الٓمٓصٓ
A L M ? (Alif — Lâm — Mîm — Sâd).
كِتَٰبٌ أُنزِلَ إِلَيۡكَ فَلَا يَكُن فِي صَدۡرِكَ حَرَجٞ مِّنۡهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
C’est une Écriture qu’on a fait descendre dans l’instant jusqu’à toi. Qu’aucune gêne n’affecte alors ta poitrine à cause d’elle afin que grâce à elle tu avertisses, et qu’elle soit un rappel pour ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié.
اتَّبِعُواْ مَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ وَلَا تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۗ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ
Suivez ce qu’on a fait descendre jusqu’à vous de la part de votre Enseigneur. Et ne suivez pas des alliés très proches à Sa place. Combien peu vous vous rappelez !
وَكَم مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَا فَجَآءَهَا بَأۡسُنَا بَيَٰتًا أَوۡ هُمۡ قَآئِلُونَ
Et combien de cités avons-Nous détruites ! Notre rigueur alors les saisit de nuit ou pendant la sieste.
فَمَا كَانَ دَعۡوَىٰهُمۡ إِذۡ جَآءَهُم بَأۡسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Quand Notre rigueur saisit leurs habitants, leur seule invocation fut de dire : « Vraiment, nous nous enténébrions d’injustice ! »
فَلَنَسۡـَٔلَنَّ الَّذِينَ أُرۡسِلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَنَسۡـَٔلَنَّ الۡمُرۡسَلِينَ
Sûrement, Nous interrogerons ceux à qui il (le message) a été envoyé et sûrement Nous interrogerons les Envoyés.
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيۡهِم بِعِلۡمٖۖ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ
Alors c’est sciemment que Nous leur ferons narration (du message) car Nous n’étions pas Absent !
وَالۡوَزۡنُ يَوۡمَئِذٍ الۡحَقُّۚ فَمَن ثَقُلَتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ الۡمُفۡلِحُونَ
Et en ce Jour, la pesée sera véritable. Alors, prospères ceux dont les balances seront lourdes,
وَمَنۡ خَفَّتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَظۡلِمُونَ
et perdus ceux dont les balances seront légères car ils s’enténébraient d’injustice envers Nos Signes.
وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰكُمۡ فِي الۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَۗ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ
Et Nous vous avons établis sur terre et, pour vous, Nous avons mis en elle des moyens de subsistance. Combien peu vous êtes reconnaissants !
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ اسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ لَمۡ يَكُن مِّنَ السَّٰجِدِينَ
Et certes Nous vous avons créés, puis Nous vous avons donné forme, puis Nous avons dit aux anges : « Prosternez-vous à cause d’Adam. » Ils se prosternèrent alors sauf Iblîs. Il ne s’est jamais trouvé parmi ceux qui se prosternent.
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسۡجُدَ إِذۡ أَمَرۡتُكَۖ قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِي مِن نَّارٖ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِينٖ
Il (Allâh) dit : « Qu’est-ce qui te fait refuser de te prosterner quand Je te l’ai ordonné ? » Il dit : « Je suis meilleur que lui. Tu m’as créé de feu et Tu l’as créé de fine argile ! »
قَالَ فَاهۡبِطۡ مِنۡهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخۡرُجۡ إِنَّكَ مِنَ الصَّٰغِرِينَ
Il (Allâh) dit : « Alors, chute d’ici ! Il ne convient pas qu’ici tu t’automagnifies. Alors, sors : te voici parmi ceux qui s’amoindrissent. »
قَالَ أَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
Il (Iblîs) dit : « Accorde-moi un délai jusqu’au jour où ils seront réanimés ! »
قَالَ إِنَّكَ مِنَ الۡمُنظَرِينَ
Il (Allâh) dit : « Vraiment, te voici parmi ceux à qui un délai a été accordé ! »
قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ الۡمُسۡتَقِيمَ
Il (Iblîs) dit : « Par ce que Tu m’as fait dévier, sûrement je m’installerai pour eux sur Ta voie qui requiert la rectitude.
ثُمَّ لَأٓتِيَنَّهُم مِّنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ وَعَنۡ أَيۡمَٰنِهِمۡ وَعَن شَمَآئِلِهِمۡۖ وَلَا تَجِدُ أَكۡثَرَهُمۡ شَٰكِرِينَ
Puis, je viendrai à eux, sûrement, devant eux, et derrière eux, et à leur droite, et à leur gauche. Et Tu ne trouveras pas reconnaissants la plupart d’entre eux ! »
قَالَ اخۡرُجۡ مِنۡهَا مَذۡءُومٗا مَّدۡحُورٗاۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمۡ أَجۡمَعِينَ
Il (Allâh) dit : « Sors d’ici blâmé et repoussé ! Qui d’entre eux te suivra... Alors certes, de vous, Je remplirai la Géhenne ! »
وَيَٰٓـَٔادَمُ اسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ الۡجَنَّةَ فَكُلَا مِنۡ حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّٰلِمِينَ
Ô Adam ! Habite paisiblement le Jardin, toi et ton aspect conjoint. Alors, tous deux nourrissez-vous de (ce qui est) là où vous voulez ! Et n’approchez point cet Arbre car vous seriez parmi ceux qui s’enténèbrent d’injustice !
فَوَسۡوَسَ لَهُمَا الشَّيۡطَٰنُ لِيُبۡدِيَ لَهُمَا مَا وُۥرِيَ عَنۡهُمَا مِن سَوۡءَٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنۡ هَٰذِهِ الشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيۡنِ أَوۡ تَكُونَا مِنَ الۡخَٰلِدِينَ
Afin que se découvre à eux ce qui leur était dissimulé de leur nudité, Satan leur chuchota : « Votre Enseigneur ne vous a interdit cet Arbre que pour que vous ne soyez pas deux anges ou parmi ceux qui demeurent indéfiniment. »
وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ النَّٰصِحِينَ
Et il jura : « Vraiment, je suis pour vous deux du nombre des conseillers loyaux ! »
فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٖۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفَانِ عَلَيۡهِمَا مِن وَرَقِ الۡجَنَّةِۖ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمۡ أَنۡهَكُمَا عَن تِلۡكُمَا الشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ الشَّيۡطَٰنَ لَكُمَا عَدُوّٞ مُّبِينٞ
Il (Satan) les fit tomber par séduction. Aussi, quand tous deux eurent goûté à l’Arbre, leur nudité leur apparut et ils se mirent à se couvrir des feuilles du Jardin. Et leur Enseigneur les appela : « Ne vous avais-Je pas, à tous deux, interdit cet Arbre et ne vous avais-Je pas dit que Satan était pour vous deux un ennemi explicite ? »
قَالَا رَبَّنَا ظَلَمۡنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمۡ تَغۡفِرۡ لَنَا وَتَرۡحَمۡنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الۡخَٰسِرِينَ
Tous deux dirent : « Notre Enseigneur, nous avons enténébré nos âmes d’injustice, et si Tu ne nous couvres ni ne répands Ton Amour rayonnant sur nous, nous serons sûrement parmi ceux qui s’abîment ! »
قَالَ اهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي الۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
Il dit : « Chutez, ennemis les uns des autres ! Et pour vous sur la terre un lieu de fixation et un usufruit temporaire ! »
قَالَ فِيهَا تَحۡيَوۡنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنۡهَا تُخۡرَجُونَ
Vous y vivrez, et vous y mourrez, et d’elle vous serez extraits.
يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ قَدۡ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمۡ لِبَاسٗا يُوَٰرِي سَوۡءَٰتِكُمۡ وَرِيشٗاۖ وَلِبَاسُ التَّقۡوَىٰ ذَٰلِكَ خَيۡرٞۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ اللَّهِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
Ô fils d’Adam ! Nous avons fait descendre sur vous un vêtement qui dissimule votre nudité et comme parure. Et meilleur est le vêtement qui permet de se garder ! Cela fait partie des Signes d’Allâh. Puissent-ils se rappeler !
يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ لَا يَفۡتِنَنَّكُمُ الشَّيۡطَٰنُ كَمَآ أَخۡرَجَ أَبَوَيۡكُم مِّنَ الۡجَنَّةِ يَنزِعُ عَنۡهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوۡءَٰتِهِمَآۚ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمۡ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنۡ حَيۡثُ لَا تَرَوۡنَهُمۡۗ إِنَّا جَعَلۡنَا الشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ
Ô fils d’Adam ! Que Satan ne vous éprouve point comme il l’a fait en faisant sortir du Jardin vos deux ancêtres en leur retirant leur vêture pour leur rendre visible leur nudité. Vraiment, lui (Satan) ainsi que ses suppôts vous voient de là où vous ne les voyez pas. Vraiment, Nous avons fait des satans les alliés proches de ceux qui ne mettent pas en œuvre le Dépôt confié.
وَإِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةٗ قَالُواْ وَجَدۡنَا عَلَيۡهَآ ءَابَآءَنَا وَاللَّهُ أَمَرَنَا بِهَاۗ قُلۡ إِنَّ اللَّهَ لَا يَأۡمُرُ بِالۡفَحۡشَآءِۖ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Et quand ils commettent une infamie, ils disent : « Nous avons trouvé que nos pères la commettaient et Allâh nous l’a ordonnée ! » Dis : « Vraiment, Allâh n’ordonne pas l’infamie ! » Dites-vous sur Allâh ce que vous ne savez pas ?
قُلۡ أَمَرَ رَبِّي بِالۡقِسۡطِۖ وَأَقِيمُواْ وُجُوهَكُمۡ عِندَ كُلِّ مَسۡجِدٖ وَادۡعُوهُ مُخۡلِصِينَ لَهُ الدِّينَۚ كَمَا بَدَأَكُمۡ تَعُودُونَ
Dis : « Mon Enseigneur a ordonné l’équité. » Elevez votre face en tout lieu de prosternation et invoquez-Le en vous adonnant sincèrement au Culte que vous Lui devez ! De même qu’Il vous a donné origine vous reviendrez.
فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيۡهِمُ الضَّلَٰلَةُۚ إِنَّهُمُ اتَّخَذُواْ الشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ اللَّهِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ
Il guide certains tandis que pour d’autres l’égarement se réalise. Vraiment, ils ont pris les satans pour proches alliés à la place d’Allâh, et ils considèrent être bien guidés.
