إِذَا وَقَعَتِ الۡوَاقِعَةُ
Quand l’Échéante échoira,
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
nul pour démentir son échéance.
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
Elle sera abaissante, élevante.
إِذَا رُجَّتِ الۡأَرۡضُ رَجّٗا
Quand avec violence la terre sera secouée,
وَبُسَّتِ الۡجِبَالُ بَسّٗا
et que les montagnes seront débris dispersés,
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
alors, elles seront poussière éparse,
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
vous formerez alors trois catégories.
فَأَصۡحَٰبُ الۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ الۡمَيۡمَنَةِ
Alors les compagnons du côté de la Dextre ! Que sont les compagnons du côté de la Dextre ?
وَأَصۡحَٰبُ الۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ الۡمَشۡـَٔمَةِ
Et les compagnons du côté de la Senestre ! Que sont les compagnons du côté de la Senestre ?
وَالسَّٰبِقُونَ السَّٰبِقُونَ
Et les Devançants ! Que sont les Devançants ?
أُوْلَٰٓئِكَ الۡمُقَرَّبُونَ
Ceux-là sont les Rapprochés,
فِي جَنَّٰتِ النَّعِيمِ
dans les Jardins de la Félicité.
ثُلَّةٞ مِّنَ الۡأَوَّلِينَ
Ils sont multitude parmi les Premiers
وَقَلِيلٞ مِّنَ الۡأٓخِرِينَ
et peu parmi les Derniers.
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
Ils sont sur de somptueux sièges de repos,
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
s’y accoudant, en vis-à-vis.
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
Des jouvenceaux rendus immortels circulent autour d’eux,
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
avec vases et aiguières et une coupe pleine d’une liqueur limpide ruisselante,
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
par laquelle ils ne sont ni troublés ni enivrés,
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
et avec des fruits de ceux qu’ils préfèrent,
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
et la chair d’oiseaux parmi ceux qu’ils désirent,
وَحُورٌ عِينٞ
et des houris aux beaux yeux contrastés
كَأَمۡثَٰلِ اللُّؤۡلُوِٕ الۡمَكۡنُونِ
semblables à des perles enchâssées,
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
en rétribution de ce qu’ils faisaient.
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
Ils n’entendront là ni futilité ni incitation transgressive :
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
seulement un dire : « Paix ! Paix ! »
وَأَصۡحَٰبُ الۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ الۡيَمِينِ
Et les compagnons de la Droite ! Que sont les compagnons de la Droite ?
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
Ils sont parmi de riches lotus sans épines,
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
et des bananiers aux fruits étagés,
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
et dans un ombrage permanent,
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
et près d’une eau courante,
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
et des fruits qui abondent,
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
ni coupés ni défendus,
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
et sur des couches élevées.
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
Vraiment, Nous les avons (leurs compagnes) conçues parfaites.
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
Alors, Nous les avons faites vierges,
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
compagnes aimantes et aimées de même âge.
لِّأَصۡحَٰبِ الۡيَمِينِ
Pour les compagnons de la Droite :
ثُلَّةٞ مِّنَ الۡأَوَّلِينَ
une multitude parmi les Premiers,
وَثُلَّةٞ مِّنَ الۡأٓخِرِينَ
et une multitude parmi les Derniers.
وَأَصۡحَٰبُ الشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ الشِّمَالِ
Et les compagnons de la Gauche ! Que sont les compagnons de la Gauche ?
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
Ils sont dans un vent brûlant et une eau bouillante,
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
et sous l’ombre d’une épaisse fumée
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
sans fraîcheur ni douceur.
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
Vraiment, avant cela ils étaient au comble du bien-être.
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى الۡحِنثِ الۡعَظِيمِ
Or, ils s’obstinaient dans le parjure sans commune mesure.
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Et ils disaient : « Quand nous serons morts et poussière et ossements, serons-nous réanimés
أَوَءَابَآؤُنَا الۡأَوَّلُونَ
ainsi que nos premiers pères ? »
قُلۡ إِنَّ الۡأَوَّلِينَ وَالۡأٓخِرِينَ
Dis : « Vraiment, les Premiers et les Derniers
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
seront réunis au rendez-vous d’un Jour connu. »
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا الضَّآلُّونَ الۡمُكَذِّبُونَ
Puis, vraiment, vous qui vous égarez et démentez,
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
vous vous nourrissez d’un Arbre de Zaqqûm.
