Dictons
Al-Adab Al-Mufrad
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي ابْنُ أَخِي أَبِي رُهْمٍ كُلْثُومُ بْنُ الْحُصَيْنِ الْغِفَارِيُّ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا رُهْمٍ، وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم الَّذِينَ بَايَعُوهُ تَحْتَ الشَّجَرَةِ، يَقُولُ: غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم غَزْوَةَ تَبُوكَ، فنُمْتُ لَيْلَةً بِالأَخْضَرِ، فَصِرْتُ قَرِيبًا مِنْهُ، فَأُلْقِيَ عَلَيْنَا النُّعَاسُ، فَطَفِقْتُ أَسْتَيْقِظُ وَقَدْ دَنَتْ رَاحِلَتِي مِنْ رَاحِلَتِهِ، فَيُفْزِعُنِي دُنُوُّهَا خَشْيَةَ أَنْ تُصِيبَ رِجْلَهُ فِي الْغَرْزِ، فَطَفِقْتُ أُؤَخِّرُ رَاحِلَتِي حَتَّى غَلَبَتْنِي عَيْنِي بَعْضَ اللَّيْلِ، فَزَاحَمَتْ رَاحِلَتِي رَاحِلَةَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، وَرِجْلُهُ فِي الْغَرْزِ، فَأَصَبْتُ رِجْلَهُ، فَلَمْ أَسْتَيْقِظْ إِلاَّ بِقَوْلِهِ: حَسِّ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، اسْتَغْفِرْ لِي، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: سِرْ. فَطَفِقَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَسْأَلُنِي عَنْ مَنْ تَخَلَّفَ مِنْ بَنِي غِفَارٍ فَأُخْبِرُهُ، فَقَالَ، وَهُوَ يَسْأَلُنِي: مَا فَعَلَ النَّفْرُ الْحُمُرُ الطِّوَالُ الثِّطَاطُ؟ قَالَ: فَحَدَّثْتُهُ بِتَخَلُّفِهِمْ، قَالَ: فَمَا فَعَلَ السُّودُ الْجِعَادُ الْقِصَارُ الَّذِينَ لَهُمْ نَعَمٌ بِشَبَكَةِ شَرَخٍ؟ فَتَذَكَّرْتُهُمْ فِي بَنِي غِفَارٍ، فَلَمْ أَذْكُرْهُمْ حَتَّى ذَكَرْتُ أَنَّهُمْ رَهْطٌ مِنْ أَسْلَمَ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، أُولَئِكَ مِنْ أَسْلَمَ، قَالَ: فَمَا يَمْنَعُ أَحَدَ أُولَئِكَ، حِينَ يَتَخَلَّفُ، أَنْ يَحْمِلَ عَلَى بَعِيرٍ مِنْ إِبِلِهِ امْرَءًا نَشِيطًا فِي سَبِيلِ اللهِ؟ فَإِنَّ أَعَزَّ أَهْلِي عَلَيَّ أَنْ يَتَخَلَّفَ عَنِّي الْمُهَاجِرُونَ مِنْ قُرَيْشٍ وَالأَنْصَارُ، وَغِفَارٌ وَأَسْلَمُ.
'Abd al-'Aziz ibn 'Abdullah nous a rapporté qu'Ibrahim ibn Sa'd, d'après Saleh ibn Kaysan, d'après Ibn Shihab qui a dit : Mon cousin paternel Abou Ruhm Koulthoum ibn al-Houssain al-Ghifari m'a informé qu'il a entendu Abou Ruhm, qui était un des compagnons du Messager de Dieu (paix et bénédictions d'Allah sur lui) qui lui ont prêté serment sous l'arbre, dire : J'ai participé à l'expédition de Tabouk avec le Messager de Dieu (paix et bénédictions d'Allah sur lui), et une nuit je dormais à al-Akhdar, et je me suis retrouvé proche de lui, et le sommeil nous envahit, alors je me suis réveillé et mon monture était proche de la sienne, ce qui m'effraya par crainte qu’elle n'atteigne sa jambe dans l'étrier. Je m'éloignais alors jusqu'à ce que mes yeux s'assoupirent une partie de la nuit, et ma monture bouscula celle du Messager de Dieu (paix et bénédictions d'Allah sur lui), et sa jambe était dans l'étrier, alors j'ai touché sa jambe. Je ne me suis réveillé que lorsqu'il dit : "Ouf", alors j'ai dit : Ô Messager de Dieu, prie pour moi. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions d'Allah sur lui) dit : Continue. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions d'Allah sur lui) commença à me questionner sur ceux qui étaient restés en arrière des Banou Ghifar, et je l'informais. Et il demandait : Que sont devenus les hommes rouges, longs et ébouriffés ? Je lui ai raconté qu'ils avaient tardé. Il dit : Que sont devenus les noirs aux cheveux crépus et courts qui possèdent des bêtes à al-Chabaka de Charakh ? Je me les suis rappelés chez les Banou Ghifar mais je n'en pouvais me souvenir jusqu'à ce que je me rappelle qu'ils faisaient partie de Aslam. Alors j'ai dit : Ô Messager de Dieu, ceux-là font partie de Aslam. Il dit : Qu'est-ce qui empêche l'un de ceux-là, lorsqu'il tarde, de porter sur un de ses chameaux un homme actif dans le sentier de Dieu ? Car ce qui m'est le plus cher, c'est que les émigrants de Quraych et les Ansars, et Ghifar et Aslam ne tardent pas à me suivre.
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ أَبِي حُسَيْنٍ وَغَيْرِهِ، عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ سَأَلَ ابْنُ الْكَوَّا عَلِيًّا عَنِ الْمَجَرَّةِ، قَالَ: هُوَ شَرَجُ السَّمَاءِ، وَمِنْهَا فُتِحَتِ السَّمَاءُ بِمَاءٍ مُنْهَمِرٍ.
L'Houmaydi nous a raconté, en disant : Soufyan nous a rapporté d'Ibn Abi Houceïn et d'autres, d'Abou Al-Toufaïl qu'Ibn Al-Kawwa a interrogé Ali au sujet de la Voie lactée. Il a dit : « C'est une fissure dans le ciel, et c'est de là que le ciel s'est ouvert avec une eau déversante. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا الْفَزَارِيُّ، وَأَبُو مُعَاوِيَةَ، قَالاَ: أَخْبَرَنَا قِنَانُ بْنُ عَبْدِ اللهِ النَّهْمِيُّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْسَجَةَ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: أَفْشُوا السَّلاَمَ تَسْلَمُوا، وَالأشَرَةُ شَرٌّ.
Mohammed ibn Salam nous a rapporté, en disant : Al-Fazari, et Abu Mu’awiya, ont dit : Qinan ibn Abd Allah Al-Nahmi nous a rapporté, d’Abd Al-Rahman ibn Awsaja, d’Al-Bara’ ibn Azib, qui a dit : Le Messager d’Allah (paix et salut soient sur lui) a dit : « Répandez le salut et vous serez en sécurité, et l’ostentation est un mal. »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ جُدْعَانَ قَالَ: سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يَقُولُ: كَانَ أَبُو طَلْحَةَ يَجْثُو بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم وَيَنْثُرُ كِنَانَتَهُ وَيَقُولُ: وَجْهِي لِوَجْهِكَ الْوِقَاءُ، وَنَفْسِي لِنَفْسِكَ الْفِدَاءُ.
