Comportement général
Al-Adab Al-Mufrad
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ رَجَاءٍ، وَحَفْصُ بْنُ عُمَرَ، قَالاَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ قَالَ: سَأَلْتُ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا: مَا كَانَ يَصْنَعُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي أَهْلِهِ؟ فَقَالَتْ: كَانَ يَكُونُ فِي مِهْنَةِ أَهْلِهِ، فَإِذَا حَضَرَتِ الصَّلاةُ خَرَجَ.
Nous ont raconté Abd Allah ibn Rajâ' et Hafs ibn Umar, ils ont dit : Nous a raconté Shou'ba, d'après al-Hakam, d'après Ibrahim, d'après al-Aswad qui a dit : J'ai demandé à Aïcha, qu'Allah l'agrée : Que faisait le Prophète ﷺ au sein de sa famille ? Elle a dit : Il était au service de sa famille, mais lorsque la prière se présentait, il sortait.
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا مَهْدِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: سَأَلْتُ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا: مَا كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَعْمَلُ فِي بَيْتِهِ؟ قَالَتْ: يَخْصِفُ نَعْلَهُ، وَيَعْمَلُ مَا يَعْمَلُ الرَّجُلُ فِي بَيْتِهِ.
Moussa nous a raconté : Mahdi Ibn Maimoun nous a raconté, d'après Hicham Ibn Ourwa, d'après son père qui a dit : J'ai demandé à Aïcha, qu'Allah soit satisfait d'elle : que faisait le Prophète (paix et bénédictions sur lui) chez lui ? Elle a dit : Il réparait ses sandales et faisait ce que fait un homme chez lui.
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْوَلِيدِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: سَأَلْتُ عَائِشَةَ: مَا كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَصْنَعُ فِي بَيْتِهِ؟ قَالَتْ: مَا يَصْنَعُ أَحَدُكُمْ فِي بَيْتِهِ؟ قَالَتْ: مَا يَصْنَعُ أَحَدُكُمْ فِي بَيْتِهِ، يَخْصِفُ النَّعْلَ، وَيَرْقَعُ الثَّوْبَ، وَيَخِيطُ.
Nous a rapporté Ishaq, il a dit : Nous a informés Abdullah ibn al-Walid, d’après Soufiane, d’après Hicham, d’après son père qui a dit : J’ai interrogé Aïcha : Que faisait le Prophète صلى الله عليه وسلم dans sa maison ? Elle a dit : Ce que fait l'un de vous dans sa maison, il raccommodait ses sandales, reprissait son vêtement et cousait.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ قَالَ: حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ، قِيلَ لِعَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا: مَاذَا كَانَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَعْمَلُ فِي بَيْتِهِ؟ قَالَتْ: كَانَ بَشَرًا مِنَ الْبَشَرِ، يَفْلِي ثَوْبَهُ، وَيَحْلِبُ شَاتَهُ.
A été rapporté par Abdallah qui a dit : Mouawiya ibn Salih m'a rapporté d'après Yahya ibn Saïd, d'après Amra, qu'il a été dit à Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle : « Que faisait le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu soient sur lui, chez lui ? » Elle a répondu : « Il était un humain parmi les humains ; il nettoyait son vêtement et trayait sa brebis. »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ ثَوْرٍ قَالَ: حَدَّثَنِي حَبِيبُ بْنُ عُبَيْدٍ، عَنِ الْمِقْدَامِ بْنِ مَعْدِي كَرِبَ، وَكَانَ قَدْ أَدْرَكَهُ، قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: إِذَا أَحَبَّ أَحَدُكُمْ أَخَاهُ فَلْيُعْلِمْهُ أَنَّهُ أَحَبَّهُ.
Musaddad nous a raconté : Yahya ibn Saïd nous a raconté, de Thawr, qui a dit : Habib ibn Ubayd m'a raconté, d'al-Miqdam ibn Ma'di Karib - qu'il avait atteint -, qui a dit : Le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : « Quand l'un de vous aime son frère, qu'il l'informe qu'il l'aime. »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بِشْرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ رَبَاحٍ، عَنْ أَبِي عُبَيْدِ اللهِ، عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ: لَقِيَنِي رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَ بِمَنْكِبِي مِنْ وَرَائِي، قَالَ: أَمَا إِنِّي أُحِبُّكَ، قَالَ: أَحَبَّكَ الَّذِي أَحْبَبْتَنِي لَهُ، فَقَالَ: لَوْلاَ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: إِذَا أَحَبَّ الرَّجُلُ الرَّجُلَ فَلْيُخْبِرْهُ أَنَّهُ أَحَبَّهُ مَا أَخْبَرْتُكَ، قَالَ: ثُمَّ أَخَذَ يَعْرِضُ عَلَيَّ الْخِطْبَةَ قَالَ: أَمَا إِنَّ عِنْدَنَا جَارِيَةً، أَمَا إِنَّهَا عَوْرَاءُ.
Yahya bin Bishr nous a raconté, il a dit : Qabisa nous a raconté, il a dit : Sufyan nous a raconté, de Rabaah, de Abi Ubaydullah, de Mujahid qui a dit : Un homme parmi les compagnons du Prophète (paix et bénédictions sur lui) m’a rencontré et m’a pris par l’épaule de derrière, il a dit : En vérité, je t'aime, il a dit : Qu'Allah t'aime comme tu m'aimes pour Lui, alors il a dit : Si ce n'était que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : Si un homme aime un autre homme, qu'il lui dise qu'il l'aime, je ne te l'aurais pas dit, il a dit : Puis il a commencé à me proposer le mariage, il a dit : En vérité, chez nous, il y a une jeune fille, en vérité, elle est borgne.
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا مُبَارَكٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: مَا تَحَابَّا الرَّجُلاَنِ إِلاَّ كَانَ أَفْضَلُهُمَا أَشَدَّهُمَا حُبًّا لِصَاحِبِهِ.
Moussa nous a rapporté : Moubarak nous a rapporté : Thabit nous a rapporté d'après Anas qui a dit : Le Prophète (paix et bénédiction d'Allah soient sur lui) a dit : « Deux hommes ne s’aiment que le meilleur d'entre eux est celui qui aime le plus son compagnon. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ قَالَ: حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ، أَنَّ أَبَا الزَّاهِرِيَّةِ حَدَّثَهُ، عَنْ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ، عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ أَنَّهُ قَالَ: إِذَا أَحْبَبْتَ أَخًا فَلاَ تُمَارِهِ، وَلاَ تُشَارِّهِ، وَلاَ تَسْأَلْ عَنْهُ، فَعَسَى أَنْ تُوَافِيَ لَهُ عَدُوًّا فَيُخْبِرَكَ بِمَا لَيْسَ فِيهِ، فَيُفَرِّقَ بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ.
Nous a rapporté Abd Allah ibn Salih qui a dit : M'a rapporté Muawiya, d'après qu'Abu al-Zahiriya lui a rapporté, d'après Jubair ibn Nufair, d'après Muadh ibn Jabal qu'il a dit : "Si tu aimes un frère, ne conteste pas avec lui, ne rivalise pas avec lui, et ne demande pas à son sujet, de peur de rencontrer un ennemi qui te racontera à son sujet ce qui n'est pas vrai, et te sépare ainsi de lui."
حَدَّثَنَا الْمُقْرِئُ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: مَنْ أَحَبَّ أَخًا لِلَّهِ، فِي اللهِ، قَالَ: إِنِّي أُحِبُّكَ لِلَّهِ، فَدَخَلاَ جَمِيعًا الْجَنَّةَ، كَانَ الَّذِي أَحَبَّ فِي اللهِ أَرْفَعَ دَرَجَةً لِحُبِّهِ، عَلَى الَّذِي أَحَبَّهُ لَهُ.
Le récitant nous a rapporté : "Abd al-Rahman nous a raconté d'après Abd Allah ibn Yazid, d'après Abd Allah ibn Amr, d'après le Prophète (paix et salut soient sur lui) qui a dit : 'Quiconque aime un frère pour Allah, dans Allah, dit : "Je t'aime pour Allah", alors tous deux entreront ensemble au Paradis. Celui qui aime pour Allah aura un rang plus élevé en raison de son amour que celui qu'il a aimé pour Allah.'"
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ خَلِيفَةَ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، أَنَّهُ سَمِعَهُ بِصِفِّينَ يَقُولُ: إِنَّ الْعَقْلَ فِي الْقَلْبِ، وَالرَّحْمَةَ فِي الْكَبِدِ، وَالرَّأْفَةَ فِي الطِّحَالِ، وَالنَّفَسَ فِي الرِّئَةِ.
Nous a rapporté Sa'id Ibn Abi Maryam, qui a dit : Mohammed Ibn Muslim nous a informés, qui a dit : 'Amr Ibn Dinar m'a informé, d'après Ibn Shihab, d'après 'Iyad Ibn Khalifah, d'après 'Ali, que Dieu soit satisfait de lui, qu'il l'a entendu à Siffin dire : "Certes, l'intellect est dans le cœur, la miséricorde est dans le foie, la compassion est dans la rate, et le souffle est dans les poumons."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنِ الصَّقْعَبِ بْنِ زُهَيْرٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ قَالَ: لاَ أَعْلَمُهُ إِلاَّ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: كُنَّا جُلُوسًا عِنْدَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ عَلَيْهِ جُبَّةُ سِيجَانٍ، حَتَّى قَامَ عَلَى رَأْسِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ: إِنَّ صَاحِبَكُمْ قَدْ وَضَعَ كُلَّ فَارِسٍ، أَوْ قَالَ: يُرِيدُ أَنْ يَضَعَ كُلَّ فَارِسٍ، وَيَرْفَعَ كُلَّ رَاعٍ، فَأَخَذَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِمَجَامِعِ جُبَّتِهِ فَقَالَ: أَلاَ أَرَى عَلَيْكَ لِبَاسَ مَنْ لاَ يَعْقِلُ، ثُمَّ قَالَ: إِنَّ نَبِيَّ اللهِ نُوحًا صلى الله عليه وسلم لَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ قَالَ لِابْنِهِ: إِنِّي قَاصٌّ عَلَيْكَ الْوَصِيَّةَ، آمُرُكَ بِاثْنَتَيْنِ، وَأَنْهَاكَ عَنِ اثْنَتَيْنِ: آمُرُكَ بِلاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، فَإِنَّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعَ وَالأَرَضِينَ السَّبْعَ، لَوْ وُضِعْنَ فِي كِفَّةٍ وَوُضِعَتْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ فِي كِفَّةٍ لَرَجَحَتْ بِهِنَّ، وَلَوْ أَنَّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعَ وَالأَرَضِينَ السَّبْعَ كُنَّ حَلْقَةً مُبْهَمَةً لَقَصَمَتْهُنَّ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَسُبْحَانَ اللهِ وَبِحَمْدِهِ، فَإِنَّهَا صَلاَةُ كُلِّ شَيْءٍ، وَبِهَا يُرْزَقُ كُلُّ شَيْءٍ، وَأَنْهَاكَ عَنِ الشِّرْكِ وَالْكِبْرِ، فَقُلْتُ، أَوْ قِيلَ: يَا رَسُولَ اللهِ، هَذَا الشِّرْكُ قَدْ عَرَفْنَاهُ، فَمَا الْكِبْرُ؟ هُوَ أَنْ يَكُونَ لأَحَدِنَا حُلَّةٌ يَلْبَسُهَا؟ قَالَ: لاَ، قَالَ: فَهُوَ أَنْ يَكُونَ لأَحَدِنَا نَعْلاَنِ حَسَنَتَانِ، لَهُمَا شِرَاكَانِ حَسَنَانِ؟ قَالَ: لاَ، قَالَ: فَهُوَ أَنْ يَكُونَ لأَحَدِنَا دَابَّةٌ يَرْكَبُهَا؟ قَالَ: لاَ، قَالَ: فَهُوَ أَنْ يَكُونَ لأَحَدِنَا أَصْحَابٌ يَجْلِسُونَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: لاَ، قَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، فَمَا الْكِبْرُ؟ قَالَ: سَفَهُ الْحَقِّ، وَغَمْصُ النَّاسِ.
