alors un arbitre de la famille de l’époux et un arbitre de la famille de l’épouse. Si tous deux visent à s’arranger, Allâh favorisera la bonne entente entre eux. Vraiment, Allâh Se révèle Savant, Très-Informé !
۞وَاعۡبُدُواْ اللَّهَ وَلَا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَيۡـٔٗاۖ وَبِالۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنٗا وَبِذِي الۡقُرۡبَىٰ وَالۡيَتَٰمَىٰ وَالۡمَسَٰكِينِ وَالۡجَارِ ذِي الۡقُرۡبَىٰ وَالۡجَارِ الۡجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالۡجَنۢبِ وَابۡنِ السَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ مُخۡتَالٗا فَخُورًا
Et adorez Allâh et ne Lui codéifiez aucune chose. Comportez-vous avec excellence avec les deux géniteurs, et les proches, et les orphelins, et les démunis, et le voisin proche, et le voisin éloigné, et le compagnon proche, et le voyageur, et avec vos captifs ! Vraiment, Allâh n’aime pas celui qui se comporte avec insolence et gloriole,
الَّذِينَ يَبۡخَلُونَ وَيَأۡمُرُونَ النَّاسَ بِالۡبُخۡلِ وَيَكۡتُمُونَ مَآ ءَاتَىٰهُمُ اللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا
ni les avares, ni ceux qui ordonnent l’avarice aux humains et qui dissimulent la faveur qu’Allâh leur a accordée, Nous avons préparé une correction avilissante pour les dénégateurs ?
وَالَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ رِئَآءَ النَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُونَ بِاللَّهِ وَلَا بِالۡيَوۡمِ الۡأٓخِرِۗ وَمَن يَكُنِ الشَّيۡطَٰنُ لَهُۥ قَرِينٗا فَسَآءَ قَرِينٗا
ni ceux qui dépensent leurs biens pour être vus des humains, et ne mettent pas le Dépôt confié en œuvre par Allâh et en vue du Jour ultime. Et pour celui qui a Satan comme acolyte : quel misérable acolyte !
وَمَاذَا عَلَيۡهِمۡ لَوۡ ءَامَنُواْ بِاللَّهِ وَالۡيَوۡمِ الۡأٓخِرِ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقَهُمُ اللَّهُۚ وَكَانَ اللَّهُ بِهِمۡ عَلِيمًا
Et qu’auraient-ils contre eux s’ils avaient mis le Dépôt confié en œuvre par Allâh et en vue du Jour ultime, et distribué de ce qu’Allâh leur avait accordé ? Allâh, à leur sujet, Se révèle Savant.
إِنَّ اللَّهَ لَا يَظۡلِمُ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةٗ يُضَٰعِفۡهَا وَيُؤۡتِ مِن لَّدُنۡهُ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Vraiment, Allâh n’enténèbre pas d’injustice même du poids d’une fourmi. Et si tu accomplissais une œuvre excellente, Il la démultiplierait et accorderait de Sa part une rétribution sans commune mesure.
فَكَيۡفَ إِذَا جِئۡنَا مِن كُلِّ أُمَّةِۭ بِشَهِيدٖ وَجِئۡنَا بِكَ عَلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ شَهِيدٗا
Alors, qu’en sera-t-il lorsque Nous viendrons avec un témoin de chaque matrie et que Nous viendrons avec toi comme témoin à leur encontre ?
يَوۡمَئِذٖ يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَعَصَوُاْ الرَّسُولَ لَوۡ تُسَوَّىٰ بِهِمُ الۡأَرۡضُ وَلَا يَكۡتُمُونَ اللَّهَ حَدِيثٗا
En ce Jour, ceux qui ont dénié et ont désobéi au Messager aimeraient que la terre fut aplanie sur eux. Et à Allâh, ils ne cacheront aucune nouvelle.
يَٰٓأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقۡرَبُواْ الصَّلَوٰةَ وَأَنتُمۡ سُكَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَعۡلَمُواْ مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِي سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغۡتَسِلُواْۚ وَإِن كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوۡ جَآءَ أَحَدٞ مِّنكُم مِّنَ الۡغَآئِطِ أَوۡ لَٰمَسۡتُمُ النِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُواْ مَآءٗ فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدٗا طَيِّبٗا فَامۡسَحُواْ بِوُجُوهِكُمۡ وَأَيۡدِيكُمۡۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié, n’approchez pas de l’action unifiante de grâce (prière) alors que vous êtes ivres avant de discerner ce que vous dites, ou en état d’impureté tant que vous n’avez pas procédé à une grande ablution, sauf si vous êtes en voyage ! Et si vous êtes malades ou en voyage, ou bien si l’un de vous revient des latrines, ou encore si vous avez touché des femmes, sans trouver d’eau, utilisez alors du bon sable que vous vous passerez sur le visage et les mains. Vraiment, Allâh Se révèle Très-Pardonneur, Très-Recouvreur !
أَلَمۡ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ الۡكِتَٰبِ يَشۡتَرُونَ الضَّلَٰلَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّواْ السَّبِيلَ
N’as-tu pas vu ceux qui ont reçu une part de l’Écriture négocier l’égarement et viser à vous égarer loin du chemin ?
وَاللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَآئِكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَلِيّٗا وَكَفَىٰ بِاللَّهِ نَصِيرٗا
Allâh, infiniment Savant au sujet de vos ennemis. Il suffit qu’Allâh soit Très-Proche et il suffit qu’Allâh soit Assistant.
مِّنَ الَّذِينَ هَادُواْ يُحَرِّفُونَ الۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَاسۡمَعۡ غَيۡرَ مُسۡمَعٖ وَرَٰعِنَا لَيَّۢا بِأَلۡسِنَتِهِمۡ وَطَعۡنٗا فِي الدِّينِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَا وَاسۡمَعۡ وَانظُرۡنَا لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَقۡوَمَ وَلَٰكِن لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا
"Parmi ceux qui ont adhéré au Judaïsme, certains détournent les mots de leurs places et disent : « Nous avons entendu et nous avons désobéi » ; ou bien : « entends sans être entendu ; aie des égards pour nous », et cela en déformant leurs langages et en diffamant leur religion. Or, il aurait été préférable et plus correct pour eux de dire : « Nous avons entendu et nous avons obéi » ; ou : « Entends et considère-nous. » Mais Allâh les a réprouvés à cause de leur négation. Ils ne mettent que bien peu en œuvre le Dépôt confié."
يَٰٓأَيُّهَا الَّذِينَ أُوتُواْ الۡكِتَٰبَ ءَامِنُواْ بِمَا نَزَّلۡنَا مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبۡلِ أَن نَّطۡمِسَ وُجُوهٗا فَنَرُدَّهَا عَلَىٰٓ أَدۡبَارِهَآ أَوۡ نَلۡعَنَهُمۡ كَمَا لَعَنَّآ أَصۡحَٰبَ السَّبۡتِۚ وَكَانَ أَمۡرُ اللَّهِ مَفۡعُولًا
Ô vous qui avez reçu l’Écriture ! Mettez le Dépôt confié en œuvre par ce que Nous avons fait descendre, confirmant ce que vous déteniez avant que Nous fassions disparaître des visages, et qu’alors Nous les retournions sur leur face arrière, ou bien que Nous les réprouvions comme Nous avons réprouvé les compagnons du Sabbat. L’Ordre d’Allâh se trouve exécuté.
إِنَّ اللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِاللَّهِ فَقَدِ افۡتَرَىٰٓ إِثۡمًا عَظِيمًا
Vraiment, Allâh ne couvre pas celui qui Le codéifie alors qu’en dehors de cela Il couvre qui Il veut. Et qui codéifirait Allâh commettrait un forfait sans commune mesure.
أَلَمۡ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمۚ بَلِ اللَّهُ يُزَكِّي مَن يَشَآءُ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلًا
N’as-tu pas vu ceux qui prétendent purifier leurs âmes ? Non pas ! Allâh rend pur qui Il veut : ils ne seront pas enténébrés d’injustice, fut-ce d’une pellicule de datte.
انظُرۡ كَيۡفَ يَفۡتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الۡكَذِبَۖ وَكَفَىٰ بِهِۦٓ إِثۡمٗا مُّبِينًا
Considère comme ils forgent le mensonge contre Allâh : cela suffit comme forfait explicite !
أَلَمۡ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ الۡكِتَٰبِ يُؤۡمِنُونَ بِالۡجِبۡتِ وَالطَّٰغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ هَٰٓؤُلَآءِ أَهۡدَىٰ مِنَ الَّذِينَ ءَامَنُواْ سَبِيلًا
N’as-tu pas vu ceux à qui une part de l’Écriture a été donnée : ils mettent le Dépôt confié en œuvre par la magie et l’excès et disent à ceux qui ont dénié qu’eux sont guidés dans une meilleure direction que ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié ?
أُوْلَٰٓئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُۖ وَمَن يَلۡعَنِ اللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ نَصِيرًا
Voilà ceux qu’Allâh a réprouvés, et tu ne trouveras pas d’assistant pour celui qu’Allâh a réprouvé.
أَمۡ لَهُمۡ نَصِيبٞ مِّنَ الۡمُلۡكِ فَإِذٗا لَّا يُؤۡتُونَ النَّاسَ نَقِيرًا
Ou bien possèdent-ils une part de la Royauté, alors qu’ils ne donnent même pas aux humains une pellicule de datte ?
