قُلۡ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسۡتَمَعَ نَفَرٞ مِّنَ الۡجِنِّ فَقَالُوٓاْ إِنَّا سَمِعۡنَا قُرۡءَانًا عَجَبٗا
"Dis : « Il m’a été inspiré qu'un groupe de djinns ont prêté l’oreille et dirent alors : ""Vraiment, nous avons entendu un Qur’ân incomparable,"
يَهۡدِيٓ إِلَى الرُّشۡدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشۡرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدٗا
conduisant à la rectitude. Aussi, par lui, nous avons mis en œuvre le Dépôt confié et nous ne codéifirons jamais personne avec notre Enseigneur,
وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَٰحِبَةٗ وَلَا وَلَدٗا
Lui - que la Gloire de notre Enseigneur est sublime ! - ne S’est donné ni compagne, ni enfant.
وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطٗا
Or, un insensé parmi nous s’est mis à dire des absurdités sur Allâh.
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ الۡإِنسُ وَالۡجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبٗا
Et nous étions convaincus que ni humains ni djinns ne diraient jamais de mensonge sur Allâh.
وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٞ مِّنَ الۡإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٖ مِّنَ الۡجِنِّ فَزَادُوهُمۡ رَهَقٗا
Et des mâles parmi les humains cherchaient refuge auprès des mâles parmi les djinns. Alors, cela fit croître leur penchant à la déviation.
وَأَنَّهُمۡ ظَنُّواْ كَمَا ظَنَنتُمۡ أَن لَّن يَبۡعَثَ اللَّهُ أَحَدٗا
Et ils étaient convaincus, comme vous l’étiez, qu’Allâh n’enverrait jamais personne.
وَأَنَّا لَمَسۡنَا السَّمَآءَ فَوَجَدۡنَٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسٗا شَدِيدٗا وَشُهُبٗا
Et nous avons touché le ciel : nous l’avons découvert rempli de veilleurs redoutables et de bolides brillants.
وَأَنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن يَسۡتَمِعِ الۡأٓنَ يَجِدۡ لَهُۥ شِهَابٗا رَّصَدٗا
Et nous y étions en embuscade pour entendre. Maintenant, qui écouterait trouverait pour lui une flamme brillante, aux aguets.
وَأَنَّا لَا نَدۡرِيٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الۡأَرۡضِ أَمۡ أَرَادَ بِهِمۡ رَبُّهُمۡ رَشَدٗا
Et nous ne comprenons pas si l’on veut du mal à ceux qui sont sur la terre, ou si leur Enseigneur veut pour eux une conduite droite.
وَأَنَّا مِنَّا الصَّٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدٗا
Et certains parmi nous sont intègres et d’autres le sont moins : nous suivions des lignes de conduite différentes.
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعۡجِزَ اللَّهَ فِي الۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبٗا
Nous étions convaincus que nous ne pourrions jamais rendre Allâh impuissant sur terre et que jamais nous ne pourrions Le rendre impuissant en fuyant.
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعۡنَا الۡهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦۖ فَمَن يُؤۡمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخۡسٗا وَلَا رَهَقٗا
Et quand nous avons entendu la guidance, nous avons mis en œuvre le Dépôt confié. Alors, qui par son Enseigneur a mis en œuvre le Dépôt confié ne craint ni dommage ni déviation.
وَأَنَّا مِنَّا الۡمُسۡلِمُونَ وَمِنَّا الۡقَٰسِطُونَۖ فَمَنۡ أَسۡلَمَ فَأُوْلَٰٓئِكَ تَحَرَّوۡاْ رَشَدٗا
"Et parmi nous, certains se soumettent et d’autres usent de détours. Alors, ceux qui se sont soumis ont choisi la droiture"". »"
وَأَمَّا الۡقَٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبٗا
Et quant à ceux qui usent de détours, ils deviendront le combustible de la Géhenne.
وَأَلَّوِ اسۡتَقَٰمُواْ عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسۡقَيۡنَٰهُم مَّآءً غَدَقٗا
Et si, dans leur ligne de conduite, ils avaient agi avec rectitude, Nous les aurions abreuvés d’une eau abondante,
لِّنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَمَن يُعۡرِضۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِۦ يَسۡلُكۡهُ عَذَابٗا صَعَدٗا
afin de les y éprouver. Et Il conduira par degré vers une dure correction qui se détourne du rappel de son Enseigneur.
وَأَنَّ الۡمَسَٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدۡعُواْ مَعَ اللَّهِ أَحَدٗا
Et les lieux de prosternation sont pour Allâh : aussi, n’invoquez personne avec Allâh.
وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبۡدُ اللَّهِ يَدۡعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيۡهِ لِبَدٗا
Et quand l’adorateur d’Allâh s’est dressé pour L’invoquer, il s’en fallut de peu qu’ils ne se pressent en foule contre lui.
قُلۡ إِنَّمَآ أَدۡعُواْ رَبِّي وَلَآ أُشۡرِكُ بِهِۦٓ أَحَدٗا
Dis : « J’invoque seulement mon Enseigneur et je ne Lui codéifie personne. »
قُلۡ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ لَكُمۡ ضَرّٗا وَلَا رَشَدٗا
Dis : « Vraiment, moi, je ne possède ni le pouvoir de vous contraindre, ni de vous diriger. »
قُلۡ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٞ وَلَنۡ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلۡتَحَدًا
Dis : « Vraiment, jamais personne ne me protégera d’Allâh. Hors Lui je ne trouverai jamais de refuge,
إِلَّا بَلَٰغٗا مِّنَ اللَّهِ وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ وَمَن يَعۡصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا
sauf par une transmission venant d’Allâh et Ses Messages. » Le Feu de la Géhenne, dans lequel indéfiniment ils demeureront à jamais, sera pour ceux qui désobéissaient à Allâh et à Son Messager.
حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوۡاْ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعۡلَمُونَ مَنۡ أَضۡعَفُ نَاصِرٗا وَأَقَلُّ عَدَدٗا
Quand enfin ils verront ce dont ils étaient menacés, ils sauront alors qui sera plus faiblement assisté et le moindre en nombre.
قُلۡ إِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٞ مَّا تُوعَدُونَ أَمۡ يَجۡعَلُ لَهُۥ رَبِّيٓ أَمَدًا
Dis : « Je ne sais si ce qui vous est promis est imminent ou si mon Enseigneur y assigne un sursis. »
عَٰلِمُ الۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلَىٰ غَيۡبِهِۦٓ أَحَدًا
Connaisseur du mystère, Il ne manifeste alors ce mystère à personne,
إِلَّا مَنِ ارۡتَضَىٰ مِن رَّسُولٖ فَإِنَّهُۥ يَسۡلُكُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ رَصَدٗا
sauf à celui qu’Il agrée comme messager : Il chemine alors avec des veilleurs devant lui et derrière lui
لِّيَعۡلَمَ أَن قَدۡ أَبۡلَغُواْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمۡ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيۡهِمۡ وَأَحۡصَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ عَدَدَۢا
afin qu’Il sache si certains ont certes transmis les messages de leur Enseigneur. Il cerne ce qui est en eux et fait le compte de toute chose.