حمٓ
? M (?â-Mîm).
وَالۡكِتَٰبِ الۡمُبِينِ
Par l’Écriture explicite !
إِنَّا جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
Vraiment, c’est Nous qui l’avons établie Qur’ân arabe. Puissiez-vous faire le lien !
وَإِنَّهُۥ فِيٓ أُمِّ الۡكِتَٰبِ لَدَيۡنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
Vraiment, lui sublime, sage, en Nous, dans la Mère de l’Écriture.
أَفَنَضۡرِبُ عَنكُمُ الذِّكۡرَ صَفۡحًا أَن كُنتُمۡ قَوۡمٗا مُّسۡرِفِينَ
Alors, allons-Nous vous dispenser du Rappel parce que vous êtes des tenants outranciers ?
وَكَمۡ أَرۡسَلۡنَا مِن نَّبِيّٖ فِي الۡأَوَّلِينَ
Et combien de Prophètes avons-Nous envoyés aux Premiers !
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Et aucun Prophète ne leur est venu sans qu’ils s’en soient moqués.
فَأَهۡلَكۡنَآ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشٗا وَمَضَىٰ مَثَلُ الۡأَوَّلِينَ
Alors, Nous avons fait périr des êtres d’une bravoure plus redoutable que la leur. La comparaison avec les Premiers est révolue.
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الۡعَزِيزُ الۡعَلِيمُ
Et si tu leur demandais qui a créé les cieux et la terre, ils diraient sûrement : « L’Inaccessible, le Savant les a créés. »
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
C’est Lui qui a placé la terre comme lieu de déploiement et y a mis pour vous des chemins. Puissiez-vous être bien guidés !
وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٖ فَأَنشَرۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗاۚ كَذَٰلِكَ تُخۡرَجُونَ
Et c’est Lui qui a fait descendre une eau du ciel avec mesure. Alors, par elle Nous avons fait reverdir une contrée morte. Ainsi, vous fera-t-on sortir.
وَالَّذِي خَلَقَ الۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الۡفُلۡكِ وَالۡأَنۡعَٰمِ مَا تَرۡكَبُونَ
Et c’est Lui qui a créé les couples de toutes sortes. Et Il a mis à votre disposition des vaisseaux et des bêtes que vous montez,
لِتَسۡتَوُۥاْ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ رَبِّكُمۡ إِذَا اسۡتَوَيۡتُمۡ عَلَيۡهِ وَتَقُولُواْ سُبۡحَٰنَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقۡرِنِينَ
"afin que, sur leurs dos, vous vous installiez, puis quand vous vous y êtes installés, vous vous rappeliez le bienfait de votre Enseigneur et disiez ; « Immersion insondable en Celui qui nous les a assujetties alors que nous n’étions pas capables de les domestiquer !"
وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ
Et vraiment, nous, jusqu’à notre Enseigneur nous effectuons un retour ! »
وَجَعَلُواْ لَهُۥ مِنۡ عِبَادِهِۦ جُزۡءًاۚ إِنَّ الۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ مُّبِينٌ
Or, ils font de Ses adorateurs une partie de Lui. Vraiment, l’humain est certes dénégateur manifeste !
أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخۡلُقُ بَنَاتٖ وَأَصۡفَىٰكُم بِالۡبَنِينَ
Ou aurait-Il choisi (pour Lui) des filles parmi ce qu’Il crée et préféré pour vous des fils ?
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحۡمَٰنِ مَثَلٗا ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدّٗا وَهُوَ كَظِيمٌ
Et quand à l’un d’eux est annoncée la nouvelle de ce qu’il considère comme une ressemblance au Tout-Rayonnant d’Amour, sa face s’assombrit et le voici tout accablé.
أَوَمَن يُنَشَّؤُاْ فِي الۡحِلۡيَةِ وَهُوَ فِي الۡخِصَامِ غَيۡرُ مُبِينٖ
Et quoi ! Quelqu’un élevé dans les parures et qui dispute sans raison évidente ? !
وَجَعَلُواْ الۡمَلَٰٓئِكَةَ الَّذِينَ هُمۡ عِبَٰدُ الرَّحۡمَٰنِ إِنَٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَٰدَتُهُمۡ وَيُسۡـَٔلُونَ
Or, des anges, qui sont les adorateurs du Tout-Rayonnant d’Amour, ils en ont fait des femelles ! Ont-ils été témoins de leur création ? Leur témoignage sera inscrit et ils seront interrogés.