Sulaiman Ibn Harb nous a raconté, il a dit : Hammad Ibn Zayd nous a raconté, d'après Al-Saqa'b Ibn Zuhayr, d'après Zayd Ibn Aslam qui a dit : je ne sais que de 'Ata Ibn Yasar, d'après 'Abdullah Ibn 'Amr qui a dit : nous étions assis auprès du Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) lorsqu'un homme parmi les bédouins est venu, portant un manteau de Seigan (un type de vêtement), jusqu'à ce qu'il se tienne au-dessus de la tête du Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) et dit : « Votre compagnon a abaissé tous les cavaliers, ou il a dit : il veut rabaisser tous les cavaliers et élever chaque berger. » Le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a alors saisi les pans de son manteau et dit : « Je ne vois pas que tu portes le vêtement de quelqu'un qui n'a pas de raison, » puis il a dit : « Lorsque le Prophète de Dieu Noé (paix et bénédictions soient sur lui) fut sur le point de mourir, il dit à son fils : ‘Je vais te raconter un conseil, je t'ordonne deux choses et t'interdis deux choses : je t'ordonne de dire ‘Il n'y a de dieu qu’Allah’, car si les sept cieux et les sept terres étaient mis dans une balance et que ‘Il n'y a de dieu qu’Allah’ était mis dans une autre balance, cette dernière serait plus lourde. Et si les sept cieux et les sept terres étaient un cercle fermé, ‘Il n'y a de dieu qu’Allah’ les briserait. Et ‘Gloire et louange à Allah’ (Subhan Allah wa bihamdih), car c'est la prière de toute chose et avec cela toute chose est pourvue. Je t'interdis l'association (avec Dieu) et l'arrogance.’ Alors j'ai dit, ou il a été dit : ‘Ô Messager d’Allah, nous connaissons l'association, mais qu'est-ce que l’arrogance ? Est-ce qu’un de nous porte un costume ?’ Il a dit : ‘Non.’ Il a dit : ‘Est-ce qu’un de nous a deux beaux souliers avec deux beaux lacets ?’ Il a dit : ‘Non.’ Il a dit : ‘Est-ce qu’un de nous a une monture qu'il monte ?’ Il a dit : ‘Non.’ Il a dit : ‘Est-ce qu’un de nous a des compagnons qui s’asseyent avec lui ?’ Il a dit : ‘Non.’ Il a dit : ‘Ô Messager d'Allah, qu'est-ce que l’arrogance ?’ Il a dit : ‘C'est de rejeter la vérité et de mépriser les gens.’ »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ الْقَاسِمِ أَبُو عُمَرَ الْيَمَامِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ خَالِدٍ قَالَ: سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: مَنْ تَعَظَّمَ فِي نَفْسِهِ، أَوِ اخْتَالَ فِي مِشْيَتِهِ، لَقِيَ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ وَهُوَ عَلَيْهِ غَضْبَانُ.
Nous a rapporté Musaddad, il a dit : Nous a rapporté Yunus ibn Al-Qasim Abu 'Umar Al-Yamami, il a dit : Nous a rapporté 'Ikrima ibn Khalid, il a dit : J'ai entendu Ibn 'Umar, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم, dire : "Celui qui s'enorgueillit de lui-même ou parade dans sa démarche rencontrera Allah, le Puissant et Majestueux, en étant sur Lui en colère."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللهِ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: مَا اسْتَكْبَرَ مَنْ أَكَلَ مَعَهُ خَادِمُهُ، وَرَكِبَ الْحِمَارُ بِالأَسْوَاقِ، وَاعْتَقَلَ الشَّاةَ فَحَلَبَهَا.
Abou Hourayra a rapporté que le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, a dit : "N'est pas orgueilleux celui qui mange avec son serviteur, monte un âne dans les marchés, et traie lui-même une brebis."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ بَحْرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ هَاشِمِ بْنِ الْبَرِيدِ، قَالَ: حَدَّثَنَا صَالِحٌ بَيَّاعُ الأَكْسِيَةِ، عَنْ جَدَّتِهِ قَالَتْ: رَأَيْتُ عَلِيًّا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ اشْتَرَى تَمْرًا بِدِرْهَمٍ، فَحَمَلَهُ فِي مِلْحَفَتِهِ، فَقُلْتُ لَهُ، أَوْ قَالَ لَهُ رَجُلٌ: أَحْمِلُ عَنْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ؟ قَالَ: لاَ، أَبُو الْعِيَالِ أَحَقُّ أَنْ يَحْمِلَ.
Moussa ibn Bahr nous a raconté qu’Ali ibn Hachim ibn Al-Bareed nous a raconté que Saleh le vendeur de manteaux, d'après sa grand-mère, a dit : "J'ai vu Ali, que Dieu l'agrée, acheter des dattes pour un dirham, puis les porter dans son manteau. Je lui ai dit, ou un homme lui a dit : 'Dois-je porter cela pour toi, ô Amir al-Mu'minin (Commandeur des croyants) ?' Il répondit : 'Non, le père de la famille est plus en droit de porter cela.'"
حَدَّثَنَا عُمَرُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبِي، قَالَ: حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي مُسْلِمٍ الأَغَرِّ حَدَّثَهُ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، وَأَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: الْعِزُّ إِزَارِي، وَالْكِبْرِيَاءُ رِدَائِي، فَمَنْ نَازَعَنِي بِشَيْءٍ مِنْهُمَا عَذَّبْتُهُ.
Oumar nous a rapporté, il a dit : Mon père nous a rapporté, il a dit : Al-A'mach nous a rapporté, il a dit : Abou Ishaq nous a rapporté, d'Abou Mouslim Al-Aghar qui l'a rapporté, d'Abou Sa'id Al-Khudri et d'Abou Hurayra, d'après le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) qui a dit : « La puissance est mon pagne, et la grandeur est mon manteau ; quiconque me dispute l'un d'eux, je le punirai. »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو رَوَاحَةَ يَزِيدُ بْنُ أَيْهَمَ، عَنِ الْهَيْثَمِ بْنِ مَالِكٍ الطَّائِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ يَقُولُ عَلَى الْمِنْبَرِ، قَالَ: إِنَّ لِلشَّيْطَانِ مَصَالِيًا وَفُخُوخًا، وَإِنَّ مَصَالِيَ الشَّيْطَانِ وَفُخُوخَهُ: الْبَطَرُ بِأَنْعُمِ اللهِ، وَالْفَخْرُ بِعَطَاءِ اللهِ، وَالْكِبْرِيَاءُ عَلَى عِبَادِ اللهِ، وَاتِّبَاعُ الْهَوَى فِي غَيْرِ ذَاتِ اللهِ.
Ali ibn Hujr nous a informés, il a dit : Ismail nous a informés en disant : Abu Rawaha Yazid ibn Ayyam, d'après Al-Haytham ibn Malik At-Ta'i, a dit : J'ai entendu An-Nu'man ibn Bashir dire sur le minbar : "Le diable a des pièges et des embuscades, et les pièges et embuscades du diable sont : l'excès de plaisir dans les bénédictions de Dieu, l'orgueil dans le don de Dieu, l'arrogance envers les serviteurs de Dieu, et suivre les passions en dehors de la voie de Dieu."
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: احْتَجَّتِ الْجَنَّةُ وَالنَّارُ، وَقَالَ سُفْيَانُ أَيْضًا: اخْتَصَمَتِ الْجَنَّةُ وَالنَّارُ، قَالَتِ النَّارُ: يَلِجُنِي الْجَبَّارُونَ، وَيَلِجُنِي الْمُتَكَبِّرُونَ، وَقَالَتِ الْجَنَّةُ: يَلِجُنِي الضُّعَفَاءُ، وَيَلِجُنِي الْفُقَرَاءُ. قَالَ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى لِلْجَنَّةِ: أَنْتِ رَحْمَتِي أَرْحَمُ بِكِ مَنْ أَشَاءُ، ثُمَّ قَالَ لِلنَّارِ: أَنْتِ عَذَابِي أُعَذِّبُ بِكِ مَنْ أَشَاءُ، وَلِكُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْكُمَا مِلْؤُهَا.
Ali nous a rapporté, en disant : Sufyan nous a raconté, d'après Abou al-Zinad, d'après al-A'raj, d'après Abou Hurayra, d'après le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) qu'il a dit : Le Paradis et l'Enfer se disputèrent, et Sufyan a également dit : Le Paradis et l'Enfer se querellèrent. Le Feu dit : Les tyrans et les orgueilleux entreront en moi. Le Paradis dit : Les faibles et les pauvres entreront en moi. Allah, exalté et glorifié soit-Il, dit au Paradis : Tu es ma Miséricorde, par toi je fais miséricorde à qui je veux. Puis Il dit au Feu : Tu es mon Châtiment, par toi je châtie qui je veux. Et chacun de vous aura son plein.
