Injustice
Al-Adab Al-Mufrad
حَدَّثَنَا بِشْرٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ قَيْسٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مِقْسَمٍ قَالَ: سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: اتَّقُوا الظُّلْمَ، فَإِنَّ الظُّلْمَ ظُلُمَاتٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَاتَّقُوا الشُّحَّ، فَإِنَّ الشُّحَّ أَهْلَكَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ، وَحَمَلَهُمْ عَلَى أَنْ سَفَكُوا دِمَاءَهُمْ، وَاسْتَحَلُّوا مَحَارِمَهُمْ.
Bishr nous a raconté, il a dit : Abdallah nous a raconté, il a dit : Daoud ibn Qais nous a raconté, il a dit : Ubayd Allah ibn Miqsam nous a raconté, il a dit : J'ai entendu Jabir ibn Abdallah dire : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Craignez l'injustice, car l'injustice sera des ténèbres le Jour du Jugement ; et craignez la cupidité, car la cupidité a exterminé ceux qui étaient avant vous, elle les a poussés à verser leur sang et à violer leurs interdits."
حَدَّثَنَا حَاتِمٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْمُنْكَدِرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: يَكُونُ فِي آخِرِ أُمَّتِي مَسْخٌ، وَقَذْفٌ، وَخَسْفٌ، وَيُبْدَأُ بِأَهْلِ الْمَظَالِمِ.
Hatim nous a raconté : Hassan ibn Jaafar nous a raconté : Al-Munkadir ibn Muhammad ibn Al-Munkadir nous a raconté, d'après son père, d'après Jabir, qui a dit : Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a dit : « Il y aura dans ma communauté des transformations en singes et en porcs, des pierres qui pleuvent du ciel et des séismes, et cela commencera par les gens des injustices. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ الْمَاجِشُونِ قَالَ: أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: الظُّلْمُ ظُلُمَاتٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ.
Ahmad ibn Yunus nous a raconté : 'Abd al-'Aziz ibn al-Majishun nous a raconté : 'Abd Allah ibn Dinar m'a informé, d'après Ibn 'Umar, d'après le Prophète (que la paix soit sur lui), qui a dit : "L'injustice est [d'une nature de] ténèbres le Jour de la Résurrection."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، وَإِسْحَاقُ قَالاَ: حَدَّثَنَا مُعَاذٌ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الْمُتَوَكِّلِ النَّاجِيِّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: إِذَا خَلَصَ الْمُؤْمِنُونَ مِنَ النَّارِ حُبِسُوا بِقَنْطَرَةٍ بَيْنَ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ، فَيَتَقَاصُّونَ مَظَالِمَ بَيْنَهُمْ فِي الدُّنْيَا، حَتَّى إِذَا نُقُّوا وَهُذِّبُوا، أُذِنَ لَهُمْ بِدُخُولِ الْجَنَّةِ، فَوَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ، لَأَحَدُهُمْ بِمَنْزِلِهِ أَدَلُّ مِنْهُ فِي الدُّنْيَا.
Mussaddad et Ishaq nous ont raconté : Muadh nous a raconté : Mon père m'a informé, de Qatada, d'Abou al-Mutawakkil an-Naji, d'Abou Saïd, du Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) qui a dit : "Lorsque les croyants seront sauvés du Feu, ils seront retenus sur un pont entre le Paradis et le Feu, et ils régleront les injustices qui existaient entre eux dans le monde, jusqu'à ce qu'ils soient purifiés et raffinés, et alors il leur sera permis d'entrer au Paradis. Par Celui dans la main de qui se trouve l'âme de Muhammad, l'un d'eux connaîtra sa demeure au Paradis mieux que sa demeure dans le monde."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: إِيَّاكُمْ وَالظُّلْمَ، فَإِنَّ الظُّلْمَ ظُلُمَاتٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَإِيَّاكُمْ وَالْفُحْشَ، فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ الْفَاحِشَ الْمُتَفَحِّشَ، وَإِيَّاكُمْ وَالشُّحَّ، فَإِنَّهُ دَعَا مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ فَقَطَعُوا أَرْحَامَهُمْ، وَدَعَاهُمْ فَاسْتَحَلُّوا مَحَارِمَهُمْ.
Musaddad nous a rapporté que Yahya l'a rapporté, d'après Ibn 'Ajlan, d’après Sa'id ibn Abi Sa'id Al-Maqburi, d’après Abu Hurayra, d’après le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) qui a dit : « Méfiez-vous de l'injustice, car l'injustice sera des ténèbres au Jour de la Résurrection, et méfiez-vous de l'obscénité, car Allah n'aime pas celui qui est obscène et grossier, et méfiez-vous de l'avidité, car elle a incité ceux qui vous ont précédés à rompre les liens de parenté, et elle les a incités à considérer ce qui est sacré comme permis. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ قَيْسٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ مِقْسَمٍ، عَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: إِيَّاكُمْ وَالظُّلْمَ، فَإِنَّ الظُّلْمَ ظُلُمَاتٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَاتَّقُوا الشُّحَّ، فَإِنَّهُ أَهْلَكَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ، وَحَمَلَهُمْ عَلَى أَنْ سَفَكُوا دِمَاءَهُمْ، وَاسْتَحَلُّوا مَحَارِمَهُمْ.