Ali ibn Abdullah nous a rapporté : « Soufyan nous a rapporté de Ibn Jud'ân qui a dit : J'ai entendu Anas ibn Malik dire : 'Abou Talha s'agenouillait devant le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, et répandait son carquois en disant : "Mon visage en protection pour le tien, et ma personne en rançon pour la tienne." »
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتِ: اسْتَأْذَنَ رَجُلٌ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ: بِئْسَ أَخُو الْعَشِيرَةِ، فَلَمَّا دَخَلَ انْبَسَطَ إِلَيْهِ، فَقُلْتُ لَهُ؟ فَقَالَ: إِنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ الْفَاحِشَ الْمُتَفَحِّشَ.
Nous a rapporté Moussa, il a dit : Nous a rapporté Hammâd ibn Salama, de Muhammad ibn 'Amr, de Abû Salama, de 'Aïcha, qu'Allah soit satisfait d'elle, qui a dit : Un homme a demandé la permission d'entrer chez le Prophète, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, et il a dit : "Quel mauvais membre de la tribu !" Puis, lorsqu'il est entré, il lui a parlé avec amabilité. Je lui ai demandé pourquoi, et il a dit : "Allah n'aime pas la personne grossière et vulgaire."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ قَالَ: حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنِ الْقَاسِمِ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: اسْتَأْذَنَتْ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم سَوْدَةُ لَيْلَةَ جَمْعٍ، وَكَانَتِ امْرَأَةً ثَقِيلَةً ثَبِطَةً، فَأَذِنَ لَهَا.
Nous a rapporté Muhammad ibn Kathir, il a dit : Sufyan nous a informés en disant : Abdul Rahman m'a rapporté de Al-Qasim, d'Aïcha, que Dieu lui accorde Sa satisfaction, elle a dit : "Sauda a demandé la permission à l'Envoyé de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) pendant la nuit de Jam', et elle était une femme lourde, lente, alors il lui accorda la permission."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ بَهْدَلَةَ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: لَمَّا قَسَّمَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم غَنَائِمَ حُنَيْنٍ بِالْجِعْرَانَةِ ازْدَحَمُوا عَلَيْهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: إِنَّ عَبْدًا مِنْ عِبَادِ اللهِ بَعَثَهُ اللَّهُ إِلَى قَوْمٍ، فَكَذَّبُوهُ وَشَجُّوهُ، فَكَانَ يَمْسَحُ الدَّمَ عَنْ جَبْهَتِهِ وَيَقُولُ: اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِقَوْمِي، فَإِنَّهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ. قَالَ عَبْدُ اللهِ بْنُ مَسْعُودٍ: فَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَحْكِي الرَّجُلَ يَمْسَحُ عَنْ جَبْهَتِهِ.
Il nous a été rapporté par Moussaddad qui a dit : Il nous a été rapporté par Hammad Ibn Zayd, d’après Asim Ibn Bahdala, d’après Abu Wa’il, d’après Ibn Mass’oud qui a dit : Lorsque le Messager d’Allah (ﷺ) a distribué les butins de Hunayn à Al-Ji’ranah, ils se sont précipités vers lui, alors le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Un serviteur parmi les serviteurs d’Allah a été envoyé par Allah à un peuple, mais ils l’ont traité de menteur et l’ont blessé, alors il essuyait le sang de son front et disait : ‘Ô Allah, pardonne à mon peuple, car ils ne savent pas.’ » Abdallah Ibn Mass’oud a dit : « Comme si je voyais le Messager d’Allah (ﷺ) raconter l’histoire de cet homme en essuyant son front. »
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ نَشِيطٍ، عَنْ كَعْبِ بْنِ عَلْقَمَةَ، عَنْ أَبِي الْهَيْثَمِ قَالَ: جَاءَ قَوْمٌ إِلَى عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ فَقَالُوا: إِنَّ لَنَا جِيرَانًا يَشْرَبُونَ وَيَفْعَلُونَ، أَفَنَرْفَعُهُمْ إِلَى الإِمَامِ؟ قَالَ: لاَ، سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: مَنْ رَأَى مِنْ مُسْلِمٍ عَوْرَةً فَسَتَرَهَا، كَانَ كَمَنْ أَحْيَا مَوْءُودَةً مِنْ قَبْرِهَا.
Bishr ibn Muhammad nous a raconté : 'Abdallah nous a informés, Ibrahim ibn Nushait nous a rapporté d'après Ka'b ibn Alqama, d'après Abu al-Haytham qui a dit : Un groupe de personnes est venu voir Uqba ibn Amir et a dit : "Nous avons des voisins qui boivent et commettent des actes (répréhensibles), devons-nous les signaler à l'imam ?" Il a dit : "Non, j'ai entendu le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) dire : Celui qui voit une faute chez un musulman et la couvre, c'est comme s'il avait redonné vie à une fille enterrée vivante dans sa tombe."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ قَالَ: حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: إِذَا سَمِعْتَ الرَّجُلَ يَقُولُ: هَلَكَ النَّاسُ، فَهُوَ أَهْلَكُهُمْ.
Ismaïl nous a rapporté : Mâlik m'a informé, d'après Souhayl ibn Abou Sâlih, d'après son père, d'après Abou Hourayra, que le Messager d'Allah, que la prière d’Allah et Son salut soient sur lui, a dit : « Quand tu entends un homme dire : 'Les gens sont perdus', c'est lui le plus perdu d'entre eux. »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: لاَ تَقُولُوا لِلْمُنَافِقِ: سَيِّدٌ، فَإِنَّهُ إِنْ يَكُ سَيِّدَكُمْ فَقَدْ أَسْخَطْتُمْ رَبَّكُمْ عَزَّ وَجَلَّ.
Nous a rapporté Ali ibn Abdallah, qui a dit : Nous a rapporté Mu'adh ibn Hisham qui a dit : M'a rapporté mon père, de Qatada, de Abdullah ibn Buraida, de son père qui a dit : Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) a dit : Ne dites pas à l'hypocrite : "Maître", car s'il est votre maître, alors vous avez irrité votre Seigneur le Très-Haut et Puissant.
حَدَّثَنَا مَخْلَدُ بْنُ مَالِكٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا مُبَارَكُ بْنُ فَضَالَةَ، عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْمُزَنِيِّ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ أَرْطَأَةَ قَالَ: كَانَ الرَّجُلُ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِذَا زُكِّيَ قَالَ: اللَّهُمَّ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا يَقُولُونَ، وَاغْفِرْ لِي مَا لا يَعْلَمُونَ.
Mokhlad ibn Malik nous a rapporté : Hajjaj ibn Muhammad nous a dit : Mubarak ibn Fadala nous a informé, d'après Bakr ibn Abdallah Al-Muzani, d'après Adi ibn Arta qui a dit : Quand un homme parmi les compagnons du Prophète ﷺ était loué, il disait : « Ô Allah, ne me tiens pas pour responsable de ce qu'ils disent, et pardonne-moi ce qu'ils ne savent pas. »
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، أَنَّ أَبَا عَبْدِ اللهِ قَالَ لأَبِي مَسْعُودٍ، أَوْ أَبُو مَسْعُودٍ قَالَ لأَبِي عَبْدِ اللهِ: مَا سَمِعْتَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي ( زَعَمَ )؟ قَالَ: بِئْسَ مَطِيَّةُ الرَّجُلِ.