۞يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ خُذُواْ زِينَتَكُمۡ عِندَ كُلِّ مَسۡجِدٖ وَكُلُواْ وَاشۡرَبُواْ وَلَا تُسۡرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ الۡمُسۡرِفِينَ
Ô fils d’Adam ! Revêtez votre parure en tout lieu de prosternation ! Mangez et buvez et ne commettez pas d’excès ! Vraiment, Il n’aime pas ceux qui commettent des excès !
قُلۡ مَنۡ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ الَّتِيٓ أَخۡرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَالطَّيِّبَٰتِ مِنَ الرِّزۡقِۚ قُلۡ هِيَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِي الۡحَيَوٰةِ الدُّنۡيَا خَالِصَةٗ يَوۡمَ الۡقِيَٰمَةِۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
Dis : « Qui a interdit la parure qu’Allâh a produite pour Ses adorateurs ainsi que les excellents moyens de subsistance ? » Dis : « Cela est pour ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié dans la vie d’ici-bas, et d’autant plus au Jour de la Résurrection. » C’est ainsi que Nous explicitons les Signes aux tenants qui savent.
قُلۡ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَ وَالۡإِثۡمَ وَالۡبَغۡيَ بِغَيۡرِ الۡحَقِّ وَأَن تُشۡرِكُواْ بِاللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗا وَأَن تَقُولُواْ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Dis : « Mon Enseigneur a seulement interdit les turpitudes apparentes ou cachées et le forfait, et la transgression sans droit véritable, et que vous codéifiez Allâh avec ce sur quoi Il n’a pas fait descendre d’autorité, et que vous exprimiez sur Allâh ce que vous ne savez pas. »
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٞۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَأۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
Chaque matrie a un terme fixé. Alors, quand le terme fixé arrive, ils (ceux qui la composent) ne pourront ni le retarder, ni l’avancer d’une heure.
يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ إِمَّا يَأۡتِيَنَّكُمۡ رُسُلٞ مِّنكُمۡ يَقُصُّونَ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِي فَمَنِ اتَّقَىٰ وَأَصۡلَحَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Ô fils d’Adam ! Si sûrement des Messagers pris parmi vous viennent à vous pour vous exposer Mes Signes, ceux qui prennent garde et s’amendent n’auront aucune crainte et ne seront point attristés.
وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَاسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ النَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Et ceux qui auront démenti Nos Signes et qui, par automagnification, s’en seront écartés, seront les hôtes du Feu dans lequel, indéfiniment, ils demeureront.
فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ أُوْلَٰٓئِكَ يَنَالُهُمۡ نَصِيبُهُم مِّنَ الۡكِتَٰبِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوۡنَهُمۡ قَالُوٓاْ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَدۡعُونَ مِن دُونِ اللَّهِۖ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰفِرِينَ
Qui alors s’enténèbre plus d’injustice que celui qui a forgé un mensonge contre Allâh ou qui a démenti Ses Signes ? À ceux-là, la part de l’Écriture qui les concerne leur sera donnée jusqu’à ce que Nos messagers viennent à eux pour les rappeler à l’échéance en disant : « Où sont ceux que vous invoquiez à la place d’Allâh ? » Ils diront : « Ils se sont éloignés de nous ! » Et ils auront à témoigner contre eux-mêmes qu’ils étaient dénégateurs.
قَالَ ادۡخُلُواْ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُم مِّنَ الۡجِنِّ وَالۡإِنسِ فِي النَّارِۖ كُلَّمَا دَخَلَتۡ أُمَّةٞ لَّعَنَتۡ أُخۡتَهَاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا ادَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعٗا قَالَتۡ أُخۡرَىٰهُمۡ لِأُولَىٰهُمۡ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ أَضَلُّونَا فَـَٔاتِهِمۡ عَذَابٗا ضِعۡفٗا مِّنَ النَّارِۖ قَالَ لِكُلّٖ ضِعۡفٞ وَلَٰكِن لَّا تَعۡلَمُونَ
Il dit (Allâh) : « Pénétrez dans le Feu, parmi des matries de djinns et d’humains qui ont passé bien avant vous ! » Chaque fois qu’une matrie y entrera, elle réprouvera celle qui lui était apparentée (litt. = sa sœur). Aussi, lorsque toutes s’y retrouveront, la dernière d’entre elles dira de l’autre : « Notre Enseigneur ! Voilà ceux qui nous ont égarés ! Donne-leur double correction venant du Feu ! » Il dira : « À chacune le double ! » Mais vous ne savez point !
وَقَالَتۡ أُولَىٰهُمۡ لِأُخۡرَىٰهُمۡ فَمَا كَانَ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلٖ فَذُوقُواْ الۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ
Et les premiers d’entre eux diront aux autres : « Alors, vous n’avez aucun privilège sur nous ! Aussi, goûtez à la correction pour ce que vous avez acquis. »
إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَاسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمۡ أَبۡوَٰبُ السَّمَآءِ وَلَا يَدۡخُلُونَ الۡجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ الۡجَمَلُ فِي سَمِّ الۡخِيَاطِۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي الۡمُجۡرِمِينَ
"Vraiment, les portes du ciel ne seront pas ouvertes à ceux qui ont démenti Nos Signes et s’en sont écartés en s’automagnifiant ; ils n’entreront pas dans le Jardin avant que le chameau ne traverse le chas de l’aiguille. C’est ainsi que Nous rétribuons les coupables."
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٞ وَمِن فَوۡقِهِمۡ غَوَاشٖۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي الظَّٰلِمِينَ
Dans la Géhenne : un lieu déployé pour eux, et au-dessus d’eux des enveloppes de feu ! C’est ainsi que Nous rétribuons ceux qui s’enténèbrent d’injustice.
وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّٰلِحَٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ الۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Et ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié et accompli les œuvres intègres sont bien les hôtes du Jardin dans lequel, indéfiniment, ils demeurent. -Nous ne chargeons une âme que selon sa capacité-.
وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلّٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ الۡأَنۡهَٰرُۖ وَقَالُواْ الۡحَمۡدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَىٰنَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهۡتَدِيَ لَوۡلَآ أَنۡ هَدَىٰنَا اللَّهُۖ لَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِالۡحَقِّۖ وَنُودُوٓاْ أَن تِلۡكُمُ الۡجَنَّةُ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Et Nous avons retiré la haine de leurs poitrines. Des ruisseaux couleront sous eux. Ils diront : « À Allâh la Louange, Lui qui nous a guidés à ceci. Et nous n’aurions pas été guidés si Allâh ne nous avait guidés. Les Messagers de notre Enseigneur sont certes venus avec la Vérité. » Et ils seront appelés : « Voici pour vous le Jardin qui vous a été donné en héritage pour ce que vous faisiez. »
وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ الۡجَنَّةِ أَصۡحَٰبَ النَّارِ أَن قَدۡ وَجَدۡنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقّٗا فَهَلۡ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمۡ حَقّٗاۖ قَالُواْ نَعَمۡۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنُۢ بَيۡنَهُمۡ أَن لَّعۡنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّٰلِمِينَ
Et les hôtes du Jardin interpelleront ainsi ceux du Feu : « Nous avons trouvé vrai ce que notre Enseigneur nous avait promis. Alors, avez-vous trouvé vrai ce dont votre Enseigneur vous avait menacés ? » « Oui ! » diront les autres. Alors, parmi eux un héraut proclamera : « Que la réprobation d’Allâh soit sur ceux qui s’enténèbrent d’injustice,
الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَهُم بِالۡأٓخِرَةِ كَٰفِرُونَ
sur ceux qui détournaient du chemin d’Allâh, et désiraient le rendre tortueux, et déniaient l’Ultimité ! »
وَبَيۡنَهُمَا حِجَابٞۚ وَعَلَى الۡأَعۡرَافِ رِجَالٞ يَعۡرِفُونَ كُلَّۢا بِسِيمَىٰهُمۡۚ وَنَادَوۡاْ أَصۡحَٰبَ الۡجَنَّةِ أَن سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡۚ لَمۡ يَدۡخُلُوهَا وَهُمۡ يَطۡمَعُونَ
Et entre les deux, une séparation. Et sur les crêtes des hommes qui connaissent chacun par sa marque distinctive. Et ils ont appelé les hôtes du Jardin : « Paix sur vous ! » Ils n’y ont jamais pénétré bien qu’ils l’aient convoité.
۞وَإِذَا صُرِفَتۡ أَبۡصَٰرُهُمۡ تِلۡقَآءَ أَصۡحَٰبِ النَّارِ قَالُواْ رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا مَعَ الۡقَوۡمِ الظَّٰلِمِينَ
Et quand leurs regards se porteront vers les hôtes du Feu, ils diront : « Notre Enseigneur, ne nous mets pas avec les tenants qui s’enténèbrent d’injustice ! »
وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ الۡأَعۡرَافِ رِجَالٗا يَعۡرِفُونَهُم بِسِيمَىٰهُمۡ قَالُواْ مَآ أَغۡنَىٰ عَنكُمۡ جَمۡعُكُمۡ وَمَا كُنتُمۡ تَسۡتَكۡبِرُونَ
Et les compagnons des Crêtes interpelleront certains hommes qu’ils reconnaîtront à leurs signes distinctifs. Ils leur diront : « Ce que vous avez amassé et ce dont vous vous trouviez vous enorgueillir ne vous a pas servi ! »
أَهَٰٓؤُلَآءِ الَّذِينَ أَقۡسَمۡتُمۡ لَا يَنَالُهُمُ اللَّهُ بِرَحۡمَةٍۚ ادۡخُلُواْ الۡجَنَّةَ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمۡ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
N’est-ce pas ceux-là sur qui vous juriez qu’AIlâh ne répandrait pas un amour rayonnant ? Vous autres, entrez dans le Jardin ! Aucune crainte sur vous, et vous ne vous attristerez pas.
وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ النَّارِ أَصۡحَٰبَ الۡجَنَّةِ أَنۡ أَفِيضُواْ عَلَيۡنَا مِنَ الۡمَآءِ أَوۡ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُۚ قَالُوٓاْ إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الۡكَٰفِرِينَ
Les hôtes du Feu interpelleront ceux du Jardin : « Déversez de l’eau sur nous, ou de ce qu’AIlâh vous a accordé. » Et ceux du Jardin diront : « Allâh a interdit cela aux dénégateurs ! »
الَّذِينَ اتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَهۡوٗا وَلَعِبٗا وَغَرَّتۡهُمُ الۡحَيَوٰةُ الدُّنۡيَاۚ فَالۡيَوۡمَ نَنسَىٰهُمۡ كَمَا نَسُواْ لِقَآءَ يَوۡمِهِمۡ هَٰذَا وَمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ
Ceux-ci prenaient le Culte dû comme distraction et jeux, et la vie d’ici-bas les a trompés. Aussi, en ce Jour, Nous les oublierons comme ils ont oublié la rencontre de leur jour que voici. Ils récusaient Nos signes !