أَمۡ يَحۡسُدُونَ النَّاسَ عَلَىٰ مَآ ءَاتَىٰهُمُ اللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۖ فَقَدۡ ءَاتَيۡنَآ ءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ الۡكِتَٰبَ وَالۡحِكۡمَةَ وَءَاتَيۡنَٰهُم مُّلۡكًا عَظِيمٗا
Ou bien envient-ils les humains à cause de la faveur qu’Allâh leur a accordée ? À la famille d’Abraham Nous avons certes donné l’Écriture et la Sagesse, et Nous leur avons octroyé une Royauté sans commune mesure.
فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن صَدَّ عَنۡهُۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا
Alors, certains d’entre eux ont mis le Dépôt confié en œuvre par elle (l’Écriture) et d’autres parmi eux se sont détournés d’elle. Il suffit à la Géhenne de brûler !
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيهِمۡ نَارٗا كُلَّمَا نَضِجَتۡ جُلُودُهُم بَدَّلۡنَٰهُمۡ جُلُودًا غَيۡرَهَا لِيَذُوقُواْ الۡعَذَابَۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمٗا
Vraiment, Nous allons brûler dans un Feu ceux qui ont dénié Nos Signes. Chaque fois que leurs peaux auront été cuites Nous remplacerons leurs peaux par d’autres afin qu’ils goûtent à la correction. Vraiment, Allâh Se révèle Inaccessible, Sage !
وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّٰلِحَٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا الۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ لَّهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَنُدۡخِلُهُمۡ ظِلّٗا ظَلِيلًا
Et Nous ferons pénétrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié et accompli les œuvres intègres. En eux, ils demeurent indéfiniment pour toujours. Pour ceux-là, en eux, des conjointes purifiées et Nous les ferons pénétrer sous un ombrage rafraîchissant.
۞إِنَّ اللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تُؤَدُّواْ الۡأَمَٰنَٰتِ إِلَىٰٓ أَهۡلِهَا وَإِذَا حَكَمۡتُم بَيۡنَ النَّاسِ أَن تَحۡكُمُواْ بِالۡعَدۡلِۚ إِنَّ اللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِۦٓۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا
Vraiment, Allâh vous ordonne de restituer les dépôts confiés à leurs ayants droit et lorsque vous jugez entre des personnes, de le faire avec impartialité. Quelle admirable exhortation que celle d’Allâh à ce sujet ! Vraiment, Allâh Se révèle Entendant, Clairvoyant !
يَٰٓأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ اللَّهَ وَأَطِيعُواْ الرَّسُولَ وَأُوْلِي الۡأَمۡرِ مِنكُمۡۖ فَإِن تَنَٰزَعۡتُمۡ فِي شَيۡءٖ فَرُدُّوهُ إِلَى اللَّهِ وَالرَّسُولِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِاللَّهِ وَالۡيَوۡمِ الۡأٓخِرِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلًا
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié, obéissez à Allâh et obéissez au Messager et aux protecteurs de l’ordre ! Si alors vous entrez en conflit sur une chose, remettez-vous en à Allâh et à Son Messager si vous mettez le Dépôt confié en œuvre par Allâh et en vue du Jour ultime ! Cela sera meilleur et d’une interprétation excellente.
أَلَمۡ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يَزۡعُمُونَ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓاْ إِلَى الطَّٰغُوتِ وَقَدۡ أُمِرُوٓاْ أَن يَكۡفُرُواْ بِهِۦۖ وَيُرِيدُ الشَّيۡطَٰنُ أَن يُضِلَّهُمۡ ضَلَٰلَۢا بَعِيدٗا
Ne vois-tu pas ceux qui prétendent avoir mis le Dépôt confié en œuvre par ce qu’on a fait descendre jusqu’à toi et par ce qu’on a fait descendre avant toi ? Ils visent à prendre pour juges ceux qui transgressent les limites alors qu’on leur avait ordonné de renier cela. Or, Satan vise à les laisser s’égarer bien loin dans la séduction.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ رَأَيۡتَ الۡمُنَٰفِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودٗا
Lorsqu’on leur dit : « Venez à ce qu’Allâh a fait descendre et aussi au Messager ! » tu vois alors les hypocrites se détourner entièrement de toi.
فَكَيۡفَ إِذَآ أَصَٰبَتۡهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ جَآءُوكَ يَحۡلِفُونَ بِاللَّهِ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّآ إِحۡسَٰنٗا وَتَوۡفِيقًا
Comment alors feront-ils lorsqu’une adversité les frappera à cause de ce qu’ils ont fait de leurs mains ? Puis, ils viendront à toi en jurant par Allâh : « Nous n’avions visé que l’excellence et la conciliation ! »
أُوْلَٰٓئِكَ الَّذِينَ يَعۡلَمُ اللَّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَعِظۡهُمۡ وَقُل لَّهُمۡ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَوۡلَۢا بَلِيغٗا
Ceux-là, Allâh connaît ce qui est en leurs cœurs. Alors, écarte-toi d’eux et exhorte-les en leur tenant des propos persuasifs sur leur propre cas.
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذۡنِ اللَّهِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ إِذ ظَّلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ جَآءُوكَ فَاسۡتَغۡفَرُواْ اللَّهَ وَاسۡتَغۡفَرَ لَهُمُ الرَّسُولُ لَوَجَدُواْ اللَّهَ تَوَّابٗا رَّحِيمٗا
Or, Nous n’avons envoyé de Messager que pour qu’on lui obéisse avec l’accord d’Allâh. Et si lorsqu’ils ont enténébré leurs âmes d’injustice ils étaient venus à toi et avaient sollicité d’être couverts par Allâh et que le Messager avait demandé qu’Il les couvre, ils auraient trouvé Allâh Toujours Disposé à faire retour, Très-Rayonnant d’Amour.
فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤۡمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ لَا يَجِدُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ حَرَجٗا مِّمَّا قَضَيۡتَ وَيُسَلِّمُواْ تَسۡلِيمٗا
Alors non, par ton Enseigneur ! ils ne mettront pas en œuvre le Dépôt confié tant qu’ils ne t’auront pas fait juge sur ce qui les divisait, puis qu’en leurs âmes ils ne trouveront plus aucune réticence sur ce que tu auras décidé et qu’ils s’y soumettront intégralement.
وَلَوۡ أَنَّا كَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَنِ اقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ أَوِ اخۡرُجُواْ مِن دِيَٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٞ مِّنۡهُمۡۖ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَشَدَّ تَثۡبِيتٗا
Et, si à leur sujet Nous avions prescrit : « Tuez-vous ou sortez de vos demeures ! » ils ne l’auraient pas fait sauf peu d’entre eux. Et il aurait été meilleur pour eux et plus à même de les affermir s’ils avaient fait ce à quoi on les avait exhortés.
وَإِذٗا لَّأٓتَيۡنَٰهُم مِّن لَّدُنَّآ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Dès lors, Nous leur aurions donné de Notre part une rétribution sans commune mesure.
وَلَهَدَيۡنَٰهُمۡ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا
Et Nous leur aurions offert une voie qui requiert la rectitude.
وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَالرَّسُولَ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنۡعَمَ اللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ النَّبِيِّـۧنَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَآءِ وَالصَّٰلِحِينَۚ وَحَسُنَ أُوْلَٰٓئِكَ رَفِيقٗا
Ceux qui obéissent à Allâh et au Messager sont avec ceux qu’Allâh a comblés de bienfaits parmi les prophètes, et les véridiques, et les témoins, et les intègres. Quel excellent soutien que ceux-là !
ذَٰلِكَ الۡفَضۡلُ مِنَ اللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ عَلِيمٗا
Cette faveur vient d’Allâh. Il suffit à Allâh d’être Savant !
يَٰٓأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَانفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ انفِرُواْ جَمِيعٗا
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié ! Prenez vos précautions et lancez-vous alors à l’assaut par détachements ou lancez-vous tous ensemble !
وَإِنَّ مِنكُمۡ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنۡ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَالَ قَدۡ أَنۡعَمَ اللَّهُ عَلَيَّ إِذۡ لَمۡ أَكُن مَّعَهُمۡ شَهِيدٗا
Et vraiment, parmi vous certains temporisent. Alors, si une adversité vous atteignait, l’un de ceux-là dirait : « Allâh m’a certes accordé un bienfait bien que je ne fusse pas présent avec eux. »
وَلَئِنۡ أَصَٰبَكُمۡ فَضۡلٞ مِّنَ اللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمۡ تَكُنۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُۥ مَوَدَّةٞ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ مَعَهُمۡ فَأَفُوزَ فَوۡزًا عَظِيمٗا
Si une faveur d’Allâh vous avait atteints, sûrement il dirait, comme s’il n’y avait jamais eu d’attachement entre vous et lui : « Ah ! Si seulement je m’étais trouvé avec eux, j’aurais alors bénéficié d’une réussite sans commune mesure ! »
۞فَلۡيُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ اللَّهِ الَّذِينَ يَشۡرُونَ الۡحَيَوٰةَ الدُّنۡيَا بِالۡأٓخِرَةِۚ وَمَن يُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيُقۡتَلۡ أَوۡ يَغۡلِبۡ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Alors, que ceux qui négocient la vie d’ici-bas contre l’Ultimité combattent dans le chemin d’Allâh ! Et Nous accorderons une rétribution sans commune mesure à quiconque combat alors dans le chemin d’Allâh, qu’il soit tué ou vainqueur !
