Le livre du Jihad
Riyad as-Salihin
عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم أي العمل أفضل؟ قال: "إيمان بالله ورسوله" قيل: ثم ماذا؟ قال: "الجهاد في سبيل الله" قيل: ثم ماذا؟ قال: "حج مبرور". ((متفق عليه))
D'après Abou Hourayra (qu'Allah soit satisfait de lui), on a demandé au Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) : "Quelle est la meilleure œuvre ?" Il dit : "La foi en Allah et en Son Messager." On dit : "Et après cela ?" Il répondit : "Le djihad dans le chemin d'Allah." On dit : "Et après cela ?" Il répondit : "Un pèlerinage agréé." (Rapporté par Al-Boukhari et Mouslim)
وعن ابن مسعود، رضي الله عنه قال: قلت يا رسول الله أي العمل أحب إلى الله تعالى؟ قال: "الصلاة على وقتها" قلت: ثم أي؟ قال: "بر الوالدين" قلت ثم أي: قال: "الجهاد في سبيل الله" ((متفق عليه))
D'Abdullah Ibn Mas'ud (qu'Allah soit satisfait de lui) a rapporté : J'ai dit : ô Messager d'Allah, quelle est l'œuvre la plus aimée d'Allah le Très-Haut ? Il a dit : "La prière à son temps." J'ai dit : Et ensuite ? Il a dit : "La bonté envers les parents." J’ai dit : Et ensuite ? Il a dit : "Le djihad dans le sentier d'Allah." (Convenu)
وعن أبي ذر رضي الله عنه قال: قلت يا رسول الله أي العمل أفضل؟ قال: "الإيمان بالله والجهاد في سبيله" ((متفق عليه))
D'après Abou Dhar (qu'Allah l'agrée), j'ai dit : « Ô Messager d'Allah, quelle est la meilleure action ? » Il a dit : « Croire en Allah et le jihad dans Son chemin. » (Convenu)
وعن أنس رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "لغدوة في سبيل الله أو روحة خير من الدنيا وما فيها" ((متفق عليه))
D'après Anas, que Dieu l'agrée, le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : « Une sortie le matin ou le soir dans la voie de Dieu vaut mieux que ce bas-monde et tout ce qu'il contient. » (Unanimement reconnu authentique)
وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال: أتى رجل رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: أي الناس أفضل؟ قال: "مؤمن يجاهد بنفسه وماله في سبيل الله" قال: ثم من؟ قال: "مؤمن في شعب من الشعاب يعبد الله ويدع الناس من شره" ((متفق عليه))
D'après Abou Sa'id al-Khoudri (qu'Allah soit satisfait de lui), un homme vint trouver le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) et demanda : "Quels sont les gens les meilleurs ?" Il dit : "Un croyant qui lutte de sa personne et de ses biens dans le chemin d'Allah." Il demanda : "Et après lui ?" Il dit : "Un croyant dans une montagne de montagnes qui adore Allah et laisse les gens de son mal." (Rapporté par Al-Boukhari et Mouslim)
وعن سهل بن سعد رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "رباط يوم في سبيل الله خير من الدنيا وما عليها، وموضع سوط أحدكم من الجنة خير من الدنيا وما عليها، والروحة يروحها العبد في سبيل الله تعالى، أو الغدوة خير من الدنيا وما عليها. ((متفق عليه))
Et selon Sahl ibn Sa'd (qu'Allah soit satisfait de lui), le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Une journée de stationnement dans le sentier d'Allah vaut mieux que ce bas-monde et tout ce qu'il contient, et l'emplacement du fouet de l'un d'entre vous dans le paradis vaut mieux que ce bas-monde et tout ce qu'il contient, et la sortie du matin ou du soir dans le sentier d'Allah est meilleure que ce bas-monde et tout ce qu'il contient." (Unanimement reconnu authentique)
وعن سلمان رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "رباط يوم وليلة خير من صيام شهر وقيامه، وإن مات فيه أجري عليه عمله الذي كان يعمل، وأجري عليه رزقه، وأمن الفتان" ((رواه مسلم)).
Et selon Salman (qu'Allah soit satisfait de lui), il a dit : « J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) dire : "Une journée et une nuit de ribat valent mieux qu'un mois de jeûne et de prière de nuit, et s'il y meurt, ses œuvres lui seront continuées comme il les accomplissait et sa subsistance lui sera donnée, et il sera à l'abri du tentateur." » (Rapporté par Muslim).
وعن فضالة بن عبيد رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "كل ميت يختم على عمله إلا المرابط في سبيل الله فإنه ينمى له عمله إلى يوم القيامة، ويؤمن فتنة القبر” ((رواه أبو داود والترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
Et d'après Fadala ibn Ubayd (qu'Allah soit satisfait de lui), le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Toute personne décédée voit ses actes scellés, sauf celui qui est en garde pour la cause d'Allah, car ses actes continuent de croître jusqu'au Jour de la Résurrection, et il est protégé de l'épreuve de la tombe." (Rapporté par Abu Dawud et At-Tirmidhi, qui dit : Hadith bon et authentique).
وعن عثمان رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "رباط يوم في سبيل الله خير من ألف يوم فيما سواه من المنازل" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
D'après `Uthman (qu'Allah soit satisfait de lui), il a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) dire : « Un jour de ribat dans le chemin d'Allah est meilleur que mille jours ailleurs parmi les demeures. » (Rapporté par At-Tirmidhi qui dit : hadith bon et authentique).
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "تضمن الله لمن خرج في سبيله لا يخرجه إلا جهاد في سبيلي، وإيمان بي وتصديق برسلي فهو علي ضامن أن أدخله الجنة، أو أرجعه إلى منزله الذي خرج منه بما نال من أجر، أو غنيمة، والذي نفس محمد بيده ما من كلم يكلم في سبيل الله إلا جاء يوم القيامة كهيئته يوم كلم، لونه لون دم، وريحه ريح مسك، والذي نفس محمد بيده لولا أن يشق على المسلمين ما قعدت خلاف سرية تغزو في سبيل الله أبدا، ولكن لا أجد سعة فأحملهم ولا يجدون سعة عليهم أن يتخلفوا عني، والذي نفس محمد بيده لوددت أن أغزو في سبيل الله فأقتل، ثم أغزو فأقتل ثم أغزو فأقتل" ((رواه مسلم وروى البخاري بعضه)). (("الكلم" الجرح.))
D'après Abou Hourayra (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Allah a garanti à celui qui sort pour combattre dans Son chemin, ne sortant que par jihad pour Moi, foi en Moi et croyance en Mes messagers, que Je le ferai entrer au Paradis, ou Je le ramènerai à sa maison d'où il est sorti avec la récompense ou le butin qu'il a obtenu. Par Celui qui tient l'âme de Mohammed dans Sa main, aucune blessure infligée dans le chemin d'Allah ne viendra le Jour de la Résurrection telle qu'elle était le jour où elle a été infligée, sa couleur étant celle du sang, et son odeur celle du musc. Par Celui qui tient l'âme de Mohammed dans Sa main, si cela ne causait pas de grande difficulté aux musulmans, je ne resterais jamais derrière un détachement partant pour combattre dans le chemin d'Allah, mais je ne trouve pas la capacité de les soutenir et eux ne trouvent pas assez pour rester en arrière. Par Celui qui tient l'âme de Mohammed dans Sa main, j'aimerais combattre dans le chemin d'Allah et être tué, puis combattre et être tué, puis combattre et être tué." (Rapporté par Muslim et une partie par Boukhari)
وعنه قال: قال: رسول الله صلى الله عليه وسلم "ما من مكلوم يكلم في سبيل الله إلا جاء يوم القيامة، وكلمه يدمي اللون لون دم، والريح ريح مسك: ((متفق عليه))
Selon lui, le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Il n'y a pas une personne blessée pour la cause d'Allah qui ne vienne le Jour de la Résurrection avec sa blessure saignant ; la couleur, couleur de sang et l'odeur, odeur de musc." (Convenu)
وعن معاذ رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "من قاتل في سبييل الله من رجل مسلم فواق ناقة وجبت له الجنة، ومن جرح جرحًا في سبيل الله أو نكب نكبة فإنها تجيء يوم القيامة كأغزر ما كانت: لونها الزعفران، وريحها كالمسك" ((رواه أبو داود والترمذي وقال: حديث حسن)).