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلِ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ جَمِيعٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ: لَمْ يَكُنْ أَصْحَابُ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم مُتَحَزِّقِينَ، وَلاَ مُتَمَاوِتِينَ، وَكَانُوا يَتَنَاشَدُونَ الشِّعْرَ فِي مَجَالِسِهِمْ، وَيَذْكُرُونَ أَمْرَ جَاهِلِيَّتِهِمْ، فَإِذَا أُرِيدَ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَلَى شَيْءٍ مِنْ أَمْرِ اللهِ، دَارَتْ حَمَالِيقُ عَيْنَيْهِ كَأَنَّهُ مَجْنُونٌ.
Isḥāq nous a rapporté : Muḥammad ibn Fuḍayl nous a rapporté : Al-Walīd ibn Jamī‘ nous a rapporté d’après Abū Salama ibn ‘Abd al-Raḥmān, qui a dit : « Les compagnons du Messager de Dieu (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui) n'étaient ni sévères ni affectant l’ascétisme. Ils récitaient de la poésie dans leurs réunions et évoquaient leurs affaires de l’ère préislamique. Mais lorsqu'on leur demandait quelque chose sur l’affaire de Dieu, leurs yeux tournaient comme s'ils étaient fous. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، قَالَ: حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَجُلاً أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، وَكَانَ جَمِيلاً، فَقَالَ: حُبِّبَ إِلَيَّ الْجَمَالُ، وَأُعْطِيتُ مَا تَرَى، حَتَّى مَا أُحِبُّ أَنْ يَفُوقَنِي أَحَدٌ، إِمَّا قَالَ: بِشِرَاكِ نَعْلٍ، وَإِمَّا قَالَ: بِشِسْعٍ أَحْمَرَ، الْكِبْرُ ذَاكَ؟ قَالَ: لاَ، وَلَكِنَّ الْكِبْرَ مَنْ بَطَرَ الْحَقَّ، وَغَمَطَ النَّاسَ.
Nous a rapporté Muhammad Ibn Al-Muthanna, il dit : Abdel-Wahhab nous a rapporté : Hicham a rapporté de Muhammad, d'Abou Hourayra, qu'un homme est venu au Prophète, que la paix et les bénédictions soient sur lui, et il était beau, et il a dit : "J'aime la beauté, et j'ai reçu ce que tu vois, à tel point que je n'aime pas que quelqu'un me dépasse, que ce soit avec une sandale ou une lanière rouge. Est-ce de l'orgueil ?" Le Prophète, que la paix et les bénédictions soient sur lui, a dit : "Non, mais l'orgueil est de rejeter la vérité et de mépriser les gens."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَجْلاَنَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: يُحْشَرُ الْمُتَكَبِّرُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَمْثَالَ الذَّرِّ فِي صُورَةِ الرِّجَالِ، يَغْشَاهُمُ الذُّلُّ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ، يُسَاقُونَ إِلَى سِجْنٍ مِنْ جَهَنَّمَ يُسَمَّى: بُولَسَ، تَعْلُوهُمْ نَارُ الأَنْيَارِ، وَيُسْقَوْنَ مِنْ عُصَارَةِ أَهْلِ النَّارِ، طِينَةَ الْخَبَالِ.
Mohammed Ibn Salam nous a raconté: «Abdullah Ibn Al-Mubarak nous a informé, d'après Mohammed Ibn Ajlan, d'après 'Amr Ibn Shu'ayb, d'après son père, d'après son grand-père, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم, qui a dit: "Les arrogants seront ressuscités le Jour du Jugement semblables à des petites fourmis sous l’apparence d’hommes, couverts d’humiliation de toutes parts, conduits vers une prison de l’Enfer appelée Boulas. Le feu des feux les dominera et ils seront abreuvés de la liqueur des gens du Feu, du suc ignoble de la perdition."»
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى قَالَ: أَخْبَرَنِي ابْنُ أَبِي زَائِدَةَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبِي، عَنْ خَالِدِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنِ الْبَهِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَهَا: دُونَكِ فَانْتَصِرِي.
Ibrahim bin Musa nous a raconté : Ibn Abi Zaida m'a informé, il a dit : Mon père nous a informés, de Khalid bin Salama, de Al-Bahi, de 'Urwah, d'Aïcha (radhi Allahu anha), que le Prophète ( صلى الله عليه وسلم ) lui a dit : Prends cela et venge-toi.
حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا شُعَيْبُ بْنُ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ، أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتْ: أَرْسَلَ أَزْوَاجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَاطِمَةَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَاسْتَأْذَنَتْ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَعَ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا فِي مِرْطِهَا، فَأَذِنَ لَهَا فَدَخَلَتْ، فَقَالَتْ: إِنَّ أَزْوَاجَكَ أَرْسَلْنَنِي يَسْأَلْنَكَ الْعَدْلَ فِي بِنْتِ أَبِي قُحَافَةَ، قَالَ: أَيْ بُنَيَّةُ، أَتُحِبِّينَ مَا أُحِبُّ؟ قَالَتْ: بَلَى، قَالَ: فَأَحِبِّي هَذِهِ، فَقَامَتْ فَخَرَجَتْ فَحَدَّثَتْهُمْ، فَقُلْنَ: مَا أَغْنَيْتِ عَنَّا شَيْئًا فَارْجِعِي إِلَيْهِ، قَالَتْ: وَاللَّهِ لاَ أُكَلِّمُهُ فِيهَا أَبَدًا. فَأَرْسَلْنَ زَيْنَبَ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَاسْتَأْذَنَتْ، فَأَذِنَ لَهَا، فَقَالَتْ لَهُ ذَلِكَ، وَوَقَعَتْ فِيَّ زَيْنَبُ تَسُبُّنِي، فَطَفِقْتُ أَنْظُرُ: هَلْ يَأْذَنُ لِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَلَمْ أَزَلْ حَتَّى عَرَفْتُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لاَ يَكْرَهُ أَنْ أَنْتَصِرَ، فَوَقَعْتُ بِزَيْنَبَ، فَلَمْ أَنْشَبْ أَنْ أَثْخَنْتُهَا غَلَبَةً، فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، ثُمَّ قَالَ: أَمَا إِنَّهَا ابْنَةُ أَبِي بَكْرٍ.
Le Hakam ibn Nafi' nous a raconté : Shu'ayb ibn Abi Hamza nous a informés, d'après al-Zuhri, qui a dit : Muhammad ibn 'Abd al-Rahman ibn al-Harith ibn Hisham m'a informé que 'Aïcha a dit : Les épouses du Prophète صلى الله عليه وسلم ont envoyé Fatima au Prophète صلى الله عليه وسلم, elle a demandé la permission d'entrer alors que le Prophète صلى الله عليه وسلم était avec 'Aïcha رضي الله عنها sous son manteau, il lui a permis d'entrer et elle a dit : "Tes épouses m'ont envoyée te demander justice envers la fille d'Abu Quhafa". Il a dit : "Ô ma fille, aimes-tu ce que j'aime ?" Elle a répondu : "Oui". Il a dit : "Alors aime celle-ci". Elle s'est levée et est sortie, et elle leur a raconté. Elles ont dit : "Tu ne nous as rien apporté, retourne vers lui". Elle a dit : "Par Allah, je ne lui parlerai jamais d'elle". Alors elles ont envoyé Zaynab, la femme du Prophète صلى الله عليه وسلم, elle a demandé la permission et il lui a permis d'entrer, et elle lui a dit cela. Zaynab m'a offensée, me critiquant. J'ai alors observé : le Prophète صلى الله عليه وسلم allait-il me permettre de répondre ? Je n'ai cessé d'observer jusqu'à ce que je sache que le Prophète صلى الله عليه وسلم ne détesterait pas que je me défende, alors j'ai répliqué à Zaynab, jusqu'à ce que je gagne. Le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a souri, puis il a dit : "N'est-elle pas la fille d'Abu Bakr ?"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ بَشِيرٍ الْجَهْضَمِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا عُمَارَةُ الْمَعْوَلِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: يَكُونُ فِي آخِرِ الزَّمَانِ مَجَاعَةٌ، مَنْ أَدْرَكَتْهُ فَلاَ يَعْدِلَنَّ بِالأَكْبَادِ الْجَائِعَةِ.
Nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthanna, il a dit : nous a rapporté Hammad ibn Bashir al-Jahdhami, il a dit : nous a rapporté 'Umara al-Ma'wali, il a dit : nous a rapporté Muhammad ibn Sirin, d'Abu Hurayra qui a dit : "À la fin des temps, il y aura une famine. Celui qui la vivra ne devra pas être indifférent envers les ventres affamés."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ أَبِي حَمْزَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ الأَنْصَارَ قَالَتْ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم: اقْسِمْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ إِخْوَانِنَا النَّخِيلَ، قَالَ: لاَ، فَقَالُوا: تَكْفُونَا الْمَؤُونَةَ، وَنُشْرِكُكُمْ فِي الثَّمَرَةِ؟ قَالُوا: سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا.
Abu Al-Yaman nous a raconté, il a dit : Chouaïb Ibn Abi Hamza nous a raconté, il a dit : Abu Al-Zinad nous a raconté, d'après Al-A'raj, d'après Abu Hurayra, que les Ansar ont dit au Prophète ﷺ : "Partage entre nous et nos frères les palmiers." Il a dit : "Non." Alors ils ont dit : "Nous prendrons en charge les frais et nous vous associerons dans les fruits ?" Ils ont dit : "Nous avons entendu et nous avons obéi."
حَدَّثَنَا أَصْبَغُ قَالَ: أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ سَالِمًا أَخْبَرَهُ، أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عُمَرَ أَخْبَرَهُ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ عَامَ الرَّمَادَةِ، وَكَانَتْ سَنَةً شَدِيدَةً مُلِمَّةً، بَعْدَ مَا اجْتَهَدَ عُمَرُ فِي إِمْدَادِ الأعْرَابِ بِالإِبِلِ وَالْقَمْحِ وَالزَّيْتِ مِنَ الأَرْيَافِ كُلِّهَا، حَتَّى بَلَحَتِ الأَرْيَافُ كُلُّهَا مِمَّا جَهَدَهَا ذَلِكَ، فَقَامَ عُمَرُ يَدْعُو فَقَالَ: اللَّهُمَّ اجْعَلْ رِزْقَهُمْ عَلَى رُءُوسِ الْجِبَالِ، فَاسْتَجَابَ اللَّهُ لَهُ وَلِلْمُسْلِمِينَ، فَقَالَ حِينَ نَزَلَ بِهِ الْغَيْثُ: الْحَمْدُ لِلَّهِ، فَوَاللَّهِ لَوْ أَنَّ اللَّهَ لَمْ يُفْرِجْهَا مَا تَرَكْتُ بِأَهْلِ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ لَهُمْ سَعَةٌ إِلاَّ أَدْخَلْتُ مَعَهُمْ أَعْدَادَهُمْ مِنَ الْفُقَرَاءِ، فَلَمْ يَكُنِ اثْنَانِ يَهْلِكَانِ مِنَ الطَّعَامِ عَلَى مَا يُقِيمُ وَاحِدًا.