وَمَا لَكُمۡ لَا تُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَآءِ وَالۡوِلۡدَٰنِ الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡ هَٰذِهِ الۡقَرۡيَةِ الظَّالِمِ أَهۡلُهَا وَاجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا وَاجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا
Or, pourquoi ne combattez-vous pas dans le chemin d’Allâh alors que ceux qui sont rendus faibles parmi hommes et femmes et enfants disent : « Notre Enseigneur ! Fais-nous sortir de cette cité dont les affiliés s’enténèbrent d’injustice, et désigne de chez Toi un protecteur pour nous, et désigne de chez Toi un soutien pour nous ! »
الَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِۖ وَالَّذِينَ كَفَرُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ الطَّٰغُوتِ فَقَٰتِلُوٓاْ أَوۡلِيَآءَ الشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّ كَيۡدَ الشَّيۡطَٰنِ كَانَ ضَعِيفًا
Ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié combattent dans le chemin d’Allâh, et ceux qui ont dénié combattent dans le chemin de ceux qui transgressent les limites. Combattez alors les alliés de Satan ! Vraiment, l’artifice de Satan se révèle faible !
أَلَمۡ تَرَ إِلَى الَّذِينَ قِيلَ لَهُمۡ كُفُّوٓاْ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَقِيمُواْ الصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ الزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ الۡقِتَالُ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَخۡشَوۡنَ النَّاسَ كَخَشۡيَةِ اللَّهِ أَوۡ أَشَدَّ خَشۡيَةٗۚ وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبۡتَ عَلَيۡنَا الۡقِتَالَ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖۗ قُلۡ مَتَٰعُ الدُّنۡيَا قَلِيلٞ وَالۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّمَنِ اتَّقَىٰ وَلَا تُظۡلَمُونَ فَتِيلًا
Ne vois-tu pas que, lorsque le combat a été prescrit à ceux à qui on avait dit : « Déposez vos armes, et élevez l’action unifiante de grâce, et versez l’excédent purifié », une partie d’entre eux ont alors redouté les humains comme on redoute Allâh ou même ont redouté avec plus d’intensité encore. Et ils dirent: «Notre Enseigneur! Pourquoi nous as-Tu prescrit le combat? Si seulement Tu nous avais accordé un court répit ! » Dis : « Le bien-être ici-bas est insignifiant tandis que l’Ultimité est meilleure pour qui prend garde. » Vous ne serez pas enténébrés d’injustice, fut-ce d’une pellicule de datte !
أَيۡنَمَا تَكُونُواْ يُدۡرِككُّمُ الۡمَوۡتُ وَلَوۡ كُنتُمۡ فِي بُرُوجٖ مُّشَيَّدَةٖۗ وَإِن تُصِبۡهُمۡ حَسَنَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِ اللَّهِۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِكَۚ قُلۡ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ اللَّهِۖ فَمَالِ هَٰٓؤُلَآءِ الۡقَوۡمِ لَا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ حَدِيثٗا
Où que vous vous trouviez, la mort vous atteindra, même si vous étiez dans des tours érigées. Et si un bienfait leur advient, ils disent : « Cela vient de chez Allâh. » Et si un méfait leur advient ils disent : « Cela vient de chez toi. » Dis : « Tout provient de chez Allâh. » Qu’ont alors ces tenants à ne discerner qu’avec peine des événements nouveaux !
مَّآ أَصَابَكَ مِنۡ حَسَنَةٖ فَمِنَ اللَّهِۖ وَمَآ أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٖ فَمِن نَّفۡسِكَۚ وَأَرۡسَلۡنَٰكَ لِلنَّاسِ رَسُولٗاۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدٗا
Le bienfait qui t’atteint provient alors d’Allâh et le méfait qui t’atteint provient de toi-même. Et Nous t’avons envoyé aux humains en tant que Messager. Il suffit à Allâh d’être Témoin !
مَّن يُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدۡ أَطَاعَ اللَّهَۖ وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظٗا
Qui obéit au Messager a certes obéi à Allâh. Et pour ceux qui ont tergiversé... Alors Nous ne t’avons pas envoyé comme gardien.
وَيَقُولُونَ طَاعَةٞ فَإِذَا بَرَزُواْ مِنۡ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ غَيۡرَ الَّذِي تَقُولُۖ وَاللَّهُ يَكۡتُبُ مَا يُبَيِّتُونَۖ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى اللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا
Et ils disent : « Obéissance ! » Mais quand ils se sont retirés de chez toi, une partie d’entre eux s’occupe la nuit à tout autre chose que ce que tu disais. Or, Allâh écrit ce qu’ils font la nuit. Alors, écarte-toi d’eux et repose-toi sur Allâh ! Il suffit à Allâh d’être Garant !
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الۡقُرۡءَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَيۡرِ اللَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ اخۡتِلَٰفٗا كَثِيرٗا
Ne réfléchissent-ils pas sur le Qur’ân ? Et s’il venait de chez un autre qu’Allâh, ils auraient trouvé en lui de nombreuses divergences.
وَإِذَا جَآءَهُمۡ أَمۡرٞ مِّنَ الۡأَمۡنِ أَوِ الۡخَوۡفِ أَذَاعُواْ بِهِۦۖ وَلَوۡ رَدُّوهُ إِلَى الرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُوْلِي الۡأَمۡرِ مِنۡهُمۡ لَعَلِمَهُ الَّذِينَ يَسۡتَنۢبِطُونَهُۥ مِنۡهُمۡۗ وَلَوۡلَا فَضۡلُ اللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ لَاتَّبَعۡتُمُ الشَّيۡطَٰنَ إِلَّا قَلِيلٗا
Et quand leur parvient un ordre rassurant ou alarmant, ils le diffusent. Or, s’ils avaient rapporté celui-ci au Messager et aux détenteurs de l’autorité parmi eux, ceux qui demandent à être éclairés à ce sujet en auraient été informés par eux. Et n’eussent été la faveur d’Allâh sur vous et Son Amour rayonnant, vous auriez suivi Satan, sauf un petit nombre.
فَقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ اللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفۡسَكَۚ وَحَرِّضِ الۡمُؤۡمِنِينَۖ عَسَى اللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأۡسَ الَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَاللَّهُ أَشَدُّ بَأۡسٗا وَأَشَدُّ تَنكِيلٗا
Combats alors dans le chemin d’Allâh ! Tu n’es responsable que de toi-même. Et encourage ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié. Il se peut qu’Allâh contienne la force de ceux qui ont dénié. Allâh est d’une force plus rigoureuse et d’une dissuasion plus rigoureuse.
مَّن يَشۡفَعۡ شَفَٰعَةً حَسَنَةٗ يَكُن لَّهُۥ نَصِيبٞ مِّنۡهَاۖ وَمَن يَشۡفَعۡ شَفَٰعَةٗ سَيِّئَةٗ يَكُن لَّهُۥ كِفۡلٞ مِّنۡهَاۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ مُّقِيتٗا
Qui intercéderait d’une excellente intercession obtiendrait une part de celle-ci et qui intercéderait d’une mauvaise intercession obtiendrait le double de celle-ci. Allâh Se révèle capable de subvenir à toute chose !
وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٖ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَآ أَوۡ رُدُّوهَآۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيبًا
Quand on vous adresse une salutation vivifiante, adressez-en alors une meilleure ou bien rendez-la ! Vraiment, Allâh prend toute chose en compte !
اللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ الۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ اللَّهِ حَدِيثٗا
Allâh ? Nul dieu adoré sinon Lui ? vous rassemblera sûrement au Jour de la Résurrection sur lequel il n’y a nul doute. Qui est plus véridique qu’Allâh dans ce qu’Il énonce ?
۞فَمَا لَكُمۡ فِي الۡمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيۡنِ وَاللَّهُ أَرۡكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓاْۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهۡدُواْ مَنۡ أَضَلَّ اللَّهُۖ وَمَن يُضۡلِلِ اللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا
Pourquoi alors vous divisez-vous en deux partis à l’égard des hypocrites alors qu’Allâh les a refoulés pour ce qu’ils ont acquis ? Visez-vous à guider celui qu’Allâh a laissé s’égarer ? Jamais tu ne trouveras de chemin pour celui qu’Allâh laisse s’égarer.
وَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ كَمَا كَفَرُواْ فَتَكُونُونَ سَوَآءٗۖ فَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ أَوۡلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْ فِي سَبِيلِ اللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَخُذُوهُمۡ وَاقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ وَجَدتُّمُوهُمۡۖ وَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرًا
Ils aimeraient que vous déniiez comme eux aussi ont dénié. Alors, vous seriez leurs égaux ! Aussi, ne prenez pas d’alliés proches parmi eux tant qu’ils n’auront pas émigré sur le chemin d’Allâh. Si alors ils tergiversaient, emparez-vous d’eux et éliminez-les partout où vous les aurez trouvés. Et ne prenez, parmi eux, ni alliés proches ni assistants.
إِلَّا الَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٌ أَوۡ جَآءُوكُمۡ حَصِرَتۡ صُدُورُهُمۡ أَن يُقَٰتِلُوكُمۡ أَوۡ يُقَٰتِلُواْ قَوۡمَهُمۡۚ وَلَوۡ شَآءَ اللَّهُ لَسَلَّطَهُمۡ عَلَيۡكُمۡ فَلَقَٰتَلُوكُمۡۚ فَإِنِ اعۡتَزَلُوكُمۡ فَلَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ وَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡكُمُ السَّلَمَ فَمَا جَعَلَ اللَّهُ لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سَبِيلٗا
Font exception ceux qui se joignent à d’autres tenants avec lesquels vous avez, les uns et les autres, conclu une alliance, ou qui viennent à vous la poitrine oppressée d’avoir à vous combattre ou à combattre certains des leurs. Or, si Allâh avait voulu, Il leur aurait donné une emprise sur vous et alors ils vous auraient combattus. S’ils s’écartent de vous sans avoir eu à vous combattre, et s’ils vous proposent la paix, alors Allâh n’établira pour vous aucun recours contre eux.
سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأۡمَنُوكُمۡ وَيَأۡمَنُواْ قَوۡمَهُمۡ كُلَّ مَا رُدُّوٓاْ إِلَى الۡفِتۡنَةِ أُرۡكِسُواْ فِيهَاۚ فَإِن لَّمۡ يَعۡتَزِلُوكُمۡ وَيُلۡقُوٓاْ إِلَيۡكُمُ السَّلَمَ وَيَكُفُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فَخُذُوهُمۡ وَاقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡۚ وَأُوْلَٰٓئِكُمۡ جَعَلۡنَا لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا
Vous trouverez d’autres tenants qui visent à être en confiance avec vous ainsi qu’avec les leurs. Chaque fois qu’ils pourront recourir à la discorde, ils seront conduits à y revenir. S’ils ne s’écartent pas de vous, ni ne vous proposent la paix, ni ne se retiennent de combattre, alors emparez-vous d’eux et tuez-les là où vous les surprendrez. Contre ceux-là, Nous avons, pour vous, établi une emprise manifeste.
وَمَا كَانَ لِمُؤۡمِنٍ أَن يَقۡتُلَ مُؤۡمِنًا إِلَّا خَطَـٔٗاۚ وَمَن قَتَلَ مُؤۡمِنًا خَطَـٔٗا فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖ وَدِيَةٞ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَصَّدَّقُواْۚ فَإِن كَانَ مِن قَوۡمٍ عَدُوّٖ لَّكُمۡ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖۖ وَإِن كَانَ مِن قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞ فَدِيَةٞ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ وَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖۖ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ تَوۡبَةٗ مِّنَ اللَّهِۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Celui qui met en œuvre le Dépôt confié ne devrait pas en tuer un autre, sauf par erreur. Or, celui qui a tué involontairement quelqu’un qui a mis en œuvre le Dépôt confié affranchira alors un captif qui met en œuvre le Dépôt confié, et remettra le prix du sang aux affiliés de la victime, sauf si ceux-ci en font grâce. Si la victime fait partie des tenants qui vous sont ennemis, affranchissez alors quelqu’un qui a mis en œuvre le Dépôt confié. Si la victime fait partie des tenants avec lesquels vous avez conclu une alliance, le prix du sang sera remis à sa famille avec affranchissement d’un captif acteur du Dépôt confié. Qui n’en possède pas devra jeûner deux mois consécutifs comme moyen de retour voulu par Allâh. Allâh Se révèle Savant, Sage !
وَمَن يَقۡتُلۡ مُؤۡمِنٗا مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدٗا فِيهَا وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمٗا
Et qui tue volontairement quelqu’un qui a mis en œuvre le Dépôt confié aura pour rétribution la Géhenne dans laquelle il demeurera indéfiniment, et Allâh portera Sa Colère contre lui et alors le réprouvera et préparera pour lui une correction sans commune mesure.
يَٰٓأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَتَبَيَّنُواْ وَلَا تَقُولُواْ لِمَنۡ أَلۡقَىٰٓ إِلَيۡكُمُ السَّلَٰمَ لَسۡتَ مُؤۡمِنٗا تَبۡتَغُونَ عَرَضَ الۡحَيَوٰةِ الدُّنۡيَا فَعِندَ اللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٞۚ كَذَٰلِكَ كُنتُم مِّن قَبۡلُ فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَتَبَيَّنُوٓاْۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié ! Quand vous vous êtes engagés dans le chemin d’Allâh, faites preuve alors de discernement. Ne dites pas à qui vous a adressé le salut de paix : « Tu n’as pas mis en œuvre le Dépôt confié ! » Ils convoitent les biens qu’offre la vie d’ici-bas, alors que chez Allâh se trouve beaucoup de butin. Ainsi étiez-vous auparavant. Allâh a alors disposé Sa Grâce sur vous. Faites preuve de discernement ! Vraiment, Allâh Se révèle Très-Informé de ce que vous faites !
لَّا يَسۡتَوِي الۡقَٰعِدُونَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِينَ غَيۡرُ أُوْلِي الضَّرَرِ وَالۡمُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡۚ فَضَّلَ اللَّهُ الۡمُجَٰهِدِينَ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ عَلَى الۡقَٰعِدِينَ دَرَجَةٗۚ وَكُلّٗا وَعَدَ اللَّهُ الۡحُسۡنَىٰۚ وَفَضَّلَ اللَّهُ الۡمُجَٰهِدِينَ عَلَى الۡقَٰعِدِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié et qui restent sur place ? exception faite de ceux qui sont contraints ? ne sont pas sur le même plan que ceux qui s’évertuent dans le chemin d’Allâh avec leurs biens et leurs âmes. Allâh a favorisé d’un degré ceux qui s’évertuent avec leurs biens et leurs âmes par rapport à ceux qui restent sur place, et à chacun d’eux Allâh a promis l’excellence. Il a favorisé ceux qui s’évertuent par rapport à ceux qui restent sur place d’une rétribution sans commune mesure,
دَرَجَٰتٖ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا
de degrés venant de Lui, et d’un recouvrement et d’un amour rayonnant. Allâh Se révèle Très-Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour.
إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ الۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمۡۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِينَ فِي الۡأَرۡضِۚ قَالُوٓاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ اللَّهِ وَٰسِعَةٗ فَتُهَاجِرُواْ فِيهَاۚ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا
En recueillant ceux qui ont enténébré leurs âmes d’injustice, les anges dirent : « En quelle condition vous trouviez-vous ? » Ils diront : « Nous étions rendus faibles sur terre ! » Ils (les anges) dirent : « La terre d’Allâh n’était-elle pas assez vaste pour émigrer ? » Alors ceux-là ont pour refuge la Géhenne ! Ah ! Quel mauvais lieu de devenir !
إِلَّا الۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَآءِ وَالۡوِلۡدَٰنِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ حِيلَةٗ وَلَا يَهۡتَدُونَ سَبِيلٗا
Font exception : ceux qui sont rendus faibles parmi les hommes, et les femmes, et les enfants, incapables d’aucun stratagème, et sans qu’une issue se présente à eux.
فَأُوْلَٰٓئِكَ عَسَى اللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ اللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا
À ceux-là, il se peut qu’Allâh pardonne. Allâh Se révèle Très-Pardonneur, Très-Recouvreur !
۞وَمَن يُهَاجِرۡ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يَجِدۡ فِي الۡأَرۡضِ مُرَٰغَمٗا كَثِيرٗا وَسَعَةٗۚ وَمَن يَخۡرُجۡ مِنۢ بَيۡتِهِۦ مُهَاجِرًا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ يُدۡرِكۡهُ الۡمَوۡتُ فَقَدۡ وَقَعَ أَجۡرُهُۥ عَلَى اللَّهِۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Or, qui émigre dans le chemin d’Allâh trouvera sur terre de nombreux refuges et abondance. La rétribution de celui qui sort de sa demeure émigrant vers Allâh et Son Messager, puis que la mort atteint, incombe à Allâh. Allâh Se révèle Très-Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour !
وَإِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي الۡأَرۡضِ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَقۡصُرُواْ مِنَ الصَّلَوٰةِ إِنۡ خِفۡتُمۡ أَن يَفۡتِنَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوٓاْۚ إِنَّ الۡكَٰفِرِينَ كَانُواْ لَكُمۡ عَدُوّٗا مُّبِينٗا
Et quand vous parcourez la terre, aucun grief à votre égard si vous raccourcissez la prière prescrite par crainte que ceux qui ont dénié vous mettent à l’épreuve. Vraiment, les dénégateurs sont pour vous un ennemi explicite !
وَإِذَا كُنتَ فِيهِمۡ فَأَقَمۡتَ لَهُمُ الصَّلَوٰةَ فَلۡتَقُمۡ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُم مَّعَكَ وَلۡيَأۡخُذُوٓاْ أَسۡلِحَتَهُمۡۖ فَإِذَا سَجَدُواْ فَلۡيَكُونُواْ مِن وَرَآئِكُمۡ وَلۡتَأۡتِ طَآئِفَةٌ أُخۡرَىٰ لَمۡ يُصَلُّواْ فَلۡيُصَلُّواْ مَعَكَ وَلۡيَأۡخُذُواْ حِذۡرَهُمۡ وَأَسۡلِحَتَهُمۡۗ وَدَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ تَغۡفُلُونَ عَنۡ أَسۡلِحَتِكُمۡ وَأَمۡتِعَتِكُمۡ فَيَمِيلُونَ عَلَيۡكُم مَّيۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن كَانَ بِكُمۡ أَذٗى مِّن مَّطَرٍ أَوۡ كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓاْ أَسۡلِحَتَكُمۡۖ وَخُذُواْ حِذۡرَكُمۡۗ إِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا
Or, quand tu te trouves parmi eux (les combattants) et que, pour eux, tu élèves la prière, qu’une troupe d’entre eux se lève alors avec toi en gardant leurs armes ! Une fois qu’ils se sont prosternés, qu’ils se mettent alors derrière vous, pour que ceux d’un autre groupe qui n’ont pas encore fait la prière prient avec toi ! Que ceux-ci prennent leurs précautions et leurs armes ! Ceux qui dénient aimeraient que vous soyez imprévoyants au sujet de vos armes et de vos équipements. Et alors ils déferleraient sur vous d’une seule charge. Et nul grief à votre encontre de déposer vos armes si vous êtes gênés par la pluie ou si vous êtes malades. Prenez vos précautions ! Vraiment, Allâh a préparé une correction avilissante pour les dénégateurs !