Nous a rapporté Abd Allah ibn Maslama, il a dit : Nous a rapporté Dawud ibn Qays, d'après Ubayd Allah ibn Miqsam, d'après Jabir, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم il a dit : « Gardez-vous de l'injustice, car l'injustice sera des ténèbres au Jour de la Résurrection, et méfiez-vous de l'avarice, car elle a détruit ceux qui vous ont précédés, et les a poussés à répandre leur sang et à rendre licites leurs interdits. »
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي الضُّحَى قَالَ: اجْتَمَعَ مَسْرُوقٌ وَشُتَيْرُ بْنُ شَكَلٍ فِي الْمَسْجِدِ، فَتَقَوَّضَ إِلَيْهِمَا حِلَقُ الْمَسْجِدِ، فَقَالَ مَسْرُوقٌ: لاَ أَرَى هَؤُلاَءِ يَجْتَمِعُونَ إِلَيْنَا إِلاَّ لِيَسْتَمِعُوا مِنَّا خَيْرًا، فَإِمَّا أَنْ تُحَدِّثَ عَنْ عَبْدِ اللهِ فَأُصَدِّقَكَ أَنَا، وَإِمَّا أَنْ أُحَدِّثَ عَنْ عَبْدِ اللهِ فَتُصَدِّقَنِي؟ فَقَالَ: حَدِّثْ يَا أَبَا عَائِشَةَ، قَالَ: هَلْ سَمِعْتَ عَبْدَ اللهِ يَقُولُ: الْعَيْنَانِ يَزْنِيَانِ، وَالْيَدَانِ يَزْنِيَانِ، وَالرِّجْلاَنِ يَزْنِيَانِ، وَالْفَرْجُ يُصَدِّقُ ذَلِكَ أَوْ يُكَذِّبُهُ؟ فَقَالَ: نَعَمْ، قَالَ: وَأَنَا سَمِعْتُهُ، قَالَ: فَهَلْ سَمِعْتَ عَبْدَ اللهِ يَقُولُ: مَا فِي الْقُرْآنِ آيَةٌ أَجْمَعَ لِحَلاَلٍ وَحَرَامٍ وَأَمْرٍ وَنَهْيٍ، مِنْ هَذِهِ الْآيَةِ: {إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالإِحْسَانِ وَإِيتَاءِ ذِي الْقُرْبَى}؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: وَأَنَا قَدْ سَمِعْتُهُ، قَالَ: فَهَلْ سَمِعْتَ عَبْدَ اللهِ يَقُولُ: مَا فِي الْقُرْآنِ آيَةٌ أَسْرَعَ فَرَجًا مِنْ قَوْلِهِ: {وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجًا}؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: وَأَنَا قَدْ سَمِعْتُهُ، قَالَ: فَهَلْ سَمِعْتَ عَبْدَ اللهِ يَقُولُ: مَا فِي الْقُرْآنِ آيَةٌ أَشَدَّ تَفْوِيضًا مِنْ قَوْلِهِ: {يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ لاَ تَقْنَطُوا} مِنْ رَحْمَةِ اللهِ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: وَأَنَا سَمِعْتُهُ.
Sulaiman Ibn Harb nous a raconté : Hammad Ibn Zayd nous a raconté, d'après Asim, d'après Abu Ad-Duha qui a dit : Masruk et Shutayr Ibn Shakal se sont réunis dans la mosquée, et les cercles de la mosquée se sont rassemblés autour d'eux. Masruk a dit : « Je ne pense pas que ces gens se rassemblent autour de nous sauf pour entendre de notre part quelque chose de bien. Ainsi, soit tu racontes quelque chose d'Abdullah et je te croirai, soit je raconte quelque chose d'Abdullah et tu me croiras ? » Il a dit : « Raconte, ô Abu Aisha. » Il dit : « As-tu entendu Abdullah dire : Les yeux commettent l'adultère, les mains commettent l'adultère, les pieds commettent l'adultère, et les parties intimes confirment ou démentent cela ? » Il a dit : « Oui. » Il a dit : « Et moi, je l'ai entendu. » Il a dit : « As-tu entendu Abdullah dire : Il n'y a pas de verset dans le Coran plus complet concernant le licite et l'illicite, le commandement et l'interdiction, que ce verset : {Certes, Allah ordonne la justice, le bien et l'assistance aux proches.} ? » Il a dit : « Oui. » Il a dit : « Et moi, je l'ai entendu. » Il a dit : « As-tu entendu Abdullah dire : Il n'y a pas de verset dans le Coran qui procure une délivrance plus rapide que sa parole : {Et quiconque craint Allah, Il lui accordera une issue.