Nous a rapporté Asbagh qui a dit : Ibn Wahb m’a informé qui a dit : Younus m’a informé, d’après Ibn Chihab que Salem l’a informé, qu’Abdallah ibn Omar l’a informé, qu’Omar ibn al-Khattab, que Dieu l’agrée, a dit dans l’année de la cendre, qui était une année difficile et accablante. Après qu’Omar eut fait des efforts pour secourir les Bédouins avec des chameaux, du blé et de l’huile de toutes les campagnes, jusqu’à ce que toutes les campagnes soient épuisées par cet effort. Alors Omar se leva en prière et dit : "Ô Allah, fais que leur subsistance soit au sommet des montagnes." Allah exauça sa prière et celle des musulmans. Il dit alors lorsque la pluie tomba : "Louange à Allah. Par Allah, si Allah ne l’avait pas dénoué, je n’aurais laissé aucune maison parmi les musulmans ayant assez sans y faire entrer autant de pauvres qu’elle-même compte, et deux ne périraient pas de faim quand un seul suffit à les soutenir."
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: ضَحَايَاكُمْ، لاَ يُصْبِحُ أَحَدُكُمْ بَعْدَ ثَالِثَةٍ، وَفِي بَيْتِهِ مِنْهُ شَيْءٌ. فَلَمَّا كَانَ الْعَامُ الْمُقْبِلُ قَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ، نَفْعَلُ كَمَا فَعَلْنَا الْعَامَ الْمَاضِيَ؟ قَالَ: كُلُوا وَادَّخِرُوا، فَإِنَّ ذَلِكَ الْعَامَ كَانُوا فِي جَهْدٍ فَأَرَدْتُ أَنْ تُعِينُوا.
Nous a rapporté Abou 'Asim, d'après Yazid ibn Abi 'Ubaid, d'après Salama ibn al-Akwa' qui a dit : Le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Vos sacrifices, qu’aucun d’entre vous ne se réveille le troisième jour avec quelque chose de cela chez lui." Or, l'année suivante, ils dirent : "Ô Messager d'Allah, faisons-nous comme l'année dernière ?" Il dit : "Mangez-en et faites-en des provisions, car cette année-là, les gens étaient dans la difficulté et j'ai voulu que vous les assistiez."
حَدَّثَنَا فَرْوَةُ بْنُ أَبِي الْمَغْرَاءِ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: كُنْتُ جَالِسًا عِنْدَ مُعَاوِيَةَ، فَحَدَّثَ نَفْسَهُ، ثُمَّ انْتَبَهَ فَقَالَ: لاَ حِلْمَ إِلاَّ تَجْرِبَةٌ، يُعِيدُهَا ثَلاثًا.
Nous a rapporté Farwah ibn Abi al-Maghra, il a dit : Nous a rapporté Ali ibn Mushir, de Hicham ibn Urwah, de son père, il a dit : J'étais assis chez Muawiya, il a parlé à lui-même, puis il s'est réveillé et a dit : "Pas de sagesse sans expérience", en le répétant trois fois.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ زَحْرٍ، عَنْ أَبِي الْهَيْثَمِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: لاَ حَلِيمَ إِلاَّ ذُو عَثْرَةٍ، وَلاَ حَكِيمَ إِلاَّ ذُو تَجْرِبَةٍ.
Nous a rapporté Saïd ibn ‘Ufair, il a dit : Nous a rapporté Yahya ibn Ayub, de ibn Zahr, de Abou Haitham, de Abou Saïd qui a dit : « Il n'y a pas de sage sauf celui qui a trébuché, et il n'y a pas de savant sauf celui qui a de l'expérience. »
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ أَبُو الرَّبِيعِ، قَالَ: حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ، عَنْ لَيْثٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ نَشْرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَنَفِيَّةِ، عَنْ عَلِيٍّ قَالَ: لأَنْ أَجْمَعَ نَفَرًا مِنْ إِخْوَانِي عَلَى صَاعٍ أَوْ صَاعَيْنِ مِنْ طَعَامٍ، أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أَخْرُجَ إِلَى سُوقِكُمْ فَأُعْتِقَ رَقَبَةً.
Nous a rapporté Souleymane Abou Er-Rabi', il dit : Nous a rapporté Jarir Ibn Abd El-Hamid, d'après Laith, d'après Mohamed Ibn Nachr, d'après Mohamed Ibn El-Hanafiya, d'après Ali qui a dit : "Rassembler un groupe de mes frères autour d'un sâ' ou de deux sâ' de nourriture m'est plus cher que de me rendre à votre marché et d'affranchir un esclave."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: شَهِدْتُ مَعَ عُمُومَتِي حِلْفَ الْمُطَيَّبِينَ، فَمَا أُحِبُّ أَنْ أَنْكُثَهُ، وَأَنَّ لِي حُمْرَ النَّعَمِ.
Nous a rapporté Abdallah ibn Muhammad ibn Ibrahim, qui a dit : Ibn 'Ulayya nous a rapporté de 'Abd ar-Rahman ibn Ishaq, de Az-Zuhri, de Muhammad ibn Jubayr ibn Mut'im, de son père, de 'Abd ar-Rahman ibn 'Awf, que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : J'ai assisté avec mes oncles au pacte des Mutayyibin, je n'aimerais pas y déroger, même si on me donnait des chamelles rouges.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ قَالَ: آخَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ ابْنِ مَسْعُودٍ وَالزُّبَيْرِ.
Nous a raconté Moussa ibn Ismaïl, qui a dit : Nous a raconté Hammad ibn Salama, d'après Thabit, d'après Anas, qui a dit : Le Prophète صلى الله عليه وسلم a établi un lien de fraternité entre Ibn Mas'oud et Zoubayr.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَاصِمٌ الأَحْوَلُ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: حَالَفَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ قُرَيْشٍ وَالأَنْصَارِ فِي دَارِي الَّتِي بِالْمَدِينَةِ.
Muhammad Ibn Salam nous a rapporté : Ibn Uyaynah nous a informé : Asim al-Ahwal nous a rapporté d'Anas Ibn Malik qui a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a scellé un pacte entre les Quraysh et les Ansar dans ma maison qui est à Médine.
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ قَالَ: حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْحَارِثِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ قَالَ: جَلَسَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَامَ الْفَتْحِ عَلَى دَرَجِ الْكَعْبَةِ، فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: مَنْ كَانَ لَهُ حِلْفٌ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، لَمْ يَزِدْهُ الإِسْلاَمُ إِلاَّ شِدَّةً، وَلاَ هِجْرَةَ بَعْدَ الْفَتْحِ.
Nous a rapporté Khalid bin Makhlad, il a dit : Nous a rapporté Sulayman bin Bilal, il a dit : M’a rapporté Abdul Rahman bin al-Harith, d'après Amr bin Shuayb, d'après son père, d'après son grand-père qui a dit : Le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) s'est assis l'année de la conquête sur le marchepied de la Kaaba, et il a loué Dieu et l'a exalté, puis il a dit : "Quiconque avait une alliance à l'époque de l'ignorance, l'Islam ne fait qu'accroître sa force, et il n'y a pas de migration après la conquête."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي الأَسْوَدِ، قَالَ: حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ قَالَ: أَصَابَنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مَطَرٌ، فَحَسَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ثَوْبَهُ عَنْهُ حَتَّى أَصَابَهُ الْمَطَرُ، قُلْنَا: لِمَ فَعَلْتَ؟ قَالَ: لأَنَّهُ حَدِيثُ عَهْدٍ بِرَبِّهِ.
Nous a rapporté Abd Allah Ibn Abi al-Aswad, il a dit : Nous a rapporté Ja'far Ibn Sulayman, de Thabit, d'Anas qui a dit : Une pluie nous a touchés avec le Prophète ﷺ, alors le Prophète ﷺ a découvert son vêtement jusqu'à ce que la pluie l'atteigne, nous avons dit : Pourquoi as-tu fait cela ? Il a dit : Parce qu'elle vient de son Seigneur.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ قَالَ: حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَلْحَلَةَ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ مَالِكِ بْنِ خُثَيْمٍ أَنَّهُ قَالَ: كُنْتُ جَالِسًا مَعَ أَبِي هُرَيْرَةَ بِأَرْضِهِ بِالْعَقِيقِ، فَأَتَاهُ قَوْمٌ مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ عَلَى دَوَابَّ، فَنَزَلُوا، قَالَ حُمَيْدٌ: فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: اذْهَبْ إِلَى أُمِّي وَقُلْ لَهَا: إِنَّ ابْنَكِ يُقْرِئُكِ السَّلاَمَ وَيَقُولُ: أَطْعِمِينَا شَيْئًا، قَالَ: فَوَضَعَتْ ثَلاَثَةَ أَقْرَاصٍ مِنْ شَعِيرٍ، وَشَيْئًا مِنْ زَيْتٍ وَمِلْحٍ فِي صَحْفَةٍ، فَوَضَعْتُهَا عَلَى رَأْسِي، فَحَمَلْتُهَا إِلَيْهِمْ، فَلَمَّا وَضَعْتُهُ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ، كَبَّرَ أَبُو هُرَيْرَةَ وَقَالَ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَشْبَعَنَا مِنَ الْخُبْزِ بَعْدَ أَنْ لَمْ يَكُنْ طَعَامُنَا إِلاَّ الأَسْوَدَانِ: التَّمْرُ وَالْمَاءُ، فَلَمْ يُصِبِ الْقَوْمُ مِنَ الطَّعَامِ شَيْئًا، فَلَمَّا انْصَرَفُوا قَالَ: يَا ابْنَ أَخِي، أَحْسِنْ إِلَى غَنَمِكَ، وَامْسَحْ الرُّغَامَ عَنْهَا، وَأَطِبْ مُرَاحَهَا، وَصَلِّ فِي نَاحِيَتِهَا، فَإِنَّهَا مِنْ دَوَابِّ الْجَنَّةِ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَيُوشِكُ أَنْ يَأْتِيَ عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ تَكُونُ الثُّلَّةُ مِنَ الْغَنَمِ أَحَبَّ إِلَى صَاحِبِهَا مِنْ دَارِ مَرْوَانَ.
