الۡحَآقَّةُ
L’Inéluctable Vérité !
مَا الۡحَآقَّةُ
Qu’est-ce que l’Inéluctable Vérité ?
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا الۡحَآقَّةُ
Et qu’est-ce qui t’informera de ce qu’est l’Inéluctable Vérité ?
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ وَعَادُۢ بِالۡقَارِعَةِ
Ceux de ?amûd et de ?âd démentirent la Fracassante.
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهۡلِكُواْ بِالطَّاغِيَةِ
Alors, les ?amûd furent exterminés par la foudre insupportable
وَأَمَّا عَادٞ فَأُهۡلِكُواْ بِرِيحٖ صَرۡصَرٍ عَاتِيَةٖ
et les ?âd furent exterminés par un vent mugissant, impétueux,
سَخَّرَهَا عَلَيۡهِمۡ سَبۡعَ لَيَالٖ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومٗاۖ فَتَرَى الۡقَوۡمَ فِيهَا صَرۡعَىٰ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِيَةٖ
qu’Il déchaîna contre eux sept nuits et huit jours sans relâche. Tu voyais alors leurs tenants gisant comme des troncs délabrés de palmiers effondrés.
فَهَلۡ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٖ
Alors, vois-tu d’eux quelque vestige ?
وَجَآءَ فِرۡعَوۡنُ وَمَن قَبۡلَهُۥ وَالۡمُؤۡتَفِكَٰتُ بِالۡخَاطِئَةِ
Or, Pharaon, et ceux qui le précédaient, et les cités subverties commirent des fautes.
فَعَصَوۡاْ رَسُولَ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَهُمۡ أَخۡذَةٗ رَّابِيَةً
Alors, ils désobéirent au Messager de leur Enseigneur. Aussi s’empara-t-Il d’eux d’une façon progressive.
إِنَّا لَمَّا طَغَا الۡمَآءُ حَمَلۡنَٰكُمۡ فِي الۡجَارِيَةِ
Vraiment, quand l’eau déborda, c’est Nous qui vous avons portés dans l’Arche,
لِنَجۡعَلَهَا لَكُمۡ تَذۡكِرَةٗ وَتَعِيَهَآ أُذُنٞ وَٰعِيَةٞ
afin que Nous en fassions un rappel pour vous et qu’une oreille attentive le retienne.
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفۡخَةٞ وَٰحِدَةٞ
Alors, quand il sera soufflé dans la Trompe d’un unique souffle,
وَحُمِلَتِ الۡأَرۡضُ وَالۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةٗ وَٰحِدَةٗ
et que la terre et les montagnes seront soulevées, broyées d’un seul coup,
فَيَوۡمَئِذٖ وَقَعَتِ الۡوَاقِعَةُ
ce jour-là, l’Échéante écherra.
وَانشَقَّتِ السَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذٖ وَاهِيَةٞ
Et le ciel se fissurera. Aussi, en ce Jour il sera fragilisé.
وَالۡمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرۡجَآئِهَاۚ وَيَحۡمِلُ عَرۡشَ رَبِّكَ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ ثَمَٰنِيَةٞ
Et sur ses confins les anges se tiendront. Et en ce Jour, au-dessus d’eux, Huit porteront le Trône de ton Enseigneur.
يَوۡمَئِذٖ تُعۡرَضُونَ لَا تَخۡفَىٰ مِنكُمۡ خَافِيَةٞ
En ce Jour, vous serez exposés. Aucun de vos secrets ne sera occulté.
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ اقۡرَءُواْ كِتَٰبِيَهۡ
Alors, qui aura reçu son écriture en sa dextre dira : « Voici ! Proclamez mon écriture !
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ
Vraiment, j’étais convaincu que j’allais recevoir mon compte ! »
فَهُوَ فِي عِيشَةٖ رَّاضِيَةٖ
Aussi, il aura une vie agréable,
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ
dans un Jardin sublime,
قُطُوفُهَا دَانِيَةٞ
aux fruits à cueillir à portée de main.
كُلُواْ وَاشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَآ أَسۡلَفۡتُمۡ فِي الۡأَيَّامِ الۡخَالِيَةِ
« Mangez et buvez, avec profit, pour ce que vous avez accompli pendant les jours écoulés. »
وَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُوتَ كِتَٰبِيَهۡ
Or, qui aura reçu son écriture en sa senestre dira alors : « Malheur à moi ! Puisse mon écriture ne m’avoir jamais été donnée,
وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ
et que n’ai-je jamais compris quel était mon compte !
يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ الۡقَاضِيَةَ
Quel malheur ! Si cela pouvait être un aboutissement !
مَآ أَغۡنَىٰ عَنِّي مَالِيَهۡۜ
Mes biens ne m’ont pas servi !
هَلَكَ عَنِّي سُلۡطَٰنِيَهۡ
Mon autorité m’a abandonné ! »
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
« Prenez-le, alors entravez-le !
ثُمَّ الۡجَحِيمَ صَلُّوهُ
Puis dans la Fournaise, brûlez-le !
ثُمَّ فِي سِلۡسِلَةٖ ذَرۡعُهَا سَبۡعُونَ ذِرَاعٗا فَاسۡلُكُوهُ
Puis, dans une chaîne de soixante-dix coudées, enroulez-le ! »
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِاللَّهِ الۡعَظِيمِ
Vraiment, par Allâh le Sans commune mesure, il ne mettait pas en œuvre le Dépôt confié,
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الۡمِسۡكِينِ
il n’incitait pas à nourrir l’indigent.
فَلَيۡسَ لَهُ الۡيَوۡمَ هَٰهُنَا حَمِيمٞ
Alors, en ce Jour, il se trouvera sans ami chaleureux,
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينٖ
ni nourriture si ce n’est que sanie
لَّا يَأۡكُلُهُۥٓ إِلَّا الۡخَٰطِـُٔونَ
que seuls les fautifs mangeront !
فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَا تُبۡصِرُونَ
« Alors, Je jure par ce que vous regardez
وَمَا لَا تُبۡصِرُونَ
et par ce que vous ne regardez pas :
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
vraiment, c’est bien le propos d’un noble Messager
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٖۚ قَلِيلٗا مَّا تُؤۡمِنُونَ
et non le propos d’un poète - combien peu vous mettez en œuvre le Dépôt confié !
وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٖۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ
ni le propos d’un oracle - combien peu vous vous rappelez ! »
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ الۡعَٰلَمِينَ
C’est une descente progressive venant de l’Enseigneur des êtres de l’Univers.
وَلَوۡ تَقَوَّلَ عَلَيۡنَا بَعۡضَ الۡأَقَاوِيلِ
Or, s’il avait inventé certains propos à Notre sujet,
لَأَخَذۡنَا مِنۡهُ بِالۡيَمِينِ
Nous nous serions saisis de lui par la droite,
ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ الۡوَتِينَ
puis Nous lui aurions tranché l’aorte.
فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ
Alors, aucun d’entre vous n’aurait pu s’y opposer.
وَإِنَّهُۥ لَتَذۡكِرَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ
Et vraiment, c’est un rappel pour ceux qui prennent garde.
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
Et vraiment, Nous savons qu’il y a parmi vous certains qui démentent.
وَإِنَّهُۥ لَحَسۡرَةٌ عَلَى الۡكَٰفِرِينَ
Et vraiment, c’est une déception pour ceux qui dénient.
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ الۡيَقِينِ
Et vraiment, c’est la Vérité en toute certitude.
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ الۡعَظِيمِ
Aussi, immerge-toi dans l’Insondable sous l’effet du Nom de ton Enseigneur, le Sans commune mesure.