D'après Mouadh (qu'Allah l'agrée), le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Celui qui combat dans le sentier d'Allah (dans la voie de Dieu), même pour la durée de trait d'un chameau, le Paradis lui est acquis. Et celui qui est blessé pour la cause d'Allah ou subit une épreuve, elle viendra le Jour de la Résurrection aussi abondante qu'elle était : sa couleur sera le safran et sa senteur le musc." (Rapporté par Abu Dawud et at-Tirmidhi, qui a dit : Hadith bon).
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: مر رجل من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم بشعب فيه عيينة من ماء عذبة فأعجبته، فقال: لو اعتزلت الناس فأقمت في هذا الشعب، ولن أفعل حتى استأذن رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: "لا تفعل فإن مقام أحدكم في سبيل الله أفضل من صلاته في بيته سبعين عامًا، ألا تحبون أن يغفر الله لكم ويدخلكم الجنة؟ اغزو في سبيل الله من قاتل في سبيل الله فواق ناقة وجبت له الجنة" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن)). (("والفواق": ما بين الحلبتين)).
D'Abu Huraira, que Dieu soit satisfait de lui, a dit : Un homme parmi les compagnons du Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, est passé par un vallon contenant une source d'eau douce qui lui plut, alors il dit : « Si je me retirais des gens et m'installais dans ce vallon ? Mais je ne le ferai pas sans la permission du Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui. » Il en parla au Messager de Dieu, qui dit : « Ne le fais pas, car stationner sur le chemin de Dieu est meilleur que de prier chez soi pendant soixante-dix ans. N'aimez-vous pas que Dieu vous pardonne et vous fasse entrer au paradis ? Combattez sur le chemin de Dieu, car quiconque combat sur le chemin de Dieu ne serait-ce que pour la durée de la traite d'un chameau, le paradis lui est assuré. » (Rapporté par Tirmidhi qui a dit : hadith bon (hasan)). (« Al-fouq » : la durée entre deux traites).
وعنه قال قيل يا رسول الله: ما يعدل الجهاد في سبيل الله؟ قال: "لاتستطيعونه" فأعادوا عليه مرتين أو ثلاثًا كل ذلك يقول: "لاتستطيعونه!" ثم قال: "مثل المجاهد في سبيل الله كمثل الصائم القائم القانت بآيات الله لا يفتر: من صلاة ولا صيام، حتى يرجع المجاهد في سبيل الله" ((متفق عليه، وهذا لفظ مسلم)) . وفي رواية البخاري، أن رجلا قال: يا رسول الله دلني على عمل يعدل الجهاد؟ قال: "لا أجده" ثم قال: "هل تستطيع إذا خرج المجاهد أن تدخل مسجدك فتقوم ولا تفتر وتصوم ولا تفطر؟ فقال: ومن يستطيع ذلك؟!.
Il a dit : On a dit : Ô Messager d'Allah : Quelle action équivaut au jihad dans le chemin d'Allah ? Il a dit : "Vous ne pouvez pas le faire." Ils lui ont répété deux ou trois fois, et à chaque fois il disait : "Vous ne pouvez pas le faire !" Puis il a dit : "L'exemple du combattant dans le chemin d'Allah est comme celui du jeûneur, de l'adorateur pieux avec les versets d'Allah, qui ne se relâche ni dans la prière ni dans le jeûne, jusqu'à ce que le combattant revienne du chemin d'Allah." (Convenu par Al-Bukhari et Muslim, et ceci est la version de Muslim.) Dans un récit de Al-Bukhari, un homme a dit : Ô Messager d'Allah, indique-moi une action équivalente au jihad ? Il a dit : "Je ne la trouve pas." Puis il a dit : "Peux-tu, lorsque le combattant sort, entrer dans ta mosquée, te tenir debout sans te relâcher, et jeûner sans rompre ton jeûne ?" Il a dit : "Qui peut faire cela ?!"
وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "من خير معاش الناس لهم رجل ممسك بعنان فرسه في سبيل الله، يطير على متنه كلما سمع هيعة، أو فزعة طار على متنه، يبتغي القتل أو الموت مظانه، أو رجل في غنيمة أو شعفة من هذه الشعف أو بطن واد من هذه الأودية يقيم الصلاة ويؤتي الزكاة، ويعبد ربه حتى يأتيه اليقين ليس من الناس إلا في خير" ((رواه مسلم)).
D'après lui, le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, a dit : « Parmi les meilleures vies pour les gens, il y a un homme tenant les rênes de son cheval dans la voie d'Allah, volant sur son dos chaque fois qu'il entend un cri d'alerte ou une panique, montant sur son dos, recherchant la mêlée ou la mort à ses emplacements probables, ou un homme dans un troupeau de moutons ou sur un sommet de ces sommets ou dans le creux d'une vallée de ces vallées, établissant la prière, donnant l'aumône légale, adorant son Seigneur jusqu'à ce que la certitude vienne à lui, et il n'est pas parmi les gens sauf pour le bien. » (Rapporté par Muslim).
وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "إن في الجنة مائة درجة أعدها للمجاهدين في سبيل الله ما بين الدرجتين كما بين السماء والأرض" ((رواه البخاري)).
D'après lui, le Messager d'Allah, prière et salut d'Allah sur lui, a dit : « Au paradis, il y a cent degrés qu'Il a préparés pour ceux qui combattent pour la cause d'Allah ; la distance entre deux degrés est comme celle entre le ciel et la terre. » (Rapporté par Al-Boukhari).
وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "من رضي بالله ربًا وبالإسلام دينًا، وبمحمد رسولا وجبت له الجنة" فعجب لها أبو سعيد فقال أعدها علي يا رسول الله فأعادها عليه ثم قال: "وأخرى يرفع الله بها العبد مائة درجة في الجنة، ما بين كل درجتين، كما بين السماء والأرض" قال: وما هي يا رسول الله؟ قال: "الجهاد في سبيل الله، الجهاد في سبيل الله" ((رواه مسلم)).
D'après Abou Saïd Al-Khoudri (qu'Allah soit satisfait de lui), le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : « Celui qui accepte Allah comme Seigneur, l'Islam comme religion, et Mohammed comme Messager, le Paradis lui est assuré. » Abou Saïd en fut étonné et dit : « Répète-la moi, ô Messager d'Allah. » Il la lui répéta, puis dit : « Et une autre chose par laquelle Allah élèvera le serviteur de cent degrés au Paradis, entre chaque deux degrés, comme entre le ciel et la terre. » Il dit : « Et quelle est-elle, ô Messager d'Allah ? » Il dit : « Le jihad dans le chemin d'Allah, le jihad dans le chemin d'Allah. » (Rapporté par Mouslim).
وعن أبي بكر بن أبي موسى الأشعري، قال: سمعت أبي رضي الله عنه وهو بحضرة العدو، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم "إن أبواب الجنة تحت ظلال السيوف" فقام رجل رث الهيئة فقال يا أبا موسى أأنت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول هذا؟ قال: نعم، فرجع إلى أصحابه، فقال: "اقرأ عليكم السلام" ثم كسر جفن سيفه فألقاه، ثم مشى بسيفه إلى العدو فضرب به حتى قتل" ((رواه مسلم)).
D'après Abou Bakr ibn Abi Moussa al-Ash'ari, il a dit : J'ai entendu mon père, que Dieu l'agrée, en présence de l'ennemi, dire que le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, a dit : "Les portes du Paradis sont à l'ombre des épées." Alors, un homme en haillons se leva et dit : "Ô Abu Moussa, as-tu entendu le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, dire cela ?" Il répondit : "Oui." L'homme retourna vers ses compagnons et dit : "Transmettez ma salutation de paix," puis il brisa le fourreau de son épée et le jeta, et se dirigea avec son épée vers l'ennemi et frappa avec jusqu'à ce qu'il soit tué." (Rapporté par Muslim).
وعن أبي عبس عبد الرحمن بن جبير، رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ما اغبرت قدما عبد في سبيل الله فتمسه النار" ((رواه البخاري)).
D'après Abî 'Abbas 'Abd al-Rahmân ibn Jubaïr, que Dieu l'agrée : Le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : « Les pieds d'un serviteur ne se couvrent pas de poussière dans le chemin de Dieu sans que le feu le touche. » (Rapporté par Al-Bukhârî).
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لا يلج النار رجل بكي من خشية الله حتى يعود اللبن في الضرع، ولا يجتمع على عبد غبار في سبيل الله ودخان جهنم" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
D'après Abou Hourayra (qu’Allah l’agrée), l'Envoyé d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : « Un homme qui pleure par crainte d'Allah n'entrera pas en Enfer tant que le lait ne reviendra pas au pis, et la poussière dans le sentier d’Allah et la fumée de l'Enfer ne se réuniront pas sur un serviteur. » (Rapporté par at-Tirmidhi, et il a dit : Hadith bon et authentique).