فَإِذَا قَضَيۡتُمُ الصَّلَوٰةَ فَاذۡكُرُواْ اللَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمۡۚ فَإِذَا اطۡمَأۡنَنتُمۡ فَأَقِيمُواْ الصَّلَوٰةَۚ إِنَّ الصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى الۡمُؤۡمِنِينَ كِتَٰبٗا مَّوۡقُوتٗا
Et quand vous avez accompli la prière, alors rappelez-vous Allâh, debout, et assis, et sur le côté. Une fois tranquillisés, accomplissez (normalement) la prière prescrite ! Vraiment, la prière est une prescription temporelle à la charge de ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié !
وَلَا تَهِنُواْ فِي ابۡتِغَآءِ الۡقَوۡمِۖ إِن تَكُونُواْ تَأۡلَمُونَ فَإِنَّهُمۡ يَأۡلَمُونَ كَمَا تَأۡلَمُونَۖ وَتَرۡجُونَ مِنَ اللَّهِ مَا لَا يَرۡجُونَۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
Ne faiblissez pas dans le désir de pourchasser ces tenants. Si vous souffrez, eux aussi souffrent comme vous souffrez. Et vous espérez d’Allâh ce qu’eux n’espèrent pas ! Allâh Se révèle Savant, Sage !
إِنَّآ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ الۡكِتَٰبَ بِالۡحَقِّ لِتَحۡكُمَ بَيۡنَ النَّاسِ بِمَآ أَرَىٰكَ اللَّهُۚ وَلَا تَكُن لِّلۡخَآئِنِينَ خَصِيمٗا
Vraiment, jusqu’à toi Nous avons fait descendre l’Écriture par la Vérité pour que tu juges entre les humains selon ce qu’Allâh t’a fait voir. Et ne sois pas un défenseur pour les traîtres !
وَاسۡتَغۡفِرِ اللَّهَۖ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Et demande qu’Allâh te couvre ! Vraiment, Allâh Se révèle Très-Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour !
وَلَا تُجَٰدِلۡ عَنِ الَّذِينَ يَخۡتَانُونَ أَنفُسَهُمۡۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمٗا
Ne dispute pas avec ceux qui usent de perfidie envers leurs âmes ! Vraiment, Allâh n’aime pas qui est plein de perfidie et de forfaiture !
يَسۡتَخۡفُونَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسۡتَخۡفُونَ مِنَ اللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمۡ إِذۡ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرۡضَىٰ مِنَ الۡقَوۡلِۚ وَكَانَ اللَّهُ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطًا
Ils cherchent à se cacher des humains sans chercher à se cacher d’Allâh. Et Il est avec eux quand, dans leurs demeures de nuit, ils tiennent des propos qu’Il n’agrée pas. Allâh Se révèle englober ce qu’ils font !
هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ جَٰدَلۡتُمۡ عَنۡهُمۡ فِي الۡحَيَوٰةِ الدُّنۡيَا فَمَن يُجَٰدِلُ اللَّهَ عَنۡهُمۡ يَوۡمَ الۡقِيَٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيۡهِمۡ وَكِيلٗا
Voilà ceux en faveur de qui vous disputez sur la vie d’ici-bas. Qui alors disputera en leur faveur avec Allâh, le Jour de la Résurrection ? Ou bien qui sera garant à leur sujet ?
وَمَن يَعۡمَلۡ سُوٓءًا أَوۡ يَظۡلِمۡ نَفۡسَهُۥ ثُمَّ يَسۡتَغۡفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Qui commettrait un dommage ou enténébrerait son âme d’injustice, puis demanderait qu’Allâh le couvre, trouverait Allâh Très-Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour.
وَمَن يَكۡسِبۡ إِثۡمٗا فَإِنَّمَا يَكۡسِبُهُۥ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Et qui commettrait un forfait ne le ferait qu’au détriment de son âme. Allâh Se révèle Savant, Sage !
وَمَن يَكۡسِبۡ خَطِيٓـَٔةً أَوۡ إِثۡمٗا ثُمَّ يَرۡمِ بِهِۦ بَرِيٓـٔٗا فَقَدِ احۡتَمَلَ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا
Et qui commettrait une erreur ou un forfait, puis les rejetterait sur un innocent, se chargerait d’une infamie et d’un forfait explicite.
وَلَوۡلَا فَضۡلُ اللَّهِ عَلَيۡكَ وَرَحۡمَتُهُۥ لَهَمَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡۖ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَيۡءٖۚ وَأَنزَلَ اللَّهُ عَلَيۡكَ الۡكِتَٰبَ وَالۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمۡ تَكُن تَعۡلَمُۚ وَكَانَ فَضۡلُ اللَّهِ عَلَيۡكَ عَظِيمٗا
Et n’eût été la faveur d’Allâh sur toi et Son rayonnement d’amour, une partie d’entre eux aurait sûrement aspiré à t’égarer. Or, ils n’égarent qu’eux-mêmes et ne te contraignent en rien. Allâh a fait descendre sur toi l’Ecriture et la Sagesse, et t’a enseigné ce que tu ne savais pas. Sur toi la faveur d’Allâh Se révèle sans commune mesure.
۞لَّا خَيۡرَ فِي كَثِيرٖ مِّن نَّجۡوَىٰهُمۡ إِلَّا مَنۡ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوۡ مَعۡرُوفٍ أَوۡ إِصۡلَٰحِۭ بَيۡنَ النَّاسِۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ ابۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ اللَّهِ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Dans la plupart de leurs conciliabules, il n’y a de bien que pour qui a prescrit une œuvre charitable, ou ce qui est reconnu convenable, ou la réconciliation entre les humains. Nous accorderons alors une rétribution sans commune mesure à qui fait cela par désir de satisfaire Allâh.
وَمَن يُشَاقِقِ الرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الۡهُدَىٰ وَيَتَّبِعۡ غَيۡرَ سَبِيلِ الۡمُؤۡمِنِينَ نُوَلِّهِۦ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصۡلِهِۦ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا
Et comme il s’est détourné, Nous nous détournons de qui, après avoir eu l’évidence de la guidance, fait scission avec le Messager, et ne suit pas le chemin de ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié. Nous le ferons rôtir dans la Géhenne. Ah ! Quel mauvais lieu de devenir !
إِنَّ اللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِاللَّهِ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
Vraiment, Allâh ne couvre pas qui Le codéifie, et Il couvre qui Il veut pour moindre que cela. Qui codéifit Allâh s’est certes égaré d’un égarement extrême !
إِن يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَٰثٗا وَإِن يَدۡعُونَ إِلَّا شَيۡطَٰنٗا مَّرِيدٗا
À la place d’Allâh, ils n’invoquent que des entités femelles et n’invoquent qu’un Satan rebelle
لَّعَنَهُ اللَّهُۘ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنۡ عِبَادِكَ نَصِيبٗا مَّفۡرُوضٗا
qu’Allâh a réprouvé. Et il (Satan) dit : « Sûrement, je cherche à m’emparer d’un nombre déterminé de Tes adorateurs.
وَلَأُضِلَّنَّهُمۡ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمۡ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ الۡأَنۡعَٰمِ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ اللَّهِۚ وَمَن يَتَّخِذِ الشَّيۡطَٰنَ وَلِيّٗا مِّن دُونِ اللَّهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانٗا مُّبِينٗا
Et je les laisserai sûrement s’égarer, et je les ferai espérer en vain, et je leur donnerai des ordres, et ils fendront les oreilles des bêtes, et je leur donnerai des ordres, et ils altéreront la création d’Allâh. » Qui, à la place d’Allâh, prend Satan pour proche allié, s’abîme d’une manière explicite !
يَعِدُهُمۡ وَيُمَنِّيهِمۡۖ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
Il leur fait des promesses et les fait espérer en vain. Ce que Satan promet n’est que séduction.
أُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنۡهَا مَحِيصٗا
Leur refuge est la Géhenne, et en dehors d’elle ils ne trouveront pas de lieu où fuir.
وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّٰلِحَٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا الۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ وَعۡدَ اللَّهِ حَقّٗاۚ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ اللَّهِ قِيلٗا
Nous ferons pénétrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux ceux qui ont mis en oeuvre le Dépôt confié et accompli les œuvres intègres : en eux ils demeureront indéfiniment pour toujours. C’est la promesse réelle d’Allâh. Et qui a un propos plus véridique qu’Allâh ?
لَّيۡسَ بِأَمَانِيِّكُمۡ وَلَآ أَمَانِيِّ أَهۡلِ الۡكِتَٰبِۗ مَن يَعۡمَلۡ سُوٓءٗا يُجۡزَ بِهِۦ وَلَا يَجِدۡ لَهُۥ مِن دُونِ اللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
Ce n’est pas en raison de vos souhaits, ni de ceux des Familiers de l’Écriture. Qui commettrait un dommage en serait rétribué. Pour lui, à la place d’Allâh, il ne trouverait ni allié proche, ni assistant.
وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ الصَّٰلِحَٰتِ مِن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ الۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ نَقِيرٗا
Ceux qui, parmi les hommes ou les femmes, mettent en œuvre le Dépôt confié, font des œuvres intègres, pénétreront dans les Jardins. Ils ne seront pas enténébrés d’injustice, fut-ce d’une pellicule de datte !
وَمَنۡ أَحۡسَنُ دِينٗا مِّمَّنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ وَاتَّبَعَ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۗ وَاتَّخَذَ اللَّهُ إِبۡرَٰهِيمَ خَلِيلٗا
Qui rend un Culte plus excellent que celui qui a soumis sa face à Allâh, tout en agissant avec excellence, et suit la règle de sagesse d’Abraham, le théotrope ? Allâh a pris Abraham comme ami intime !
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي الۡأَرۡضِۚ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٖ مُّحِيطٗا
À Allâh, ce qui est dans les cieux et sur la terre. Allâh Se révèle cerner toute chose !
وَيَسۡتَفۡتُونَكَ فِي النِّسَآءِۖ قُلِ اللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِيهِنَّ وَمَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فِي الۡكِتَٰبِ فِي يَتَٰمَى النِّسَآءِ الَّٰتِي لَا تُؤۡتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرۡغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَالۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ الۡوِلۡدَٰنِ وَأَن تَقُومُواْ لِلۡيَتَٰمَىٰ بِالۡقِسۡطِۚ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمٗا
Et ils te demandent un avis au sujet des femmes. Dis : « Allâh vous donne un avis sur elles et sur ce qui est énoncé pour vous dans l’Écriture, au sujet des orphelines que vous désirez épouser et auxquelles vous n’avez pas donné ce qui est prescrit pour elles, et aussi un avis sur les jeunes enfants considérés comme faibles, et comment vous devez traiter les orphelins avec équité. » Allâh Se révèle Savant du bien que vous faites !
وَإِنِ امۡرَأَةٌ خَافَتۡ مِنۢ بَعۡلِهَا نُشُوزًا أَوۡ إِعۡرَاضٗا فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَآ أَن يُصۡلِحَا بَيۡنَهُمَا صُلۡحٗاۚ وَالصُّلۡحُ خَيۡرٞۗ وَأُحۡضِرَتِ الۡأَنفُسُ الشُّحَّۚ وَإِن تُحۡسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا
Or, si une femme craignait animosité ou délaissement de la part de son mari (ou = conjoint) : nul grief alors à l’égard des deux s’ils se réconcilient, car se réconcilier est meilleur ! Les âmes sont portées à la mesquinerie ! Si vous excellez et prenez garde, alors Allâh Se révèle Très-Informé de ce que vous faites !
وَلَن تَسۡتَطِيعُوٓاْ أَن تَعۡدِلُواْ بَيۡنَ النِّسَآءِ وَلَوۡ حَرَصۡتُمۡۖ فَلَا تَمِيلُواْ كُلَّ الۡمَيۡلِ فَتَذَرُوهَا كَالۡمُعَلَّقَةِۚ وَإِن تُصۡلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Or, vous ne pourrez jamais être justes envers les femmes même si vous le désiriez intensément. Alors, ne vous laissez pas aller à un penchant en laissant l’une d’entre elles comme en suspens ! Et si vous vous réconciliez et que vous prenez garde... Alors, Allâh Se révèle Très- Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour !
وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغۡنِ اللَّهُ كُلّٗا مِّن سَعَتِهِۦۚ وَكَانَ اللَّهُ وَٰسِعًا حَكِيمٗا
Et si les deux époux se séparent, Allâh, par Sa largesse, contentera chacun d’eux. Allâh Se révèle Tout-Englobant, Sage !
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي الۡأَرۡضِۗ وَلَقَدۡ وَصَّيۡنَا الَّذِينَ أُوتُواْ الۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَإِيَّاكُمۡ أَنِ اتَّقُواْ اللَّهَۚ وَإِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي الۡأَرۡضِۚ وَكَانَ اللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدٗا
À Allâh ce qui est dans les deux et ce qui est sur la terre. Nous vous avons enjoint ainsi qu’à ceux qui ont certes reçu l’Ecriture avant vous : « Prenez garde à Allâh ! » Et si vous déniiez... À Allâh appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre. Allâh Se révèle Autosuffisant, Digne de louanges !
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي الۡأَرۡضِۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا
À Allâh ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Il suffit à Allâh d’être Garant !
إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ أَيُّهَا النَّاسُ وَيَأۡتِ بِـَٔاخَرِينَۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرٗا
Ô vous les humains, si Allâh voulait, Il vous ferait disparaître et en ferait venir d’autres ! Allâh Se révèle Puissant !
مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ الدُّنۡيَا فَعِندَ اللَّهِ ثَوَابُ الدُّنۡيَا وَالۡأٓخِرَةِۚ وَكَانَ اللَّهُ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا
Pour celui qui viserait la récompense d’ici-bas : c’est en Allâh que résident alors la récompense d’ici-bas et celle de l’Ultimité. Allâh Se révèle Entendant, Clairvoyant !
۞يَٰٓأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُواْ قَوَّٰمِينَ بِالۡقِسۡطِ شُهَدَآءَ لِلَّهِ وَلَوۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَوِ الۡوَٰلِدَيۡنِ وَالۡأَقۡرَبِينَۚ إِن يَكُنۡ غَنِيًّا أَوۡ فَقِيرٗا فَاللَّهُ أَوۡلَىٰ بِهِمَاۖ فَلَا تَتَّبِعُواْ الۡهَوَىٰٓ أَن تَعۡدِلُواْۚ وَإِن تَلۡوُۥٓاْ أَوۡ تُعۡرِضُواْ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié, agissez constamment selon l’équité en témoins pour Allâh, fut-ce contre vous-mêmes, ou contre vos deux géniteurs, ou vos proches ! Qu’il s’agisse d’un riche ou d’un pauvre, Allâh a la préséance dans les deux cas. Afin de rester impartial, ne suivez pas alors votre inclination ! Et si vous louvoyez ou si vous vous détournez... Alors vraiment, Allâh Se révèle Très-Informé de ce que vous faites !
يَٰٓأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ ءَامِنُواْ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَالۡكِتَٰبِ الَّذِي نَزَّلَ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَالۡكِتَٰبِ الَّذِيٓ أَنزَلَ مِن قَبۡلُۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِاللَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَالۡيَوۡمِ الۡأٓخِرِ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié ! Mettez-le en œuvre par Allâh, et par Son Messager, et l’Écriture qu’Il a fait descendre par étapes sur Son Messager, et l’Écriture qu’Il a fait descendre auparavant dans l’instant ! Qui dénierait Allâh, et Ses Anges, et Ses Écritures, et Ses Messagers, et le Jour ultime serait certes égaré en extrême égarement.
إِنَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ازۡدَادُواْ كُفۡرٗا لَّمۡ يَكُنِ اللَّهُ لِيَغۡفِرَ لَهُمۡ وَلَا لِيَهۡدِيَهُمۡ سَبِيلَۢا
Vraiment, ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié, puis ont renié, puis ont mis en œuvre le Dépôt confié, puis ont renié, puis ont accru leur reniement, Allâh ne les a jamais couverts, ni ne leur a montré un chemin.
بَشِّرِ الۡمُنَٰفِقِينَ بِأَنَّ لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمًا
Fais cette annonce aux hypocrites : pour eux, une correction douloureuse !
الَّذِينَ يَتَّخِذُونَ الۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ الۡمُؤۡمِنِينَۚ أَيَبۡتَغُونَ عِندَهُمُ الۡعِزَّةَ فَإِنَّ الۡعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعٗا
Ceux qui choisissent les dénégateurs comme alliés proches à la place de ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié, désirent-ils détenir l’irrésistible puissance ? Vraiment, la puissance irrésistible est entièrement à Allâh !
وَقَدۡ نَزَّلَ عَلَيۡكُمۡ فِي الۡكِتَٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمۡ ءَايَٰتِ اللَّهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُواْ مَعَهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦٓ إِنَّكُمۡ إِذٗا مِّثۡلُهُمۡۗ إِنَّ اللَّهَ جَامِعُ الۡمُنَٰفِقِينَ وَالۡكَٰفِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا
Et dans l’Écriture, Allâh a certes fait descendre ceci sur vous : quand vous entendez dénier les Signes d’Allâh, et avoir recours à la moquerie sur eux, alors ne vous asseyez pas avec ceux qui agissent ainsi tant qu’ils ne s’engageront pas dans un autre sujet : vous seriez vraiment comme eux ! Vraiment, Allâh rassemblera dans la Géhenne tous les hypocrites et les dénégateurs !
الَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمۡ فَإِن كَانَ لَكُمۡ فَتۡحٞ مِّنَ اللَّهِ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡ وَإِن كَانَ لِلۡكَٰفِرِينَ نَصِيبٞ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَسۡتَحۡوِذۡ عَلَيۡكُمۡ وَنَمۡنَعۡكُم مِّنَ الۡمُؤۡمِنِينَۚ فَاللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ يَوۡمَ الۡقِيَٰمَةِۚ وَلَن يَجۡعَلَ اللَّهُ لِلۡكَٰفِرِينَ عَلَى الۡمُؤۡمِنِينَ سَبِيلًا
Ceux-là restent dans l’expectative à votre sujet. Si alors une victoire venant d’Allâh vous arrive, ils disent : « n’étions-nous pas avec vous ? » Et si une chance advient aux dénégateurs, ils disent : « N’est-ce pas nous qui avions le dessus sur vous, et ne vous avons-nous pas défendus contre ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié ? » Allâh jugera alors entre vous au Jour de la Résurrection. Allâh ne permettra jamais que les dénégateurs l’emportent sur ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié.