وَلَقَدۡ جِئۡنَٰهُم بِكِتَٰبٖ فَصَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ عِلۡمٍ هُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Nous sommes certes venus à eux avec une Écriture que Nous avons explicitée en vertu d’une science. Elle contient guidance et amour rayonnant pour des tenants qui mettent en œuvre le Dépôt confié.
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأۡوِيلَهُۥۚ يَوۡمَ يَأۡتِي تَأۡوِيلُهُۥ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِالۡحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشۡفَعُواْ لَنَآ أَوۡ نُرَدُّ فَنَعۡمَلَ غَيۡرَ الَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ قَدۡ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
Qu’attendent-ils sinon sa signification originelle ? Un Jour sa signification originelle arrivera. Ceux qui l’avaient oubliée auparavant diront : « Les Messagers de notre Enseigneur sont venus avec la Vérité. Avons-nous alors des intercesseurs afin qu’ils intercèdent pour nous ? Ou serons-nous ramenés en arrière : alors nous agirions autrement que ce que nous avons fait ? » Ils ont abîmé leurs âmes et ce qu’ils forgeaient les a fait s’égarer.
إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ اسۡتَوَىٰ عَلَى الۡعَرۡشِۖ يُغۡشِي الَّيۡلَ النَّهَارَ يَطۡلُبُهُۥ حَثِيثٗا وَالشَّمۡسَ وَالۡقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَٰتِۭ بِأَمۡرِهِۦٓۗ أَلَا لَهُ الۡخَلۡقُ وَالۡأَمۡرُۗ تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الۡعَٰلَمِينَ
Vraiment, votre Enseigneur est Allâh qui a créé les cieux et la terre en six Jours. Puis Il S’est établi sur le Trône. Il recouvre la nuit par le jour qui la recherche avec empressement. Le soleil, et la lune, et les étoiles sont assujettis à Son Ordre. La Création et l’Ordre ne Lui appartiennent-ils pas ? Allâh, l’Enseigneur des êtres de l’Univers, S’est déclaré Digne de bénédictions !
ادۡعُواْ رَبَّكُمۡ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةًۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ الۡمُعۡتَدِينَ
Invoquez votre Enseigneur humblement et secrètement ! Vraiment, Il n’aime pas les transgresseurs !
وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي الۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَا وَادۡعُوهُ خَوۡفٗا وَطَمَعًاۚ إِنَّ رَحۡمَتَ اللَّهِ قَرِيبٞ مِّنَ الۡمُحۡسِنِينَ
Ne semez pas la corruption sur la terre après sa mise en ordre ! Invoquez-Le avec crainte et ardent désir ! Vraiment, l’Amour rayonnant d’Allâh est proche des excellents.
وَهُوَ الَّذِي يُرۡسِلُ الرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَقَلَّتۡ سَحَابٗا ثِقَالٗا سُقۡنَٰهُ لِبَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَنزَلۡنَا بِهِ الۡمَآءَ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ مِن كُلِّ الثَّمَرَٰتِۚ كَذَٰلِكَ نُخۡرِجُ الۡمَوۡتَىٰ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
Et c’est Lui qui envoie les vents comme une bonne nouvelle annonçant les prémices de Son Amour rayonnant, jusqu’au moment où, petit à petit, ces vents amoncellent de lourds nuages que Nous dirigeons sur une contrée morte. Alors, soudain, Nous faisons descendre l’eau grâce à eux, et par elle Nous faisons sortir toutes sortes de fruits. C’est ainsi que Nous ferons sortir les morts. Puissiez-vous vous rappeler !
وَالۡبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخۡرُجُ نَبَاتُهُۥ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَالَّذِي خَبُثَ لَا يَخۡرُجُ إِلَّا نَكِدٗاۚ كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ الۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَشۡكُرُونَ
Dans un bon pays, la végétation pousse avec l’accord de Celui qui la fait croître, alors que dans un mauvais, elle ne pousse que rabougrie. C’est ainsi que Nous disposons les Signes pour les reconnaissants.
لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوۡمِ اعۡبُدُواْ اللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
Nous avions certes envoyé Noé à ses tenants. Il dit : « Ô mes tenants ! Adorez Allâh. Pour vous, pas de dieu à adorer autre que Lui ! Vraiment, moi, je crains pour vous la correction d’un Jour sans commune mesure. »
قَالَ الۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Les notables de ses tenants dirent : « Nous te voyons sûrement dans un égarement évident. »
قَالَ يَٰقَوۡمِ لَيۡسَ بِي ضَلَٰلَةٞ وَلَٰكِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ الۡعَٰلَمِينَ
Il dit : « Ô mes tenants ! Nul égarement pour moi. Bien au contraire, je suis un Messager de l’Enseigneur des êtres de l’Univers.
أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمۡ وَأَعۡلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Je vous fais parvenir les messages de mon Enseigneur, et je suis un bon conseiller pour vous, et je sais d’Allâh ce que vous ne savez pas.
أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡ وَلِتَتَّقُواْ وَلَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
Et vous étonnez-vous qu’un rappel venant de votre Enseigneur soit venu à vous au travers d’un homme des vôtres afin qu’il vous avertisse et que vous preniez garde ? Puissiez-vous faire l’objet du rayonnement d’Amour ! »
فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيۡنَٰهُ وَالَّذِينَ مَعَهُۥ فِي الۡفُلۡكِ وَأَغۡرَقۡنَا الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمًا عَمِينَ
Ils le traitèrent alors de menteur. Nous le sauvâmes, lui et ceux qui étaient avec lui dans l’Arche, et Nous noyâmes ceux qui avaient démenti Nos Signes. Vraiment, ils étaient des tenants aveugles !
۞وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ اعۡبُدُواْ اللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Lors, aux ?âd, leur frère Hûd dit : « Ô mes tenants ! Adorez Allâh ! Pour vous, pas de dieu à adorer autre que Lui. Alors, ne prenez-vous pas garde ? »
قَالَ الۡمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي سَفَاهَةٖ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الۡكَٰذِبِينَ
Les notables de ses tenants qui avaient dénié dirent : « Vraiment nous, nous voyons que tu te comportes d’une manière stupide, et nous sommes convaincus que tu es parmi les menteurs ! »
قَالَ يَٰقَوۡمِ لَيۡسَ بِي سَفَاهَةٞ وَلَٰكِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ الۡعَٰلَمِينَ
Il dit : « Ô mes tenants ! Point de stupidité en moi ! Bien au contraire, je suis un Messager de l’Enseigneur des êtres de l’Univers.
أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنَا۠ لَكُمۡ نَاصِحٌ أَمِينٌ
Je vous transmets les messages de mon Enseigneur et je suis pour vous un conseiller loyal.
أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡۚ وَاذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ قَوۡمِ نُوحٖ وَزَادَكُمۡ فِي الۡخَلۡقِ بَصۜۡطَةٗۖ فَاذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ اللَّهِ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Et vous étonnez-vous qu’un Rappel de votre Enseigneur vous advienne au travers d’un homme des vôtres afin qu’il vous avertisse ? Et rappelez-vous quand Il vous a établis successeurs après les tenants de Noé et qu’Il vous a fait croître amplement dans la création. Alors, rappelez-vous les bienfaits d’Allâh ! Puissiez-vous être prospères ! »
قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِنَعۡبُدَ اللَّهَ وَحۡدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ الصَّٰدِقِينَ
Ils dirent : « Es-tu venu à nous pour que nous adorions Allâh Seul et que nous renoncions à ce que nos pères adoraient ? Alors, apporte-nous ce dont tu nous menaces si tu es parmi les véridiques ! »
قَالَ قَدۡ وَقَعَ عَلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ رِجۡسٞ وَغَضَبٌۖ أَتُجَٰدِلُونَنِي فِيٓ أَسۡمَآءٖ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّا نَزَّلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٖۚ فَانتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الۡمُنتَظِرِينَ
Il dit : « Dérèglement et colère, contre vous, sont certes survenus de la part de votre Enseigneur. Me disputez-vous sur des noms que vous et vos pères avez donnés (à ceux) sur lesquels Allâh n’a pas fait descendre d’autorité ? Alors, restez dans l’expectative ! Vraiment, moi, je demeure avec vous parmi ceux qui sont dans l’expectative. »
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَالَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَقَطَعۡنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۖ وَمَا كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ
Alors, Nous l’avons sauvé, ainsi que ceux qui étaient avec lui, par un effet de Notre Amour rayonnant, et Nous avons exterminé ceux qui avaient démenti Nos Signes et qui n’avaient pas mis en œuvre le Dépôt confié.
وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ اعۡبُدُواْ اللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ اللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Lors, aux ?amûd (Nous avons envoyé) leur frère ?âli?. Il dit : « Vous mes tenants ! Adorez Allâh ! Pour vous, pas de dieu à adorer autre que Lui. Une évidence vous est venue de la part de votre Enseigneur: voici la chamelle d’Allâh, c’est un signe pour vous. Alors, laissez-la se nourrir à la surface de la terre d’Allâh et ne lui faites aucun mal, car alors une correction douloureuse vous frapperait ! »
وَاذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ عَادٖ وَبَوَّأَكُمۡ فِي الۡأَرۡضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورٗا وَتَنۡحِتُونَ الۡجِبَالَ بُيُوتٗاۖ فَاذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ اللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي الۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
« Et rappelez-vous quand Il vous a fait successeurs des ?âd, et qu’il vous a installés sur terre. Vous avez fait des châteaux dans ses plaines et vous avez taillé des demeures dans les montagnes. Alors, rappelez-vous des bienfaits d’Allâh, et ne dévastez pas la terre en semant la corruption ! »
قَالَ الۡمَلَأُ الَّذِينَ اسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لِلَّذِينَ اسۡتُضۡعِفُواْ لِمَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُمۡ أَتَعۡلَمُونَ أَنَّ صَٰلِحٗا مُّرۡسَلٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلَ بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ
Les notables de ses tenants qui s’automagnifiaient dirent à ceux qui étaient méprisés, ceux-là parmi eux qui mettaient en œuvre le Dépôt confié : « Savez-vous que ?âli? est un Envoyé de son Enseigneur ? » Ils (les méprisés) dirent : « Vraiment, nous mettons en œuvre le Dépôt confié avec lequel il a été envoyé. »
قَالَ الَّذِينَ اسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا بِالَّذِيٓ ءَامَنتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
Ceux qui s’étaient automagnifiés dirent : « Vraiment, nous dénions ce que vous mettez en œuvre du Dépôt confié ! »
فَعَقَرُواْ النَّاقَةَ وَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ وَقَالُواْ يَٰصَٰلِحُ ائۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ الۡمُرۡسَلِينَ
Alors, ils mutilèrent la chamelle et désobéirent à l’Ordre de leur Enseigneur. Ils dirent : « Ô ?âli? ! Fais arriver ce dont tu nous menaçais si tu es parmi les Envoyés ! »
فَأَخَذَتۡهُمُ الرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ
Alors, le séisme les saisit. Et au matin, ils gisaient dans leurs demeures.
فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ النَّٰصِحِينَ
Alors, il se détourna d’eux et dit : « Ô mes tenants ! Je vous ai bien transmis le Message de mon Enseigneur, et j’ai été de bon conseil pour vous, et cependant vous n’aimez pas les bons conseilleurs. »
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ الۡفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنَ الۡعَٰلَمِينَ
Et quand Loth dit à ses tenants : « Commettez-vous la turpitude à laquelle personne parmi les êtres de l’Univers ne s’était livré antérieurement ?
إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ الرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ النِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ
Vraiment, par désir violent vous venez aux hommes au lieu des femmes. Vous voilà bien des tenants outranciers. »
وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوهُم مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ
La seule réponse de ses tenants fut de dire : « Expulsez-les de votre cité, ce sont des humains qui affectent la pureté ! »
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا امۡرَأَتَهُۥ كَانَتۡ مِنَ الۡغَٰبِرِينَ
Alors, Nous le sauvâmes ainsi que ses affiliés, sauf sa femme : elle se trouva parmi ceux qui restèrent en arrière.
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَانظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ الۡمُجۡرِمِينَ
Et Nous fîmes tomber sur eux une pluie torrentielle. Alors, observe comment est advenue la sanction des coupables !
وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ اعۡبُدُواْ اللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ فَأَوۡفُواْ الۡكَيۡلَ وَالۡمِيزَانَ وَلَا تَبۡخَسُواْ النَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي الۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Lors, à ceux de Madyan, leur frère Šu?ayb dit : « Ô mes tenants ! Adorez Allâh. Pour vous pas de dieu à adorer autre que Lui ! Une évidence de votre Enseigneur vous est venue. Faites alors mesure et poids exacts, et ne lésez pas les humains dans leurs biens, et ne semez pas la corruption sur terre après sa mise en ordre. Cela est meilleur pour vous si vous mettez en œuvre le Dépôt confié. »
وَلَا تَقۡعُدُواْ بِكُلِّ صِرَٰطٖ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبۡغُونَهَا عِوَجٗاۚ وَاذۡكُرُوٓاْ إِذۡ كُنتُمۡ قَلِيلٗا فَكَثَّرَكُمۡۖ وَانظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ الۡمُفۡسِدِينَ
Ne vous tenez pas en embuscade sur toute voie pour menacer et détourner du chemin d’Allâh, que vous aspiriez à rendre tortueux, celui qui, par Lui, a mis en œuvre le Dépôt confié. Rappelez-vous quand vous étiez peu nombreux et qu’Il vous a multipliés ! Observez comment est advenue la sanction des semeurs de corruption !
وَإِن كَانَ طَآئِفَةٞ مِّنكُمۡ ءَامَنُواْ بِالَّذِيٓ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٞ لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ فَاصۡبِرُواْ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ اللَّهُ بَيۡنَنَاۚ وَهُوَ خَيۡرُ الۡحَٰكِمِينَ
Or, si parmi vous, un parti a mis en œuvre le Dépôt confié pour lequel j’ai été envoyé, et qu’un (autre) parti ne l’a pas mis en œuvre, alors soyez endurants jusqu’à ce qu’Allâh juge entre nous. Lui, le meilleur des juges !
۞قَالَ الۡمَلَأُ الَّذِينَ اسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَنُخۡرِجَنَّكَ يَٰشُعَيۡبُ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَكَ مِن قَرۡيَتِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۚ قَالَ أَوَلَوۡ كُنَّا كَٰرِهِينَ
Les notables qui, parmi ses tenants, s’automagnifiaient dirent : « Ô Šu?ayb ! Nous t’expulserons de notre cité ainsi que ceux qui, avec toi, ont mis en œuvre le Dépôt confié, à moins que vous ne reveniez à notre tradition ! » Il dit : « Et même si nous avions cela en aversion ?
قَدِ افۡتَرَيۡنَا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا إِنۡ عُدۡنَا فِي مِلَّتِكُم بَعۡدَ إِذۡ نَجَّىٰنَا اللَّهُ مِنۡهَاۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ اللَّهُ رَبُّنَاۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلۡنَاۚ رَبَّنَا افۡتَحۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ قَوۡمِنَا بِالۡحَقِّ وَأَنتَ خَيۡرُ الۡفَٰتِحِينَ
Nous forgerions un mensonge contre Allâh si nous revenions à votre tradition après qu’Allâh, notre Enseigneur, nous en a délivrés. Il ne nous appartiendrait d’y retourner que si Allâh, notre Enseigneur, voulait. Notre Enseigneur, en Sa science, embrasse toute chose. Sur Allâh nous nous reposons. Notre Enseigneur ! Tranche par la vérité entre nous et nos tenants car Tu es le Meilleur de ceux qui tranchent ! »
وَقَالَ الۡمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَئِنِ اتَّبَعۡتُمۡ شُعَيۡبًا إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ
Les notables qui avaient dénié dirent : « Si vous suivez Šu?ayb sûrement vous vous abîmerez ! »
فَأَخَذَتۡهُمُ الرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ
Alors, le séisme les saisit. Et au matin, ils gisaient dans leurs demeures.
الَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَاۚ الَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَانُواْ هُمُ الۡخَٰسِرِينَ
Ceux qui avaient démenti Šu?ayb furent comme s’ils ne s’étaient jamais établis dans cette contrée. Ceux qui avaient démenti Šu?ayb s’abîmèrent !
فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡۖ فَكَيۡفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ
Aussi, il se détourna d’eux et dit : « Ô mes tenants ! Je vous ai fait parvenir les Messages de mon Enseigneur et j’ai été pour vous de bon conseil. Comment alors serais-je affligé par des tenants dénégateurs ? »
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّآ أَخَذۡنَآ أَهۡلَهَا بِالۡبَأۡسَآءِ وَالضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمۡ يَضَّرَّعُونَ
Nous n’avons envoyé aucun prophète dans une cité sans frapper ses habitants d’adversité et de malheur. Puissent-ils être humbles !
ثُمَّ بَدَّلۡنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الۡحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَواْ وَّقَالُواْ قَدۡ مَسَّ ءَابَآءَنَا الضَّرَّآءُ وَالسَّرَّآءُ فَأَخَذۡنَٰهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Puis, Nous avons changé la mauvaise disposition en excellente, au point qu’ayant oublié ils dirent : « Contrainte et contentement ont touché nos pères ! » Alors, Nous les avons saisis à l’improviste sans qu’ils en prennent conscience.
وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ الۡقُرَىٰٓ ءَامَنُواْ وَاتَّقَوۡاْ لَفَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَرَكَٰتٖ مِّنَ السَّمَآءِ وَالۡأَرۡضِ وَلَٰكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذۡنَٰهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Et si les habitants des cités avaient mis en œuvre le Dépôt confié et avaient pris garde, Nous leur aurions donné accès aux bénédictions venant du ciel et de la terre. Mais ils ont démenti. Alors, Nous les avons saisis pour ce qu’ils avaient acquis.
أَفَأَمِنَ أَهۡلُ الۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا بَيَٰتٗا وَهُمۡ نَآئِمُونَ
Alors, les habitants des cités sont-ils sûrs que Notre rigueur ne les atteindra pas de nuit alors qu’ils dorment ?
أَوَأَمِنَ أَهۡلُ الۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا ضُحٗى وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ
Lors, les habitants des cités sont-ils sûrs que Notre rigueur ne les atteindra pas pendant la clarté du matin alors qu’ils se divertissent ?
أَفَأَمِنُواْ مَكۡرَ اللَّهِۚ فَلَا يَأۡمَنُ مَكۡرَ اللَّهِ إِلَّا الۡقَوۡمُ الۡخَٰسِرُونَ
Sont-ils alors à l’abri du stratagème d’Allâh ? Seuls les tenants qui s’abîment se croient à l’abri du stratagème d’Allâh.
أَوَلَمۡ يَهۡدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ أَهۡلِهَآ أَن لَّوۡ نَشَآءُ أَصَبۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡۚ وَنَطۡبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ
Et n’avons-Nous pas montré à ceux qui héritent de la terre, après ses occupants précédents, que si Nous voulions, Nous les frapperions pour leurs manquements et mettrions un sceau sur leurs cœurs ? Alors ils ne pourraient entendre !
تِلۡكَ الۡقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآئِهَاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِالۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ الۡكَٰفِرِينَ
Voilà des cités dont Nous te relatons certaines nouvelles. Or, leurs messagers sont bien venus à eux avec les évidences. Mais, ils n’étaient pas disposés à mettre en œuvre le Dépôt confié dans ce qu’ils avaient traité auparavant de mensonge. C’est ainsi qu’Allâh appose un sceau sur le cœur des dénégateurs.
وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِم مِّنۡ عَهۡدٖۖ وَإِن وَجَدۡنَآ أَكۡثَرَهُمۡ لَفَٰسِقِينَ
Et chez la plupart d’entre eux, Nous n’avons pas trouvé d’engagement fiable, mais Nous avons trouvé que la plupart d’entre eux se dévoyaient.
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَانظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ الۡمُفۡسِدِينَ
Puis, après eux, Nous avons dépêché Moïse auprès de Pharaon et de ses notables, avec Nos Signes sous l’effet desquels ils se sont enténébrés d’injustice. Considère alors comment est advenue la sanction de ceux qui se corrompent !
وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰفِرۡعَوۡنُ إِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ الۡعَٰلَمِينَ
Et Moïse dit : « Ô Pharaon ! Vraiment, je suis un Messager de I’Enseigneur des êtres de l’Univers,
حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلَّا الۡحَقَّۚ قَدۡ جِئۡتُكُم بِبَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَرۡسِلۡ مَعِيَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
digne de ne dire sur Allâh que la Vérité. Je suis venu à vous avec une évidence de mon Enseigneur. Laisse alors venir librement avec moi les Fils d’Israël ! »
قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِـَٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ الصَّٰدِقِينَ
Il (Pharaon) dit : « Si tu viens avec un Signe, alors apporte-le si tu es parmi les véridiques ! »
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ
Il jeta alors son Bâton, et le voici de toute évidence un énorme serpent.
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
Et il retira sa main et la voici alors toute blanche pour ceux qui observaient.
قَالَ الۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ
Les notables des tenants de Pharaon dirent : « Celui-ci est bien un ensorceleur expert !
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُمۡۖ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ
Il vise à vous faire sortir de votre terre. Qu’ordonnez-vous alors ! »
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَأَرۡسِلۡ فِي الۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
Ils dirent (à Pharaon) : « Fais-le espérer ainsi que son frère (Aaron) et, dans les villes, envoie des rassembleurs
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٖ
qui t’amèneront tout ensorceleur expert. »
وَجَآءَ السَّحَرَةُ فِرۡعَوۡنَ قَالُوٓاْ إِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ الۡغَٰلِبِينَ
Et les ensorceleurs vinrent auprès de Pharaon et dirent : « Y aurait-il pour nous une rétribution si nous l’emportions ? »
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ لَمِنَ الۡمُقَرَّبِينَ
Il dit : « Oui et vraiment vous serez parmi (mes) proches ! »
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحۡنُ الۡمُلۡقِينَ
Ils dirent : « Ô Moïse ! Ou bien tu jettes, ou bien c’est nous qui allons jeter ! »
قَالَ أَلۡقُواْۖ فَلَمَّآ أَلۡقَوۡاْ سَحَرُوٓاْ أَعۡيُنَ النَّاسِ وَاسۡتَرۡهَبُوهُمۡ وَجَآءُو بِسِحۡرٍ عَظِيمٖ
Il dit : « Jetez ! » Quand alors ils eurent jeté, ils ensorcelèrent les yeux des gens, et les terrifièrent, et déployèrent un ensorcèlement sans commune mesure.
۞وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۖ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ
Et Nous inspirâmes à Moïse : « Jette ton Bâton ! » Voici que celui-ci engloutit alors ce qu’ils avaient forgé.
فَوَقَعَ الۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Alors, la Vérité apparut et ce qu’ils avaient fait devint vide de sens.
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَانقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ
Ils furent alors vaincus et humblement se convertirent,
وَأُلۡقِيَ السَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
et les ensorceleurs se prosternèrent.
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ الۡعَٰلَمِينَ
Ils dirent : « Par l’Enseigneur des êtres de l’Univers, l’Enseigneur de Moïse et d’Aaron,
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
nous avons mis en œuvre le Dépôt confié. »
قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي الۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
Il (Pharaon) dit : « Vous avez mis en œuvre par lui le Dépôt confié avant que je vous aie donné mon accord. Voici bien là un stratagème que vous avez fabriqué dans la ville afin d’en faire sortir ses habitants. Alors, bientôt vous saurez !
لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
Sûrement, je vais vous couper mains et pieds opposés puis je vais tous vous crucifier ! »
قَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Ils dirent : « Vraiment, vers notre Enseigneur, nous opérons un retournement !
وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتۡنَاۚ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَتَوَفَّنَا مُسۡلِمِينَ
Et tu uses de représailles contre nous seulement parce que nous avons mis en œuvre le Dépôt confié grâce aux Signes de notre Enseigneur lorsqu’ils se présentèrent à nous. Notre Enseigneur, dispose-nous à l’endurance et rappelle-nous, en nous soumettant ! »
وَقَالَ الۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوۡمَهُۥ لِيُفۡسِدُواْ فِي الۡأَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡ وَإِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَٰهِرُونَ
Les notables des tenants de Pharaon dirent : « Laisseras-tu Moïse et ses tenants semer la corruption sur la terre et te délaisser ainsi que tes divinités ? » Il dit : « Nous tuerons leurs fils et laisserons vivre leurs femmes honteusement, et nous les contraindrons. »
قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ اسۡتَعِينُواْ بِاللَّهِ وَاصۡبِرُوٓاْۖ إِنَّ الۡأَرۡضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَالۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ
Moïse dit à ses tenants : « Demandez l’aide d’Allâh et soyez endurants ! Vraiment, la terre est à Allâh qu’Il donne en héritage à qui Il veut parmi Ses adorateurs. La sanction est pour ceux qui prennent garde. »
قَالُوٓاْ أُوذِينَا مِن قَبۡلِ أَن تَأۡتِيَنَا وَمِنۢ بَعۡدِ مَا جِئۡتَنَاۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُهۡلِكَ عَدُوَّكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ فِي الۡأَرۡضِ فَيَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ
Ils dirent : « Nous avons été offensés avant et depuis ta venue à nous ! » Il dit : « Il se peut que votre Enseigneur extermine votre ennemi et vous désigne comme successeurs sur la terre afin qu’Il considère comment vous agissez.
وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِالسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ الثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
Et Nous avons frappé les gens de Pharaon par des années de disette et une diminution de fruits. » Puissent-ils se rappeler !
فَإِذَا جَآءَتۡهُمُ الۡحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَٰذِهِۦۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓۗ أَلَآ إِنَّمَا طَٰٓئِرُهُمۡ عِندَ اللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Quand un bienfait leur échoit, ils disent : « Ceci est pour nous ! » Et si un dommage les atteint, ils en attribuent l’augure à Moïse et aux siens. Leur augure ne relève-t-il pas d’Allâh ? Et pourtant, la plupart d’entre eux ne savent pas !
وَقَالُواْ مَهۡمَا تَأۡتِنَا بِهِۦ مِنۡ ءَايَةٖ لِّتَسۡحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ
Et ils dirent : « Quel que soit le Signe que tu nous apportes pour nous ensorceler, nous ne serons pas de ceux qui, avec toi, mettent en œuvre le Dépôt confié ! »
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ الطُّوفَانَ وَالۡجَرَادَ وَالۡقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ ءَايَٰتٖ مُّفَصَّلَٰتٖ فَاسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ
Nous leur envoyâmes alors l’inondation (tûfân), et les sauterelles, et les poux, et les grenouilles, et le sang, comme des Signes distincts. Mais ils s’étaient automagnifiés et étaient des tenants coupables.
وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيۡهِمُ الرِّجۡزُ قَالُواْ يَٰمُوسَى ادۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَۖ لَئِن كَشَفۡتَ عَنَّا الرِّجۡزَ لَنُؤۡمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرۡسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
Et quand la calamité tomba sur eux, ils dirent : « Ô Moïse ! Invoque ton Enseigneur pour nous en vertu de ce qu’Il a engagé chez toi. Si tu nous délivres de cette calamité, sûrement nous te ferons confiance et nous renverrons avec toi les Fils d’Israël ! »
فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ الرِّجۡزَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ هُم بَٰلِغُوهُ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ
Alors, quand Nous les eûmes délivrés de cette calamité dont ils étaient en train d’atteindre le terme, ils se rétractèrent.
فَانتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ فِي الۡيَمِّ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ
Alors, Nous usâmes de représailles contre eux. C’est ainsi que Nous les noyâmes dans les flots de la mer, car ils démentaient Nos Signes, et n’y prêtaient aucune attention.
وَأَوۡرَثۡنَا الۡقَوۡمَ الَّذِينَ كَانُواْ يُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَٰرِقَ الۡأَرۡضِ وَمَغَٰرِبَهَا الَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ الۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡرِشُونَ
Et aux tenants qui avaient été méprisés, Nous avons donné en héritage les contrées orientales et occidentales de la Terre dans lesquelles Nous avions mis Nos bénédictions. Ainsi s’accomplit la Parole excellente de ton Enseigneur à l’égard des Fils d’Israël grâce à leur endurance. Et Nous supprimâmes ce que Pharaon et ses tenants avaient fabriqué et avaient bâti.
وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ الۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى اجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ
Et Nous fîmes traverser la mer aux Fils d’Israël. Ils arrivèrent alors auprès de tenants qui se vouaient à leurs idoles. Ils dirent : « Ô Moïse ! Etablis pour nous une divinité semblable à leurs divinités ! » Il dit : « Vous êtes bien des tenants ignorants ! »
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٞ مَّا هُمۡ فِيهِ وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Vraiment, anéantie est leur condition et vain ce qu’ils faisaient !
قَالَ أَغَيۡرَ اللَّهِ أَبۡغِيكُمۡ إِلَٰهٗا وَهُوَ فَضَّلَكُمۡ عَلَى الۡعَٰلَمِينَ
Il (Moïse) dit : « Est-ce un autre qu’Allâh que je désire ardemment pour vous comme dieu adoré, alors que c’est Lui qui vous a favorisés par rapport aux êtres de l’Univers ? »
وَإِذۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ الۡعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ
Lors, Nous vous avons sauvés des sujets de Pharaon qui vous infligeaient le dommage de la correction : ils tuaient vos fils et laissaient vos femmes vivre honteusement. En cela pour vous, une mise à l’épreuve sans commune mesure de votre Enseigneur !