Aboû ‘Āsim nous a rapporté d'après al-Awzā’ī, d'après Yahyā ibn Abī Kathīr, d'après Abī Qilāba, qu'Abu ‘Abd Allāh a dit à Abū Mas‘ūd, ou Abū Mas‘ūd a dit à Abū ‘Abd Allāh : « Qu'as-tu entendu du Prophète ﷺ à propos de (Za‘ama) ? » Il a dit : « Quelle mauvaise monture pour l'homme. »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ يُونُسَ الْيَمَامِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَبِي الْمُهَلَّبِ أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عَامِرٍ قَالَ: يَا أَبَا مَسْعُودٍ، مَا سَمِعْتَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ فِي زَعَمُوا؟ قَالَ: سَمِعْتُهُ يَقُولُ: بِئْسَ مَطِيَّةُ الرَّجُلِ، وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ: لَعْنُ الْمُؤْمِنِ كَقَتْلِهِ.
Yahya Ibn Musa nous a raconté, il a dit : Omar Ibn Younous al-Yamami nous a rapporté, il a dit : Yahya Ibn Abdelaziz nous a rapporté, de Yahya Ibn Abi Kathir, de Abi Qilabah, de Abi al-Muhallab que Abdullah Ibn Amr a dit : Ô Abu Massoud, qu'as-tu entendu le Messager de Dieu, que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui, dire à propos de "ils prétendent" ? Il a dit : Je l'ai entendu dire : "Mauvaise est la monture de l'homme", et je l'ai entendu dire : "Maudire le croyant est comme le tuer."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ قَالَ: قَالَ عَمْرٌو: عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: لاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ لِشَيْءٍ لاَ يَعْلَمُهُ: اللَّهُ يَعْلَمُهُ ؛ وَاللَّهُ يَعْلَمُ غَيْرَ ذَلِكَ، فَيُعَلِّمَ اللَّهَ مَا لاَ يَعْلَمُ، فَذَاكَ عِنْدَ اللهِ عَظِيمٌ.
Ali bin Abdullah nous a dit : Sufyan nous a dit : Amr a dit d'après Ibn Abbas : Que l'un d'entre vous ne dise pas pour une chose qu'il ne connaît pas : « Allah le sait » ; alors qu'Allah sait autrement. Ainsi il enseignerait à Allah ce qu'il ne sait pas, et cela est grave auprès d'Allah.
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عُمَرَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ قَالَ: حَدَّثَنِي يُوسُفُ بْنُ مِهْرَانَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: الْمَجَرَّةُ: بَابٌ مِنْ أَبْوَابِ السَّمَاءِ، وَأَمَّا قَوْسُ قُزَحٍ: فَأَمَانٌ مِنَ الْغَرَقِ بَعْدَ قَوْمِ نُوحٍ عَلَيْهِ السَّلامُ.
Le récit nous a été rapporté par Al-Hassan ibn Omar, qui a dit : Abdul-Warith nous a rapporté, de Ali ibn Zaid qui a dit : Youssef ibn Mihran m'a rapporté, de Ibn Abbas qui a dit : La Voie lactée : une porte parmi les portes du ciel. Quant à l'arc-en-ciel : une garantie contre le déluge après le peuple de Noé, paix sur lui.
حَدَّثَنَا عَارِمٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: الْقَوْسُ: أَمَانٌ لأَهْلِ الأَرْضِ مِنَ الْغَرَقِ، وَالْمَجَرَّةُ: بَابُ السَّمَاءِ الَّذِي تَنْشَقُّ مِنْهُ
Nous avons été informés par 'Arim qui a dit : "Nous a informés Abu 'Awana, d'après Abu Bishr, d'après Sa'id bin Jubayr, d'après Ibn 'Abbas : "L'arc est une sécurité pour les habitants de la terre contre la noyade, et la Voie lactée est la porte du ciel qui s'ouvre de là."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو الْحَارِثِ الْكَرْمَانِيُّ قَالَ: سَمِعْتُ رَجُلاً قَالَ لأَبِي رَجَاءٍ: أَقْرَأُ عَلَيْكَ السَّلاَمَ، وَأَسْأَلُ اللَّهَ أَنْ يَجْمَعَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ فِي مُسْتَقَرِّ رَحْمَتِهِ، قَالَ: وَهَلْ يَسْتَطِيعُ أَحَدٌ ذَلِكَ؟ قَالَ: فَمَا مُسْتَقَرُّ رَحْمَتِهِ؟ قَالَ: الْجَنَّةُ، قَالَ: لَمْ تُصِبْ، قَالَ: فَمَا مُسْتَقَرُّ رَحْمَتِهِ؟ قَالَ: قُلْتُ: رَبُّ الْعَالَمِينَ.
Moussa Ibn Ismaïl nous a raconté : Abou Al-Harith Al-Karmani m'a raconté : J'ai entendu un homme dire à Abou Raja : « Je te transmets la salutation, et je demande à Allah de nous rassembler, toi et moi, au lieu sûr de Sa miséricorde. » Il dit : « Et quelqu'un peut-il faire cela ? » L'homme demanda : « Alors, quel est le lieu sûr de Sa miséricorde ? » Il répondit : « Le Paradis. » Il dit : « Tu n'as pas raison. » L'homme demanda : « Alors, quel est le lieu sûr de Sa miséricorde ? » Il répondit : « J'ai dit : Le Seigneur des mondes. »
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ قَالَ: حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: لاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ: يَا خَيْبَةَ الدَّهْرِ، فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الدَّهْرُ.
Isma'il nous a rapporté : Malik m'a rapporté, d'après Abu Al-Zinad, d'après Al-A'raj, d'après Abu Hurayra, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Que personne parmi vous ne dise : 'Quelle déception que soit le temps', car Allah est le temps."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ يَحْيَى الأَنْصَارِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: لاَ يَقُلْ أَحَدُكُمْ: يَا خَيْبَةَ الدَّهْرِ، قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: أَنَا الدَّهْرُ، أُرْسِلُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ، فَإِذَا شِئْتُ قَبَضْتُهُمَا. وَلاَ يَقُولَنَّ لِلْعِنَبِ: الْكَرْمَ، فَإِنَّ الْكَرْمَ الرَّجُلُ الْمُسْلِمُ.
Muhammad Ibn Ubayd Allah nous a rapporté, il a dit : Hatim Ibn Isma'il nous a rapporté, d'après Abu Bakr Ibn Yahya al-Ansari, d'après son père, d'après Abu Hurayra, d'après le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) qui a dit : « Qu'aucun d'entre vous ne dise : “Ô malheur du temps”, Allah le Très-Haut et le Très-Majestueux a dit : “Je suis le temps, J'envoie la nuit et le jour, et quand je le veux, Je les reprends." Et qu'on n'appelle pas le raisin : “al-Karm”, car “al-Karm” c'est l'homme musulman. »
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ لَيْثٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ: يُكْرَهُ أَنْ يُحِدَّ الرَّجُلُ إِلَى أَخِيهِ النَّظَرَ، أَوْ يُتْبِعَهُ بَصَرَهُ إِذَا وَلَّى، أَوْ يَسْأَلَهُ: مِنْ أَيْنَ جِئْتَ، وَأَيْنَ تَذْهَبُ؟.
