Désobligeant

Al-Adab Al-Mufrad

23

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أُمَيَّةَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ مُوسَى، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ‏:‏ اسْتَبَّ رَجُلاَنِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَسَبَّ أَحَدُهُمَا وَالْآخَرُ سَاكِتٌ، وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ، ثُمَّ رَدَّ الْآخَرُ‏.‏ فَنَهَضَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَقِيلَ‏:‏ نَهَضْتَ‏؟‏ قَالَ‏:‏ نَهَضَتِ الْمَلاَئِكَةُ فَنَهَضْتُ مَعَهُمْ، إِنَّ هَذَا مَا كَانَ سَاكِتًا رَدَّتِ الْمَلاَئِكَةُ عَلَى الَّذِي سَبَّهُ، فَلَمَّا رَدَّ نَهَضَتِ الْمَلاَئِكَةُ‏.‏

Muhammad Ibn Umayya nous a raconté, il a dit : 'Isa Ibn Musa nous a raconté d'après 'Abdullah Ibn Kaysan, d'après 'Ikrima, d'après Ibn 'Abbas qui a dit : "Deux hommes se disputaient à l'époque du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui), l'un a insulté tandis que l'autre se taisait, et le Prophète (paix et bénédictions sur lui) était assis. Puis l'autre a répondu. Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) s'est alors levé. On lui a dit : 'Tu t'es levé ?' Il a dit : 'Les anges se sont levés et je me suis levé avec eux. Tant que celui-là restait silencieux, les anges répondaient à l'insulteur. Mais quand il a riposté, les anges se sont levés.'"

حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا رُدَيْحُ بْنُ عَطِيَّةَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ أَبِي عَبْلَةَ، عَنْ أُمِّ الدَّرْدَاءِ أَنَّ رَجُلاً أَتَاهَا فَقَالَ‏:‏ إِنَّ رَجُلاً نَالَ مِنْكِ عِنْدَ عَبْدِ الْمَلِكِ، فَقَالَتْ‏:‏ إِنْ نُؤْبَنَ بِمَا لَيْسَ فِينَا، فَطَالَمَا زُكِّينَا بِمَا لَيْسَ فِينَا‏.‏

Nous a rapporté Hisham Ibn Ammar, a dit : Nous a rapporté Rudaih Ibn Atiyya, a dit : Nous a rapporté Ibrahim Ibn Abi 'Ablah, d’après Umm Darda qu’un homme est venu à elle et a dit : « Un homme t’a mal parlé devant Abdul Malik. » Elle répondit : « Si l'on nous reproche ce qui n'est pas en nous, combien de fois nous a-t-on loués pour ce qui n'est pas en nous. »

حَدَّثَنَا شِهَابُ بْنُ عَبَّادٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حُمَيْدٍ الرُّؤَاسِيُّ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ قَيْسٍ قَالَ‏:‏ قَالَ عَبْدُ اللهِ‏:‏ إِذَا قَالَ الرَّجُلُ لِصَاحِبِهِ‏:‏ أَنْتَ عَدُوِّي، فَقَدْ خَرَجَ أَحَدُهُمَا مِنَ الإِسْلاَمِ، أَوْ بَرِئ مِنْ صَاحِبِهِ‏.‏

Il nous a narré Chihab Ibn 'Abbad, il a dit : Ibrahim Ibn Humayd ar-Rou'asi nous a narré, d'après Isma'il, d'après Qays qui a dit : 'Abdullah a dit : « Si un homme dit à son compagnon : "Tu es mon ennemi", alors l'un d'entre eux est sorti de l'islam ou il s'est débarrassé de son compagnon. »

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَظُنُّهُ رَفَعَهُ، شَكَّ لَيْثٌ، قَالَ‏:‏ فِي ابْنِ آدَمَ سِتُّونَ وَثَلاَثُمِئَةِ سُلاَمَى، أَوْ عَظْمٍ، أَوْ مَفْصِلٍ، عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ فِي كُلِّ يَوْمٍ صَدَقَةٌ، كُلُّ كَلِمَةٍ طَيْبَةٍ صَدَقَةٌ، وَعَوْنُ الرَّجُلِ أَخَاهُ صَدَقَةٌ، وَالشَّرْبَةُ مِنَ الْمَاءِ يَسْقِيهَا صَدَقَةٌ، وَإِمَاطَةُ الأَذَى عَنِ الطَّرِيقِ صَدَقَةٌ‏.‏

Il nous a raconté Musaddad : il nous a raconté Abdoul Wahed : il nous a raconté Laith, d'après Tawus, d'après Ibn Abbas, je pense qu'il l'a élevé, Laith a douté, il a dit : Dans le fils d'Adam, il y a trois cent soixante articulations, ou os, ou jointures, et pour chacune d'elles, chaque jour, il y a une aumône. Chaque bonne parole est une aumône, l'aide qu'un homme apporte à son frère est une aumône, et la gorgée d'eau qu'il lui offre est une aumône, et ôter un obstacle du chemin est une aumône.

حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا الْعَلاَءُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ الْمُسْتَبَّانِ مَا قَالاَ فَعَلَى الْبَادِئِ، مَا لَمْ يَعْتَدِ الْمَظْلُومُ‏.‏

Ibrahim Ibn Musa nous a raconté : Ismail Ibn Jafar nous a raconté : Al-Ala Ibn Abd Al-Rahman nous a raconté, d'après son père, d'après Abu Huraira, d'après le Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) qui a dit : "Les deux se disputant, ce qu'ils ont dit incombe au premier, tant que l'opprimé ne dépasse pas la limite."

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عِيسَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ سِنَانِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ الْمُسْتَبَّانِ مَا قَالاَ، فَعَلَى الْبَادِئِ، حَتَّى يَعْتَدِيَ الْمَظْلُومُ‏.‏

Ahmed Ibn 'Issa nous a raconté : Ibn Wahb nous a dit : Amr Ibn Al-Harith m'a informé, de Yazid Ibn Abi Habib, de Sinan Ibn Sa'd, d'Anas, du Prophète ﷺ qui a dit : « Les deux personnes qui s'insultent, ce qu'elles disent retombe sur la première, à moins que la personne lésée ne dépasse les limites. »

وَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ أَتَدْرُونَ مَا الْعَضْهُ‏؟‏ قَالُوا‏:‏ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ، قَالَ‏:‏ نَقْلُ الْحَدِيثِ مِنْ بَعْضِ النَّاسِ إِلَى بَعْضٍ، لِيُفْسِدُوا بَيْنَهُمْ‏.‏

Le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : « Savez-vous ce qu'est al-adh? » Ils ont dit : « Allah et Son Messager savent mieux. » Il a dit : « Transmettre le discours de certaines personnes à d'autres pour semer la discorde entre eux. »

وَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ أَوْحَى إِلَيَّ أَنْ تَوَاضَعُوا، وَلاَ يَبْغِ بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ‏.‏

Et le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Certes, Allah, Glorifié et Exalté, m'a révélé que vous devez être humbles, et que vous ne devez pas vous opprimer les uns les autres."

حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مَرْزُوقٍ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا عِمْرَانُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ الشِّخِّيرِ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ حِمَارٍ قَالَ‏:‏ قُلْتُ‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، الرَّجُلُ يَسُبُّنِي‏؟‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ الْمُسْتَبَّانِ شَيْطَانَانِ يَتَهَاتَرَانِ وَيَتَكَاذَبَانِ‏.‏

Nous a rapporté 'Amrou ibn Marzouq, qui a dit : Nous a informé 'Imran d'après Qatadah, d'après Yazid ibn 'Abdullah ibn al-Shikhkhir, d'après 'Iyad ibn Himar qui a dit : "J'ai dit : Ô Messager d'Allah, un homme m'insulte ?" Le Prophète, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Les deux qui s'injurient sont deux démons qui s'insultent mutuellement et se mentent."

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ، عَنْ حَجَّاجِ بْنِ حَجَّاجٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ حِمَارٍ قَالَ‏:‏ قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم‏:‏ إِنَّ اللَّهَ أَوْحَى إِلَيَّ أَنْ تَوَاضَعُوا حَتَّى لاَ يَبْغِيَ أَحَدٌ عَلَى أَحَدٍ، وَلاَ يَفْخَرَ أَحَدٌ عَلَى أَحَدٍ، فَقُلْتُ‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، أَرَأَيْتَ لَوْ أَنَّ رَجُلاً سَبَّنِي فِي مَلَأٍ هُمْ أَنْقُصُ مِنِّي، فَرَدَدْتُ عَلَيْهِ، هَلْ عَلَيَّ فِي ذَلِكَ جُنَاحٌ‏؟‏ قَالَ‏:‏ الْمُسْتَبَّانِ شَيْطَانَانِ يَتَهَاتَرَانِ وَيَتَكَاذَبَانِ‏.‏ قَالَ عِيَاضٌ‏:‏ وَكُنْتُ حَرْبًا لِرَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم فَأَهْدَيْتُ إِلَيْهِ نَاقَةً، قَبْلَ أَنْ أُسْلِمَ، فَلَمْ يَقْبَلْهَا وَقَالَ‏:‏ إِنِّي أَكْرَهُ زَبْدَ الْمُشْرِكِينَ‏.‏