۞وَوَٰعَدۡنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيۡلَةٗ وَأَتۡمَمۡنَٰهَا بِعَشۡرٖ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ اخۡلُفۡنِي فِي قَوۡمِي وَأَصۡلِحۡ وَلَا تَتَّبِعۡ سَبِيلَ الۡمُفۡسِدِينَ
Et Nous donnâmes rendez-vous à Moïse pendant trente nuits et Nous les complétâmes par dix (autres). Ainsi, la durée totale de la Rencontre avec son Enseigneur fut de quarante nuits. Or, Moïse dit à son frère Aaron : « Remplace-moi auprès de mes tenants, garantis le bon ordre et ne suis pas la voie des corrupteurs ! »
وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ انظُرۡ إِلَى الۡجَبَلِ فَإِنِ اسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ الۡمُؤۡمِنِينَ
Et quand Moïse vint à Notre rendez-vous et que son Enseigneur lui parla, il dit : « Mon Enseigneur ! Fais-Toi voir à moi pour que je Te regarde ! » Il (Allâh) dit : « Jamais tu ne Me verras, mais regarde la Montagne, si elle reste stable à sa place, alors tu Me verras ! » Alors, quand son Enseigneur Se manifesta pleinement à la Montagne, Il la pulvérisa et Moïse s’effondra foudroyé. Alors, quand il eut repris connaissance, il dit : « Immersion insondable en Toi ! Je fais retour vers Toi et je suis le premier de ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié ! »
قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّي اصۡطَفَيۡتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَٰلَٰتِي وَبِكَلَٰمِي فَخُذۡ مَآ ءَاتَيۡتُكَ وَكُن مِّنَ الشَّٰكِرِينَ
Il (Allâh) dit : « Ô Moïse ! Je t’ai choisi parmi les humains grâce à Mon Message et Ma Parole. Prends alors ce que Je t’ai donné et sois parmi les reconnaissants ! »
وَكَتَبۡنَا لَهُۥ فِي الۡأَلۡوَاحِ مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡعِظَةٗ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ فَخُذۡهَا بِقُوَّةٖ وَأۡمُرۡ قَوۡمَكَ يَأۡخُذُواْ بِأَحۡسَنِهَاۚ سَأُوْرِيكُمۡ دَارَ الۡفَٰسِقِينَ
Et pour lui, sur les Tablettes, Nous avons transcrit exhortation sur toute chose, et exposé détaillé de toute chose : « Prends-les alors avec force et ordonne à tes tenants d’en adopter l’excellence. Je vais vous faire voir la demeure de ceux qui se pervertissent !
سَأَصۡرِفُ عَنۡ ءَايَٰتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ الۡحَقِّ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ الرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ الۡغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ
Je vais écarter de Mes Signes ceux qui s’automagnifient sur terre sans raison. Et s’ils voient certains Signes, par eux ils ne mettent pas en œuvre le Dépôt confié. Et s’ils voient le chemin de la Rectitude, ils ne le choisissent pas comme chemin. Et s’ils voient le chemin de l’égarement, ils le choisissent comme chemin. Cela car c’est bien eux qui ont démenti Nos Signes et qui à leur égard ont été inattentifs.
وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ الۡأٓخِرَةِ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡۚ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Vaines seront les œuvres de ceux qui auront démenti Nos Signes et la Rencontre de l’UItimité. Seront-ils rétribués autrement que pour ce qu’ils ont fait ? »
وَاتَّخَذَ قَوۡمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِنۡ حُلِيِّهِمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٌۚ أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمۡ وَلَا يَهۡدِيهِمۡ سَبِيلًاۘ اتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَٰلِمِينَ
Or, après son éloignement, les tenants de Moïse choisirent de faire de leurs bijoux un veau, un corps qui mugissait. N’ont-ils pas vu qu’il ne leur parlait pas et ne leur offrait aucun chemin ? Ils s’éprirent de lui et s’enténébrèrent d’injustice.
وَلَمَّا سُقِطَ فِيٓ أَيۡدِيهِمۡ وَرَأَوۡاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمۡ يَرۡحَمۡنَا رَبُّنَا وَيَغۡفِرۡ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الۡخَٰسِرِينَ
Et quand il fut détruit par leurs mains et qu’ils virent qu’ils s’étaient égarés, ils dirent : « Si notre Enseigneur ne nous témoigne pas un amour rayonnant et ne nous couvre pas, nous serons sûrement parmi ceux qui s’abîment ! »
وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗا قَالَ بِئۡسَمَا خَلَفۡتُمُونِي مِنۢ بَعۡدِيٓۖ أَعَجِلۡتُمۡ أَمۡرَ رَبِّكُمۡۖ وَأَلۡقَى الۡأَلۡوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأۡسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيۡهِۚ قَالَ ابۡنَ أُمَّ إِنَّ الۡقَوۡمَ اسۡتَضۡعَفُونِي وَكَادُواْ يَقۡتُلُونَنِي فَلَا تُشۡمِتۡ بِيَ الۡأَعۡدَآءَ وَلَا تَجۡعَلۡنِي مَعَ الۡقَوۡمِ الظَّٰلِمِينَ
Et quand Moïse revint vers ses tenants, courroucé et affligé, il dit : « Quel mauvais successeur vous m’avez donné après m’être éloigné ! Avez-vous voulu hâter l’Ordre de votre Enseigneur ? » Et il jeta les Tables, et saisit son frère par la tête, et le tira à lui. Aaron dit : « Fils de ma mère ! Vraiment, ces tenants ont voulu aliéner mes forces, et ils ont failli me tuer. Alors, ne procure pas à mes dépens une joie maligne à ces ennemis, et ne m’identifie pas avec ces tenants qui s’enténèbrent d’injustice ! »
قَالَ رَبِّ اغۡفِرۡ لِي وَلِأَخِي وَأَدۡخِلۡنَا فِي رَحۡمَتِكَۖ وَأَنتَ أَرۡحَمُ الرَّٰحِمِينَ
Il dit : « Mon Enseigneur, couvre-moi ainsi que mon frère, et fais-nous entrer dans Ton Amour rayonnant, car Tu es le Plus-Rayonnant d’Amour de ceux qui rayonnent d’amour ! »
إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُواْ الۡعِجۡلَ سَيَنَالُهُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَذِلَّةٞ فِي الۡحَيَوٰةِ الدُّنۡيَاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي الۡمُفۡتَرِينَ
Vraiment, ceux qui se sont épris du Veau encourront de leur Enseigneur courroux et avilissement en cette vie ici-bas, C’est ainsi que Nous rétribuerons les imposteurs.
وَالَّذِينَ عَمِلُواْ السَّيِّـَٔاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِهَا وَءَامَنُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
Et à ceux qui ont commis des méfaits, puis ont fait retour après les avoir commis, et mis en œuvre le Dépôt confié, vraiment, après cela, ton Enseigneur est Très-Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour !
وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى الۡغَضَبُ أَخَذَ الۡأَلۡوَاحَۖ وَفِي نُسۡخَتِهَا هُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلَّذِينَ هُمۡ لِرَبِّهِمۡ يَرۡهَبُونَ
Et quand le courroux eut quitté Moïse, il prit les Tables dont la réplique contient guidance et amour rayonnant pour ceux qui redoutent leur Enseigneur.
وَاخۡتَارَ مُوسَىٰ قَوۡمَهُۥ سَبۡعِينَ رَجُلٗا لِّمِيقَٰتِنَاۖ فَلَمَّآ أَخَذَتۡهُمُ الرَّجۡفَةُ قَالَ رَبِّ لَوۡ شِئۡتَ أَهۡلَكۡتَهُم مِّن قَبۡلُ وَإِيَّٰيَۖ أَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَآءُ مِنَّآۖ إِنۡ هِيَ إِلَّا فِتۡنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهۡدِي مَن تَشَآءُۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغۡفِرۡ لَنَا وَارۡحَمۡنَاۖ وَأَنتَ خَيۡرُ الۡغَٰفِرِينَ
Et Moïse choisit soixante-dix hommes de ses tenants pour Notre rendez-vous. Alors, quand le séisme les atteignit, il dit : « Mon Enseigneur, si Tu avais voulu, Tu les aurais certes fait mourir ainsi que moi. Vas-Tu nous faire mourir pour ce que des insensés d’entre nous ont fait ? Cela n’est que l’épreuve venant de Toi par laquelle Tu laisses s’égarer qui Tu veux et Tu guides qui Tu veux. Tu es notre Protecteur très proche. Alors, couvre-nous et étends sur nous Ton Amour rayonnant ! Toi, le Meilleur des recouvreurs !
۞وَاكۡتُبۡ لَنَا فِي هَٰذِهِ الدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي الۡأٓخِرَةِ إِنَّا هُدۡنَآ إِلَيۡكَۚ قَالَ عَذَابِيٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنۡ أَشَآءُۖ وَرَحۡمَتِي وَسِعَتۡ كُلَّ شَيۡءٖۚ فَسَأَكۡتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤۡتُونَ الزَّكَوٰةَ وَالَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِنَا يُؤۡمِنُونَ
Et écris pour nous une excellence dans l’ici-bas et dans l’Ultimité ! Vraiment, nous faisons retour vers Toi. » Il dit : « Ma correction touche qui Je veux. Et Mon Amour rayonnant englobe toute chose : Je vais l’inscrire pour ceux qui prennent garde, et distribuent l’excédent purifié, et par Nos Signes mettent en œuvre le Dépôt confié,
الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الۡأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُۥ مَكۡتُوبًا عِندَهُمۡ فِي التَّوۡرَىٰةِ وَالۡإِنجِيلِ يَأۡمُرُهُم بِالۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَىٰهُمۡ عَنِ الۡمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيۡهِمُ الۡخَبَٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنۡهُمۡ إِصۡرَهُمۡ وَالۡأَغۡلَٰلَ الَّتِي كَانَتۡ عَلَيۡهِمۡۚ فَالَّذِينَ ءَامَنُواْ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُواْ النُّورَ الَّذِيٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ الۡمُفۡلِحُونَ
pour ceux qui suivent le Messager, le Prophète maternel, celui dont ils trouvent chez eux mention écrite dans la Thora et l’Évangile. Il leur recommande ce qui est reconnu convenable et leur interdit ce qui est tenu comme désapprouvé. Et il leur permet les choses saines et bonnes et leur interdit les choses corrompues. Et il ôte d’eux les fardeaux et les entraves qui les assujettissent. Alors, les êtres prospères sont ceux qui mettent en œuvre par lui le Dépôt confié, et qui le respectent, et l’assistent, et suivent la Lumière qui est descendue avec lui. »
قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيۡكُمۡ جَمِيعًا الَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضِۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ فَـَٔامِنُواْ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الۡأُمِّيِّ الَّذِي يُؤۡمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَٰتِهِۦ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
Dis : « Ô vous les humains, je suis le Messager d’Allâh envoyé à vous tous, Allâh à qui appartient la Royauté des cieux et de la terre ! Nul dieu adoré sinon Lui. Il fait vivre et fait mourir. Alors, mettez le Dépôt confié en œuvre par Lui et Son Messager, le Prophète maternel, lui qui par Allâh et Ses Paroles met en œuvre le Dépôt confié. Alors, suivez-Ie ! » Puissiez-vous être guidés !