Bashr ibn Muhammad nous a raconté : « Abdullah nous a informés : Hammad ibn Zayd nous a raconté, d'après Layth, d'après Mujahid, qu'il a dit : "Il est détestable qu'un homme fixe son frère du regard, ou le suive des yeux s'il s'en va, ou lui demande : D'où viens-tu ? Et où vas-tu ? " »
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَأَى رَجُلاً يَسُوقُ بَدَنَةً، فَقَالَ: ارْكَبْهَا، فَقَالَ: إِنَّهَا بَدَنَةٌ، قَالَ: ارْكَبْهَا، قَالَ: إِنَّهَا بَدَنَةٌ، قَالَ: ارْكَبْهَا، قَالَ: فَإِنَّهَا بَدَنَةٌ، قَالَ: ارْكَبْهَا، وَيْلَكَ.
Moussa nous a raconté : Hammam nous a raconté, d'après Qatadah, d'après Anas, que le Prophète, paix et bénédictions d'Allah sur lui, a vu un homme conduisant un chameau de sacrifice, et a dit : "Monte-le." Il dit : "C'est un chameau de sacrifice." Le Prophète dit : "Monte-le." L'homme répéta : "C'est un chameau de sacrifice." Le Prophète répéta : "Monte-le." Il dit : "Mais c'est un chameau de sacrifice." Le Prophète dit : "Monte-le, malheur à toi."
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَلْقَمَةَ عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي فَرْوَةَ، حَدَّثَنِي الْمِسْوَرُ بْنُ رِفَاعَةَ الْقُرَظِيُّ قَالَ: سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ، وَرَجُلٌ يَسْأَلُهُ، فَقَالَ: إِنِّي أَكَلْتُ خُبْزًا وَلَحْمًا، فَهَلْ أَتَوَضَّأُ؟ فَقَالَ: وَيْحَكَ، أَتَتَوَضَّأُ مِنَ الطَّيِّبَاتِ؟.
Ibrâhîm ibn al-Munzir nous a rapporté : Abû Alqamah `Abdullâh ibn Muhammad ibn `Abdullâh ibn Abî Farwah nous a rapporté : Al-Miswar ibn Rifâ`ah al-Qurazî m’a raconté : J’ai entendu Ibn `Abbâs et un homme lui a demandé : « J’ai mangé du pain et de la viande, dois-je faire mes ablutions ? » Il répondit : « Malheur à toi, fais-tu tes ablutions à cause des bonnes choses ? »
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ حُنَيْنٍ بِالْجِعْرَانَةِ، وَالتِّبْرُ فِي حِجْرِ بِلاَلٍ، وَهُوَ يَقْسِمُ، فَجَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ: اعْدِلْ، فَإِنَّكَ لاَ تَعْدِلُ، فَقَالَ: وَيْلَكَ، فَمَنْ يَعْدِلُ إِذَا لَمْ أَعْدِلُ؟ قَالَ عُمَرُ: دَعْنِي يَا رَسُولَ اللهِ، أَضْرِبُ عُنُقَ هَذَا الْمُنَافِقِ، فَقَالَ: إِنَّ هَذَا مَعَ أَصْحَابٍ لَهُ، أَوْ: فِي أَصْحَابٍ لَهُ، يَقْرَؤُونَ الْقُرْآنَ، لاَ يُجَاوِزُ تَرَاقِيَهُمْ، يَمْرُقُونَ مِنَ الدِّينِ كَمَا يَمْرُقُ السَّهْمُ مِنَ الرَّمِيَّةِ.
Ali nous a rapporté, il a dit : Sufyan nous a rapporté qu’il lui a été dit par Abou Zoubeir, d’après Jabir qui a dit : Le Messager d’Allah (paix et bénédictions soient sur lui) était à Hunayn à Al-Ji’rana, et l’or était dans le giron de Bilal qui le distribuait. Un homme vint à lui et dit : "Agis avec justice, car tu n’agis pas avec justice." Il répondit : "Malheur à toi, qui peut être juste si je ne suis pas juste ?" Omar dit : "Laisse-moi, ô Messager d’Allah, je vais trancher le cou de cet hypocrite." Il a dit : "Cet homme a des compagnons, ou il est parmi des compagnons, qui lisent le Coran, mais cela ne dépasse pas leurs gosiers. Ils sortent de la religion comme une flèche sort de sa cible."
حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ بَكَّارٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا الأَسْوَدُ بْنُ شَيْبَانَ، عَنْ خَالِدِ بْنِ سُمَيْرٍ، عَنْ بَشِيرِ بْنِ نَهِيكٍ، عَنْ بَشِيرٍ، وَكَانَ اسْمُهُ زَحْمَ بْنَ مَعْبَدٍ، فَهَاجَرَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَ: مَا اسْمُكَ؟ قَالَ: زَحْمٌ، قَالَ: بَلْ أَنْتَ بَشِيرٌ، قَالَ: بَيْنَمَا أَنَا أَمْشِي مَعَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ مَرَّ بِقُبُورِ الْمُشْرِكِينَ فَقَالَ: لَقَدْ سَبَقَ هَؤُلاَءِ خَيْرٌ كَثِيرٌ ثَلاَثًا، فَمَرَّ بِقُبُورِ الْمُسْلِمِينَ فَقَالَ: لَقَدْ أَدْرَكَ هَؤُلاَءِ خَيْرًا كَثِيرًا ثَلاَثًا، فَحَانَتْ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَظْرَةٌ، فَرَأَى رَجُلاً يَمْشِي فِي الْقُبُورِ، وَعَلَيْهِ نَعْلاَنِ، فَقَالَ: يَا صَاحِبَ السِّبْتِيَّتَيْنِ، أَلْقِ سِبْتِيَّتَيْكَ، فَنَظَرَ الرَّجُلُ، فَلَمَّا رَأَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَلَعَ نَعْلَيْهِ فَرَمَى بِهِمَا.
Sahl ibn Bakkar nous a raconté : Al-Aswad ibn Shayban nous a rapporté, de Khalid ibn Sumayr, de Bashir ibn Nahik, de Bashir, qui s'appelait Zahm ibn Ma'bad. Il a émigré vers le Prophète صلى الله عليه وسلم et celui-ci lui a dit : "Quel est ton nom ?" Il a répondu : "Zahm". Le Prophète a dit : "Non, tu es Bashir". Bashir a raconté : "Alors que je marchais avec le Messager d’Allah صلى الله عليه وسلم, nous sommes passés près des tombes des polythéistes et il a dit : 'Beaucoup de bien leur a échappé', trois fois, puis nous sommes passés près des tombes des musulmans et il a dit : 'Beaucoup de bien leur est parvenu', trois fois. Le Prophète صلى الله عليه وسلم a jeté un coup d'œil et a vu un homme marcher dans les tombes portant deux sandales. Il a dit : 'Ô celui qui porte les deux sandales, enlève tes sandales'. L'homme a regardé et quand il a vu le Prophète صلى الله عليه وسلم, il a enlevé ses sandales et les a jetées."
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي فُدَيْكٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ هِلاَلٍ، أَنَّهُ رَأَى حُجَرَ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْ جَرِيدٍ مَسْتُورَةً بِمُسُوحِ الشَّعْرِ، فَسَأَلْتُهُ عَنْ بَيْتِ عَائِشَةَ، فَقَالَ: كَانَ بَابُهُ مِنْ وِجْهَةِ الشَّامِ، فَقُلْتُ: مِصْرَاعًا كَانَ أَوْ مِصْرَاعَيْنِ؟ قَالَ: كَانَ بَابًا وَاحِدًا، قُلْتُ: مِنْ أَيِّ شَيْءٍ كَانَ؟ قَالَ: مِنْ عَرْعَرٍ أَوْ سَاجٍ.