إِنَّ الۡمُنَٰفِقِينَ يُخَٰدِعُونَ اللَّهَ وَهُوَ خَٰدِعُهُمۡ وَإِذَا قَامُوٓاْ إِلَى الصَّلَوٰةِ قَامُواْ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ النَّاسَ وَلَا يَذۡكُرُونَ اللَّهَ إِلَّا قَلِيلٗا
Vraiment, les hypocrites cherchent à leurrer Allâh : c’est Lui qui les leurre ! Et quand ils se lèvent pour l’action unifiante de grâce, ils se dressent avec négligence. Ils se font voir aux humains avec ostentation et ne se rappellent Allâh que bien peu.
مُّذَبۡذَبِينَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ لَآ إِلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ وَلَآ إِلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِۚ وَمَن يُضۡلِلِ اللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا
Ils sont indécis en cela, ne penchant ni vers ceux-ci, ni vers ceux-là. Tu ne trouverais jamais de chemin pour celui qu’Allâh laisserait s’égarer.
يَٰٓأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ الۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ الۡمُؤۡمِنِينَۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينًا
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié, ne prenez pas les dénégateurs comme alliés proches à la place de ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié ! Visez-vous à donner à Allâh un argument explicite contre vous ?
إِنَّ الۡمُنَٰفِقِينَ فِي الدَّرۡكِ الۡأَسۡفَلِ مِنَ النَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمۡ نَصِيرًا
Vraiment, les hypocrites sont dans le tréfonds du Feu ! Tu ne trouveras jamais d’assistant pour eux.
إِلَّا الَّذِينَ تَابُواْ وَأَصۡلَحُواْ وَاعۡتَصَمُواْ بِاللَّهِ وَأَخۡلَصُواْ دِينَهُمۡ لِلَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَعَ الۡمُؤۡمِنِينَۖ وَسَوۡفَ يُؤۡتِ اللَّهُ الۡمُؤۡمِنِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Font exception : ceux qui font retour, et s’amendent, et se prémunissent par Allâh, et ont voué sans réserve à Allâh le Culte qu’ils doivent. Ceux-là sont alors avec ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié. Allâh accordera une rétribution sans commune mesure à ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié.
مَّا يَفۡعَلُ اللَّهُ بِعَذَابِكُمۡ إِن شَكَرۡتُمۡ وَءَامَنتُمۡۚ وَكَانَ اللَّهُ شَاكِرًا عَلِيمٗا
Que servirait à Allâh de vous corriger si vous êtes reconnaissants et que vous mettez en œuvre le Dépôt confié ? Allâh Se révèle Reconnaissant, Savant !
۞لَّا يُحِبُّ اللَّهُ الۡجَهۡرَ بِالسُّوٓءِ مِنَ الۡقَوۡلِ إِلَّا مَن ظُلِمَۚ وَكَانَ اللَّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا
Allâh n’aime pas la divulgation du mal sauf pour qui a été enténébré d’injustice. Allâh Se révèle Entendant, Savant !
إِن تُبۡدُواْ خَيۡرًا أَوۡ تُخۡفُوهُ أَوۡ تَعۡفُواْ عَن سُوٓءٖ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ عَفُوّٗا قَدِيرًا
Si vous faites un bien ouvertement ou discrètement, ou si vous pardonnez un mal, alors vraiment, Allâh Se révèle Très-Pardonneur, Puissant.
إِنَّ الَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُواْ بَيۡنَ اللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيَقُولُونَ نُؤۡمِنُ بِبَعۡضٖ وَنَكۡفُرُ بِبَعۡضٖ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُواْ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا
Vraiment, ceux qui dénient Allâh et Ses Messagers, et visent à faire ressortir des divergences entre Allâh et Ses Messagers, et disent : « Nous mettons le Dépôt confié en œuvre par certains et nous dénions certains autres. » Or, ils visent à prendre un chemin intermédiaire ?
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ الۡكَٰفِرُونَ حَقّٗاۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا
Ceux-là sont véritablement les dénégateurs ! Pour les dénégateurs, Nous avons préparé une correction avilissante !
وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَلَمۡ يُفَرِّقُواْ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ أُوْلَٰٓئِكَ سَوۡفَ يُؤۡتِيهِمۡ أُجُورَهُمۡۚ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Allâh rétribuera ceux qui, par Allâh et Ses Messagers, ont mis en œuvre le Dépôt confié, et sans que ceux-là ne fassent de différence entre aucun de ceux-ci. Allâh Se révèle Très-Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour !
يَسۡـَٔلُكَ أَهۡلُ الۡكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيۡهِمۡ كِتَٰبٗا مِّنَ السَّمَآءِۚ فَقَدۡ سَأَلُواْ مُوسَىٰٓ أَكۡبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓاْ أَرِنَا اللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡهُمُ الصَّٰعِقَةُ بِظُلۡمِهِمۡۚ ثُمَّ اتَّخَذُواْ الۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ الۡبَيِّنَٰتُ فَعَفَوۡنَا عَن ذَٰلِكَۚ وَءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا
Les Familiers de l’Écriture te demandent de faire descendre du ciel une Écriture sur eux. Ainsi ils avaient demandé à Moïse plus important que cela en lui disant : « Fais-nous voir Allâh à découvert ! » La foudre alors les frappa à cause de leur enténèbrement d’injustice. Puis ils s’éprirent du Veau après que les Évidences leur furent venues. Alors, Nous avons pardonné en dépit de cela. Et Nous avons donné à Moïse une autorité explicite.
وَرَفَعۡنَا فَوۡقَهُمُ الطُّورَ بِمِيثَٰقِهِمۡ وَقُلۡنَا لَهُمُ ادۡخُلُواْ الۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُلۡنَا لَهُمۡ لَا تَعۡدُواْ فِي السَّبۡتِ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا
Et Nous avons assigné un rang élevé à ce Mont (le Sinaï) au-dessus d’eux en vertu de l’Alliance conclue avec eux. Et Nous leur avons dit : « Franchissez le seuil en vous prosternant ! » Et Nous leur avons dit : « Ne transgressez pas le Sabbat. » Nous avions conclu avec eux une Alliance exigeante.
فَبِمَا نَقۡضِهِم مِّيثَٰقَهُمۡ وَكُفۡرِهِم بِـَٔايَٰتِ اللَّهِ وَقَتۡلِهِمُ الۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَقَوۡلِهِمۡ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَلۡ طَبَعَ اللَّهُ عَلَيۡهَا بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا
Bien plus, à cause de la rupture de l’Alliance conclue avec eux, et de leur dénégation des Signes d’Allâh, et du meurtre qu’ils ont commis sur les prophètes sans droit réel, et de leur propos : « Nos cœurs sont insensibles, » Allâh a mis un sceau sur eux à cause de leur dénégation : aussi ils ne mettent pas en œuvre le Dépôt confié, ou si peu !
وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا
Et à cause de leur dénégation, et pour avoir proféré contre Marie une calomnie sans commune mesure,
وَقَوۡلِهِمۡ إِنَّا قَتَلۡنَا الۡمَسِيحَ عِيسَى ابۡنَ مَرۡيَمَ رَسُولَ اللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَٰكِن شُبِّهَ لَهُمۡۚ وَإِنَّ الَّذِينَ اخۡتَلَفُواْ فِيهِ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُۚ مَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍ إِلَّا اتِّبَاعَ الظَّنِّۚ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينَۢا
et à cause de leur propos : « Certes, nous avons tué l’Oint, Jésus le Fils de Marie, le Messager d’Allâh ! » Or, ils ne l’ont ni tué, ni crucifié, et pourtant cela leur est apparu comme tel. Vraiment, ceux qui ont divergé à ce sujet sont bien dans l’incertitude qui en résulte. Ils n’ont pas de science à ce sujet si ce n’est de suivre la conjecture. Ils ne l’ont pas tué avec certitude (ou = ils n’ont pas la certitude de l’avoir tué).
بَل رَّفَعَهُ اللَّهُ إِلَيۡهِۚ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمٗا
Bien plutôt, Allâh l’a élevé jusqu’à Lui ! Allâh Se révèle Inaccessible, Sage !
وَإِن مِّنۡ أَهۡلِ الۡكِتَٰبِ إِلَّا لَيُؤۡمِنَنَّ بِهِۦ قَبۡلَ مَوۡتِهِۦۖ وَيَوۡمَ الۡقِيَٰمَةِ يَكُونُ عَلَيۡهِمۡ شَهِيدٗا
Et il n’y a personne, parmi les Familiers de l’Écriture, qui ne mette en œuvre par lui le Dépôt confié avant sa mort : et au Jour de la Résurrection, il sera témoin à leur égard.