وَقَالُواْ لَوۡ شَآءَ الرَّحۡمَٰنُ مَا عَبَدۡنَٰهُمۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ
Et ils dirent : « Si le Tout-Rayonnant d’Amour avait voulu, nous ne les aurions pas adorés ! » À cet égard, ils n’ont aucune science. Les voilà à ne faire que des hypothèses !
أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا مِّن قَبۡلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسۡتَمۡسِكُونَ
Ou bien, avant ceci, leur avions-Nous donné une Écriture à laquelle ils auraient cherché alors à s’attacher ?
بَلۡ قَالُوٓاْ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّهۡتَدُونَ
Bien plutôt, ils dirent : « Vraiment, nous, nous avons trouvé nos pères formant une matrie et vraiment sur leurs traces nous nous laissons guider ! »
وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقۡتَدُونَ
Or, c’est ainsi qu’avant toi Nous n’avons envoyé d’avertisseur à une cité sans que leurs nantis aient dit : « Vraiment, nous, nous avons trouvé nos ancêtres formant une matrie, et sur leurs traces nous nous réglons. »
۞قَٰلَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكُم بِأَهۡدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمۡ عَلَيۡهِ ءَابَآءَكُمۡۖ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
Il dit : « Et même si j’étais venu à vous avec une guidance meilleure que celle sur laquelle vous avez trouvé vos ancêtres ? » Ils dirent : « Vraiment, nous dénions ce avec quoi vous avez été envoyés ! »
فَانتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَانظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ الۡمُكَذِّبِينَ
Contre eux, alors, Nous avons usé de représailles. Aussi, observe comment est advenue la sanction de ceux qui ont démenti !
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ
Lors, Abraham dit à son père et à ses tenants : « Vraiment, moi, je me désolidarise de ce que vous adorez,
إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُۥ سَيَهۡدِينِ
sauf de Celui qui m’a différencié originellement : alors, vraiment, Il me guidera ! »
وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِيَةٗ فِي عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
Et il fit de cela une parole permanente parmi sa lignée. Puissent-ils revenir !
بَلۡ مَتَّعۡتُ هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ الۡحَقُّ وَرَسُولٞ مُّبِينٞ
Bien plutôt, à ceux-là et à leurs pères J’ai accordé un usufruit temporaire jusqu’à ce que leur viennent la Vérité et un Messager manifeste.
وَلَمَّا جَآءَهُمُ الۡحَقُّ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ وَإِنَّا بِهِۦ كَٰفِرُونَ
Et quand la Vérité leur vint, ils dirent : « Voici une sorcellerie et vraiment nous la dénions ! »
وَقَالُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ هَٰذَا الۡقُرۡءَانُ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنَ الۡقَرۡيَتَيۡنِ عَظِيمٍ
Ils dirent : « Que n’a-t-on fait descendre ce Qur’ân par phase sur un homme important issu des deux Cités ? »
أَهُمۡ يَقۡسِمُونَ رَحۡمَتَ رَبِّكَۚ نَحۡنُ قَسَمۡنَا بَيۡنَهُم مَّعِيشَتَهُمۡ فِي الۡحَيَوٰةِ الدُّنۡيَاۚ وَرَفَعۡنَا بَعۡضَهُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَتَّخِذَ بَعۡضُهُم بَعۡضٗا سُخۡرِيّٗاۗ وَرَحۡمَتُ رَبِّكَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ
Est-ce eux qui répartissent l’Amour rayonnant de ton Enseigneur ? C’est Nous qui avons réparti entre eux leurs moyens de subsistance dans l’ici-bas, et élevé en degrés certains d’entre eux au-dessus d’autres, afin que certains d’entre eux prennent d’autres à leur service. L’Amour rayonnant de ton Enseigneur est meilleur que ce qu’ils recueillent.
وَلَوۡلَآ أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ لَّجَعَلۡنَا لِمَن يَكۡفُرُ بِالرَّحۡمَٰنِ لِبُيُوتِهِمۡ سُقُفٗا مِّن فِضَّةٖ وَمَعَارِجَ عَلَيۡهَا يَظۡهَرُونَ
"Et si les humains n’avaient pas été une Matrie unique, pour les dénégateurs du Tout-Rayonnant d’Amour, Nous aurions mis à leurs demeures des terrasses d’argent et des escaliers pour y monter ;"
وَلِبُيُوتِهِمۡ أَبۡوَٰبٗا وَسُرُرًا عَلَيۡهَا يَتَّكِـُٔونَ
"et dans leurs demeures des portes et des sièges de repos sur lesquels ils s’appuieraient ;"
وَزُخۡرُفٗاۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَٰعُ الۡحَيَوٰةِ الدُّنۡيَاۚ وَالۡأٓخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُتَّقِينَ
et des parures, même si tout cela n’est que l’usufruit temporaire de la vie d’ici-bas. Chez ton Enseigneur l’Ultimité est pour ceux qui prennent garde.