Ismaïl nous a rapporté : Malik m'a raconté, d'après Muhammad ibn 'Amr ibn Halhala, d'après Humayd ibn Malik ibn Khuthaym qu'il a dit : J'étais assis avec Abu Hurayra sur son terrain à Al-Aqiq, quand un groupe de gens de Médine sur des montures vint à lui et descendit. Humayd dit : Abu Hurayra dit : « Va voir ma mère et dis-lui : Ton fils te salue et te demande de nous donner quelque chose à manger. » Il dit : Elle a placé trois galettes d'orge, un peu d'huile et de sel dans un plat, je l'ai mise sur ma tête et l'ai apportée à eux. Quand je l'ai posée devant eux, Abu Hurayra dit : « Louanges à Allah qui nous a rassasiés avec du pain après que notre nourriture se composait uniquement des deux noirs : les dattes et l'eau. » Les gens ne prirent rien du repas, et quand ils partirent, il dit : « Ô fils de mon frère, fais du bien à tes brebis, enlève la poussière d'elles, assure leur tranquillité, et prie à côté d'elles, car elles sont des créatures du Paradis. Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, un temps viendra sur les gens où un troupeau de moutons sera plus cher à son propriétaire que la maison de Marwan. »
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ قَالَ: حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: رَأْسُ الْكُفْرِ نَحْوَ الْمَشْرِقِ، وَالْفَخْرُ وَالْخُيَلاَءُ فِي أَهْلِ الْخَيْلِ وَالإِبِلِ، الْفَدَّادِينَ أَهْلِ الْوَبَرِ، وَالسَّكِينَةُ فِي أَهْلِ الْغَنَمِ.
Ismaïl nous a rapporté : Mâlik m'a raconté, d'après Abû Zinâd, d'après Al-A‘râj, d'après Abû Hurayra, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : « La tête de l'incrédulité est du côté de l'Orient, et l'orgueil et la vanité sont chez les gens de chevaux et de chameaux, les paysans d'animaux à poils, et la tranquillité est chez les gens de moutons. »
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مَرْزُوقٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ أَبِي حَفْصَةَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: عَجِبْتُ لِلْكِلاَبِ وَالشَّاءِ، إِنَّ الشَّاءَ يُذْبَحُ مِنْهَا فِي السَّنَةِ كَذَا وَكَذَا، وَيُهْدَى كَذَا وَكَذَا، وَالْكَلْبُ تَضَعُ الْكَلْبَةُ الْوَاحِدَةُ كَذَا وَكَذَا وَالشَّاءُ أَكْثَرُ مِنْهَا.
Nous a rapporté 'Amr ibn Marzooq, a dit : Nous a informé Shou'ba, de 'Umara ibn Abi Hafsa, de 'Ikrima, d'Ibn 'Abbas qui a dit : "Je m'étonne des chiens et des brebis. On abat tant de brebis dans l'année et on fait tant d'offrandes, alors qu'une seule chienne met bas tant et tant, pourtant les brebis sont plus nombreuses qu'eux."
حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، قَالَ: حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ أَبِي هِنْدَ الْهَمْدَانِيِّ، عَنْ أَبِي ظَبْيَانَ قَالَ: قَالَ لِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ: يَا أَبَا ظَبْيَانَ، كَمْ عَطَاؤُكَ؟ قُلْتُ: أَلْفَانِ وَخَمْسُمِئَةٍ، قَالَ لَهُ: يَا أَبَا ظَبْيَانَ، اتَّخِذْ مِنَ الْحَرْثِ وَالسَّابْيَاءِ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَلِيَكُمْ غِلْمَةُ قُرَيْشٍ، لاَ يُعَدُّ الْعَطَاءُ مَعَهُمْ مَالاً.
Kabisa nous a rapporté : Wahb ibn Ismail, de Muhammad ibn Qais, de Abi Hind al-Hamdani, de Abi Dhubyan a dit : Omar ibn al-Khattab m'a dit : « Ô Abu Dhubyan, quel est ton salaire ? » J'ai répondu : « Deux mille cinq cents. » Il lui a dit : « Ô Abu Dhubyan, investis dans l'agriculture et les captifs avant que les jeunes de Quraysh ne vous gouvernent, car on ne considère pas l'allocation comme une richesse avec eux. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، سَمِعْتُ أَبَا إِسْحَاقَ، سَمِعْتُ عَبْدَةَ بْنَ حَزْنٍ يَقُولُ: تَفَاخَرَ أَهْلُ الإِبِلِ وَأَصْحَابُ الشَّاءِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: بُعِثَ مُوسَى وَهُوَ رَاعِي غَنَمٍ، وَبُعِثَ دَاوُدُ وَهُوَ رَاعٍ، وَبُعِثْتُ أَنَا وَأَنَا أَرْعَى غَنَمًا لأَهْلِي بِأَجْيَادِ.
Il nous a été rapporté par Muhammad ibn Bashar, qui a dit : "Muhammad ibn Ja'far nous a raconté, qui a dit : 'Chou'ba nous a raconté, j'ai entendu Abu Ishaq dire, j'ai entendu 'Abda ibn Hazn dire : 'Les gens des chameaux et les propriétaires de moutons se vantèrent, alors le Prophète (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) dit : "Moïse a été envoyé alors qu'il était berger de moutons, et David a été envoyé alors qu'il était berger, et j'ai été envoyé alors que je faisais paître des moutons pour ma famille à Ajyad."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: الْكَبَائِرُ سَبْعٌ، أَوَّلُهُنَّ: الإِشْرَاكُ بِاللَّهِ، وَقَتْلُ النَّفْسِ، وَرَمْيُ الْمُحْصَنَاتِ، وَالأعْرَابِيَّةُ بَعْدَ الْهِجْرَةِ.
Moussa ibn Ismaïl nous a rapporté : Abou Awana nous a rapporté d'après Omar ibn Abi Salama, d'après son père, d'après Abou Hourayra qui a dit : Les grands péchés sont au nombre de sept. Le premier d'entre eux est : associer quoi que ce soit à Allah, tuer une âme, accuser des femmes chastes, et retourner à la vie bédouine après l'émigration.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَاصِمٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَيْوَةُ، قَالَ: حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ قَالَ: حَدَّثَنِي صَفْوَانُ قَالَ: سَمِعْتُ رَاشِدَ بْنَ سَعْدٍ يَقُولُ: سَمِعْتُ ثَوْبَانَ يَقُولُ: قَالَ لِي رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: لاَ تَسْكُنِ الْكُفُورَ، فَإِنَّ سَاكِنَ الْكُفُورِ كَسَاكِنِ الْقُبُورِ قَالَ أَحْمَدُ: الْكُفُورُ: الْقُرَى.
Ahmad ibn Asim nous a rapporté, il a dit : Haywah nous a rapporté, il a dit : Baqiyyah nous a rapporté, il a dit : Safwan m'a rapporté, il a dit : J'ai entendu Rashid ibn Saad dire : J'ai entendu Thawban dire : Le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) m'a dit : "Ne vis pas dans les koufour, car celui qui vit dans les koufour est comme celui qui vit dans les tombeaux." Ahmad a dit : "Les koufour : ce sont les villages."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، قَالَ: حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنِ الْمِقْدَامِ بْنِ شُرَيْحٍ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: سَأَلْتُ عَائِشَةَ عَنِ الْبَدْوِ قُلْتُ: وَهَلْ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَبْدُو؟ فَقَالَتْ: نَعَمْ، كَانَ يَبْدُو إِلَى هَؤُلاَءِ التِّلاعِ.
Mohamed ibn Assabah nous a raconté, il a dit : Sharik nous a raconté, d'après Al-Miqdam ibn Shurayh, d'après son père qui a dit : J'ai interrogé Aïcha sur les excursions en plein air. J'ai dit : "Le Prophète, paix et bénédictions sur lui, les faisait-il ?" Elle a répondu : "Oui, il se rendait dans ces vallées."
حَدَّثَنَا أَبُو حَفْصِ بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ وَهْبٍ قَالَ: رَأَيْتُ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ اللهِ بْنِ أُسَيْدٍ إِذَا رَكِبَ، وَهُوَ مُحْرِمٌ، وَضَعَ ثَوْبَهُ عَنْ مَنْكِبَيْهِ، وَوَضَعَهُ عَلَى فَخِذَيْهِ، فَقُلْتُ: مَا هَذَا؟ قَالَ: رَأَيْتُ عَبْدَ اللهِ يَفْعَلُ مِثْلَ هَذَا.
Il nous a raconté Abou Hafs Ibn Ali, qui a dit : Abou Asim nous a raconté de Amr Ibn Wahb qui a dit : J'ai vu Muhammad Ibn Abd Allah Ibn Usayd, quand il montait sur sa monture en état de sacralisation, il enlevait son vêtement de ses épaules et le posait sur ses cuisses. J'ai dit : Qu'est-ce que c'est ? Il a répondu : J'ai vu Abd Allah faire cela.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ قَالَ: أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدٍ الْقَارِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ وَرَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ كَانَا جَالِسَيْنِ، فَجَاءَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ الْقَارِيِّ فَجَلَسَ إِلَيْهِمَا، فَقَالَ عُمَرُ: إِنَّا لاَ نُحِبُّ مَنْ يَرْفَعُ حَدِيثَنَا، فَقَالَ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ: لَسْتُ أُجَالِسُ أُولَئِكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، قَالَ عُمَرُ: بَلَى، فَجَالِسْ هَذَا وَهَذَا، وَلاَ تَرْفَعْ حَدِيثَنَا، ثُمَّ قَالَ لِلأَنْصَارِيِّ: مَنْ تَرَى النَّاسَ يَقُولُونَ يَكُونُ الْخَلِيفَةَ بَعْدِي؟ فَعَدَّدَ الأَنْصَارِيُّ رِجَالاً مِنَ الْمُهَاجِرِينَ، لَمْ يُسَمِّ عَلِيًّا، فَقَالَ عُمَرُ: فَمَا لَهُمْ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ؟ فَوَاللَّهِ إِنَّهُ لَأَحْرَاهُمْ، إِنْ كَانَ عَلَيْهِمْ، أَنْ يُقِيمَهُمْ عَلَى طَرِيقَةٍ مِنَ الْحَقِّ.