} ? » Il a dit : « Oui. » Il a dit : « Et moi, je l'ai entendu. » Il a dit : « As-tu entendu Abdullah dire : Il n'y a pas de verset dans le Coran qui confie plus que sa parole : {Ô Mes serviteurs qui avez été prodigues à votre propre détriment, ne désespérez pas} de la miséricorde d'Allah ? » Il a dit : « Oui. » Il a dit : « Et moi, je l'ai entendu. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ الأعْلَى بْنُ مُسْهِرٍ، أَوْ بَلَغَنِي عَنْهُ، قَالَ: حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِيِّ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، عَنِ اللهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى قَالَ: يَا عِبَادِي، إِنِّي قَدْ حَرَّمْتُ الظُّلْمَ عَلَى نَفْسِي، وَجَعَلْتُهُ مُحَرَّمًا بَيْنَكُمْ فَلاَ تَظَالَمُوا. يَا عِبَادِي، إِنَّكُمُ الَّذِينَ تُخْطِئُونَ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَأَنَا أَغْفِرُ الذُّنُوبَ، وَلاَ أُبَالِي، فَاسْتَغْفِرُونِي أَغْفِرْ لَكُمْ. يَا عِبَادِي، كُلُّكُمْ جَائِعٌ إِلاَّ مَنْ أَطْعَمْتُهُ، فَاسْتَطْعِمُونِي أُطْعِمْكُمْ. يَا عِبَادِي، كُلُّكُمْ عَارٍ إِلاَّ مِنْ كَسَوْتُهُ، فَاسْتَكْسُونِي أَكْسُكُمْ. يَا عِبَادِي، لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَآخِرَكُمْ، وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ، كَانُوا عَلَى أَتْقَى قَلْبِ عَبْدٍ مِنْكُمْ، لَمْ يَزِدْ ذَلِكَ فِي مُلْكِي شَيْئًا، وَلَوْ كَانُوا عَلَى أَفْجَرِ قَلْبِ رَجُلٍ، لَمْ يَنْقُصْ ذَلِكَ مِنْ مُلْكِي شَيْئًا، وَلَوِ اجْتَمَعُوا فِي صَعِيدٍ وَاحِدٍ فَسَأَلُونِي فَأَعْطَيْتُ كُلَّ إِنْسَانٍ مِنْهُمْ مَا سَأَلَ، لَمْ يَنْقُصْ ذَلِكَ مِنْ مُلْكِي شَيْئًا، إِلاَّ كَمَا يَنْقُصُ الْبَحْرُ أَنْ يُغْمَسَ فِيهِ الْخَيْطُ غَمْسَةً وَاحِدَةً. يَا عِبَادِي، إِنَّمَا هِيَ أَعْمَالُكُمْ أَجْعَلُهَا عَلَيْكُمْ، فَمَنْ وَجَدَ خَيْرًا فَلْيَحْمَدِ اللَّهَ، وَمَنْ وَجَدَ غَيْرَ ذَلِكَ فَلاَ يَلُومُ إِلاَّ نَفْسَهُ كَانَ أَبُو إِدْرِيسَ إِذَا حَدَّثَ بِهَذَا الْحَدِيثِ جَثَى عَلَى رُكْبَتَيْهِ.
Abd al-Ala Ibn Mus-hir nous a raconté, ou cela m'est parvenu de lui, il a dit : Saïd Ibn Abdulaziz nous a raconté, de Rabi'a Ibn Yazid, d'Abi Idris al-Khoulani, d'Abi Dhar, du Prophète, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, d'Allah, exalté soit-Il, qui a dit : « Ô mes serviteurs, certes, J'ai interdit l'oppression à Moi-même, et Je l'ai rendue interdite entre vous, alors ne vous opprimez pas. Ô mes serviteurs, vous êtes ceux qui péchez de jour et de nuit, et Moi Je pardonne les péchés, et Je ne m’en soucie pas, demandez-Moi pardon et Je vous pardonnerai. Ô mes serviteurs, vous êtes tous affamés sauf celui que J'ai nourri, alors demandez-Moi de la nourriture et Je vous nourrirai. Ô mes serviteurs, vous êtes tous nus sauf celui que J'ai vêtu, alors demandez-Moi des vêtements et Je vous vêtirai. Ô mes serviteurs, si le premier d'entre vous et le dernier d'entre vous, l'humanité et les djinns, avaient le cœur le plus pieux d'un de mes serviteurs, cela n'augmenterait en rien Mon royaume, et s'ils avaient le cœur le plus pervers d'un homme, cela ne diminuerait en rien Mon royaume, et si tous se réunissaient en un même lieu et Me demandaient et que Je donnai à chacun ce qu'il demandait, cela ne diminuerait en rien Mon royaume, sauf de ce que la mer perdrait si on y plongeait un fil une seule fois. Ô mes serviteurs, ce ne sont que vos actions que Je mets en compte pour vous, donc celui qui trouve du bien, qu'il loue Allah, et celui qui trouve autre chose que cela, qu'il ne blâme que lui-même. » Abu Idris, lorsqu’il racontait ce hadith, s’agenouillait sur ses genoux.