وعن ابن عباس، رضي الله عنهما قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: “عينان لا تمسهما النار عين بكت من خشية الله، وعين باتت تحرس في سبيل الله" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن. )).
D'après Ibn Abbas (que Dieu soit satisfait de lui et de son père), j'ai entendu le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) dire : « Deux yeux que le feu ne touchera pas : un œil qui a pleuré par crainte de Dieu, et un œil qui a veillé en gardant dans le sentier de Dieu. » (Rapporté par At-Tirmidhi, qui a dit : Hadith bon.)
وعن زيد بن خالد، رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "من جهز غازيًا في سبيل الله فقد غزا ومن خلف غازيا في أهله بخير فقد غزا" ((متفق عليه))
D'après Zayd ibn Khalid, que Dieu l'agrée, le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions soient sur lui, a dit : « Celui qui équipe un combattant dans le chemin de Dieu a combattu, et celui qui laisse derrière lui un combattant en s'occupant bien de sa famille a combattu. » (Rapporté par Al-Boukhari et Mouslim)
وعن أبي أمامة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أفضل الصدقات ظل فسطاط في سبيل الله، ومنيحة خادم في سبيل الله، أو طروقة فحل في سبيل الله" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
D'après Abou Oumama (qu'Allah soit satisfait de lui), le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Les meilleures aumônes sont l'ombre d'un pavillon pour la cause d'Allah, l'octroi d'un serviteur pour la cause d'Allah, ou le prêt d'un étalon pour la cause d'Allah." (Rapporté par at-Tirmidhi et il a dit : hadith hassan sahih.)
وعن أنس رضي الله عنه أن فتى من أسلم قال: يا رسول الله إني أريد الغزو وليس معي ما أتجهز به، قال: "ائت فلانًا، قد كان تجهز فمرض فأتاه فقال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرئك السلام ويقول: أعطني الذي تجهزت به قال: يا فلانة أعطيه، الذي كنت تجهزت به ولاتحبسي منه شيئًا فوالله لا تحبسي منه شيئًا فيبارك لك فيه ((رواه مسلم)).
D'après Anas (qu'Allah soit satisfait de lui), un jeune homme des Aslam a dit : "Ô Messager d'Allah, je veux partir en expédition et je n'ai rien pour me préparer." Il a dit : "Va voir untel, il s'était préparé mais est tombé malade." Le jeune homme alla voir cette personne et lui dit : "Le Messager d'Allah (que la prière et la paix d’Allah soient sur lui) te passe le salut et te dit : Donne-moi ce que tu as préparé." Il répondit : "Ô unetelle, donne-lui ce que tu avais préparé et ne retenez rien, parce que par Allah, si vous ne retenez rien, cela sera béni pour vous." (Rapporté par Muslim).
وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث إلى بني لحيان، فقال: "لا ينبعث من كل رجلين أحدهما، والأجر بينهما" ((رواه مسلم)).
D'après Abou Saïd al-Khoudri (qu’Allah soit satisfait de lui), le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a envoyé une expédition aux Banû Lihyan et a dit : « Que de chaque deux hommes l'un d'eux seulement parte, et la récompense sera partagée entre eux deux. » (Rapporté par Mouslim).
وعن البراء رضي الله عنه قال أتى النبي صلى الله عليه وسلم رجل مقنع بالحديد، فقال يا رسول الله أقاتل أو أسلم؟ قال: "أسلم، ثم قاتل" فأسلم، ثم قاتل فقتل، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : عمل قليلا وأُجر كثيرًا" ((متفق عليه وهذا لفظ البخاري)) .
D'après Al-Bara' (qu'Allah l'agrée), il a dit : Un homme est venu au Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) avec un casque de fer, et il a dit : Ô Messager d'Allah, dois-je combattre ou embrasser l'Islam ? Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Embrasse l'Islam, puis combats." Alors il embrassa l'Islam, puis combattit et fut tué. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) dit : "Il a peu œuvré mais a reçu une grande récompense." (Rapporté par Al-Boukhari et Muslim, et c'est la version d'Al-Boukhari).
وعن أنس رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "ما أحد يدخل الجنة يحب أن يرجع إلى الدنيا وله ما على الأرض من شيء إلا الشهيد، يتمنى أن يرجع إلى الدنيا فيقتل عشر مرات لما يرى من الكرامة”
D'après Anas (qu'Allah soit satisfait de lui), le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) a dit : « Il n'y a personne qui entre au Paradis qui aimerait retourner sur terre, même s'il avait tout ce qu'il y a sur elle, sauf le martyr. Il souhaiterait revenir sur terre et être tué dix fois en raison de l'honneur qu'il voit. »
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "يغفر الله للشهيد كل شيء إلا الدين" ((رواه مسلم)).
Et d'après Abdullah ibn Amr ibn al-As, qu'Allah soit satisfait d'eux, le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, a dit : "Allah pardonne tout au martyr sauf la dette." (Rapporté par Muslim).
وعن أبي قتادة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قام فيهم فذكر أن الجهاد في سبيل الله والإيمان بالله أفضل الأعمال فقام رجل فقال يا رسول الله أرأيت إن قتلت في سبيل الله أتكفر عني خطاياي؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "نعم إن قتلت في سبيل الله وأنت صابر محتسب مقبل غير مدبر" ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "كيف قلت؟" قال: أرأيت إن قتلت في سبيل الله أتكفر عني خطاياي؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم "نعم وأنت صابر محتسب مقبل غير مدبر إلا الدين فإن جبريل عليه السلام قال لي ذلك" ((رواه مسلم)).
D'après Abou Qatada (qu'Allah l'agrée), le Messager d’Allah (paix et bénédictions d’Allah sur lui) se leva parmi eux et mentionna que le djihad dans le sentier d’Allah et la foi en Allah sont les meilleures œuvres. Un homme se leva et dit : "Ô Messager d’Allah, que penses-tu si je suis tué dans le sentier d’Allah, mes péchés seront-ils expiés ?" Il dit : "Oui, si tu es tué dans le sentier d’Allah en étant patient, comptant sur la récompense d’Allah, avançant sans fuir." Puis le Messager d’Allah (paix et bénédictions d’Allah sur lui) dit : "Comment as-tu dit ?" Il répondit : "Que penses-tu si je suis tué dans le sentier d’Allah, mes péchés seront-ils expiés ?" Il dit : "Oui, en étant patient, comptant sur la récompense d’Allah, avançant sans fuir, sauf la dette, car Jibril (sur lui la paix) m’a dit cela." (Rapporté par Mouslim).
وعن جابر رضي الله عنه قال: قال رجل: أين أنا يا رسول الله إن قتلت؟ قال: “في الجنة " فألقى تمرات كن في يده ثم قاتل حتى قتل" ((رواه مسلم)).
D'après Jabir (qu'Allah soit satisfait de lui), un homme a dit : "Où serai-je, ô Messager d'Allah, si je suis tué ?" Il répondit : "Au paradis". L'homme jeta alors les dattes qu'il avait dans la main, puis il combattit jusqu'à être tué. (Rapporté par Muslim).
وعن أنس رضي الله عنه قال انطلق رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه حتى سبقوا المشركين إلى بدر وجاء المشركون، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "لا يقدمن أحد منكم إلى شيء حتى أكون أنا دونه" فدنا المشركون، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "قوموا إلى جنة عرضها السماوات والأرض" قال: يقول عمير بن الحمام الأنصاري رضي الله عنه: يا رسول الله جنة عرضها السماوات والأرض؟ قال: "نعم" قال: بخ بخ! فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: “ما يحملك على قولك بخ بخ" قال فإنك من أهلها فأخرج تمرات من قرنه فجعل يأكل منهن، ثم قال لئن أنا حييت حتى آكل تمراتي هذه إنها لحياة طويلة! فرمى بما كان معه من التمر، ثم قاتلهم حتى قتل" ((رواه مسلم)). (4)
D'après Anas, qu'Allah l'agrée, il a dit : Le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, et ses compagnons partirent jusqu'à devancer les polythéistes à Badr et les polythéistes arrivèrent. Le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, dit : « Que personne parmi vous ne devance quoi que ce soit avant que je ne sois là. » Alors les polythéistes se rapprochèrent, et le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, dit : « Levez-vous vers un paradis dont la largeur est celle des cieux et de la terre. » 'Amr ibn al-Hammam al-Ansari, qu'Allah l'agrée, dit : « Ô Messager d'Allah, un paradis dont la largeur est celle des cieux et de la terre ? » Il dit : « Oui. » Il dit : « Bravo bravo ! » Alors le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, dit : « Qu'est-ce qui te pousse à dire Bravo bravo ? » Il dit : « Parce que tu fais partie de ses gens. » Il sortit alors des dattes de son carquois et se mit à en manger, puis il dit : « Si je continue à vivre jusqu'à ce que je mange ces dattes, ce sera une longue vie ! » Il jeta ensuite les dattes qu'il avait avec lui, puis il les combattit jusqu'à ce qu'il fût tué. (Rapporté par Muslim).