Abdullah ibn Muhammad nous a raconté : Abd al-Razzaq nous a raconté : Ma'mar m'a informé : Muhammad ibn Abd Allah ibn Abd al-Rahman ibn 'Abd al-Qari m'a informé, de son père, qu'Omar ibn al-Khattab et un homme parmi les Ansars étaient assis, et qu'Abd al-Rahman ibn Abd al-Qari vint s'asseoir auprès d'eux, alors Omar dit : "Nous n'aimons pas ceux qui rapportent nos propos," alors Abd al-Rahman lui dit : "Je ne m'assois pas avec ceux-là, ô Prince des Croyants," Omar dit : "Mais si, assieds-toi avec celui-ci et celui-ci, et ne raconte pas nos propos," puis il dit à l'Ansari : "Que penses-tu que les gens disent au sujet de qui sera le calife après moi ?" L'Ansari nomma des hommes parmi les Muhajirins, sans mentionner Ali, alors Omar dit : "Pourquoi pas Abu al-Hasan ? Par Dieu, il est le plus digne d'entre eux, s'il leur est donné, de les mettre sur la voie de la vérité."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو هِلاَلٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْحَسَنُ، أَنَّ رَجُلاً تُوُفِّيَ وَتَرَكَ ابْنًا لَهُ وَمَوْلًى لَهُ، فَأَوْصَى مَوْلاَهُ بِابْنِهِ، فَلَمْ يَأْلُوهُ حَتَّى أَدْرَكَ وَزَوَّجَهُ، فَقَالَ لَهُ: جَهَّزْنِي أَطْلُبِ الْعِلْمَ، فَجَهَّزَهُ، فَأَتَى عَالِمًا فَسَأَلَهُ، فَقَالَ: إِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَنْطَلِقَ فَقُلْ لِي أُعَلِّمْكَ، فَقَالَ: حَضَرَ مِنِّي الْخُرُوجُ فَعَلِّمْنِي، فَقَالَ: اتَّقِ اللَّهَ وَاصْبِرْ، وَلاَ تَسْتَعْجِلْ. قَالَ الْحَسَنُ: فِي هَذَا الْخَيْرُ كُلُّهُ، فَجَاءَ وَلاَ يَكَادُ يَنْسَاهُنَّ، إِنَّمَا هُنَّ ثَلاَثٌ، فَلَمَّا جَاءَ أَهْلَهُ نَزَلَ عَنْ رَاحِلَتِهِ، فَلَمَّا نَزَلَ الدَّارَ إِذَا هُوَ بِرَجُلٍ نَائِمٍ مُتَرَاخٍ عَنِ الْمَرْأَةِ، وَإِذَا امْرَأَتُهُ نَائِمَةٌ، قَالَ: وَاللَّهِ مَا أُرِيدُ مَا أَنْتَظِرُ بِهَذَا؟ فَرَجَعَ إِلَى رَاحِلَتِهِ، فَلَمَّا أَرَادَ أَنْ يَأْخُذَ السَّيْفَ قَالَ: اتَّقِ اللَّهَ وَاصْبِرْ، وَلاَ تَسْتَعْجِلْ. فَرَجَعَ، فَلَمَّا قَامَ عَلَى رَأْسِهِ قَالَ: مَا أَنْتَظِرُ بِهَذَا شَيْئًا، فَرَجَعَ إِلَى رَاحِلَتِهِ، فَلَمَّا أَرَادَ أَنْ يَأْخُذَ سَيْفَهُ ذَكَرَهُ، فَرَجَعَ إِلَيْهِ، فَلَمَّا قَامَ عَلَى رَأْسِهِ اسْتَيْقَظَ الرَّجُلُ، فَلَمَّا رَآهُ وَثَبَ إِلَيْهِ فَعَانَقَهُ وَقَبَّلَهُ، وَسَاءَلَهُ قَالَ: مَا أَصَبْتَ بَعْدِي؟ قَالَ: أَصَبْتُ وَاللَّهِ بَعْدَكَ خَيْرًا كَثِيرًا، أَصَبْتُ وَاللَّهِ بَعْدَكَ: أَنِّي مَشَيْتُ اللَّيْلَةَ بَيْنَ السَّيْفِ وَبَيْنَ رَأْسِكَ ثَلاَثَ مِرَارٍ، فَحَجَزَنِي مَا أَصَبْتُ مِنَ الْعِلْمِ عَنْ قَتْلِكَ.
Moussa ibn Ismaïl nous a rapporté : « Abou Hilal nous a raconté : "Al-Hassan nous a informé qu'un homme est décédé et a laissé un fils et un esclave. Il confia son fils à son esclave, qui s'occupa de lui jusqu'à ce qu'il atteigne l'âge adulte et le maria. Le fils lui dit alors : 'Prépare-moi pour que je puisse chercher la connaissance.' Il le prépara donc, et le fils alla voir un savant pour le questionner. Le savant lui dit : 'Quand tu voudras partir, dis-le-moi pour que je t'enseigne.' Quand le moment de son départ arriva, il dit : 'Apprends-moi.' Le savant lui dit : 'Crains Allah, sois patient et ne te précipite pas.' Al-Hassan dit : 'C'est là tout le bien. Il revint, ne pouvant l'oublier, et ce n'était que trois choses.' Quand il rentra chez lui, après être descendu de son monture, il trouva un homme endormi, éloigné de sa femme, tandis que sa femme dormait. Il dit : 'Par Allah, qu'est-ce que je veux attendre avec cela ?' Il retourna à sa monture et, alors qu'il allait prendre son épée, il se rappela : 'Crains Allah, sois patient et ne te précipite pas.' Il revint donc, et quand il se tint au-dessus de l'homme, il dit : 'Qu'est-ce que j'attends avec cela ?' Il retourna à sa monture et, alors qu'il allait prendre son épée, il se le rappela. Il revint donc vers l'homme et, quand il se tint au-dessus de lui, l'homme se réveilla. Quand il le vit, il se leva, l'enlaça et l'embrassa, et l'interrogea : 'Qu'as-tu obtenu après moi ?' Il dit : 'Par Allah, j'ai obtenu après toi beaucoup de bien. Par Allah, après toi, j'ai été maintes fois entre l'épée et ta tête, et ce que j'ai appris m'a empêché de te tuer.' »
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ، عَنْ أَشَجِّ عَبْدِ الْقَيْسِ قَالَ: قَالَ لِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: إِنَّ فِيكَ لَخُلُقَيْنِ يُحِبُّهُمَا اللَّهُ، قُلْتُ: وَمَا هُمَا يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ: الْحِلْمُ وَالْحَيَاءُ، قُلْتُ: قَدِيمًا كَانَ أَوْ حَدِيثًا؟ قَالَ: قَدِيمًا، قُلْتُ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي جَبَلَنِي عَلَى خُلُقَيْنِ أَحَبَّهُمَا اللَّهُ.
Nous a rapporté Abou Maamar, il a dit : Nous a rapporté Abd Al-Warith, il a dit : Nous a rapporté Younous, d'après Abd Al-Rahman ibn Abi Bakra, d'après Achajj Abd Al-Qays, il a dit : Le Prophète, paix et bénédictions sur lui, m’a dit : « Certes, tu possèdes deux traits de caractère que Dieu aime. » J’ai dit : « Quels sont-ils, ô Messager de Dieu ? » Il a dit : « La patience et la modestie. » J’ai dit : « Est-ce que c’est ancien ou récent ? » Il a dit : « Ancien. » J’ai dit : « Louange à Dieu qui m’a façonné avec deux traits de caractère qu’Il aime. »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي هَاشِمٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ: حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا مَنْ لَقِيَ الْوَفْدَ الَّذِينَ قَدِمُوا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْ عَبْدِ الْقَيْسِ، وَذَكَرَ قَتَادَةُ أَبَا نَضْرَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لأَشَجِّ عَبْدِ الْقَيْسِ: إِنَّ فِيكَ لَخَصْلَتَيْنِ يُحِبُّهُمَا اللَّهُ: الْحِلْمُ وَالأَنَاةُ.
Ali Ibn Abi Hashim nous a raconté : "Ismaïl nous a raconté : "Said Ibn Abi Arouba nous a raconté, d'après Qatada, qui a dit : "Celui qui a rencontré la délégation qui est venue auprès du Prophète (paix et bénédictions sur lui) de la tribu de Abd al-Qays nous l'a raconté". Et Qatada mentionna Abu Nadhra, d'après Abu Saïd al-Khudri qui a dit : "Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit à Al-Ashajj Abd al-Qays : "En toi se trouvent deux qualités qu'Allah aime : la clémence et la patience.""
حَدَّثَنَا قَيْسُ بْنُ حَفْصٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا طَالِبُ بْنُ حُجَيْرٍ الْعَبْدِيُّ قَالَ: حَدَّثَنِي هُودُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ سَعْدٍ، سَمِعَ جَدَّهُ مَزِيدَةَ الْعَبْدِيَّ قَالَ: جَاءَ الأَشَجُّ يَمْشِي حَتَّى أَخَذَ بِيَدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَبَّلَهَا، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: أَمَا إِنَّ فِيكَ لَخُلُقَيْنِ يُحِبُّهُمَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ، قَالَ: جَبْلاً جُبِلْتُ عَلَيْهِ، أَوْ خُلِقَا مَعِي؟ قَالَ: لاَ، بَلْ جَبْلاً جُبِلْتَ عَلَيْهِ، قَالَ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي جَبَلَنِي عَلَى مَا يُحِبُّ اللَّهُ وَرَسُولُهُ.
Qays ibn Hafs nous a rapporté qu'il a dit : Talib ibn Hujayr al-Abdi nous a rapporté qu'il a dit : Hud ibn Abdullah ibn Saad m'a raconté qu'il a entendu son grand-père Mazida al-Abdi dire : al-Ashajj est venu en marchant jusqu'à ce qu'il prenne la main du Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, et l'embrassa. Le Prophète lui dit alors : « Tu possèdes deux qualités que Dieu et Son Messager aiment. » Il demanda : « Sont-elles innées en moi, ou ont-elles été créées avec moi ? » Il répondit : « Non, elles sont innées en toi. » Il dit alors : « Louange à Dieu qui m'a doté de ce qu'Il aime ainsi que Son Messager. »
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا فِطْرٌ، عَنْ أَبِي يَحْيَى قَالَ: سَمِعْتُ مُجَاهِدًا، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَوْ أَنَّ جَبَلاً بَغَى عَلَى جَبَلٍ لَدُكَّ الْبَاغِي.