وَمِن قَوۡمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِالۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ
Parmi les tenants de Moïse, une matrie guide par la Vérité et par elle exerce la justice.
وَقَطَّعۡنَٰهُمُ اثۡنَتَيۡ عَشۡرَةَ أَسۡبَاطًا أُمَمٗاۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ اسۡتَسۡقَىٰهُ قَوۡمُهُۥٓ أَنِ اضۡرِب بِّعَصَاكَ الۡحَجَرَۖ فَانۢبَجَسَتۡ مِنۡهُ اثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۚ وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡهِمُ الۡغَمَٰمَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمُ الۡمَنَّ وَالسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Et Nous les avons répartis en douze lignées formant des matries. Et Nous inspirâmes à Moïse, quand ses tenants lui demandèrent de se désaltérer : « Frappe le rocher de ton bâton. » Alors, douze sources en jaillirent. Chaque groupe sut où il devait boire. Et Nous les avons ombragés par la Nuée. Et Nous avons fait descendre dans l’instant la manne et les cailles. Nourrissez-vous des choses délicieuses dont Nous vous avons pourvu. Et ce n’est pas Nous qu’ils ont enténébrés d’injustice, mais c’est eux qui enténébrèrent leurs âmes d’injustice.
وَإِذۡ قِيلَ لَهُمُ اسۡكُنُواْ هَٰذِهِ الۡقَرۡيَةَ وَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ وَقُولُواْ حِطَّةٞ وَادۡخُلُواْ الۡبَابَ سُجَّدٗا نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطِيٓـَٰٔتِكُمۡۚ سَنَزِيدُ الۡمُحۡسِنِينَ
Et quand on leur eut dit : « Habitez en paix dans cette cité, et mangez de ce qui s’y trouve comme vous le voulez ! » Et dites :« Rémission ! » Et pénétrez par la porte en vous prosternant, Nous couvrirons vos erreurs. Nous accorderons davantage à ceux qui se comporteront avec excellence.
فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ قَوۡلًا غَيۡرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِجۡزٗا مِّنَ السَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
Alors, ceux qui s’étaient enténébrés d’injustice parmi eux substituèrent un propos autre que celui qu’on leur avait tenu. Alors, contre eux, Nous envoyâmes du ciel une calamité pour leur enténèbrement d’injustice.
وَسۡـَٔلۡهُمۡ عَنِ الۡقَرۡيَةِ الَّتِي كَانَتۡ حَاضِرَةَ الۡبَحۡرِ إِذۡ يَعۡدُونَ فِي السَّبۡتِ إِذۡ تَأۡتِيهِمۡ حِيتَانُهُمۡ يَوۡمَ سَبۡتِهِمۡ شُرَّعٗا وَيَوۡمَ لَا يَسۡبِتُونَ لَا تَأۡتِيهِمۡۚ كَذَٰلِكَ نَبۡلُوهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
Et interroge-les sur la cité située au bord de l’étendue d’eau quand ses résidants transgressaient le Sabbat. En effet, en leur jour de Sabbat, les poissons venaient à eux, à découvert, alors que pendant un jour non sabbatique ils ne venaient pas à eux ! C’est ainsi que Nous les avons éprouvés pour s’être dévoyés.
وَإِذۡ قَالَتۡ أُمَّةٞ مِّنۡهُمۡ لِمَ تَعِظُونَ قَوۡمًا اللَّهُ مُهۡلِكُهُمۡ أَوۡ مُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗاۖ قَالُواْ مَعۡذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
Lors, une matrie parmi eux dit : « Pourquoi exhortez-vous des tenants qu’Allâh est en train de faire périr ou de frapper d’une correction rigoureuse ? » Ils dirent : « Pour nous disculper auprès de votre Enseigneur ! » Puissent-ils prendre garde !
فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِۦٓ أَنجَيۡنَا الَّذِينَ يَنۡهَوۡنَ عَنِ السُّوٓءِ وَأَخَذۡنَا الَّذِينَ ظَلَمُواْ بِعَذَابِۭ بَـِٔيسِۭ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
Alors, quand ils eurent oublié ce qui leur avait été rappelé, Nous sauvâmes ceux qui prohibaient le mal, et Nous infligeâmes à ceux qui s’enténébraient d’injustice une correction violente pour s’être dévoyés.
فَلَمَّا عَتَوۡاْ عَن مَّا نُهُواْ عَنۡهُ قُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
Alors, quand ils eurent franchi les limites qui leur avaient été prescrites, Nous leur dîmes : « Soyez de vils singes ! »
وَإِذۡ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبۡعَثَنَّ عَلَيۡهِمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ الۡقِيَٰمَةِ مَن يَسُومُهُمۡ سُوٓءَ الۡعَذَابِۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الۡعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
Lors, ton Enseigneur proclama qu’Il enverra contre eux celui qui les contraindra au mal de la correction jusqu’au Jour de la Résurrection. Vraiment, ton Enseigneur, prompt dans la sanction ! Lui, Très-Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour !
وَقَطَّعۡنَٰهُمۡ فِي الۡأَرۡضِ أُمَمٗاۖ مِّنۡهُمُ الصَّٰلِحُونَ وَمِنۡهُمۡ دُونَ ذَٰلِكَۖ وَبَلَوۡنَٰهُم بِالۡحَسَنَٰتِ وَالسَّيِّـَٔاتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
Et sur terre Nous les avons répartis en matries. Parmi eux des intègres et d’autres qui le sont moins. Nous les avons éprouvés par le bien et le mal. Puissent-ils revenir !
فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٞ وَرِثُواْ الۡكِتَٰبَ يَأۡخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا الۡأَدۡنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغۡفَرُ لَنَا وَإِن يَأۡتِهِمۡ عَرَضٞ مِّثۡلُهُۥ يَأۡخُذُوهُۚ أَلَمۡ يُؤۡخَذۡ عَلَيۡهِم مِّيثَٰقُ الۡكِتَٰبِ أَن لَّا يَقُولُواْ عَلَى اللَّهِ إِلَّا الۡحَقَّ وَدَرَسُواْ مَا فِيهِۗ وَالدَّارُ الۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Alors, est venue après eux une suite de successeurs qui avaient hérité de l’Écriture. Ils ont saisi le moindre bien qui se présentait en disant : « Nous serons couverts pour cela ! » Et si un bien semblable se présentait à eux, ils s’en saisiraient. L’attachement ferme à l’Écriture ne leur incombe-t-il pas de ne dire sur Allâh que la Vérité ? Pourtant ils en ont étudié le contenu. La demeure ultime est meilleure pour ceux qui prennent garde, Ne faites-vous pas le lien ? -
وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالۡكِتَٰبِ وَأَقَامُواْ الصَّلَوٰةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجۡرَ الۡمُصۡلِحِينَ
et pour ceux qui s’attachent à l’Écriture, et ont élevé l’action unifiante de grâce. Vraiment, Nous ne laisserons pas se perdre la rétribution de ceux qui œuvrent avec intégrité !
۞وَإِذۡ نَتَقۡنَا الۡجَبَلَ فَوۡقَهُمۡ كَأَنَّهُۥ ظُلَّةٞ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُۥ وَاقِعُۢ بِهِمۡ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَاذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
Et quand Nous secouâmes le Mont au-dessus d’eux comme s’il formait un ombrage, ils eurent la conviction qu’il allait chuter sur eux. Prenez avec force ce que Nous vous avons donné et rappelez-vous ce qui y est contenu ! Puissiez-vous prendre garde !
وَإِذۡ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِيٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَأَشۡهَدَهُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَلَسۡتُ بِرَبِّكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ شَهِدۡنَآۚ أَن تَقُولُواْ يَوۡمَ الۡقِيَٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنۡ هَٰذَا غَٰفِلِينَ
Et quand ton Enseigneur eut tiré des reins des fils d’Adam leur lignée et qu’Il les fit témoigner sur eux-mêmes : « Ne suis-Je pas votre Enseigneur ? » Ils dirent : « Si, Nous témoignons ! » afin que vous ne disiez pas au Jour de la Résurrection : « Vraiment, nous étions imprévoyants à cet égard ! »,
أَوۡ تَقُولُوٓاْ إِنَّمَآ أَشۡرَكَ ءَابَآؤُنَا مِن قَبۡلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةٗ مِّنۢ بَعۡدِهِمۡۖ أَفَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الۡمُبۡطِلُونَ
ou que vous ne disiez pas : « Nos pères ont codéifié auparavant et nous étions une lignée venant après eux. Alors, nous feras-Tu périr pour ce que les êtres de fausseté ont fait ? »
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الۡأٓيَٰتِ وَلَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
C’est ainsi que Nous explicitons les Signes ! Puissent-ils revenir !
وَاتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ الَّذِيٓ ءَاتَيۡنَٰهُ ءَايَٰتِنَا فَانسَلَخَ مِنۡهَا فَأَتۡبَعَهُ الشَّيۡطَٰنُ فَكَانَ مِنَ الۡغَاوِينَ
Et communique-leur l’histoire de celui à qui Nous avions donné Nos Signes et qui ensuite s’en est départi. Aussi, Satan le poursuivit. Et il se trouva parmi ceux qui s'égarent.
وَلَوۡ شِئۡنَا لَرَفَعۡنَٰهُ بِهَا وَلَٰكِنَّهُۥٓ أَخۡلَدَ إِلَى الۡأَرۡضِ وَاتَّبَعَ هَوَىٰهُۚ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ الۡكَلۡبِ إِن تَحۡمِلۡ عَلَيۡهِ يَلۡهَثۡ أَوۡ تَتۡرُكۡهُ يَلۡهَثۚ ذَّٰلِكَ مَثَلُ الۡقَوۡمِ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۚ فَاقۡصُصِ الۡقَصَصَ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ
Et si Nous avions voulu, Nous l’aurions élevé grâce à ces Signes. Mais il resta attaché à la terre et suivit ses inclinations. Alors, il est à l’exemple du chien qui halète si tu te portes vers lui, ou halète si tu le délaisses. Tel est l’exemple des gens qui démentent Nos Signes. Alors, relate ce récit ! Puissent-ils méditer !
سَآءَ مَثَلًا الۡقَوۡمُ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
Quel mauvais exemple que ces tenants qui ont démenti Nos Signes et enténébré leurs âmes d’injustice !