وَمَن يَعۡشُ عَن ذِكۡرِ الرَّحۡمَٰنِ نُقَيِّضۡ لَهُۥ شَيۡطَٰنٗا فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٞ
Or, Nous affectons un satan comme complice à quiconque se détourne du rappel du Tout-Rayonnant d’Amour.
وَإِنَّهُمۡ لَيَصُدُّونَهُمۡ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ
Et vraiment, ces satans empêchent les humains d’accéder au chemin, tandis que ceux-ci s’estiment être bien guidés.
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَٰلَيۡتَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَ بُعۡدَ الۡمَشۡرِقَيۡنِ فَبِئۡسَ الۡقَرِينُ
Quand enfin l’un de ceux-ci vint à Nous, il dit (au Satan) : « Que n’y a-t-il entre moi et toi la distance séparant les deux Orients ! Ah ! Quel détestable complice ! »
وَلَن يَنفَعَكُمُ الۡيَوۡمَ إِذ ظَّلَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ فِي الۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
Et puisque vous vous êtes enténébrés d’injustice, il ne vous profitera pas, en ce Jour, d’être associés dans la correction !
أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ الصُّمَّ أَوۡ تَهۡدِي الۡعُمۡيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Alors, fais-tu entendre les sourds, ou guides-tu les aveugles, et qui est dans un égarement évident ?
فَإِمَّا نَذۡهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنۡهُم مُّنتَقِمُونَ
Alors, sûrement, soit Nous te faisons disparaître, et alors vraiment, Nous usons de représailles contre eux,
أَوۡ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدۡنَٰهُمۡ فَإِنَّا عَلَيۡهِم مُّقۡتَدِرُونَ
ou bien Nous te faisons voir, sûrement, ce que Nous leur avons promis. Vraiment, sur eux, Nous sommes Omnipotents !
فَاسۡتَمۡسِكۡ بِالَّذِيٓ أُوحِيَ إِلَيۡكَۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Attache-toi à ce qui t’a été inspiré ! Vraiment, tu es sur une voie qui exige la rectitude.
وَإِنَّهُۥ لَذِكۡرٞ لَّكَ وَلِقَوۡمِكَۖ وَسَوۡفَ تُسۡـَٔلُونَ
Et vraiment, c’est un Rappel pour toi et pour ceux qui se tiennent avec toi. Et vous serez questionnés.
وَسۡـَٔلۡ مَنۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلۡنَا مِن دُونِ الرَّحۡمَٰنِ ءَالِهَةٗ يُعۡبَدُونَ
Et questionne ceux parmi Nos messagers que Nous avons envoyés avant toi : « Avons-Nous assigné des divinités à adorer à la place du Tout-Rayonnant d’Amour ? »
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الۡعَٰلَمِينَ
Or, Nous avons certes envoyé Moïse avec Nos Signes vers Pharaon et ses notables. Alors, Moïse dit : « Je suis le Messager de l’Enseigneur des êtres de l’Univers ! »
فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔايَٰتِنَآ إِذَا هُم مِّنۡهَا يَضۡحَكُونَ
Alors, lorsqu’il vint à eux avec Nos Signes, voici qu’ils en rirent.
وَمَا نُرِيهِم مِّنۡ ءَايَةٍ إِلَّا هِيَ أَكۡبَرُ مِنۡ أُخۡتِهَاۖ وَأَخَذۡنَٰهُم بِالۡعَذَابِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
Et Nous ne leur faisions voir aucun Signe qui ne fut plus grand que le précédent. Et Nous les avons saisis par la correction. Puissent-ils revenir !
وَقَالُواْ يَٰٓأَيُّهَ السَّاحِرُ ادۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهۡتَدُونَ
Et ils dirent : « Ô ensorceleur (Moïse) ! Invoque pour nous ton Enseigneur en vertu de ce qu’Il engagea chez toi : vraiment, nous serons bien dirigés ! »
فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ الۡعَذَابَ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ
Alors, quand Nous eûmes écarté d eux la correction, voilà qu’ils se rétractèrent.
وَنَادَىٰ فِرۡعَوۡنُ فِي قَوۡمِهِۦ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَيۡسَ لِي مُلۡكُ مِصۡرَ وَهَٰذِهِ الۡأَنۡهَٰرُ تَجۡرِي مِن تَحۡتِيٓۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
Et Pharaon interpella ses tenants : « Ô mes tenants ! La Royauté d’Egypte ne m’appartient-elle pas ainsi que ces rivières qui coulent devant moi ? Alors, n’observez- vous pas !