وعنه قال: جاء ناس إلى النبي صلى الله عليه وسلم أن ابعث معنا رجالا يعلمونا القرآن والسنة فبعث إليهم سبعين رجلا من الأنصار يقال لهم: القراء، فيهم خالي حرام، يقرءون القرآن ويتدارسونه بالليل يتعلمون، وكانوا بالنهار يجيئون بالماء فيضعونه في المسجد، ويحتطبون فيبيعونه، ويشترون به الطعام لأهل الصفة، وللفقراء فبعثهم صلى الله عليه وسلم فعرضوا لهم فقتلوهم قبل أن يبلغوا المكان، فقالوا: اللهم بلغ عنا نبينا أن قد لقيناك فرضينا عنك ورضيت عنا، وأتى رجل حراما خال أنس من خلف فطعنه برمح حتى أنفذه، فقال حرام: فزت ورب الكعبة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم "إن إخوانكم قد قتلوا وإنهم قالوا: اللهم بلغ عنا نبينا أنا قد لقيناك فرضينا عنك ورضيت عنا" ((متفق عليه وهذا لفظ مسلم)).
Et d'après lui, il a dit : « Des gens sont venus voir le Prophète (ﷺ) pour demander : "Envoie des hommes avec nous qui nous enseignent le Coran et la Sunna." Alors, il envoya à eux soixante-dix hommes des Ansar qu'on appelait les lecteurs, parmi lesquels se trouvait mon oncle maternel Haram. Ils récitaient le Coran et l'étudiaient la nuit pour apprendre, et durant le jour, ils apportaient de l'eau et la déposaient à la mosquée. Ils ramassaient du bois qu'ils vendaient, et avec l'argent, ils achetaient de la nourriture pour les gens de la Souffa et pour les pauvres. Le Prophète (ﷺ) les envoya, et en cours de route, ils furent pris en embuscade et tués avant d'atteindre leur destination. Ils dirent : "Ô Allah, fais parvenir notre message à notre Prophète que nous T'avons rencontré et que nous sommes satisfaits de Toi et que Tu es satisfait de nous." Haram, l'oncle d'Anas, fut transpercé de part en part par une lance et il dit : "J'ai réussi, par le Seigneur de la Kaaba." Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Vos frères ont été tués et ils ont dit : 'Ô Allah, fais parvenir notre message à notre Prophète que nous T'avons rencontré et que nous sommes satisfaits de Toi et que Tu es satisfait de nous.'" » (Convenu et ceci est la version de Muslim).
وعنه قال: غاب عمي أنس بن النضر رضي الله عنه عن قتال بدر، فقال: يا رسول الله غبت عن أول قتال قاتلت الشركين لئن الله أشهدني قتال المشركين ليرين الله ما أصنع. فلما كان يوم أحد انكشف المسلمون، فقال اللهم إني اعتذر إليك مما صنع هؤلاء - يعني الصحابة- وأبرأ إليك مما صنع هؤلاء يعني المشركين- ثم تقدم فاستقبله سعد بن معاذ فقال: يا سعد بن معاذ الجنة ورب النضر، إني أجد ريحها من دون أحد! قال سعد: فما استطعت يا رسول الله ما صنع! قال أنس: فوجدنا به بضعًا وثمانين ضربة بالسيف، أو طعنة برمح أو رمية بسهم، ووجدناه قد قتل ومثل به المشركون، فما عرفه أحد إلا أخته ببنانه، قال أنس: كنا نرى -أو نظن- أن هذه الآية نزلت فيه وفي أشباهه: {من المؤمنين رجال صدقوا ما عاهدوا الله عليه فمنهم من قضى نحبه} إلى آخره ((الأحزاب 23)). ((متفق عليه)) وقد سبق في باب المجاهدة.
D'après lui, Anas ibn Malik a dit : Mon oncle Anas ibn al-Nadr, que Dieu soit satisfait de lui, a été absent du combat de Badr. Il a dit : "Ô Messager de Dieu, j'ai été absent du premier combat que tu as mené contre les polythéistes. Si Dieu me fait assister à un combat contre eux, Il verra ce que je ferai." Lorsque ce fut le jour d'Uhud et que les musulmans se sont repliés, il a dit : "Ô Seigneur, je m'excuse auprès de Toi pour ce que ces gens ont fait – en faisant allusion aux Compagnons – et je me mets à l'écart de ce que ceux-là ont fait – en faisant allusion aux polythéistes." Puis, il s'est avancé, et Sa’d ibn Mu'adh l'a rencontré. Il a dit : "Ô Sa’d ibn Mu'adh, le Paradis, par le Seigneur d'al-Nadr ! Je sens son parfum d'au-delà d'Uhud !" Sa’d a dit : "Ô Messager de Dieu, je n'ai pu faire ce qu'il a fait !" Anas a dit : "Nous avons trouvé sur lui plus de quatre-vingts coups d'épée ou de lance ou de flèche, et il fut tué et mutilé par les polythéistes. Personne ne pouvait le reconnaître sauf sa sœur, grâce au bout de ses doigts." Anas a dit : "Nous pensions – ou soupçonnions – que ce verset avait été révélé à son sujet et à ceux qui lui ressemblaient : {Parmi les croyants, certains ont tenu fidèlement leur engagement avec Dieu. Certains d'entre eux ont accompli leur destiné} jusqu'à la fin du verset (Al-Ahzâb, 23)." (Rapporté par al-Bukhari et Muslim) Et il a été mentionné auparavant dans le chapitre du combat.
وعن سمرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : “رأيت الليلة رجلين أتياني فصعدا بي الشجرة وأدخلاني دارًا هي أحسن وأفضل، لم أر قط أحسن منها، قال أما هذه الدار فدار الشهداء" (5)
Et d'après Samura (qu'Allah soit satisfait de lui) : le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Cette nuit, j'ai vu deux hommes qui sont venus à moi, ils m'ont fait monter à un arbre et m'ont fait entrer dans une maison qui est meilleure et plus belle, je n'en ai jamais vu de plus belle. Ils ont dit : Quant à cette maison, c'est la demeure des martyrs."
وعن أنس رضي الله عنه أن أم الربيع بنت البراء وهي أم حارثة بن سراقة أتت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت: يا رسول الله ألا تحدثني عن حارثة. وكان قتل يوم بدر، فإن كان في الجنة صبرت، وإن كان غير ذلك اجتهدت عليه في البكاء، فقال: "يا أم حارثة إنها جنان في الجنة، وإن ابنك أصاب الفردوس الأعلى" ((رواه البخاري)).
D'Anas (qu'Allah l'agrée), qu'Oum Rabi', la fille de Bara', qui est la mère de Haritha Ibn Suraqa, est venue voir le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) et a dit : "Ô Messager d'Allah, n'aimerais-tu pas me parler de Haritha ?" Il avait été tué le jour de Badr. "S'il est au Paradis, je patienterai, et s'il en est autrement, je ferai de mon mieux pour pleurer sur lui." Il a répondu : "Ô mère de Haritha, il y a plusieurs jardins au Paradis, et ton fils a atteint le Firdaws supérieur." (Rapporté par Al-Boukhari).
وعن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما قال: جيء بأبي إلى النبي صلى الله عليه وسلم قد مثل به فوضع بين يديه، فذهبت أكشف عن وجهه فنهاني قوم فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "ما زالت الملائكة تظله بأجنحتها” ((متفق عليه)).
Et d’après Jabir ibn Abdillah, que Dieu l’agrée, il a dit : « Mon père fut amené au Prophète, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, après avoir été mutilé, et il fut placé devant lui. Je me suis apprêté à découvrir son visage, mais des gens m'en ont empêché. Alors, le Prophète, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, a dit : "Les anges n'ont cessé de le couvrir de leurs ailes." » (Unanimement reconnu authentique.)
وعن سهل بن حنيف رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "من سأل الله تعالى الشهادة بصدق بلغه الله منازل الشهداء وإن مات على فراشه" ((رواه مسلم)).