فَبِظُلۡمٖ مِّنَ الَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ طَيِّبَٰتٍ أُحِلَّتۡ لَهُمۡ وَبِصَدِّهِمۡ عَن سَبِيلِ اللَّهِ كَثِيرٗا
"Nous avons interdit des choses délectables qui avaient été rendues licites à ceux qui ont professé le Judaïsme, à cause de leur enténèbrement d’injustice, et aussi pour avoir empêché un grand nombre d’accéder au chemin d’Allâh ;"
وَأَخۡذِهِمُ الرِّبَوٰاْ وَقَدۡ نُهُواْ عَنۡهُ وَأَكۡلِهِمۡ أَمۡوَٰلَ النَّاسِ بِالۡبَٰطِلِۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
et pour leur pratique de l’usure ? tandis que cela leur était certes interdit ? et pour leur vaine consommation des biens d’autrui. Pour les dénégateurs d’entre eux, Nous avons préparé une correction douloureuse.
لَّٰكِنِ الرَّٰسِخُونَ فِي الۡعِلۡمِ مِنۡهُمۡ وَالۡمُؤۡمِنُونَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَۚ وَالۡمُقِيمِينَ الصَّلَوٰةَۚ وَالۡمُؤۡتُونَ الزَّكَوٰةَ وَالۡمُؤۡمِنُونَ بِاللَّهِ وَالۡيَوۡمِ الۡأٓخِرِ أُوْلَٰٓئِكَ سَنُؤۡتِيهِمۡ أَجۡرًا عَظِيمًا
Cependant, parmi eux, ceux qui s’enracinent dans la science et ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié, le mettent en œuvre par ce qu’on a fait descendre jusqu’à toi et par ce qu’on a fait descendre avant toi. Nous accorderons une rétribution sans commune mesure à ceux qui élèvent l’action unifiante de grâce, et versent l’excédent purifié, et mettent le Dépôt confié en œuvre par Allâh et en vue du Jour ultime.
۞إِنَّآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ كَمَآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ نُوحٖ وَالنَّبِيِّـۧنَ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَالۡأَسۡبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَٰرُونَ وَسُلَيۡمَٰنَۚ وَءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ زَبُورٗا
C’est vraiment Nous qui t’avons inspiré comme Nous avons inspiré Noé et les prophètes après lui. Et Nous avons inspiré Abraham, et Ismaël, et Isaac, et Jacob, et les douze Lignées héréditaires, et Jésus, et Job, et Jonas, et Aaron, et Salomon. Et Nous avons donné à David un Recueil d’Inscriptions symboliques (ou psautier).
وَرُسُلٗا قَدۡ قَصَصۡنَٰهُمۡ عَلَيۡكَ مِن قَبۡلُ وَرُسُلٗا لَّمۡ نَقۡصُصۡهُمۡ عَلَيۡكَۚ وَكَلَّمَ اللَّهُ مُوسَىٰ تَكۡلِيمٗا
Et antérieurement Nous t’avons narré l’histoire de certains Messagers alors que Nous ne te l’avons pas fait pour d’autres. Allâh a proféré des Paroles à Moïse !
رُّسُلٗا مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى اللَّهِ حُجَّةُۢ بَعۡدَ الرُّسُلِۚ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمٗا
Ce sont des Messagers annonciateurs de bonnes nouvelles et avertisseurs pour qu’après les Messagers les humains n’aient aucun argument probant contre Allâh. Allâh Se révèle Inaccessible, Sage !
لَّٰكِنِ اللَّهُ يَشۡهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيۡكَۖ أَنزَلَهُۥ بِعِلۡمِهِۦۖ وَالۡمَلَٰٓئِكَةُ يَشۡهَدُونَۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا
Cependant, Allâh témoigne de ce qu’Il a fait descendre jusqu’à toi. Il l’a fait descendre par Sa Science. Et les anges témoignent. Il suffit à Allâh d’être Témoin !
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ قَدۡ ضَلُّواْ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
Vraiment, ceux qui ont dénié et détourné du chemin d’Allâh se sont certes égarés d’un égarement extrême.
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَظَلَمُواْ لَمۡ يَكُنِ اللَّهُ لِيَغۡفِرَ لَهُمۡ وَلَا لِيَهۡدِيَهُمۡ طَرِيقًا
Vraiment, Allâh ne les couvre pas, ni ne montre une voie à ceux qui ont dénié et qui se sont enténébrés d’injustice,
إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٗا
excepté la voie de la Géhenne dans laquelle ils demeureront indéfiniment à tout jamais. Cela se révèle aisé pour Allâh.
يَٰٓأَيُّهَا النَّاسُ قَدۡ جَآءَكُمُ الرَّسُولُ بِالۡحَقِّ مِن رَّبِّكُمۡ فَـَٔامِنُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ وَإِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضِۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Ô vous les humains, le Messager est certes venu à vous avec la Vérité venant de votre Enseigneur. Mettez alors en oeuvre le Dépôt confié : cela est meilleur pour vous ! Et si vous déniez... car vraiment, ce qui est dans les deux et sur la terre est à Allâh ! Allâh Se révèle Savant, Sage !
يَٰٓأَهۡلَ الۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ وَلَا تَقُولُواْ عَلَى اللَّهِ إِلَّا الۡحَقَّۚ إِنَّمَا الۡمَسِيحُ عِيسَى ابۡنُ مَرۡيَمَ رَسُولُ اللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلۡقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرۡيَمَ وَرُوحٞ مِّنۡهُۖ فَـَٔامِنُواْ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِۦۖ وَلَا تَقُولُواْ ثَلَٰثَةٌۚ انتَهُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ إِنَّمَا اللَّهُ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٞۘ لَّهُۥ مَا فِي السَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي الۡأَرۡضِۗ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلٗا
Ô les Familiers de l’Écriture, n’exagérez pas dans le Culte que vous devez, et ne dites sur Allâh que la Vérité ! Vraiment, ce qu’est le Messie Jésus le Fils de Marie : le Messager d’Allâh et Sa Parole qu’Il a projetée jusqu’à Marie et Esprit procédant de Lui. Mettez alors, par Allâh et Ses Messagers, en œuvre le Dépôt confié ! Et ne dites pas « Trois » ! Que vous vous absteniez est meilleur pour vous ! Vraiment, ce qu’est Allâh : un Dieu adoré unique ! Immersion insondable en Lui : peut-Il avoir une progéniture ! Pour Lui ce qui est dans les cieux et sur la terre. Il suffit à Allâh d’être Garant !
لَّن يَسۡتَنكِفَ الۡمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبۡدٗا لِّلَّهِ وَلَا الۡمَلَٰٓئِكَةُ الۡمُقَرَّبُونَۚ وَمَن يَسۡتَنكِفۡ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَيَسۡتَكۡبِرۡ فَسَيَحۡشُرُهُمۡ إِلَيۡهِ جَمِيعٗا
Le Messie ne refusera pas d’adorer Allâh, ni les anges rapprochés. Allâh rassemblera vers Lui tous ceux qui refuseraient d’être Ses adorateurs et s’automagnifieraient.
فَأَمَّا الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمۡ أُجُورَهُمۡ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضۡلِهِۦۖ وَأَمَّا الَّذِينَ اسۡتَنكَفُواْ وَاسۡتَكۡبَرُواْ فَيُعَذِّبُهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
Il donnera leur rétribution et accordera un surcroît de Sa faveur à ceux qui auront mis alors en œuvre le Dépôt confié et accompli les œuvres intègres. Et Il infligera une correction douloureuse à ceux qui auront dénigré et se seront automagnifiés. À la place d’Allâh, ils ne trouveront ni allié proche ni assistant.
يَٰٓأَيُّهَا النَّاسُ قَدۡ جَآءَكُم بُرۡهَٰنٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ نُورٗا مُّبِينٗا
Ô vous les humains ! Une preuve vous est certes parvenue de la part de votre Enseigneur. Nous avons fait descendre jusqu’à vous dans l’instant une Lumière explicite.
فَأَمَّا الَّذِينَ ءَامَنُواْ بِاللَّهِ وَاعۡتَصَمُواْ بِهِۦ فَسَيُدۡخِلُهُمۡ فِي رَحۡمَةٖ مِّنۡهُ وَفَضۡلٖ وَيَهۡدِيهِمۡ إِلَيۡهِ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا
Quant à ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié et ont cherché protection auprès de Lui, alors Il les fera entrer dans un amour rayonnant issu de Lui et leur accordera une faveur. Et Il les guidera jusqu’à Lui sur une voie qui exige la rectitude.
يَسۡتَفۡتُونَكَ قُلِ اللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِي الۡكَلَٰلَةِۚ إِنِ امۡرُؤٌاْ هَلَكَ لَيۡسَ لَهُۥ وَلَدٞ وَلَهُۥٓ أُخۡتٞ فَلَهَا نِصۡفُ مَا تَرَكَۚ وَهُوَ يَرِثُهَآ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهَا وَلَدٞۚ فَإِن كَانَتَا اثۡنَتَيۡنِ فَلَهُمَا الثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَۚ وَإِن كَانُوٓاْ إِخۡوَةٗ رِّجَالٗا وَنِسَآءٗ فَلِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ الۡأُنثَيَيۡنِۗ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمۡ أَن تَضِلُّواْۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ
Ils te demandent un avis. Dis : « Allâh vous donne un avis sur la parenté éloignée. Si un homme est décédé sans enfant et laisse une sœur, il revient alors à celle-ci la moitié de ce qu’il a laissé, et celui-ci hériterait d’elle si elle n’avait pas eu d’enfant. S’il avait deux sœurs, elles auraient les deux tiers de ce qu’il a laissé. S’il avait des frères et des sœurs, il reviendrait à l’homme une part égale à celle de deux femmes. Allâh vous donne des précisions afin que vous ne vous égariez point. » Allâh, Savant de toute chose !