أَمۡ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٞ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
Ou bien, ne suis-je pas meilleur que celui-là qui est misérable et qui ne s’exprime qu’avec peine ?
فَلَوۡلَآ أُلۡقِيَ عَلَيۡهِ أَسۡوِرَةٞ مِّن ذَهَبٍ أَوۡ جَآءَ مَعَهُ الۡمَلَٰٓئِكَةُ مُقۡتَرِنِينَ
Pourquoi alors des bracelets en or n’ont-ils pas été lancés sur lui ? Ou bien des anges ne sont-ils pas venus l’accompagner ? »
فَاسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
Aussi, il fit peu de cas de ses tenants qui lui obéirent. Vraiment, ils étaient des tenants qui se dévoyaient !
فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا انتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Alors, quand ils Nous eurent irrités, Nous usâmes de représailles contre eux. Aussi, Nous les noyâmes tous.
فَجَعَلۡنَٰهُمۡ سَلَفٗا وَمَثَلٗا لِّلۡأٓخِرِينَ
Alors, Nous avons fait d’eux un précédent et un exemple pour la postérité.
۞وَلَمَّا ضُرِبَ ابۡنُ مَرۡيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوۡمُكَ مِنۡهُ يَصِدُّونَ
Quand le Fils de Marie est proposé en exemple, dès lors, tes tenants s’en détournent.
وَقَالُوٓاْ ءَأَٰلِهَتُنَا خَيۡرٌ أَمۡ هُوَۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلَۢاۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ خَصِمُونَ
Et ceux-là dirent : « Nos divinités sont-elles meilleures ou bien lui ? » Ils n’ont proposé cette analogie que pour disputer. Bien plutôt, ce sont des tenants portés à la dispute !
إِنۡ هُوَ إِلَّا عَبۡدٌ أَنۡعَمۡنَا عَلَيۡهِ وَجَعَلۡنَٰهُ مَثَلٗا لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
Il n’est qu’adorateur que Nous avons comblé de bienfaits. Et Nous l’avons proposé comme exemple aux Fils d’Israël.
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَٰٓئِكَةٗ فِي الۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
Et si Nous avions voulu, Nous aurions mis, à votre place, des anges qui auraient assuré la fonction de successeurs sur la terre.
وَإِنَّهُۥ لَعِلۡمٞ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمۡتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
Or, vraiment, il (Jésus) sera bien le signal de l’Heure. Alors n’ayez pas de doute au sujet de celle-ci. Et suivez-moi ! Ceci est une voie qui exige la rectitude.
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيۡطَٰنُۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
Et que Satan ne vous détourne pas ! Il est vraiment pour vous un ennemi explicite.
وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِالۡبَيِّنَٰتِ قَالَ قَدۡ جِئۡتُكُم بِالۡحِكۡمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعۡضَ الَّذِي تَخۡتَلِفُونَ فِيهِۖ فَاتَّقُواْ اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Or, quand Jésus vint avec les Évidences, il dit : « Je suis certes venu à vous avec la Sagesse, et pour vous rendre explicite une partie de ce en quoi vous divergez. Alors, prenez garde à Allâh et obéissez-moi !
إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَاعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
Vraiment, Allâh, Lui, est mon Enseigneur et votre Enseigneur. Alors, adorez-Le ! Cela est une voie qui exige la rectitude. »
فَاخۡتَلَفَ الۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ
Alors, les partis divergèrent entre eux. Aussi, pour ceux qui se sont enténébrés d’injustice, quel malheur devant la correction d’un Jour douloureux !
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Qu’attendent-ils sinon que l’Heure se présente à eux à l’improviste sans en prendre conscience ?
الۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۭ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الۡمُتَّقِينَ
Ce Jour, les amis intimes seront ennemis les uns des autres, à l’exception de ceux qui prennent garde.
يَٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ الۡيَوۡمَ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
« Ô Mes adorateurs ! En ce Jour, aucune crainte sur vous, et vous ne serez pas attristés. »
الَّذِينَ ءَامَنُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ مُسۡلِمِينَ
Ceux-là ont mis en œuvre par Nos Signes le Dépôt confié et se sont soumis.