Ibrahim Ibn Al-Mundhir nous a raconté : Muhammad Ibn Abi Fudayk nous a raconté de la part de Muhammad Ibn Hilal qu'il avait vu les chambres des épouses du Prophète صلى الله عليه وسلم en branches de palmier couvertes de poils, alors je lui ai demandé à propos de la maison de Aïcha, et il a dit : Sa porte était du côté du Cham. J'ai dit : Était-elle d'un battant ou de deux battants ? Il a dit : C'était une seule porte. J'ai dit : De quoi était-elle faite ? Il a dit : De juniper ou de teck.
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي يَحْيَى، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي هِنْدَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَبْنِيَ النَّاسُ بُيُوتًا يُوشُونَهَا وَشْيَ الْمَرَاحِيلِ قَالَ إِبْرَاهِيمُ: يَعْنِي الثِّيَابَ الْمُخَطَّطَةَ.
Nous a rapporté Ibrahim ibn al-Mundhir, qui a dit : Nous a rapporté Ibn Abi Fudayk, d'Abdullah ibn Abi Yahya, de Sa'id ibn Abi Hind, d'Abu Hurayra qui a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "L'Heure ne viendra pas avant que les gens ne construisent des maisons qu'ils ornent comme des selles décorées." Ibrahim a dit : Cela signifie des vêtements rayés.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلامٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلِ بْنِ غَزْوَانَ، عَنْ عُمَارَةَ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، أَيُّ الصَّدَقَةِ أَفْضَلُ أَجْرًا؟ قَالَ: أَمَا وَأَبِيكَ لَتُنَبَّأَنَّهُ: أَنْ تَصَدَّقَ وَأَنْتَ صَحِيحٌ شَحِيحٌ تَخْشَى الْفَقْرَ، وَتَأْمُلُ الْغِنَى، وَلاَ تُمْهِلْ حَتَّى إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ قُلْتَ: لِفُلاَنٍ كَذَا، وَلِفُلاَنٍ كَذَا، وَقَدْ كَانَ لِفلانٍ.
Un homme vint au Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) et dit : "Ô Messager d'Allah, quelle est l'aumône qui a la plus grande récompense ?" Il répondit : "Certes, par ton père, tu seras informé : donner en aumône alors que tu es en bonne santé, avare, craignant la pauvreté et espérant la richesse. Et ne tarde pas jusqu'à ce que ton âme atteigne la gorge et que tu dises : 'Pour untel ceci, et pour untel cela', alors que cela appartenait déjà à untel."
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ قَالَ: حَدَّثَنِي الأَعْمَشُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي الأَحْوَصِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ قَالَ: إِذَا طَلَبَ أَحَدُكُمُ الْحَاجَةَ فَلْيَطْلُبْهَا طَلَبًا يَسِيرًا، فَإِنَّمَا لَهُ مَا قُدِّرَ لَهُ، وَلاَ يَأْتِي أَحَدُكُمْ صَاحِبَهُ فَيَمْدَحَهُ، فَيَقْطَعَ ظَهْرَهُ.
Nous a rapporté Abou Nou'aym : L'A'mach m'a raconté d'après Abou Ishaq, d'après Abou Al-Ahwas, d'après Abdallah a dit : Lorsque l'un de vous demande un besoin, qu'il le fasse légèrement, car il n'aura que ce qui lui a été destiné. Et que l'un de vous ne vienne pas vers son compagnon pour le louer, car cela lui briserait le dos.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي الْمَلِيحِ بْنِ أُسَامَةَ، عَنْ أَبِي عَزَّةَ يَسَارِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْهُذَلِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: إِنَّ اللَّهَ إِذَا أَرَادَ قَبْضَ عَبْدٍ بِأَرْضٍ، جَعَلَ لَهُ بِهَا، أَوْ: فِيهَا أ حَاجَةً.
Musaddad nous a raconté : Ismail nous a raconté, d'après Ayyub, d'après Abu al-Malih ibn Usama, d'après Abu Azza Yasar ibn Abdallah al-Hudhali, que le Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : "En vérité, lorsque Dieu veut prendre l'âme d'un serviteur en un lieu, Il fait qu'il y ait pour lui un besoin en cet endroit."
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا الصَّعْقُ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا جَمْرَةَ قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو عَبْدِ الْعَزِيزِ قَالَ: أَمْسَى عِنْدَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، فَنَظَرَ إِلَى نَجْمٍ عَلَى حِيَالِهِ فَقَالَ: وَالَّذِي نَفْسُ أَبِي هُرَيْرَةَ بِيَدِهِ، لَيَوَدَّنَّ أَقْوَامٌ وَلَوْا إِمَارَاتٍ فِي الدُّنْيَا وَأَعْمَالاً أَنَّهُمْ كَانُوا مُتَعَلِّقِينَ عِنْدَ ذَلِكَ النَّجْمِ، وَلَمْ يَلُوا تِلْكَ الإِمَارَاتِ، وَلاَ تِلْكَ الأَعْمَالَ. ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيَّ فَقَالَ: لاَ بُلَّ شَانِئُكَ، أَكُلُّ هَذَا سَاغَ لأَهْلِ الْمَشْرِقِ فِي مَشْرِقِهِمْ؟ قُلْتُ: نَعَمْ وَاللَّهِ، قَالَ: لَقَدْ قَبَّحَ اللَّهُ وَمَكَرَ، فَوَالَّذِي نَفْسُ أَبِي هُرَيْرَةَ بِيَدِهِ، لَيَسُوقُنَّهُمْ حُمُرًا غِضَابًا، كَأَنَّمَا وُجُوهُهُمُ الْمَجَانُّ الْمُطْرَقَةُ، حَتَّى يُلْحِقُوا ذَا الزَّرْعِ بِزَرْعِهِ، وَذَا الضَّرْعِ بِضَرْعِهِ.
Moussa nous a raconté : "Sa'q nous a raconté : j'ai entendu Abou Jamra dire : 'Abou Abdelaziz m'a informé : 'Abou Hurayra a passé la soirée chez nous, il a regardé une étoile en face de lui et a dit : "Par Celui qui détient l'âme d'Abou Hurayra dans Sa main, certains détesteront avoir eu des responsabilités dans ce monde et accompli des actes, et souhaiteront être suspendus à cette étoile, plutôt que de gérer ces responsabilités et ces actes.". Puis il s'est tourné vers moi et a dit : "Que ton ennemi ne prospère pas, tout cela est-il agréable pour les gens de l'est dans leur Orient ?". J'ai répondu : "Oui, par Dieu." Il a dit : "Que Dieu les défigure et ruse contre eux, par Celui qui détient l'âme d'Abou Hurayra dans Sa main, ils seront conduits comme des ânes en colère, leurs visages comme des boucliers martelés, jusqu'à ce qu'ils rejoignent celui de la récolte avec sa récolte et celui des mamelles avec ses mamelles.".
حَدَّثَنَا مَطَرُ بْنُ الْفَضْلِ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ: سَمِعْتُ مُغِيثًا يَزْعُمُ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ سَأَلَهُ: مَنْ مَوْلاَهُ؟ فَقَالَ: اللَّهُ وَفُلاَنٌ، قَالَ ابْنُ عُمَرَ: لاَ تَقُلْ كَذَلِكَ، لاَ تَجْعَلْ مَعَ اللهِ أَحَدًا، وَلَكِنْ قُلْ: فُلاَنٌ بَعْدَ اللهِ.