Ahmed nous a raconté : Mon père nous a raconté : Ibrahim m’a raconté, d’après Hajjaj ibn Hajjaj, d’après Qatada, d’après Yazid ibn Abdullah, d’après Iyyad ibn Himar qui a dit : Le Messager d’Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : « Allah m’a révélé de faire preuve d’humilité afin que personne ne soit au-dessus de quiconque et que personne ne s’enorgueillisse sur un autre. » J’ai dit : « Ô Messager d’Allah, que se passe-t-il si un homme m’insulte en public et que je lui réponds, y a-t-il une faute à cela ? » Il répondit : « Les deux qui s’insultent sont deux démons qui se traitent mutuellement de menteurs et s’injurient. » Iyyad a dit : « J'étais en guerre contre le Messager d’Allah, paix et bénédictions sur lui, alors je lui ai offert un chameau avant de me convertir, mais il ne l'a pas accepté et a dit : ‘Je n’aime pas les dons des polythéistes.’ »

حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّا بْنِ أَبِي زَائِدَةَ، عَنْ زَكَرِيَّا، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَعْدِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ سِبَابُ الْمُسْلِمِ فُسُوقٌ‏.‏

Ibrahim bin Musa nous a rapporté qu’il a été informé par Yahya bin Zakariya bin Abi Zaida, de Zakariya, d'Abi Ishaq, de Muhammad bin Sa'd bin Malik, de son père, du Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) : "Injurier un musulman est une perversité."

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا هِلاَلُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ أَنَسٍ قَالَ‏:‏ لَمْ يَكُنْ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم فَاحِشًا، وَلاَ لَعَّانًا، وَلاَ سَبَّابًا، كَانَ يَقُولُ عِنْدَ الْمَعْتَبَةِ‏:‏ مَا لَهُ تَرِبَ جَبِينُهُ‏.‏

Il nous a été rapporté par Muhammad ibn Sinan, il a dit : Fouleih ibn Souleiman nous a informés, il a dit : Hilal ibn Ali nous a rapporté, d'après Anas, il a dit : Le Messager de Dieu (paix et salut soient sur lui) n'était ni vulgaire, ni maudisseur, ni injurieux. Il disait lors d'un reproche : "Qu'a-t-il ? Que son front soit dans la poussière."

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ زُبَيْدٍ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ سِبَابُ الْمُسْلِمِ فُسُوقٌ، وَقِتَالُهُ كُفْرٌ‏.‏

Nous a rapporté Souleiman ibn Harb, qui a dit : Nous a rapporté Chou'ba, d'après Zoubaid, qui a dit : J'ai entendu Abou Waïl, d'après Abdallah, d'après le Prophète ﷺ : "Insulter un musulman est un acte de perversion, et le combattre est un acte de mécréance."

حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنِ الْحُسَيْنِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَعْمَُرَ، أَنَّ أَبَا الأَسْوَدِ الدِّيلِيَّ حَدَّثَهُ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا ذَرٍّ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ‏:‏ لاَ يَرْمِي رَجُلٌ رَجُلاً بِالْفُسُوقِ، وَلاَ يَرْمِيهِ بِالْكُفْرِ، إِلاَّ ارْتَدَّتْ عَلَيْهِ، إِنْ لَمْ يَكُنْ صَاحِبُهُ كَذَلِكَ‏.‏

Nous a rapporté Abou Ma'mar, qui a dit : Nous a rapporté 'Abd al-Warith, d'après al-Husayn, d'après 'Abdallah ibn Burayda, qui a dit : Nous a rapporté Yahya ibn Ya'mur, qu'Abou al-Aswad al-Dili l'informa qu'il entendit Abou Dharr dire : J'ai entendu le Prophète ﷺ dire : « Qu'un homme ne traite pas un autre homme de perverti, et ne l'accuse pas d'incroyance, sinon cela retombera sur lui, si son compagnon n'est pas ainsi. »

وَبِالسَّنَدِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ‏:‏ مَنِ ادَّعَى لِغَيْرِ أَبِيهِ وَهُوَ يَعْلَمُ فَقَدْ كَفَرَ، وَمَنِ ادَّعَى قَوْمًا لَيْسَ هُوَ مِنْهُمْ فَلْيَتَبَوَّأْ مَقْعَدَهُ مِنَ النَّارِ، وَمَنْ دَعَا رَجُلاً بِالْكُفْرِ، أَوْ قَالَ‏:‏ عَدُوُّ اللهِ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ إِلا حَارَتْ عَلَيْهِ‏.‏

Par une chaîne de transmetteurs, d’Abou Dharr, qui a entendu le Prophète, paix et salut sur lui, dire : « Quiconque revendique une autre paternité que celle de son père en connaissance de cause a certes mécru. Quiconque s’attribue à un peuple qui n’est pas le sien, qu’il prenne sa place en Enfer. Et quiconque traite un homme de mécréant ou dit : ‘Ennemi de Dieu’, alors qu’il n’en est rien, cela retombera sur lui. »

حَدَّثَنَا عُمَرُ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبِي، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَدِيُّ بْنُ ثَابِتٍ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ سُلَيْمَانَ بْنَ صُرَدٍ، رَجُلاً مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، قَالَ‏:‏ اسْتَبَّ رَجُلاَنِ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَغَضِبَ أَحَدُهُمَا، فَاشْتَدَّ غَضَبُهُ حَتَّى انْتَفَخَ وَجْهُهُ وَتَغَيَّرَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ إِنِّي لَأَعْلَمُ كَلِمَةً لَوْ قَالَهَا لَذَهَبَ عَنْهُ الَّذِي يَجِدُ، فَانْطَلَقَ إِلَيْهِ الرَّجُلُ، فَأَخْبَرَهُ بِقَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ‏:‏ تَعَوَّذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ، وَقَالَ‏:‏ أَتَرَى بِي بَأْسًا، أَمَجْنُونٌ أَنَا‏؟‏ اذْهَبْ‏.‏

Omar nous a dit : Mon père nous a raconté : Al-A'mash nous a raconté : ‘Adi ibn Thabit a dit : J'ai entendu Soulayman ibn Surad, un homme parmi les compagnons du Prophète (paix et bénédictions sur lui), dire : Deux hommes se sont disputés devant le Prophète (paix et bénédictions sur lui) et l'un d'eux s'est mis en colère, sa colère est devenue si intense que son visage s'est enflé et changé. Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Je connais une parole qui, s'il la disait, ferait disparaître ce qu'il ressent. » Un homme est allé vers lui et l'a informé des paroles du Prophète (paix et bénédictions sur lui) et lui a dit : « Cherchez refuge auprès de Dieu contre le diable maudit », et il a dit : « Crois-tu qu'il y a quelque chose qui cloche chez moi, suis-je fou ? Va-t’en. »

حَدَّثَنَا خَلاَّدُ بْنُ يَحْيَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ قَالَ‏:‏ مَا مِنْ مُسْلِمَيْنِ إِلاَّ بَيْنَهُمَا مِنَ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ سِتْرٌ، فَإِذَا قَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ كَلِمَةَ هَجْرٍ فَقَدْ خَرَقَ سِتْرَ اللهِ، وَإِذَا قَالَ أَحَدُهُمَا لِلْآخَرِ‏:‏ أَنْتَ كَافِرٌ، فَقَدْ كَفَرَ أَحَدُهُمَا‏.‏

Nous a rapporté Khallad ibn Yahya, qui a dit : Nous a rapporté Sufyan, d'après Yazid ibn Abi Ziyad, d'après 'Amr ibn Salamah, d'après Abdallah, qui a dit : « Il n'y a pas deux musulmans entre lesquels il n'y ait un voile de la part de Dieu, le Glorieux et Majestueux. Si l'un d'eux dit à son compagnon une parole vexante, il a alors déchiré le voile de Dieu. Et si l'un d'eux dit à l'autre : "Tu es un mécréant", alors l'un d'eux a mécru. »

حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبِي، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ، عَنْ مَسْرُوقٍ قَالَ‏:‏ قَالَتْ عَائِشَةُ‏:‏ صَنَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم شَيْئًا، فَرَخَّصَ فِيهِ، فَتَنَزَّهَ عَنْهُ قَوْمٌ، فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَخَطَبَ، فَحَمِدَ اللَّهَ، ثُمَّ قَالَ‏:‏ مَا بَالُ أَقْوَامٍ يَتَنَزَّهُونَ عَنِ الشَّيْءِ أَصْنَعُهُ‏؟‏ فَوَاللَّهِ إِنِّي لَأَعْلَمُهُمْ بِاللَّهِ، وَأَشَدُّهُمْ لَهُ خَشْيَةً‏.‏

Omar ibn Hafs nous a rapporté, en disant : Mon père nous a rapporté, en disant : Al-A'mash nous a rapporté, en disant : Muslim nous a rapporté, d'après Masrouq, qui a dit : Aïcha a dit : Le Prophète صلى الله عليه وسلم a fait quelque chose et a donné une permission à ce sujet, mais certains se sont abstenus de le faire. Cela parvint au Prophète صلى الله عليه وسلم, alors il fit un sermon, il loua Allah, puis dit : Pourquoi certains s'abstiennent-ils de faire ce que je fais ? Par Allah, je suis le plus savant d'entre eux à propos d'Allah, et le plus craintif de Lui.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْمُبَارَكِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ سَلْمٍ الْعَلَوِيِّ، عَنْ أَنَسٍ قَالَ‏:‏ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَلَّ مَا يُوَاجِهُ الرَّجُلَ بِشَيْءٍ يَكْرَهُهُ، فَدَخَلَ عَلَيْهِ يَوْمًا رَجُلٌ، وَعَلَيْهِ أَثَرُ صُفْرَةٍ، فَلَمَّا قَامَ قَالَ لأَصْحَابِهِ‏:‏ لَوْ غَيَّرَ، أَوْ نَزَعَ، هَذِهِ الصُّفْرَةَ‏.‏

Abd al-Rahman ibn al-Mubarak nous a raconté, il a dit : Hammad ibn Zayd nous a raconté, d’après Salm al-‘Alawi, d’après Anas qui a dit : Le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) ne faisait que rarement face à quelqu’un avec quelque chose qu’il détestait. Un jour, un homme est entré chez lui, portant des traces de couleur jaune. Quand il s’est levé, le Prophète a dit à ses compagnons : « S’il pouvait changer, ou enlever, cette couleur jaune. »

حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا حُصَيْنٌ، عَنْ سَعْدِ بْنِ عُبَيْدَةَ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيِّ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ عَلِيًّا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَقُولُ‏:‏ بَعَثَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَالزُّبَيْرَ بْنَ الْعَوَّامِ، وَكِلاَنَا فَارِسٌ، فَقَالَ‏:‏ انْطَلِقُوا حَتَّى تَبْلُغُوا رَوْضَةَ كَذَا وَكَذَا، وَبِهَا امْرَأَةٌ مَعَهَا كِتَابٌ مِنْ حَاطِبٍ إِلَى الْمُشْرِكِينَ، فَأْتُونِي بِهَا، فَوَافَيْنَاهَا تَسِيرُ عَلَى بَعِيرٍ لَهَا حَيْثُ وَصَفَ لَنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَقُلْنَا‏:‏ الْكِتَابُ الَّذِي مَعَكِ‏؟‏ قَالَتْ‏:‏ مَا مَعِي كِتَابٌ، فَبَحَثْنَاهَا وَبَعِيرَهَا، فَقَالَ صَاحِبِي‏:‏ مَا أَرَى، فَقُلْتُ‏:‏ مَا كَذَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَأُجَرِّدَنَّكِ أَوْ لَتُخْرِجِنَّهُ، فَأَهْوَتْ بِيَدِهَا إِلَى حُجْزَتِهَا وَعَلَيْهَا إِزَارٌ صُوفٌ، فَأَخْرَجَتْ، فَأَتَيْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَ عُمَرُ‏:‏ خَانَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالْمُؤْمِنِينَ، دَعْنِي أَضْرِبْ عُنُقَهُ، وَقَالَ‏:‏ مَا حَمَلَكَ‏؟‏ فَقَالَ‏:‏ مَا بِي إِلاَّ أَنْ أَكُونَ مُؤْمِنًا بِاللَّهِ، وَأَرَدْتُ أَنْ يَكُونَ لِي عِنْدَ الْقَوْمِ يَدٌ، قَالَ‏:‏ صَدَقَ يَا عُمَرُ، أَوَ لَيْسَ قَدْ شَهِدَ بَدْرًا، لَعَلَّ اللَّهَ اطَّلَعَ إِلَيْهِمْ فَقَالَ‏:‏ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ فَقَدْ وَجَبَتْ لَكُمُ الْجَنَّةُ، فَدَمَعَتْ عَيْنَا عُمَرَ وَقَالَ‏:‏ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ‏.‏