ادۡخُلُواْ الۡجَنَّةَ أَنتُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ تُحۡبَرُونَ
« Pénétrez dans le Jardin, vous et vos conjoint(e)s : vous serez réjouis ! »
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِصِحَافٖ مِّن ذَهَبٖ وَأَكۡوَابٖۖ وَفِيهَا مَا تَشۡتَهِيهِ الۡأَنفُسُ وَتَلَذُّ الۡأَعۡيُنُۖ وَأَنتُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Autour d’eux on fera circuler des plateaux en or et des coupes. Et il y aura ce que les âmes désirent et ce que les yeux trouvent délectable. Et vous y demeurerez indéfiniment.
وَتِلۡكَ الۡجَنَّةُ الَّتِيٓ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Or, tel est le Jardin dont on vous a fait hériter pour ce que vous faisiez.
لَكُمۡ فِيهَا فَٰكِهَةٞ كَثِيرَةٞ مِّنۡهَا تَأۡكُلُونَ
Vous y aurez des fruits abondants dont vous mangerez.
إِنَّ الۡمُجۡرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ
Vraiment, les coupables seront livrés indéfiniment à la correction de la Géhenne :
لَا يُفَتَّرُ عَنۡهُمۡ وَهُمۡ فِيهِ مُبۡلِسُونَ
Pour eux, elle ne sera pas adoucie. Et là ils se désespèrent !
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ الظَّٰلِمِينَ
Et Nous ne les avons pas enténébrés d’injustice. Bien au contraire, eux s’enténébraient d’injustice.
وَنَادَوۡاْ يَٰمَٰلِكُ لِيَقۡضِ عَلَيۡنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّٰكِثُونَ
Et ils appelleront : « Que ton Enseigneur nous achève, ô Mâlik ! » Celui-ci dira : « Vraiment, vous êtes retenus ! »
لَقَدۡ جِئۡنَٰكُم بِالۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَكُمۡ لِلۡحَقِّ كَٰرِهُونَ
Nous sommes certes venus à vous par la Vérité. Et cependant, vraiment, pour la Vérité, la plupart d’entre vous ont de l’aversion.
أَمۡ أَبۡرَمُوٓاْ أَمۡرٗا فَإِنَّا مُبۡرِمُونَ
Ou bien ont-ils tramé quelque affaire ? Alors, vraiment, c’est Nous qui tramons.
أَمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّا لَا نَسۡمَعُ سِرَّهُمۡ وَنَجۡوَىٰهُمۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيۡهِمۡ يَكۡتُبُونَ
Ou encore estiment-ils que Nous, Nous n’entendons ni leur secret ni leur confidence ? Que si ! Nos Messagers, auprès d’eux, écrivent.
قُلۡ إِن كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٞ فَأَنَا۠ أَوَّلُ الۡعَٰبِدِينَ
Dis : « Si le Tout-Rayonnant d’Amour avait une progéniture, je serais le premier des adorateurs ! »
سُبۡحَٰنَ رَبِّ السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضِ رَبِّ الۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُونَ
Immersion insondable dans I’Enseigneur des cieux et de la terre, l’Enseigneur du Trône au-delà de ce qu’ils attribuent.
فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
Alors, Iaisse-les palabrer et jouer jusqu’à ce qu’ils rencontrent le jour qui leur a été promis !
وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَآءِ إِلَٰهٞ وَفِي الۡأَرۡضِ إِلَٰهٞۚ وَهُوَ الۡحَكِيمُ الۡعَلِيمُ
C’est Lui qui est Dieu adoré dans le ciel et Dieu adoré sur la terre. Lui, le Sage, le Savant.
وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ السَّاعَةِ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Il est Digne de bénédictions Celui qui détient la Royauté des cieux et de la terre et de ce qui est entre les deux. Chez Lui est la science de l’Heure. Jusqu’à Lui vous serez réintégrés.
وَلَا يَمۡلِكُ الَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالۡحَقِّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
Ceux qu’ils invoquent à Sa place n’ont pas le pouvoir d’intercession sauf ceux qui ont témoigné par la Vérité et qui savent.
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَهُمۡ لَيَقُولُنَّ اللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
Et si tu leur demandes qui les a créés, sûrement ils diront : « Allâh ! » Comment alors se détournent-ils ?
وَقِيلِهِۦ يَٰرَبِّ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ لَّا يُؤۡمِنُونَ
Et son propos : « Mon Enseigneur ! Vraiment, ceux-là sont des tenants qui ne mettent pas en œuvre le Dépôt confié. »
فَاصۡفَحۡ عَنۡهُمۡ وَقُلۡ سَلَٰمٞۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Alors, ne t’occupe pas deux et dis : « Paix ! » Alors bientôt, ils sauront.