Matar ibn Fadl nous a raconté, il a dit : Hajjaj nous a raconté, Ibn Jurayj a dit : J'ai entendu Mugith prétendre qu'Ibn Umar lui a demandé : "Qui est ton maître ?" Il a répondu : "Allah et Untel." Ibn Umar a dit : "Ne dis pas cela, ne mets personne avec Allah, mais dis : 'Untel après Allah.'"
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَجْلَحِ، عَنْ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: قَالَ رَجُلٌ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم: مَا شَاءَ اللَّهُ وَشِئْتَ، قَالَ: جَعَلْتَ لِلَّهِ نِدًّا، مَا شَاءَ اللَّهُ وَحْدَهُ.
Nous a rapporté Abou Nou'aym : Sufyan nous a rapporté, d'après Al-Ajlah, d'après Yazid, d'après Ibn 'Abbas : Un homme a dit au Prophète صلى الله عليه وسلم : "Ce qu'Allah veut et ce que tu veux." Le Prophète a dit : "Tu as mis un égal à Allah, ce qu'Allah veut seulement."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ قَالَ: حَدَّثَنِي عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ دِينَارٍ قَالَ: خَرَجْتُ مَعَ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ إِلَى السُّوقِ، فَمَرَّ عَلَى جَارِيَةٍ صَغِيرَةٍ تُغَنِّي، فَقَالَ: إِنَّ الشَّيْطَانَ لَوْ تَرَكَ أَحَدًا لَتَرَكَ هَذِهِ.
Il nous a raconté, Abdallah ibn Salih a dit : Abd al-Aziz ibn Abi Salama m'a raconté, d'après Abdallah ibn Dinar : Je suis allé avec Abdallah ibn Umar au marché, il passa près d'une petite esclave qui chantait, et il dit : "Si le diable laissait quelqu'un, il aurait laissé celle-ci."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلامٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدٍ أَبُو عَمْرٍو الْبَصْرِيُّ قَالَ: سَمِعْتُ عَمْرًا مَوْلَى الْمُطَّلِبِ قَالَ: سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: لَسْتُ مِنْ دَدٍ، وَلاَ الدَّدُ مِنِّي بِشَيْءٍ، يَعْنِي: لَيْسَ الْبَاطِلُ مِنِّي بِشَيْءٍ.
Muhammad Ibn Salam nous a rapporté : Yahya Ibn Muhammad Abou Amr al-Basri nous a informé de ce qu'il a entendu Amr, le serviteur de al-Muttalib, dire : J'ai entendu Anas Ibn Malik dire : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Je ne suis pas de Dad, et Dad n'est rien de moi, c'est-à-dire, le faux n'est rien de moi."
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: {وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْتَرِي لَهْوَ الْحَدِيثِ}، قَالَ: الْغِنَاءُ وَأَشْبَاهُهُ.
Nous a rapporté Hafs ibn Umar, il a dit : Nous a informé Khalid ibn Abdallah, il a dit : Nous a informé Ata ibn As-Sa'ib, d'après Sa'id ibn Jubayr, d'après Ibn Abbas : {Et parmi les gens, il en est qui achètent de vaines distractions}, il a dit : le chant et ce qui lui ressemble.
حَدَّثَنَا عِصَامٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَرِيزٌ، عَنْ سَلْمَانَ بْنِ سُمَيْرٍ الأَلَهَانِيِّ، عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ، وَكَانَ بِجَمْعٍ مِنَ الْمَجَامِعِ، فَبَلَغَهُ أَنَّ أَقْوَامًا يَلْعَبُونَ بِالْكُوبَةِ، فَقَامَ غَضْبَانَ يَنْهَى عَنْهَا أَشَدَّ النَّهْيِ، ثُمَّ قَالَ: أَلاَ إِنَّ اللاَّعِبَ بِهَا لَيَأْكُلُ ثَمَرَهَا، كَآكِلِ لَحْمِ الْخِنْزِيرِ، وَمُتَوَضِّئٍ بِالدَّمِ. يَعْنِي بِالْكُوبَةِ: النَّرْدَ.
Isam nous a raconté : Hariz nous a raconté d'après Salman ibn Sumayr al-Alahani d'après Fudala ibn 'Ubayd, qui était à une des concentrations, et il a appris que des gens jouaient avec la kouba. Il se leva en colère pour les interdire de la manière la plus ferme, puis dit : « Ne savez-vous pas que celui qui y joue consomme son fruit, comme s'il mangeait la chair du porc ou qu'il faisait ses ablutions avec du sang. » Par kouba, il entendait : le nard (un type de jeu de dés).
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي الأَسْوَدِ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْحَارِثُ بْنُ حَصِيرَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ وَهْبٍ قَالَ: سَمِعْتُ ابْنَ مَسْعُودٍ يَقُولُ: إِنَّكُمْ فِي زَمَانٍ: كَثِيرٌ فُقَهَاؤُهُ، قَلِيلٌ خُطَبَاؤُهُ، قَلِيلٌ سُؤَّالُهُ، كَثِيرٌ مُعْطُوهُ، الْعَمَلُ فِيهِ قَائِدٌ لِلْهَوَى. وَسَيَأْتِي مِنْ بَعْدِكُمْ زَمَانٌ: قَلِيلٌ فُقَهَاؤُهُ، كَثِيرٌ خُطَبَاؤُهُ، كَثِيرٌ سُؤَّالُهُ، قَلِيلٌ مُعْطُوهُ، الْهَوَى فِيهِ قَائِدٌ لِلْعَمَلِ، اعْلَمُوا أَنَّ حُسْنَ الْهَدْيِ، فِي آخِرِ الزَّمَانِ، خَيْرٌ مِنْ بَعْضِ الْعَمَلِ.
Nous a rapporté Abdullah ibn Abi Al-Aswad, il a dit : Nous a rapporté Abdelwahid ibn Ziyad, il a dit : Nous a rapporté Al-Harith ibn Husayra, il a dit : Nous a rapporté Zayd ibn Wahb qui a dit : J'ai entendu Ibn Mas’oud dire : "Vous êtes dans une époque où il y a beaucoup de juristes, peu de prédicateurs, peu de demandeurs, beaucoup de donneurs ; l’œuvre y est un guide pour le désir. Après vous viendra un temps où il y aura peu de juristes, beaucoup de prédicateurs, beaucoup de demandeurs, peu de donneurs ; le désir y sera un guide pour l’œuvre. Sachez que la bonne conduite, à la fin des temps, est meilleure que certaines œuvres."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ، قَالَ: قُلْتُ لَهُ: رَأَيْتَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم؟ قَالَ: نَعَمْ، وَلاَ أَعْلَمُ عَلَى ظَهْرِ الأَرْضِ رَجُلاً حَيًّا رَأَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم غَيْرِي، قَالَ: وَكَانَ أَبْيَضَ، مَلِيحَ الْوَجْهِ.
Moḥammad ibn Salām nous a raconté, disant : Khālid ibn ‘Abd Allāh nous a informés, d'après Al-Jurayrī, d'après Abū Al-Ṭufayl qui a dit : Je lui ai dit : As-tu vu le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) ? Il a répondu : Oui, et je ne connais personne vivant sur la surface de la terre qui ait vu le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) à part moi. Il a dit : Et il était blanc, avec un visage charmant.