Abu Nu'aim nous a rapporté, il a dit : Fitr nous a rapporté, de la part d'Abu Yahya qui a dit : J'ai entendu Mujahid dire, au sujet d'Ibn Abbas qui a dit : Si une montagne opprimait une autre montagne, la montagne injuste serait détruite.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: احْتَجَّتِ النَّارُ وَالْجَنَّةُ، فَقَالَتِ النَّارُ: يَدْخُلُنِي الْمُتَكَبِّرُونَ وَالْمُتَجَبِّرُونَ. وَقَالَتِ الْجَنَّةُ: لاَ يَدْخُلُنِي إِلاَّ الضُّعَفَاءُ الْمَسَاكِينُ. فَقَالَ لِلنَّارِ: أَنْتِ عَذَابِي، أَنْتَقِمُ بِكِ مِمَّنْ شِئْتُ، وَقَالَ لِلْجَنَّةِ: أَنْتِ رَحْمَتِي أَرْحَمُ بِكِ مَنْ شِئْتُ.
Mohamed Ibn Salam nous a raconté : Ismaïl Ibn Jaafar nous a informés, d'après Mohamed Ibn Amr, d'après Abou Salama, d'après Abou Hourayra, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : "Le Feu et le Paradis ont discuté. Le Feu a dit : 'Les arrogants et les tyrans entreront en moi.' Et le Paradis a dit : 'N'entreront en moi que les faibles et les pauvres.' Il a dit au Feu : 'Tu es mon châtiment ; je me venge par toi de qui je veux.' Et il a dit au Paradis : 'Tu es ma miséricorde ; je fais miséricorde par toi à qui je veux.'"
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ صَالِحٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ وَهْبٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو هَانِئٍ الْخَوْلاَنِيُّ، عَنْ أَبِي عَلِيٍّ الْجَنْبِيِّ، عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: ثَلاَثَةٌ لاَ يُسْأَلُ عَنْهُمْ: رَجُلٌ فَارَقَ الْجَمَاعَةَ وَعَصَى إِمَامَهُ فَمَاتَ عَاصِيًا، فَلاَ تَسْأَلْ عَنْهُ، وَأَمَةٌ أَوْ عَبْدٌ أَبِقَ مِنْ سَيِّدِهِ، وَامْرَأَةٌ غَابَ زَوْجُهَا، وَكَفَاهَا مَؤُونَةَ الدُّنْيَا فَتَبَرَّجَتْ وَتَمَرَّجَتْ بَعْدَهُ. وَثَلاَثَةٌ لاَ يُسْأَلُ عَنْهُمْ: رَجُلٌ نَازَعَ اللَّهَ رِدَاءَهُ، فَإِنَّ رِدَاءَهُ الْكِبْرِيَاءُ، وَإِزَارَهُ عِزَّهُ، وَرَجُلٌ شَكَّ فِي أَمْرِ اللهِ، وَالْقُنُوطُ مِنْ رَحْمَةِ اللهِ.
Nous a rapporté `Othman Ibn Salih, il a dit : `Abdullah Ibn Wahb nous a informé, il a dit : Abou Hani' Al-Khoulani nous a rapporté, d'après Abou `Ali Al-Janbi, d'après Fadala Ibn `Ubaïd, d'après le Prophète (paix et salut sur lui) qui a dit : "Il y a trois personnes sur lesquelles il n'est pas nécessaire de poser des questions : un homme qui s'est séparé du groupe et a désobéi à son imam puis est mort désobéissant, ne pose donc pas de question à son sujet ; un esclave homme ou femme qui a fui son maître ; et une femme dont le mari est absent, qui a assuré sa subsistance mondaine, puis s'est exposée et s'est abandonnée après son départ. Il y a aussi trois personnes sur lesquelles il n'est pas nécessaire de poser des questions : un homme qui dispute à Allah Son vêtement, car Son vêtement est l'orgueil et Son pagne est la dignité ; un homme qui doute des affaires d'Allah ; et celui qui désespère de la miséricorde de Dieu."
حَدَّثَنَا حَامِدُ بْنُ عُمَرَ، قَالَ: حَدَّثَنَا بَكَّارُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: كُلُّ ذُنُوبٍ يُؤَخِّرُ اللَّهُ مِنْهَا مَا شَاءَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ، إِلاَّ الْبَغْيَ، وَعُقُوقَ الْوَالِدَيْنِ، أَوْ قَطِيعَةَ الرَّحِمِ، يُعَجِّلُ لِصَاحِبِهَا فِي الدُّنْيَا قَبْلَ الْمَوْتِ.
Nous a rapporté Hamid ibn Omar, il a dit : Nous a rapporté Bakkar ibn Abdelaziz, d'après son père, d'après son grand-père, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم, il a dit : "Tous les péchés, Allah en retarde ce qu'Il veut jusqu'au Jour de la Résurrection, à l'exception de l'oppression, de la désobéissance aux parents ou de la rupture des liens de parenté, dont Il hâte la punition pour son auteur dans ce monde avant la mort."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ بْنِ مَيْمُونٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مِسْكِينُ بْنُ بُكَيْرٍ الْحَذَّاءُ الْحَرَّانِيُّ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بُرْقَانَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ الأَصَمِّ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ: يُبْصِرُ أَحَدُكُمُ الْقَذَاةَ فِي عَيْنِ أَخِيهِ، وَيَنْسَى الْجِذْلَ، أَوِ الْجِذْعَ، فِي عَيْنِ نَفْسِهِ.
Mohamed Ibn Obeid Ibn Maimoon nous a raconté, il a dit : Maskin Ibn Bukair Al-Harraani Al-Hadhaa nous a raconté, d'après Jafar Ibn Burqan, d'après Yazid Ibn Al-Asam, il a dit : J'ai entendu Abu Huraira dire : "L'un de vous voit la paille dans l'œil de son frère, mais oublie la poutre, ou le tronc, dans son propre œil."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْخَلِيلُ بْنُ أَحْمَدَ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْمُسْتَنِيرُ بْنُ أَخْضَرَ قَالَ: حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ قُرَّةَ قَالَ: كُنْتُ مَعَ مَعْقِلٍ الْمُزَنِيِّ، فَأَمَاطَ أَذًى عَنِ الطَّرِيقِ، فَرَأَيْتُ شَيْئًا فَبَادَرْتُهُ، فَقَالَ: مَا حَمَلَكَ عَلَى مَا صَنَعْتَ يَا ابْنَ أَخِي؟ قَالَ: رَأَيْتُكَ تَصْنَعُ شَيْئًا فَصَنَعْتُهُ، قَالَ: أَحْسَنْتَ يَا ابْنَ أَخِي، سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: مَنْ أَمَاطَ أَذًى عَنْ طَرِيقِ الْمُسْلِمِينَ كُتِبَ لَهُ حَسَنَةٌ، وَمَنْ تُقُبِّلَتْ لَهُ حَسَنَةٌ دَخَلَ الْجَنَّةَ.
Abd Allah ibn Muhammad nous a dit : Al-Khalil ibn Ahmad nous a dit : Al-Mustaneer ibn Akhdar nous a dit : Mu`awiya ibn Qurra m'a dit : J'étais avec Ma`qil al-Muzani, alors il a éloigné un obstacle du chemin, j'ai vu quelque chose et je me suis précipité pour l'enlever. Il dit : Qu'est-ce qui t'a poussé à faire cela, ô fils de mon frère ? Il dit : Je t'ai vu faire quelque chose, alors je l'ai fait. Il dit : Tu as bien fait, ô fils de mon frère, j'ai entendu le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dire : "Quiconque enlève un obstacle du chemin des musulmans, une bonne action est écrite pour lui, et celui pour qui une bonne action est acceptée entrera au Paradis."
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا ضِمَامُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ قَالَ: سَمِعْتُ مُوسَى بْنَ وَرْدَانَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: تَهَادُوا تَحَابُّوا.
Nous a rapporté 'Amr ibn Khalid, il a dit : Nous a rapporté Dhamam ibn Isma'il, il a dit : J'ai entendu Moussa ibn Wardan, d'après Abu Hurayra, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم dire : "Échangez des cadeaux, et vous vous aimerez".
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ قَالَ: كَانَ أَنَسٌ يَقُولُ: يَا بَنِيَّ، تَبَاذَلُوا بَيْنَكُمْ، فَإِنَّهُ أَوَدُّ لِمَا بَيْنَكُمْ.
Moussa nous a raconté : Souleiman Ibn Al-Mougira nous a raconté, d'après Thabet qui a dit : Anas disait : "Ô mes enfants, faites-vous des cadeaux entre vous, car cela est plus propice à l'amour entre vous."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: أَهْدَى رَجُلٌ مِنْ بَنِي فَزَارَةَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَاقَةً، فَعَوَّضَهُ، فَتَسَخَّطَهُ، فَسَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ يَقُولُ: يَهْدِي أَحَدُهُمْ فَأُعَوِّضُهُ بِقَدْرِ مَا عِنْدِي، ثُمَّ يَسْخَطُهُ وَايْمُ اللهِ، لاَ أَقْبَلُ بَعْدَ عَامِي هَذَا مِنَ الْعَرَبِ هَدِيَّةً إِلاَّ مِنْ قُرَشِيٍّ، أَوْ أَنْصَارِيٍّ، أَوْ ثَقَفِيٍّ، أَوْ دَوْسِيٍّ.
Un homme de Bani Fazara offrit un chameau au Prophète صلى الله عليه وسلم, qui le dédommagea. Cependant, l'homme fut mécontent. J'ai entendu le Prophète صلى الله عليه وسلم dire sur le minbar : "L'un d'entre vous fait un don et je le dédommage selon ce que je possède, puis il est mécontent. Par Dieu, après cette année, je n'accepterai plus de cadeau d'un Arabe, sauf s'il est Qurayshite, Ansari, Thaqafi ou Dausi."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، قَالَ: حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا مَنْصُورٌ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو مَسْعُودٍ عُقْبَةُ قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: إِنَّ مِمَّا أَدْرَكَ النَّاسَ مِنْ كَلاَمِ النُّبُوَّةِ: إِذَا لَمْ تَسْتَحِ فَاصْنَعْ مَا شِئْتَ.
Nous a rapporté Ahmad Ibn Younus, qui a dit : Nous a rapporté Zouheir, qui a dit : Nous a rapporté Mansour, d'après Riba'i Ibn Hirach, qui a dit : Nous a rapporté Abou Mas'oud 'Oqba qui a dit : Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Parmi les enseignements que les gens ont retenus des paroles de la prophétie, il y a : Si tu n'as pas honte, fais ce que tu veux."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: الإِيمَانُ بِضْعٌ وَسِتُّونَ، أَوْ بِضْعٌ وَسَبْعُونَ، شُعْبَةً، أَفْضَلُهَا لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَأَدْنَاهَا إِمَاطَةُ الأَذَى عَنِ الطَّرِيقِ، وَالْحَيَاءُ شُعْبَةٌ مِنَ الإيمَانِ.