Selon Sahl ibn Hanif (qu'Allah l'agrée), le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : « Celui qui demande sincèrement à Allah la martyrdom, Allah l'élèvera au rang des martyrs même s'il meurt dans son lit. » (Rapporté par Muslim).
وعن أنس رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من طلب الشهادة صادقًا أعطيها ولو لم تصبه" ((رواه مسلم)).
D'après Anas (qu'Allah l'agrée), le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Celui qui demande le martyre avec sincérité, il lui sera accordé même si cela ne le touche pas." (Rapporté par Mouslim).
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "ما يجد الشهيد من مس القتل إلا كما يجد أحدكم من مس القرصة" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
D'Abou Hourayra (qu'Allah soit satisfait de lui) qui a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Le martyr ne ressent de la piqûre de la mort que ce que l'un de vous ressent de la piqûre d'une piqûre." (Rapporté par At-Tirmidhi qui a dit : Hadith bon et authentique).
وعن عبد الله بن أبي أوفى رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم في بعض أيامه التي لقي فيها العدو انتظر حتى مالت الشمس، ثم قام في الناس فقال: " أيها الناس، لا تتمنوا لقاء العدو، وسلو الله العافية، فإذا لقيتموه فاصبروا، واعلموا أن الجنة تحت ظلال السيوف" ثم قال: "اللهم منزل الكتاب ومجري السحاب، وهازم الأحزاب اهزمهم وانصرنا عليهم" ((متفق عليه))
D'après Abdullah ibn Abi Awfa, que Dieu l'agrée, le Messager de Dieu, paix et salut soient sur lui, lors d'un de ses jours où il rencontrait l'ennemi, attendit jusqu'à ce que le soleil incline, puis se leva parmi les gens et dit : "Ô gens, ne souhaitez pas rencontrer l'ennemi et demandez à Dieu la préservation. Mais si vous le rencontrez, restez fermes et sachez que le Paradis est sous l'ombre des épées." Puis il dit : "Ô Allah, Toi qui fais descendre le livre, qui fais circuler les nuages et qui défais les coalitions, défais-les et accorde-nous la victoire sur eux." (Unanimement reconnu authentique)
وعن سهل بن سعد رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم "ثنتان لا تردان، أو قلما تردان: الدعاء عند النداء وعند البأس حين يلحم بعضهم بعضًا" ((رواه أبو داود بإسناد صحيح)).
Sur l'autorité de Sahl ibn Saʿd (qu'Allah soit satisfait de lui) qui a dit : le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Deux choses ne sont jamais rejetées, ou rarement rejetées : l'invocation lors de l'appel à la prière et dans les moments difficiles quand ils s'affrontent les uns les autres." (Rapporté par Abu Dawood avec une chaîne de transmission authentique).
وعن أنس رضي الله عنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا غزا قال: "اللهم أنت عضدي ونصيري، بك أحول وبك أجول وبك أصول، وبك أقاتل" ((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن)).
Et d'après Anas, que Dieu l'agrée, il a dit : "Quand le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) partait en campagne, il disait : « Ô Allah, Tu es mon soutien et mon secoureur, c'est par Toi que je change de direction, par Toi que je marche, par Toi que je me lance, et par Toi que je combats »" (Rapporté par Abou Dawoud, et At-Tirmidhi a dit : Hadith bon).
وعن أبي موسى، رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا خاف قومًا قال: اللهم إنا نجعلك في نحورهم، ونعوذ بك من شرورهم". ((رواه أبو داود بإسناد صحيح)).
D'après Abou Moussa, que Dieu l'agrée, le Prophète, prière et salut de Dieu sur lui, lorsqu'il craignait un peuple, disait : "Ô Allah, nous Te plaçons en travers de leur chemin, et nous cherchons refuge auprès de Toi contre leurs méfaits." (Rapporté par Abou Dawoud avec une chaîne de transmission authentique).
وعن ابن عمر رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "الخيل معقود في نواصيها الخير إلى يوم القيامة" ((متفق عليه))
D'après Ibn Omar (qu'Allah soit satisfait de lui et de son père), le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : « Le bien est attaché aux crinières des chevaux jusqu'au Jour de la Résurrection. » (Convenu).
وعن عروة البارقي رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: الخيل معقود في نواصيها الخير إلى يوم القيامة: الأجر والمغنم" ((متفق عليه))
Et d'après 'Ourwah Al-Bâriqi (qu'Allah soit satisfait de lui) que le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : « Les chevaux ont le bien attaché à leurs crinières jusqu'au Jour du Jugement : la récompense et le butin. » (Convenu)
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من احتبس فرسًا في سبيل الله إيمانًا بالله وتصديقًا بوعده، فإن شبعه، وروثه، وبوله في ميزانه يوم القيامة” ((رواه البخاري)).
D'après Abu Huraira, que Dieu soit satisfait de lui, le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, a dit : "Quiconque retient un cheval dans le chemin de Dieu par foi en Dieu et en croyant à Sa promesse, alors sa nourriture, son crottin et son urine seront dans sa balance au jour de la résurrection." (Rapporté par al-Boukhari).
وعن أبي مسعود رضي الله عنه قال: جار رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم بناقة مخطومة فقال: هذه في سبيل الله، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لك بها يوم القيامة سبعمائة ناقة كلها مخطومة" ((رواه مسلم)).
D'après Abou Mas'oud (qu'Allah l'agrée), un homme amena un chameau bridé au Prophète (paix et bénédictions sur lui) et dit : "Ceci est pour la voie d'Allah." Alors le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) dit : "Tu auras au Jour de la Résurrection sept cents chameaux, tous bridés." (Rapporté par Muslim).
وعن أبي حماد- ويقال: أبو سعاد، ويقال: أبو أسد، ويقال: أبو عامر، ويقال: أبو عمرو، ويقال: أبو الأسود، ويقال: أبو عبس- عقبة بن عامر الجهني، رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو على المنبر يقول: “وأعدوا لهم ما استطعتم من قوة ألا إن القوة الرمي، ألا إن القوة الرمي، ألا إن القوة الرمي". ((رواه مسلم)). وعنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "ستفتح عليكم أرضون ويكفيكم الله فلا يعجز أحدكم أن يلهو بأسهمه" ((رواه مسلم)).
Selon Abou Hamad - et on dit : Abou Saad, et on dit : Abou Asad, et on dit : Abou Amir, et on dit : Abou Amr, et on dit : Abou Aswad, et on dit : Abou Abs - Oqba ibn Amir al-Juhani, qu'Allah soit satisfait de lui, a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, alors qu'il était sur le minbar dire : "Et préparez contre eux toute la force que vous pouvez réunir. Certes, la force est le tir à l'arc, certes, la force est le tir à l'arc, certes, la force est le tir à l'arc." (Rapporté par Muslim). Et de lui, il a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, dire : "Des terres s'ouvriront devant vous et Allah vous suffira, alors qu'aucun d'entre vous ne manque de s'amuser avec ses flèches." (Rapporté par Muslim).
وعنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "ستفتح عليكم أرضون ويكفيكم الله فلا يعجز أحدكم أن يلهو بأسهمه" ((رواه مسلم)).
Et d'après lui, il a dit : J'ai entendu le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, dire : "Des terres vous seront ouvertes et Dieu vous suffira, alors que personne parmi vous ne manque de s'amuser avec ses flèches." (Rapporté par Muslim).
وعنه أنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "من عُلم الرمي ثم تركه فليس منا أو فقد عصى" ((رواه مسلم)).
D'après lui, il a dit : Le Messager d'Allah (paix et salut soient sur lui) a dit : "Quiconque apprend le tir à l'arc puis l'abandonne, n'est pas des nôtres ou a désobéi." (Rapporté par Muslim).
وعنه، رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "إن الله يدخل بالسهم الواحد ثلاثة نفر الجنة: صانعه يحتسب في صنعته الخير، والرامي به ومنبله. وارموا واركبوا، وأن ترموا أحب إلي من أن تركبوا. ومن ترك الرمي بعد ما علمه رغبة عنه فإنها نعمة تركها" أو قال: "كفرها" ((رواه أبو داود)).
Et de lui, qu'Allah l'agrée, a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah, paix et salut soient sur lui, dire : « Certes, Allah fait entrer au Paradis par une seule flèche trois personnes : celui qui la fabrique en recherchant le bien dans sa fabrication, celui qui la lance et celui qui l'ajuste. Tirez à l'arc et montez à cheval, mais j'aime mieux que vous tiriez à l'arc que de monter à cheval. Celui qui abandonne le tir à l'arc après l'avoir appris par désintérêt s'écarte d'un bienfait qu'il a abandonné » ou il a dit : « qu'il a mécru ». (Rapporté par Abu Dawud).