حَدَّثَنَا فَرْوَةُ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبِيدَةُ بْنُ حُمَيْدٍ، عَنْ قَابُوسَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: الْهَدْيُ الصَّالِحُ، وَالسَّمْتُ الصَّالِحُ، وَالِاقْتِصَادُ، جُزْءٌ مِنْ خَمْسَةٍ وَعِشْرِينَ جُزْءًا مِنَ النُّبُوَّةِ.
Furwah nous a raconté : ‘Ubaydah ibn Humayd nous a raconté, d'après Qaboos, d'après son père, d'après Ibn ‘Abbas, d'après le Prophète (paix et bénédiction sur lui) : "La bonne conduite, la bonne direction et la modération constituent une partie sur vingt-cinq de la prophétie."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ أَبِي ثَوْرٍ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ قَالَ: سَأَلْتُ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا: هَلْ سَمِعْتِ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَتَمَثَّلُ شِعْرًا قَطُّ؟ فَقَالَتْ: أَحْيَانًا، إِذَا دَخَلَ بَيْتَهُ يَقُولُ: وَيَأْتِيكَ بِالأَخْبَارِ مَنْ لَمْ تُزَوِّدِ.
Muhammad ibn al-Sabbah nous a raconté que al-Walid ibn Abi Thawr a rapporté de Simak, de Ikrimah qui a dit : J'ai demandé à Aïcha, qu'Allah soit satisfait d'elle : As-tu jamais entendu le Messager d'Allah ﷺ réciter de la poésie ? Elle a répondu : Parfois, lorsqu'il entrait dans sa maison, il disait : "Et des nouvelles te parviendront de celui que tu n'as pas mandaté."
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ لَيْثٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: إِنَّهَا كَلِمَةُ نَبِيٍّ: وَيَأْتِيكَ بِالأَخْبَارِ مَنْ لَمْ تُزَوِّدِ***
Abu Nu'aym nous a raconté, il a dit : Sufyan nous a raconté, de Layth, de Tawus, d'Ibn Abbas, il a dit : « Certes, c'est la parole d'un prophète : Et celui que tu n'as pas pourvu t'apportera des nouvelles. »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: إِذَا تَمَنَّى أَحَدُكُمْ فَلْيَنْظُرْ مَا يَتَمَنَّى، فَإِنَّهُ لاَ يَدْرِي مَا يُعْطَى.
Musaddad nous a rapporté, il a dit : Abu ‘Awana nous a rapporté, d’après Umar ibn Abi Salama, d’après son père, d’après Abu Hurayra, que le Messager de Dieu ﷺ a dit : « Lorsque l’un de vous souhaite, qu’il regarde ce qu’il souhaite, car il ne sait pas ce qu’il recevra. »
حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَائِلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: لاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمُ: الْكَرْمَ، وَقُولُوا الْحَبَلَةَ، يَعْنِي: الْعِنَبَ.
Nous a rapporté Adam, qui a dit : Nous a rapporté Shu'ba, de Simak, de 'Alqama ibn Wa'il, de son père, du Prophète صلى الله عليه وسلم qui a dit : "Que l'un d'entre vous ne dise pas : 'Al-Karm', mais dites 'Al-Hablah', c'est-à-dire : le raisin."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ عَمِّهِ مُوسَى بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، مَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِرَجُلٍ يَسُوقُ بَدَنَةً، فَقَالَ: ارْكَبْهَا، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّهَا بَدَنَةٌ، فَقَالَ: ارْكَبْهَا، قَالَ: إِنَّهَا بَدَنَةٌ، قَالَ فِي الثَّالِثَةِ أَوْ فِي الرَّابِعَةِ: وَيْحَكَ ارْكَبْهَا.
Ahmed ibn Khalid m'a raconté : Mohammed ibn Ishaq nous a raconté de la part de son oncle Moussa ibn Yassar, d'après Abu Hurayra : Le Prophète, paix et salut sur lui, est passé près d'un homme qui conduisait une chamelle sacrificielle, alors il a dit : "Monte-la". L'homme a dit : "Ô Envoyé d'Allah, c'est une chamelle sacrificielle". Alors il a dit : "Monte-la". L'homme a encore dit : "C'est une chamelle sacrificielle". À la troisième ou quatrième fois, il a dit : "Malheur à toi, monte-la".
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ شَرِيكٍ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ طَلْحَةَ، عَنْ أُمِّهِ حَمْنَةَ بِنْتِ جَحْشٍ قَالَتْ: قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: مَا هِيَ؟ يَا هَنْتَاهُ.
Nous a rapporté Abd al-Rahman ibn Sharik qui a dit : M'a raconté mon père, d'après Abd Allah ibn Muhammad ibn Aqil, d'après Ibrahim ibn Muhammad, d'après Imran ibn Talha, d'après sa mère Hamna bint Jahsh qui a dit : Le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Qu'est-ce ? Ô toi, là-bas."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ: حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ صُهْبَانَ الأَسَدِيِّ: رَأَيْتُ عَمَّارًا صَلَّى الْمَكْتُوبَةَ ثُمَّ قَالَ لِرَجُلٍ إِلَى جَنْبِهِ: يَا هَنَاهْ، ثُمَّ قَامَ.
Nous a rapporté Qutayba, il a dit : nous a rapporté Jarir, d'après Al-A'mash, d'après Habib ibn Suhban Al-Asadi : J'ai vu Ammar prier la prière obligatoire puis il a dit à un homme à côté de lui : "Ô toi !", puis il s'est levé.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مَيْسَرَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الشَّرِيدِ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: أَرْدَفَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ: هَلْ مَعَكَ مِنْ شِعْرِ أُمَيَّةَ بْنِ أَبِي الصَّلْتِ؟ قُلْتُ: نَعَمْ. فَأَنْشَدْتُهُ بَيْتًا، فَقَالَ: هِيهِ، حَتَّى أَنْشَدْتُهُ مِئَةَ بَيْتٍ.
Nous a rapporté Ali ibn Abd Allah, il a dit : Nous a rapporté Soufyan, d'Ibrahim ibn Maysarah, d'Amr ibn al-Charid, d'après son père, il a dit : Le Prophète, paix et bénédiction sur lui, m'a fait monter en croupe avec lui et a dit : "As-tu avec toi quelque poésie d'Umayya ibn Abi al-Salt?" J'ai dit : "Oui." Je lui ai récité un vers, et il a dit : "Continue," jusqu'à ce que je lui en récite cent vers.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ خُمَيْرٍ قَالَ: سَمِعْتُ عَبْدَ اللهِ بْنَ أَبِي مُوسَى قَالَ: قَالَتْ عَائِشَةُ: لاَ تَدَعْ قِيَامَ اللَّيْلِ، فَإِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ لاَ يَذَرُهُ، وَكَانَ إِذَا مَرِضَ أَوْ كَسِلَ صَلَّى قَاعِدًا.
Mohammed Ibn Bachar nous a raconté, il a dit : Abu Dawud nous a raconté, il a dit : Shu'ba nous a raconté, d'après Yazid Ibn Khumair, qui a dit : J'ai entendu Abdullah Ibn Abi Moussa dire : Aïcha a dit : « Ne néglige pas la prière de nuit, car le Prophète, paix et salut sur lui, ne la laissait pas, et quand il était malade ou fatigué, il priait assis. »
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ قَالَ: حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَ: سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يَقُولُ: كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُكْثِرُ أَنْ يَقُولَ: اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْهَمِّ وَالْحَزَنِ، وَالْعَجْزِ وَالْكَسَلِ، وَالْجُبْنِ وَالْبُخْلِ، وَضَلَعِ الدَّيْنِ، وَغَلَبَةِ الرِّجَالِ.