Moussa nous a raconté : Abdoul-Aziz nous a raconté : Houssain nous a raconté d'après Saad ibn Oubaida, d'après Abou Abdoul-Rahman al-Soulami qui a dit : J'ai entendu Ali, que Dieu l'agrée, dire : Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) m'a envoyé avec Zoubeir ibn al-Awam, et nous étions tous deux cavaliers, et il a dit : Allez jusqu'au tel et tel jardin, où il y a une femme avec une lettre de Hatib pour les polythéistes, et ramenez-la moi. Nous l'avons donc rencontrée montant son chameau à l'endroit que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) nous avait décrit, et nous avons dit : La lettre que tu as avec toi ? Elle a dit : Je n'ai pas de lettre. Nous l'avons fouillée ainsi que son chameau, et mon compagnon a dit : Je ne vois rien. J'ai dit : Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) n'a pas menti ; par Celui qui détient mon âme, je vais te déshabiller ou tu sortiras la lettre. Elle a alors pris sa main vers sa ceinture où elle portait un pagne en laine, et elle l'a sortie. Nous sommes allés auprès du Prophète (paix et bénédictions sur lui), et Omar a dit : Il a trahi Dieu, son Messager et les croyants. Laisse-moi lui trancher le cou. Et il a dit : Qu'est-ce qui t'a poussé à le faire ? Il a dit : Rien si ce n'est ma foi en Dieu, et j'ai voulu avoir une faveur auprès d'eux. Il a dit : Il a dit la vérité, ô Omar. N'a-t-il pas assisté à Badr ? Peut-être que Dieu a regardé vers eux et a dit : Faites ce que vous voulez, le Paradis vous est garanti. Les yeux d'Omar se sont alors remplis de larmes et il a dit : Dieu et son Messager savent mieux.

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ أَيُّمَا رَجُلٌ قَالَ لأَخِيهِ‏:‏ كَافِرٌ، فَقَدْ بَاءَ بِهَا أَحَدُهُمَا‏.‏

Ismail nous a rapporté : Malik nous a rapporté, d'Abdallah ibn Dinar, d'Abdallah ibn Umar, que le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : "Celui qui dit à son frère : 'Infidèle', l'un d'eux aura mérité cela."

حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ دَاوُدَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مَالِكٌ، أَنَّ نَافِعًا حَدَّثَهُ، أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عُمَرَ أَخْبَرَهُ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ إِذَا قَالَ لِلْآخَرِ‏:‏ كَافِرٌ، فَقَدْ كَفَرَ أَحَدُهُمَا، إِنْ كَانَ الَّذِي قَالَ لَهُ كَافِرًا فَقَدْ صَدَقَ، وَإِنْ لَمْ يَكُنْ كَمَا قَالَ لَهُ فَقَدْ بَاءَ الَّذِي قَالَ لَهُ بِالْكُفْرِ‏.‏

Said Ibn Dawud nous a raconté : Malik nous a raconté, que Nafi' lui a raconté, qu'Abdullah Ibn Umar l'a informé, que le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a dit : "Si l'un dit à l'autre : 'Mécréant', alors l'un des deux a mécru. Si celui auquel il s'est adressé est effectivement un mécréant, alors il a dit la vérité, mais si ce n'est pas le cas, alors celui qui l'a dit sur son compte a porté le fardeau de la mécréance."

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سُمَيٍّ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَتَعَوَّذُ مِنْ سُوءِ الْقَضَاءِ، وَشَمَاتَةِ الأعداء‏.‏

Nous a rapporté Abdallah ibn Muhammad, il a dit : Nous a raconté Soufiane, de Soumayy, d'Abou Salih, d'Abou Hurayra, que le Prophète (paix et salut soient sur lui) cherchait refuge contre le mauvais destin et la réjouissance des ennemis.