وعن سلمه بن الأكوع، رضي الله عنه قال: مر النبي صلى الله عليه وسلم على نفر ينتضلون، فقال: "ارموا بني إسماعيل فإن أباكم كان راميًا" ((رواه البخاري)).
"Ramez, ô fils d'Ismaël, car votre père était un archer." (Rapporté par Al-Boukhari).
وعن عمرو بن عبسة رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: من رمى بسهم في سبيل الله فهو له عدل محررة: ((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن صحيح. )).
Et d'Amr ibn Abasa, qu'Allah soit satisfait de lui, a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, dire : "Quiconque lance une flèche dans le chemin d'Allah a une récompense équivalente à celle de l'affranchissement d'un esclave." (Rapporté par Abou Dawoud et Tirmidhi, et Tirmidhi a dit : hadith bon et authentique.)
وعن أبي يحيي خريم بن فاتك رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "من أنفق نفقة في سبيل الله كتب له سبعمائة ضعف" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن)).
D'après Abou Yahya Khouraïm ibn Fâtik (qu'Allah l'agrée), le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Quiconque dépense une dépense dans le sentier d'Allah se verra inscrit sept cents fois sa valeur." (Rapporté par At-Tirmidhi, qui a dit : hadith bon.)
وعن أبي سعيد رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "ما من عبد يصوم يومًا في سبيل الله إلا باعد الله بذلك اليوم وجهه عن النار سبعين خريفًا" ((متفق عليه))
D'après Abou Saïd (qu'Allah soit satisfait de lui), le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : « Aucun serviteur ne jeûne un jour pour la cause d'Allah sans qu'Allah éloigne par ce jour son visage du Feu de soixante-dix automnes. » (Agreeé).
وعن أبي أمامة، رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "من صام يومًا في سبيل الله جعل الله بينه وبين النار خندقًا كما بين السماء والأرض" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
D'après Abou Oumama, que Dieu l'agrée, le Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : « Quiconque jeûne un jour pour l'amour de Dieu, Dieu place entre lui et le feu un fossé comme entre le ciel et la terre. » (Rapporté par Tirmidhi et il a dit : hadith bon et authentique.)
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "من مات ولم يغزُ، ولم يحدث نفسه بالغزو، مات على شعبة من النفاق" ((رواه مسلم)).
D'après Abou Hourayra (qu'Allah soit satisfait de lui), le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : « Celui qui meurt sans avoir combattu, ou sans avoir même pensé au combat, meurt sur une branche de l'hypocrisie. » (Rapporté par Mouslim).
وعن جابر رضي الله عنه قال: كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في غزاة فقال: "إن بالمدينة لرجالا ما سرتم مسيرًا، ولا قطعتم واديًا إلا كانوا معكم حبسهم المرض"
Et d'après Jabir (qu'Allah l'agrée), il a dit : « Nous étions avec le Prophète (paix et salut soient sur lui) lors d'une expédition et il a dit : "Il y a à Médine des hommes, vous n'avez parcouru aucun voyage ou traversé une vallée sans qu'ils soient avec vous, retenus par la maladie." »
وعن أبي موسى، رضي الله عنه أن أعرابيا أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله الرجل يقاتل للمغنم، والرجل يقاتل ليذكر، والرجل يقاتل ليرى مكانه؟ وفي رواية: يقاتل شجاعة، ويقاتل حَمِيّة. وفي رواية: ويقاتل غضبًا، فمن في سبيل الله؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "من قاتل لتكون كلمة الله هي العليا، فهو في سبيل الله" ((متفق عليه))
D'après Abou Moussa, qu'Allah l'agrée, un bédouin est venu auprès du Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, et a dit : « Ô Messager de Dieu, un homme combat pour le butin, un homme combat pour être mentionné, et un homme combat pour qu'on voit sa place. » Dans un autre récit : « Il combat par bravoure, et il combat par fierté. » Dans un autre récit : « Il combat par colère. Qui donc est dans le sentier de Dieu ? » Le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : « Celui qui combat pour que la Parole de Dieu soit la plus haute, celui-là est dans le sentier de Dieu. » (Convenu)
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص، رضي الله عنهما، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ما من غازية أو سرية تغزو، فتغنم وتسلم، إلا كانوا قد تعجلوا ثلثي أجورهم، وما من غازية أو سرية تخفق وتصاب إلا تم لهم أجورهم" ((رواه مسلم)).
Et de Abdallah ibn Amr ibn al-As, que Dieu soit satisfait d'eux, a dit : Le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : « Il n'y a pas de combattants ou d'expédition qui partent en campagne, remportent un butin et en réchappent indemnes, sans qu'ils aient pris d'avance les deux tiers de leur récompense. Et il n'y a pas de combattants ou d'expédition qui échouent et subissent des pertes sans qu'ils ne reçoivent la totalité de leur récompense. » (Rapporté par Muslim).
وعن أبي أمامة، رضي الله عنه أن رجلا قال: يا رسول الله ائذن لي في السياحة. فقال النبي صلى الله عليه وسلم : "إن سياحة أمتي الجهاد في سبيل الله، عز وجل" ((رواه أبو داود بإسناد جيد)).
D'après Abu Umama, qu'Allah soit satisfait de lui, un homme a dit : "Ô Messager d'Allah, accorde-moi la permission de pratiquer la tournée religieuse." Le Prophète, paix et bénédictions sur lui, a dit : "La tournée religieuse de ma communauté est le jihad dans le chemin d'Allah, le Puissant et Sublime." (Rapporté par Abu Dawud avec une chaîne de transmission bonne).
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "قفلة كغزوة" ((رواه أبو داود بإسناد جيد)).
D'après Abdallah ibn Amr ibn al-As (qu'Allah les agrée) d'après le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) qui a dit : « Une retraite est comme une expédition. » (Rapporté par Abu Dawud avec une bonne chaîne de transmission).
وعن السائب بن يزيد، رضي الله عنه قال: لما قدم النبي صلى الله عليه وسلم من غزوة تبوك تلقاه الناس، فلقيته مع الصبيان على ثنية الوداع. (رواه أبو داود بإسناد صحيح بهذا اللفظ) ورواه البخاري قال: ذهبنا نتلقى رسول الله صلى الله عليه وسلم مع الصبيان إلى ثنية الوداع
D'après Al-Sâib ibn Yazid, que Dieu l'agrée, a dit : "Lorsque le Prophète, paix et bénédictions soient sur lui, revint de l'expédition de Tabouk, les gens l'accueillirent, et je l'ai rencontré avec les enfants à Thaniyyat al-Wada." (Rapporté par Abou Daoud avec une chaîne de transmission authentique selon ces termes.) Al-Boukhari a rapporté : "Nous sommes allés à la rencontre du Messager de Dieu, paix et bénédictions soient sur lui, avec les enfants jusqu'à Thaniyyat al-Wada."
وعن أبي أمامة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: من لم يغزُ أو يجهز غازيًا، أو يخلف غازيًا في أهله بخير أصابه الله بقارعة قبل يوم القيامة: ((رواه أبو داود بإسناد صحيح)).
D'après Abou Umama, que Dieu l'agrée, le Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : "Quiconque n'a pas combatté, ni équipé un combattant, ni succédé à un combattant dans sa famille en lui faisant du bien, Dieu le frappera d'un fléau avant le Jour de la Résurrection." (Rapporté par Abou Dawud avec une chaîne de transmission authentique).
وعن أنس رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "جاهدوا المشركين بأموالكم وأنفسكم وألسنتكم" ((رواه أبو داود بإسناد صحيح)).
D'après Anas (qu'Allah soit satisfait de lui), le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : « Combattez les idolâtres avec vos biens, vos personnes et vos langues. » (Rapporté par Abu Dawud avec une chaîne de transmission authentique).
وعن أبي عمرو ويقال: أبو حكيم النعمان بن مقرن رضي الله عنه قال: شهدت رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا لم يقاتل من أول النهار أخر القتال حتى تزول الشمس وتهب الريح وينزل النصر. ((رواه أبو داود، والترمذي، وقال: حديث حسن صحيح)).
Et de la part d'Abu `Amr, aussi appelé Abu Hakim an-Nu`man ibn Muqarrin, qu’Allah l’agrée, qui a dit : J'ai été témoin que le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, lorsqu'il ne combattait pas au début de la journée, retardait le combat jusqu'à ce que le soleil décline, que le vent souffle et que la victoire descende. (Rapporté par Abu Dawud et al-Tirmidhi, qui a dit : Hadith bon et authentique).