Mohammed Ibn Kathir nous a raconté, il a dit : Soufiane nous a informés, d'après Souhail Ibn Abi Salih, d'après Abdallah Ibn Dinar, d'après Abi Salih, d'après Abu Hurayra, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : « La foi comporte soixante et quelques, ou soixante-dix et quelques, branches. La plus supérieure est de dire "Il n'y a de dieu qu'Allah", et la plus inférieure est de retirer un objet nuisible de la route, et la pudeur est une branche de la foi. »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُبَيْدِ اللهِ مَوْلَى أَنَسٍ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا سَعِيدٍ قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَشَدَّ حَيَاءً مِنَ الْعَذْرَاءِ فِي خِدْرِهَا، وَكَانَ إِذَا كَرِهَ شَيْئًا عَرَفْنَاهُ فِي وَجْهِهِ.
Ali Ibn Al-Jaad nous a rapporté en disant : Shou'ba nous a informés, d'après Qatada, d'après Abdullah Ibn Ubaydullah, le serviteur d'Anas, qui a dit : J'ai entendu Abou Saïd dire : Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) était plus pudique qu'une vierge dans son foyer, et lorsqu'il n'aimait pas quelque chose, nous le savions sur son visage.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ، أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْعَاصِ أَخْبَرَهُ، أَنَّ عُثْمَانَ وَعَائِشَةَ، حَدَّثَاهُ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ اسْتَأْذَنَ عَلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، وَهُوَ مُضْطَجِعٌ عَلَى فِرَاشِ عَائِشَةَ لاَبِسًا مِرْطَ عَائِشَةَ، فَأَذِنَ لأَبِي بَكْرٍ وَهُوَ كَذَلِكَ، فَقَضَى إِلَيْهِ حَاجَتَهُ، ثُمَّ انْصَرَفَ. ثُمَّ اسْتَأْذَنَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، فَأَذِنَ لَهُ وَهُوَ كَذَلِكَ، فَقَضَى إِلَيْهِ حَاجَتَهُ، ثُمَّ انْصَرَفَ. قَالَ عُثْمَانُ: ثُمَّ اسْتَأْذَنْتُ عَلَيْهِ، فَجَلَسَ وَقَالَ لِعَائِشَةَ: اجْمَعِي إِلَيْكِ ثِيَابَكِ، قَالَ: فَقَضَيْتُ إِلَيْهِ حَاجَتِي، ثُمَّ انْصَرَفْتُ، قَالَ: فَقَالَتْ عَائِشَةُ: يَا رَسُولَ اللهِ، لَمْ أَرَكَ فَزِعْتَ لأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا كَمَا فَزِعْتَ لِعُثْمَانَ؟ قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: إِنَّ عُثْمَانَ رَجُلٌ حَيِيٌّ، وَإِنِّي خَشِيتُ إِنْ أَذِنْتُ لَهُ، وَأَنَا عَلَى تِلْكَ الْحَالِ، أَنْ لاَ يَبْلُغَ إِلَيَّ فِي حَاجَتِهِ.
Abdelaziz ibn Abdallah nous a dit : Ibrahim ibn Saad nous a dit, d'après Salih, d'après Ibn Chihab qui a dit : Yahya ibn Said ibn al-As m'a informé que Said ibn al-As l'a informé qu'Othman et Aisha lui ont rapporté que Abu Bakr a demandé à entrer auprès du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) alors qu'il était allongé sur le lit d'Aisha, vêtu d'une étoffe d'Aisha. Alors, il a permis à Abu Bakr d'entrer ainsi ; il a réglé sa demande, puis s'est retiré. Puis Omar a demandé la permission d'entrer, et il lui a permis de le faire ainsi également ; il a réglé sa demande, puis s'est retiré. Othman a dit : Puis j'ai demandé la permission d'entrer, alors il s'est assis et a dit à Aisha : "Rassemble tes vêtements." Il dit : "J'ai réglé ma demande, puis je me suis retiré". Alors Aisha a dit : "Ô Messager de Dieu, je ne t'ai pas vu agité pour Abu Bakr et Omar (que Dieu les agrée tous deux) comme tu l'as été pour Othman ?" Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Othman est un homme pudique, et j'ai eu peur, si je lui avais permis d'entrer alors que j'étais dans cet état, qu'il ne parvienne pas à exprimer sa demande auprès de moi."
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: مَا كَانَ الْحَيَاءُ فِي شَيْءٍ إِلاَّ زَانَهُ، وَلاَ كَانَ الْفُحْشُ فِي شَيْءٍ إِلا شَانَهُ.
Ibrahim Ibn Moussa nous a raconté, il a dit : Abd Al-Razzaq nous a raconté, d'après Ma'mar, d'après Thabit Al-Bunani, d'après Anas ibn Malik, d'après le Prophète (paix soit sur lui), qu'il a dit : « La pudeur n'a jamais été dans quelque chose sans l'embellir, et l'obscénité n'a jamais été dans quelque chose sans le ternir. »
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ قَالَ: حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم مَرَّ بِرَجُلٍ يَعِظُ أَخَاهُ فِي الْحَيَاءِ، فَقَالَ: دَعْهُ، فَإِنَّ الْحَيَاءَ مِنَ الإيمَانِ.- حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ قَالَ: حَدَّثَنِي عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: مَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى رَجُلٍ يُعَاتِبُ أَخَاهُ فِي الْحَيَاءِ، كَأَنَّهُ يَقُولُ: أَضَرَّ بِكَ، فَقَالَ: دَعْهُ، فَإِنَّ الْحَيَاءَ مِنَ الإِيمَانِ.
Ismaïl nous a rapporté : "Mâlik m'a rapporté, d'après Ibn Chihâb, d'après Sâlim, d'après son père, que le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) passa près d'un homme conseillant son frère au sujet de la pudeur, et il dit : "Laisse-le, car la pudeur fait partie de la foi." Abdullah nous a rapporté : "Abd al-Aziz ibn Abi Salama m'a rapporté, d'après Ibn Chihâb, d'après Sâlim, d'après Ibn Umar : le Prophète (paix et salut sur lui) passa près d'un homme qui réprimandait son frère au sujet de la pudeur, comme s'il disait : "Cela t'a nui", et il dit : "Laisse-le, car la pudeur fait partie de la foi."
حَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ قَالَ: حَدَّثَنِي إِسْمَاعِيلُ قَالَ: حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي حَرْمَلَةَ، عَنْ عَطَاءٍ وَسُلَيْمَانَ ابْنَيْ يَسَارٍ، وَأَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتْ: كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُضْطَجِعًا فِي بَيْتِي، كَاشِفًا عَنْ فَخِذِهِ أَوْ سَاقَيْهِ، فَاسْتَأْذَنَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، فَأَذِنَ لَهُ كَذَلِكَ، فَتَحَدَّثَ. ثُمَّ اسْتَأْذَنَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، فَأَذِنَ لَهُ كَذَلِكَ، ثُمَّ تَحَدَّثَ. ثُمَّ اسْتَأْذَنَ عُثْمَانُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، فَجَلَسَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَسَوَّى ثِيَابَهُ، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَلاَ أَقُولُ فِي يَوْمٍ وَاحِدٍ، فَدَخَلَ فَتَحَدَّثَ، فَلَمَّا خَرَجَ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، دَخَلَ أَبُو بَكْرٍ فَلَمْ تَهَشَّ وَلَمْ تُبَالِهِ، ثُمَّ دَخَلَ عُمَرُ فَلَمْ تَهَشَّ وَلَمْ تُبَالِهِ، ثُمَّ دَخَلَ عُثْمَانُ فَجَلَسْتَ وَسَوَّيْتَ ثِيَابَكَ؟ قَالَ: أَلاَ أَسْتَحِي مِنْ رَجُلٍ تَسْتَحِي مِنْهُ الْمَلاَئِكَةُ؟.
Abu Rabi' nous a raconté : Isma'il m'a raconté : Muhammad ibn Abi Harma m'a rapporté de ‘Ata, Sulayman les fils de Yasar, et de Abu Salama ibn Abd al-Rahman, que Aïcha a dit : Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) était allongé dans ma maison, découvrant sa cuisse ou ses jambes, et Abu Bakr (que Dieu soit satisfait de lui) a demandé la permission d'entrer. Il lui a permis d'entrer ainsi, et ils ont discuté. Ensuite, Umar (que Dieu soit satisfait de lui) a demandé la permission d'entrer, et il lui a permis d'entrer de la même manière, puis ils ont discuté. Ensuite, Uthman (que Dieu soit satisfait de lui) a demandé la permission d'entrer, et le Prophète s'est assis et a ajusté ses habits. Muhammad a dit : "Et je ne dis pas le même jour," puis il est entré et ils ont conversé. Quand il est sorti, j'ai dit : "Ô Messager de Dieu, Abu Bakr est entré et tu n'as pas réagi, tu n'as pas tenu compte de lui, puis Umar est entré et tu n'as pas réagi, tu n'as pas tenu compte de lui, puis Uthman est entré et tu t'es assis et tu as ajusté tes vêtements ?" Il a répondu : "Ne devrais-je pas avoir de la pudeur devant un homme devant lequel les anges éprouvent de la pudeur ?"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ: حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ الأَزْرَقُ، عَنْ أَبِي عُمَرَ، عَنِ ابْنِ الْحَنَفِيَّةِ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: الشَّاةُ فِي الْبَيْتِ بَرَكَةٌ، وَالشَّاتَانِ بَرَكَتَانِ، وَالثَّلاَثُ بَرَكَاتٌ.
Nous a raconté Muhammad ibn Yusuf, qui a dit : Waki' nous a raconté, Isma'il al-Azraq nous a raconté, d'après Abu Umar, d'après Ibn al-Hanafiyyah, d'après Ali, que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Une brebis dans la maison est une bénédiction, deux brebis sont deux bénédictions, et trois sont des bénédictions."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، قَالَ: حَدَّثَنَا قُرَّةُ، عَنْ أَبِي جَمْرَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِلأَشَجِّ أَشَجِّ عَبْدِ الْقَيْسِ: إِنَّ فِيكَ لَخَصْلَتَيْنِ يُحِبُّهُمَا اللَّهُ: الْحِلْمُ وَالأنَاةُ.
Nous a rapporté Abdullah ibn Abdel Wahab, qui a dit : Nous a informé Bishr ibn Al-Mufaddal, qui a dit : Nous a rapporté Qurra, d'après Abu Jamra, d'après Ibn Abbas qui a dit : Le Prophète, paix et bénédictions sur lui, a dit à Al-Ashajj Abd Al-Qais : « Tu possèdes deux qualités que Dieu aime : la patience et la prudence. »