مَن يَهۡدِ اللَّهُ فَهُوَ الۡمُهۡتَدِيۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ الۡخَٰسِرُونَ
Qui Allâh guiderait serait alors bien guidé, et ceux qu’Il laisserait s’égarer s’abîmeraient.
وَلَقَدۡ ذَرَأۡنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرٗا مِّنَ الۡجِنِّ وَالۡإِنسِۖ لَهُمۡ قُلُوبٞ لَّا يَفۡقَهُونَ بِهَا وَلَهُمۡ أَعۡيُنٞ لَّا يُبۡصِرُونَ بِهَا وَلَهُمۡ ءَاذَانٞ لَّا يَسۡمَعُونَ بِهَآۚ أُوْلَٰٓئِكَ كَالۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ الۡغَٰفِلُونَ
Nous avons répandu dans la Géhenne beaucoup de djinns et d’humains. Ils ont des cœurs avec lesquels ils ne discernent point, et des yeux avec lesquels ils ne regardent point, et des oreilles avec lesquelles ils n’entendent point. Ceux-là sont semblables aux bêtes, et même plus égarés ! Ceux-là sont les imprévoyants.
وَلِلَّهِ الۡأَسۡمَآءُ الۡحُسۡنَىٰ فَادۡعُوهُ بِهَاۖ وَذَرُواْ الَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ أَسۡمَٰٓئِهِۦۚ سَيُجۡزَوۡنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
À Allâh les Noms excellents. Alors, invoquez-Le par eux, et laissez ceux qui discréditent Ses Noms : ils seront rétribués pour ce qu’ils ont fait !
وَمِمَّنۡ خَلَقۡنَآ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِالۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ
Parmi ceux que Nous avons créés, il est une matrie : ils guident par la Vérité et, par elle, exercent la justice.
وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
Nous conduirons progressivement par où ils ne savent pas ceux qui ont démenti Nos Signes,
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ
et Je leur accorderai un sursis. Vraiment, Mon artifice est inébranlable !
أَوَلَمۡ يَتَفَكَّرُواْۗ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٌ
Et n’ont-ils pas médité ? Leur compagnon n’est pas sous l’emprise d’un djinn. Il n’est qu’un avertisseur explicite.
أَوَلَمۡ يَنظُرُواْ فِي مَلَكُوتِ السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيۡءٖ وَأَنۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَدِ اقۡتَرَبَ أَجَلُهُمۡۖ فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
Et n’ont-ils jamais considéré ce qui est dans le Royaume des cieux et de la terre, et chaque chose qu’ Allâh a créée, et qu’il se peut que leur terme se trouve proche ? Alors, après cela, grâce à quel événement nouveau mettront-ils en œuvre le Dépôt confié ?
مَن يُضۡلِلِ اللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُۥۚ وَيَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
Alors, pas de guide pour qui Allâh laisserait s’égarer, et Il les abandonnerait sans repère dans leur démesure.
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّيۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقۡتِهَآ إِلَّا هُوَۚ ثَقُلَتۡ فِي السَّمَٰوَٰتِ وَالۡأَرۡضِۚ لَا تَأۡتِيكُمۡ إِلَّا بَغۡتَةٗۗ يَسۡـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنۡهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ اللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ النَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
Ils t’interrogent sur l’Heure : « À quand son ancrage ? » Dis : « Sa connaissance est uniquement chez mon Enseigneur ! Lui Seul la rendra clairement manifeste en son instant. Accablante sera-t-elle dans les cieux et la terre. Elle ne viendra à vous qu’à l’improviste. » Ils t’interrogent comme si tu en étais bien instruit. Dis : « Sa connaissance est uniquement chez Allâh ! » Cependant, la plupart des humains ne savent pas.
قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي نَفۡعٗا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ اللَّهُۚ وَلَوۡ كُنتُ أَعۡلَمُ الۡغَيۡبَ لَاسۡتَكۡثَرۡتُ مِنَ الۡخَيۡرِ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوٓءُۚ إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ وَبَشِيرٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Dis : « Je ne détiens pour moi-même ni profit ni dommage sauf ce qu’Allâh veut. Et si j’avais la connaissance du mystère, j’aurais beaucoup de biens et aucun mal ne me toucherait. Je ne suis qu’un avertisseur et annonciateur pour des tenants qui mettent en œuvre le Dépôt confié. »
۞هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَجَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا لِيَسۡكُنَ إِلَيۡهَاۖ فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتۡ حَمۡلًا خَفِيفٗا فَمَرَّتۡ بِهِۦۖ فَلَمَّآ أَثۡقَلَت دَّعَوَا اللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنۡ ءَاتَيۡتَنَا صَٰلِحٗا لَّنَكُونَنَّ مِنَ الشَّٰكِرِينَ
C’est Lui qui vous a créés d’une Âme unique et qui, à partir d’elle, a établi son aspect conjoint pour qu’il demeure paisible auprès d’elle. Alors, quand il l’eut couverte, elle porta une portée légère avec laquelle alors elle évoluait. Quand elle devint lourde, ils invoquèrent tous deux Allâh, leur Enseigneur: « Si Tu nous accordais un être intègre, nous serions, sûrement, parmi les reconnaissants. »
فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُمَا صَٰلِحٗا جَعَلَا لَهُۥ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَىٰهُمَاۚ فَتَعَٰلَى اللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
Alors, quand à tous deux Il leur eut donné un être intègre, eux deux Lui imputèrent des codéifiés dans ce qu’Il leur avait donné. Allâh S’est proclamé Sublime au-delà de ce qu’ils codéifient !
أَيُشۡرِكُونَ مَا لَا يَخۡلُقُ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ
Codéifient-ils ce qui ne crée rien, alors qu’eux sont créés,
وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ لَهُمۡ نَصۡرٗا وَلَآ أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ
et qui ne peut ni les secourir, ni se secourir ?
وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى الۡهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمۡۚ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡ أَدَعَوۡتُمُوهُمۡ أَمۡ أَنتُمۡ صَٰمِتُونَ
Et si vous les appeliez à la guidance, ils ne vous suivraient pas. Peu importe pour vous que vous les appeliez ou que vous gardiez le silence.
إِنَّ الَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ عِبَادٌ أَمۡثَالُكُمۡۖ فَادۡعُوهُمۡ فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ لَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Vraiment, ceux que vous invoquez à la place d’Allâh sont des adorateurs comme vous. Alors, invoquez-Le et qu’ils vous exaucent si vous êtes véridiques !
أَلَهُمۡ أَرۡجُلٞ يَمۡشُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ أَيۡدٖ يَبۡطِشُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ أَعۡيُنٞ يُبۡصِرُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ ءَاذَانٞ يَسۡمَعُونَ بِهَاۗ قُلِ ادۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ
Ont-ils des pieds avec lesquels ils marchent, ou des mains par lesquelles ils frappent avec violence, ou des yeux avec lesquels ils regardent, ou des oreilles avec lesquelles ils entendent ? Dis : « Appelez vos codéifiés, puis usez d’artifice à mon égard et ne me faites pas attendre ! »
إِنَّ وَلِـِّۧيَ اللَّهُ الَّذِي نَزَّلَ الۡكِتَٰبَۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّٰلِحِينَ
Vraiment, mon Très-Proche est Allâh qui a fait descendre l’Écriture, Lui qui investit les êtres intègres.
وَالَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَكُمۡ وَلَآ أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ
Et ceux que vous invoquez à Sa place ne peuvent vous secourir ni se secourir !
وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى الۡهُدَىٰ لَا يَسۡمَعُواْۖ وَتَرَىٰهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ وَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ
Et si vous les appeliez à la guidance, ils n’entendraient pas. Et tu les vois jeter les yeux sur toi sans regarder.
خُذِ الۡعَفۡوَ وَأۡمُرۡ بِالۡعُرۡفِ وَأَعۡرِضۡ عَنِ الۡجَٰهِلِينَ
Montre de l’indulgence, et ordonne ce qui est reconnu convenable, et écarte-toi des ignorants !
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيۡطَٰنِ نَزۡغٞ فَاسۡتَعِذۡ بِاللَّهِۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Et si une suggestion de Satan t’incite au mal, alors cherche refuge auprès d’Allâh ! Vraiment, Lui, Entendant, Savant !
إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَوۡاْ إِذَا مَسَّهُمۡ طَٰٓئِفٞ مِّنَ الشَّيۡطَٰنِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبۡصِرُونَ
Vraiment, quand une suggestion de Satan touche ceux qui prennent garde, ils se reprennent. Alors les voilà perspicaces !
وَإِخۡوَٰنُهُمۡ يَمُدُّونَهُمۡ فِي الۡغَيِّ ثُمَّ لَا يُقۡصِرُونَ
Or, ils (les satans) maintiennent leurs congénères dans l’égarement, puis ceux-ci n’y renoncent plus.
وَإِذَا لَمۡ تَأۡتِهِم بِـَٔايَةٖ قَالُواْ لَوۡلَا اجۡتَبَيۡتَهَاۚ قُلۡ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ مِن رَّبِّيۚ هَٰذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Et quand tu ne leur apportes pas de Signe, ils disent : « Pourquoi n’en choisis-tu pas un ? » Dis : « Je suis seulement ce que mon Enseigneur m’a inspiré. Ces Signes sont des preuves intuitives venant de votre Enseigneur, et une guidance, et un amour rayonnant pour des tenants qui mettent en œuvre le Dépôt confié. »
وَإِذَا قُرِئَ الۡقُرۡءَانُ فَاسۡتَمِعُواْ لَهُۥ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
Et quand le Qur’ân est récité, alors écoutez et faites silence ! Puissiez-vous faire l’objet du rayonnement d’amour !
وَاذۡكُر رَّبَّكَ فِي نَفۡسِكَ تَضَرُّعٗا وَخِيفَةٗ وَدُونَ الۡجَهۡرِ مِنَ الۡقَوۡلِ بِالۡغُدُوِّ وَالۡأٓصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ الۡغَٰفِلِينَ
Et rappelle ton Enseigneur en toi-même avec humilité et crainte, et sans élever la voix, au petit matin et à la tombée de la nuit, et ne sois pas parmi les indifférents !
إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَيُسَبِّحُونَهُۥ وَلَهُۥ يَسۡجُدُونَۤ۩
Vraiment, ceux qui sont auprès de ton Enseigneur ne s’automagnifient pas pour L’adorer. Et ils s’immergent dans l’Insondable en Lui, et se prosternent pour Lui.