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "لا تتمنوا لقاء العدو، فإذا لقيتموه فاصبروا" ((متفق عليه))
D'après Abou Hourayra, que Dieu l'agrée, le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, a dit : "Ne souhaitez pas la rencontre avec l'ennemi; mais si vous le rencontrez, soyez patients." (Rapporté par Al-Boukhari et Mouslim)
وعنه وعن جابر، رضي الله عنهما أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "الحرب خُدعة" ((متفق عليه))
D'après lui et d'après Jabir, que Dieu soit satisfait d'eux, le Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : « La guerre est tromperie. » (Convenu)
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "الشهداء خمسة: المطعون والمبطون، والغريق، وصاحب الهدم والشهيد في سبيل الله" ((متفق عليه))
D'après Abou Hourayra (qu'Allah soit satisfait de lui), le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : « Les martyrs sont au nombre de cinq : celui qui meurt de la peste, celui qui meurt de coliques, celui qui se noie, celui sur qui un édifice s'effondre, et le martyr dans le chemin d'Allah. » (rapporté par Al-Boukhari et Mouslim)
وعنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "ما تعدون الشهداء فيكم؟ قالوا: يا رسول الله من قتل في سبيل الله فهو شهيد. قال: "إن شهداء أمتي إذًا لقليل!" قالوا: فمن يا رسول الله ؟ قال: "من قتل في سبيل الله فهو شهيد، ومن مات في سبيل الله فهو شهيد، ومن مات في الطاعون فهو شهيد، ومن مات في البطن فهو شهيد، والغريق شهيد" ((رواه مسلم)).
D'après lui, le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Comment considérez-vous les martyrs parmi vous ?" Ils ont dit : "Ô Messager de Dieu, celui qui est tué dans le sentier de Dieu est un martyr." Il a dit : "Dans ce cas, les martyrs de ma communauté seraient peu nombreux !" Ils ont dit : "Qui alors, ô Messager de Dieu ?" Il a dit : "Celui qui est tué dans le sentier de Dieu est un martyr, celui qui meurt dans le sentier de Dieu est un martyr, celui qui meurt de la peste est un martyr, celui qui meurt d'une maladie abdominale est un martyr, et celui qui se noie est un martyr." (Rapporté par Muslim).
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص، رضي الله عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: “من قتل دون ماله فهو شهيد" ((متفق عليه))
D'après Abdallah ben Amr ben Al-As, que Dieu l’agrée, le Messager de Dieu, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : "Celui qui est tué en défendant ses biens est martyr." (Rapporté par Al-Boukhari et Mouslim)
وعن أبي الأعور سعيد بن زيد بن عمرو بن نفيل، أحد العشرة المشهود لهم بالجنة، رضي الله عنهم، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "من قتل دون ماله فهو شهيد، ومن قتل دون دمه فهو شهيد، ومن قتل دون دينه فهو شهيد، ومن قتل دون عرضه فهو شهيد" ((رواه أبو داود والترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
Et d'Abou Al-Awour Saïd ibn Zaid ibn Amr ibn Nafil, l'un des dix à qui le paradis a été promis, que Dieu soit satisfait d'eux, a dit : J'ai entendu le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, dire : « Celui qui est tué pour sa propriété est un martyr, celui qui est tué pour son sang est un martyr, celui qui est tué pour sa religion est un martyr, celui qui est tué pour son honneur est un martyr. » (Rapporté par Abou Daoud et Tirmidhi, qui dit : Hadith bon et authentique.)
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله أرأيت إن جاء رجل يريد أخذ مالي؟ قال: "فلا تعطه مالك" قال: أرأيت إن قاتلني؟ قال: "قاتله" قال: أرأيت إن قتلني قال: "فأنت شهيد" قال: أرأيت إن قتلته؟ قال: "هو في النار" ((رواه مسلم)).
D'après Abou Hourayra (qu'Allah l'agrée), un homme est venu vers le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) et dit : "Ô Messager d'Allah, que penses-tu si un homme vient pour prendre mon bien ?" Il dit : "Ne lui donne pas ton bien." Il dit : "Et si il me combat ?" Il dit : "Combat-le." Il dit : "Et si il me tue ?" Il dit : "Alors tu es martyr." Il dit : "Et si je le tue ?" Il dit : "Il est en Enfer." (Rapporté par Mouslim).
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم : "من أعتق رقبة مسلمة أعتق الله بكل عضو منه عضوًا منه من النار حتى فرجه بفرجه" ((متفق عليه))
D'après Abou Hourayra, que Dieu l'agrée, le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : « Celui qui affranchit un esclave musulman, Dieu libère pour chaque membre de celui-ci un membre de l'enfer, jusqu'au point qu'il libère sa partie intime pour la sienne. » (Rapporté par al-Boukhari et Mouslim)
وعن أبي ذر رضي الله عنه قال: قلت يا رسول الله أي الأعمال أفضل؟ قال: "الإيمان بالله، والجهاد في سبيل الله" قلت: أي الرقاب أفضل؟ قال: "أنفسها عند أهلها وأكثرها ثمنًا” ((متفق عليه))
D'après Abou Dhar (qu'Allah soit satisfait de lui), j'ai dit : "Ô Messager de Dieu, quelle est la meilleure des œuvres ?" Il a répondu : "La foi en Dieu et le djihad dans le chemin de Dieu." J'ai dit : "Quel est le meilleur esclave à affranchir ?" Il a répondu : "Le plus précieux pour ses maîtres et le plus coûteux." (Rapporté par Al-Boukhari et Mouslim)
وعن المعرور بن سويد قال: رأيت أبا ذر رضي الله عنه وعليه حلة وعلى غلامه مثلها، فسألته عن ذلك فذكر أنه ساب رجلا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فعيره بأمه فقال النبي صلى الله عليه وسلم : "إنك امرؤ فيك جاهلية" : هم إخوانكم، وخولكم جعلهم الله تحت أيديكم فمن كان أخوه تحت يده فليطعمه مما يأكل ويلبسه مما يلبس ولا تكلفوهم ما يغلبهم، فإن كلفتموهم فأعينوهم” ((متفق عليه))
D'après Al-Ma'rour ibn Suwayd : J'ai vu Abou Dhar, que Dieu l'agrée, portant un habit et son esclave en portait un semblable. Je lui ai demandé à ce sujet, et il a mentionné qu'il avait insulté un homme à l'époque du Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, en le raillant à cause de sa mère. Le Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, lui a alors dit : "Tu es un homme en toi il y a encore de l'ignorance." Ce sont vos frères et vos serviteurs que Dieu a placés sous vos mains. Que celui dont le frère est sous sa main le nourrisse de ce qu'il mange et l'habille de ce qu'il porte, et ne les chargez pas de ce qui est trop lourd pour eux ; si vous les chargez, alors aidez-les." (Rapporté par Al-Boukhari et Mouslim)
وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "إذا أتى أحدكم خادمه بطعامه، فإن لم يجلسه معه فليناوله لقمة أو لقمتين أو أُكلة أو أُكلتين فإنه ولي علاجه" ((رواه البخاري)). (9)
D'après Abou Hourayra (qu'Allah soit satisfait de lui), le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Si l'un de vous est servi par son serviteur avec de la nourriture, s'il ne le fait pas asseoir avec lui, qu'il lui donne une ou deux bouchées, ou un ou deux morceaux, car il a préparé le repas." (Rapporté par al-Boukhari).
عن ابن عمر رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "إن العبد إذا نصح لسيده، وأحسن عبادة الله، فله أجره مرتين" ((متفق عليه))
D'après Ibn Umar (qu'Allah les agrée), le Messager d'Allah (paix et salut soient sur lui) a dit : « Lorsqu'un serviteur est sincère envers son maître, et qu'il excelle dans l'adoration d'Allah, alors il aura sa récompense deux fois. » (Convenu).
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "للعبد المملوك المصلح أجران، والذي نفس أبي هريرة بيده لولا الجهاد في سبيل الله والحج، وبر أمي لأحببت أن أموت وأنا مملوك" ((متفق عليه))
D'après Abou Hourayra, que Dieu l'agrée, le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Pour le serviteur esclave bienfaisant, il y a une double récompense, et par Celui qui détient l'âme d'Abou Hourayra dans Sa main, si ce n'était pour le jihad dans le chemin de Dieu, le pèlerinage, et la piété filiale envers ma mère, j'aimerais mourir en étant esclave." (Rapporté par Al-Boukhari et Mouslim)
وعن أبي موسى الأشعري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "المملوك الذي يحسن عبادة ربه ويؤدي إلى سيده الذي عليه من الحق، والنصيحة والطاعة له أجران" ((رواه البخاري)).