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا الۡبُطُونَ
Alors, vous vous en remplissez la panse.
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ الۡحَمِيمِ
Alors, de plus vous buvez de l’eau bouillante.
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ الۡهِيمِ
Alors, vous buvez comme chameaux dévorés par la soif.
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ الدِّينِ
Voici leur repas d’accueil au Jour de la Redevance.
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
C’est bien Nous qui vous avons créés : pourquoi alors ne le confirmez-vous pas ?
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
Avez-vous vu la semence que vous éjaculez :
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ الۡخَٰلِقُونَ
est-ce vous qui la créez ou sommes-Nous les créateurs ?
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ الۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
C’est Nous qui avons déterminé la mort parmi vous, et Nous ne sommes pas devancés
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
pour vous remplacer par vos semblables et vous faire exister dans une condition que vous ne savez pas.
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ النَّشۡأَةَ الۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
Et vous avez certes connu le premier développement. Alors, ne vous rappelez-vous pas ?
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
Avez-vous vu ce que vous labourez ?
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ الزَّٰرِعُونَ
Est-ce vous qui cultivez ou bien Nous les cultivateurs ?
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
Si Nous voulions, Nous le transformerions en brindilles desséchées : alors vous resteriez à vous étonner.
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
« Vraiment, nous sommes endettés !
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Bien plutôt, nous sommes frustrés ! »
أَفَرَءَيۡتُمُ الۡمَآءَ الَّذِي تَشۡرَبُونَ
Alors, avez-vous vu l’eau que vous buvez ?
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ الۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ الۡمُنزِلُونَ
Est-ce vous qui soudainement l’avez fait descendre des nuages ou bien Nous qui le faisons ?
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
Si Nous voulions, Nous la rendrions saumâtre. Que n’êtes-vous reconnaissants ?
أَفَرَءَيۡتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
Alors, avez-vous vu le feu que vous obtenez par frottement ?
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ الۡمُنشِـُٔونَ
Est-ce vous qui avez fait croître l’arbre à feu ou bien Nous qui le faisons ?
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
C’est Nous qui avons disposé cela (feu et bois) comme un rappel et une utilité pour ceux qui en ont besoin.
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ الۡعَظِيمِ
Alors, immerge-toi dans l’insondable sous l’effet du Nom de ton Enseigneur, le Sans commune Mesure !
۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ النُّجُومِ
Alors non ! Je prête serment par les motions des étoiles !
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
Et vraiment, c’est un serment sans commune mesure, si vous saviez !
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
Vraiment, voici un noble Qur’ân,
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
dans une Écriture cachée,
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا الۡمُطَهَّرُونَ
que seuls touchent les purifiés.
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ الۡعَٰلَمِينَ
C’est le processus de la Descente qui provient de l’Enseigneur des êtres de l’Univers.
أَفَبِهَٰذَا الۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Sous l’effet de cette nouvelle, allez-vous alors user de dissimulation ?
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
Allez-vous démentir ce qui est votre subsistance ?
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ الۡحُلۡقُومَ
Alors, quand l’âme (du moribond) a atteint la gorge
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
et qu’à ce moment, vous (les assistants) êtes dans l’expectative,
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
Nous sommes plus près de lui (le mourant) que vous, mais vous n’êtes pas clairvoyants.
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
Alors, si même vous n’avez pas de comptes à rendre,
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
que ne la faites-vous revenir, si vous êtes véridiques ?
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ الۡمُقَرَّبِينَ
Aussi, s’il est parmi les Rapprochés :
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
alors, souffle frais reposant, effluves embaumés et Jardin de félicité !
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ الۡيَمِينِ
Et s’il est parmi les compagnons de la Droite,
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ الۡيَمِينِ
alors : « Paix à toi ! » de la part des compagnons de la Droite !
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ الۡمُكَذِّبِينَ الضَّآلِّينَ
Et s’ils étaient parmi les menteurs qui s’égarent :
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
alors son accueil : dans un liquide bouillant
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
et l’embrasement d’une fournaise.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الۡيَقِينِ
Cela vraiment est la vraie certitude.
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ الۡعَظِيمِ
Alors, immerge-toi dans l’Insondable sous l’effet du Nom de ton Enseigneur, le Sans commune Mesure !