Et d'après Abou Moussa al-Achari, le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, a dit : "L'esclave qui accomplit bien l'adoration de son Seigneur et rend à son maître ce qui lui est dû en termes de droit, de conseil et d'obéissance, aura une double récompense." (Rapporté par al-Bukhari).
وعنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "ثلاثة لهم أجران: رجل من أهل الكتاب آمن بنبيه، وآمن بمحمد، والعبد المملوك إذا أدى حق الله، وحق مواليه، ورجل كانت له أمة فأدبها فأحسن تأديبها وعلمها فأحسن تعليمها، ثم أعتقها فتزوجها فله أجران" ((متفق عليه))
Et d'après lui, le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions soient sur lui, a dit : "Trois personnes ont double récompense : un homme parmi les gens du Livre qui a cru en son prophète et a cru en Muhammad, un esclave sous la possession d'un maître qui accomplit le droit d'Allah et le droit de ses maîtres, et un homme qui avait une esclave, qu'il a bien éduquée et qu'il a bien instruite, puis l'a affranchie et l'a épousée, aura double récompense." (Rapporté par al-Boukhari et Mouslim)
عن معقل بن يسار رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "العبادة في الهرج كهجرة إلي" ((رواه مسلم)).
D'après Ma'qil ibn Yassar رضي الله عنه, le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : « L'adoration pendant la confusion est semblable à une émigration vers moi. » (Rapporté par Muslim).
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رجلا أتى النبي صلى الله عليه وسلم يتقاضاه فأغلظ له فهم به أصحابه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "دعوه فإن لصاحب الحق مقالا" ثم قال: "أعطوه سنا مثل سنه" قالوا: يا رسول الله لا نجد إلا أمثل من سنه، قال: "أعطوه فإن خيركم أحسنكم قضاء" ((متفق عليه)) .
D'après Abou Hourayra (qu'Allah l'agrée), un homme vint voir le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) pour lui réclamer une dette en parlant avec rudesse. Les compagnons du Prophète voulurent intervenir, mais le Messager d'Allah dit : "Laissez-le, car le créancier a le droit de parler." Puis il ajouta : "Donnez-lui un animal semblable à celui qu'il réclamait." Ils dirent : "Ô Messager d'Allah, nous ne trouvons qu'un animal meilleur que celui qu'il réclamait." Il dit : "Donnez-le lui car le meilleur d'entre vous est celui qui s'acquitte correctement de ses dettes." (Agree upon)
وعن جابر رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "رحم الله رجلا سمحًا إذا باع وإذا اشترى وإذا اقتضى" ((رواه البخاري)).
D'après Jabir, qu'Allah l'agrée, le Messager d'Allah, que la prière d'Allah et Son salut soient sur lui, a dit : « Qu'Allah fasse miséricorde à l'homme qui est indulgent lorsqu'il vend, lorsqu'il achète et lorsqu'il réclame son dû. » (Rapporté par Al-Boukhari).
وعن أبي قتادة رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "من سره أن ينجيه الله من كرب يوم القيامة، فلينفس عن معسر أو يضع عنه" ((رواه مسلم)).
D’après Abou Qatada (qu’Allah soit satisfait de lui), il a dit : J’ai entendu le Messager d’Allah (paix et bénédiction d’Allah sur lui) dire : « Celui qui veut qu’Allah le sauve de l’angoisse le jour de la résurrection, qu’il assiste un endetté en difficulté ou allège sa dette. » (Rapporté par Mouslim).
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "كان رجل يداين الناس، وكان يقول لفتاه: إذا أتيت معسرا فتجاوز عنه، لعل الله أن يتجاوز عنا فلقي الله فتجاوز عنه" ((متفق عليه))
D'après Abou Hourayra (qu'Allah soit satisfait de lui), le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Il y avait un homme qui prêtait de l'argent aux gens, et il disait à son serviteur : 'Quand tu vas chez quelqu'un en difficulté, pardonne-lui, peut-être qu'Allah nous pardonnera'. Il a rencontré Allah et Il lui a pardonné." (Convenu).
وعن أبي مسعود البدري رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "حوسب رجل ممن كان قبلكم فلم يوجد له من الخير شيء إلا أنه كان يخالط الناس، وكان موسرًا وكان يأمر غلمانه أن يتجاوزوا عن المعسر قال الله عز وجل: "نحن أحق بذلك منه، تجاوزوا عنه" ((رواه مسلم)).
D'après Abou Mas'oud Al-Badri, que Dieu l'agrée, le Messager d'Allah, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : "Un homme d'entre ceux qui vous ont précédé fut appelé à rendre des comptes et l’on ne trouva aucun bien en sa faveur, excepté qu'il se mêlait aux gens, était aisé et ordonnait à ses serviteurs de passer l'éponge sur les débiteurs insolvables. Dieu Tout-Puissant a dit : 'Nous sommes plus dignes de cela que lui, pardonnez-lui.'" (Rapporté par Muslim).
وعن حذيفة رضي الله عنه قال: أتي الله تعالى بعبد من عباده آتاه الله مالا فقال له ماذا عملت في الدنيا؟ قال: ولا يكتمون الله حديثا- قال: يا رب آتيتني مالك فكنت أبايع الناس، وكان من خلقي الجواز فكنت أتيسر على الموسر وأنظر المعسر فقال الله تعالى: “ "أنا أحق بذا منك، تجاوزوا عن عبدي" فقال عقبة بن عامر، وأبو مسعود الأنصاري رضي الله عنهما هكذا سمعناه من في رسول الله صلى الله عليه وسلم. ((رواه مسلم)).
D'après Hudhayfa (qu'Allah soit satisfait de lui), il a dit : "Un serviteur parmi les serviteurs d'Allah, à qui Allah a donné des richesses, a été amené devant Allah le Très-Haut et Il lui a dit : 'Que faisais-tu dans le monde ?' Il a répondu - et ils ne cachent rien à Allah - : 'Ô Seigneur, Tu m'as donné Tes richesses et je commerçais avec les gens. C'était dans mon caractère de leur accorder des facilités ; je faisais preuve d'indulgence envers ceux qui étaient dans l'aisance et j'accordais des délais à ceux qui étaient en difficulté.' Allah le Très-Haut a dit : « Je suis plus digne de cela que toi. Remettez la dette de Mon serviteur. »" 'Uqba ibn 'Amir et Abû Mas'ûd al-Ansârî (qu'Allah soit satisfait d'eux) ont dit : "C'est ainsi que nous l'avons entendu de la bouche du Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui)." (Rapporté par Muslim).
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "من أنظر معسرًا أو وضع له، أظله الله يوم القيامة تحت ظل عرشه يوم لا ظل إلا ظله". ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
D'après Abou Hourayra (qu'Allah soit satisfait de lui), le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Celui qui accorde un délai à un débiteur en difficulté ou qui annule tout ou partie de sa dette, Allah le placera sous l'ombre de Son Trône le Jour de la Résurrection, un jour où il n'y aura d'ombre que la Sienne." (Rapporté par At-Tirmidhi et il a dit : Hadith bon et authentique).
وعن جابر، رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم اشترى منه بعيرًا فوزن له فأرجح. ((متفق عليه))
Et de Djābir, que Dieu l'agrée, que le Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, lui a acheté un chameau et l'a pesé pour lui avec excédent. (Convenu)
وعن أبي صفوان سويد بن قيس، رضي الله عنه قال: جلبت أنا ومخرمة العبدي بزًا من هجر، فجاءنا النبي صلى الله عليه وسلم فساومنا سراويل، وعندي وزان يزن بالأجر، فقال النبي صلى الله عليه وسلم للوزان "زن وأرجح" ((رواه أبو داود والترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
D'après Abou Safwan Souayd ibn Qaïs, que Dieu l'agrée, il a dit : "Mikhrama l'Abdi et moi avons apporté du tissu de Hajr. Le Prophète, paix et bénédictions sur lui, est venu et a négocié avec nous un pantalon. J'avais un peseur qui pesait contre rémunération. Le Prophète, paix et bénédictions sur lui, a dit au peseur : 'Pèse et fais pencher la balance.' " (Rapporté par Abou Daoud et At-Tirmidhi, qui a dit : Hadith bon et authentique.)