Nous a rapporté Khalid Ibn Makhlad qui a dit : nous a rapporté Souleyman Ibn Bilal qui a dit : m'a rapporté Amr Ibn Abi Amr qui a dit : j'ai entendu Anas Ibn Malik dire : Le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) disait souvent : "Ô Allah, je cherche refuge auprès de Toi contre l'inquiétude et la tristesse, l'incapacité et la paresse, la lâcheté et l'avarice, le poids des dettes et la domination des hommes."
حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ فَضَالَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ حَمَّادٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: فَانْطَلَقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَ الْبَقِيعِ، وَانْطَلَقْتُ أَتْلُوهُ، فَالْتَفَتَ فَرَآنِي فَقَالَ: يَا أَبَا ذَرٍّ، فَقُلْتُ: لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللهِ، وَسَعْدَيْكَ، وَأَنَا فِدَاؤُكَ، فَقَالَ: إِنَّ الْمُكْثِرِينَ هُمُ الْمُقِلُّونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، إِلاَّ مَنْ قَالَ هَكَذَا وَهَكَذَا فِي حَقٍّ، قُلْتُ: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ، فَقَالَ: هَكَذَا ثَلاَثًا، ثُمَّ عَرَضَ لَنَا أُحُدٌ فَقَالَ: يَا أَبَا ذَرٍّ، فَقُلْتُ: لَبَّيْكَ رَسُولَ اللهِ وَسَعْدَيْكَ، وَأَنَا فِدَاؤُكَ، قَالَ: مَا يَسُرُّنِي أَنَّ أُحُدًا لِآلِ مُحَمَّدٍ ذَهَبًا، فَيُمْسِي عِنْدَهُمْ دِينَارٌ، أَوْ قَالَ: مِثْقَالٌ، ثُمَّ عَرَضَ لَنَا وَادٍ، فَاسْتَنْتَلَ فَظَنَنْتُ أَنَّ لَهُ حَاجَةً، فَجَلَسْتُ عَلَى شَفِيرٍ، وَأَبْطَأَ عَلَيَّ. قَالَ: فَخَشِيتُ عَلَيْهِ، ثُمَّ سَمِعْتُهُ كَأَنَّهُ يُنَاجِي رَجُلاً، ثُمَّ خَرَجَ إِلَيَّ وَحْدَهُ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، مَنِ الرَّجُلُ الَّذِي كُنْتَ تُنَاجِي؟ فَقَالَ: أَوَ سَمِعْتَهُ؟ قُلْتُ: نَعَمْ، قَالَ: فَإِنَّهُ جِبْرِيلُ أَتَانِي، فَبَشَّرَنِي أَنَّهُ مَنْ مَاتَ مِنْ أُمَّتِي لاَ يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا دَخَلَ الْجَنَّةَ، قُلْتُ: وَإِنْ زَنَى وَإِنْ سَرَقَ؟ قَالَ: نَعَمْ.
Mu'adh Ibn Fadalah nous a raconté, d'après Hisham, d'après Hammad, d'après Zayd Ibn Wahb, d'après Abu Dharr qui a dit : Le Prophète, paix et salut sur lui, s'est dirigé vers al-Baqi' et je l'ai suivi. Il s'est retourné, m'a vu et a dit : "Ô Abu Dharr !". J'ai répondu : "Me voici à ton service, ô Messager d'Allah, je suis à toi corps et âme". Il a dit : "Les riches sont ceux qui auront le moins de biens au Jour de la Résurrection, sauf celui qui fait ceci et cela avec justice". J'ai dit : "Allah et Son Messager savent mieux". Il a dit cela trois fois puis une montagne apparut devant nous. Il a dit : "Ô Abu Dharr !", J'ai dit : "Me voici, ô Messager d'Allah, je suis à toi corps et âme". Il a dit : "J'aimerais mieux ne pas posséder une montagne en or pour la famille de Muhammad, et qu'il ne reste pas avec eux un dinar ou une once". Puis nous avons traversé une vallée, il s'est éloigné et j'ai pensé qu'il avait besoin de quelque chose, alors je me suis assis au bord et il a tardé à revenir. J'ai eu peur pour lui, puis je l'ai entendu comme s'il chuchotait à quelqu'un. Il est ensuite revenu seul vers moi. J'ai demandé : "Ô Messager d'Allah, à qui parlais-tu ?". Il a dit : "L'as-tu entendu ?". J'ai dit : "Oui". Il a dit : "C'était Gabriel venu m'annoncer la bonne nouvelle que celui qui meurt de ma communauté sans rien associer à Allah entrera au paradis". J'ai dit : "Même s'il a commis l'adultère et volé ?". Il a dit : "Oui".
حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ قَالَ: حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ شَدَّادٍ قَالَ: سَمِعْتُ عَلِيًّا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَقُولُ: مَا رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يُفَدِّي رَجُلاً بَعْدَ سَعْدٍ، سَمِعْتُهُ يَقُولُ: ارْمِ، فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي
Kabisah nous a raconté : Sufyan nous a narré, d'après Saad ibn Ibrahim, qu'Abdallah ibn Shaddad m'a dit : J'ai entendu Ali, qu'Allah l'agrée, dire : Je n'ai pas vu le Prophète, paix et bénédictions sur lui, encourager quelqu'un après Saad, je l'ai entendu dire : Tire, que mon père et ma mère soient sacrifiés pour toi.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ: خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْمَسْجِدِ وَأَبُو مُوسَى يَقْرَأُ، فَقَالَ: مَنْ هَذَا؟ فَقُلْتُ: أَنَا بُرَيْدَةُ جُعِلْتُ فِدَاكَ، قَالَ: قَدْ أُعْطِيَ هَذَا مِزْمَارًا مِنْ مَزَامِيرِ آلِ دَاوُدَ.
Ali bin Al-Hasan nous a informé en disant : Al-Hussein nous a informés, disant : Abdullah bin Buraida nous a rapporté, d'après son père : Le Prophète صلى الله عليه وسلم est sorti vers la mosquée tandis que Abu Musa récitait (le Coran), alors il a dit : "Qui est-ce ?" J'ai dit : "Moi, Buraida, je donnerais ma vie pour toi." Il a dit : "Celui-ci a reçu un instrument parmi les instruments des descendants de David."
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْحَكَمِ، قَالَ: حَدَّثَنَا مَحْبُوبُ بْنُ مُحْرِزٍ الْكُوفِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا الصَّعْبُ بْنُ حَكِيمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ قَالَ: أَتَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، فَجَعَلَ يَقُولُ: يَا ابْنَ أَخِي، ثُمَّ سَأَلَنِي؟ فَانْتَسَبْتُ لَهُ، فَعَرَفَ أَنَّ أَبِي لَمْ يُدْرِكِ الإِسْلاَمَ، فَجَعَلَ يَقُولُ: يَا بُنَيَّ يَا بُنَيَّ.
Bishr ibn al-Hakam nous a rapporté : Mahboub ibn Mouhrez al-Koufi nous a rapporté : al-Sa'b ibn Hakim nous a rapporté de son père, de son grand-père, qui a dit : Je suis allé voir Umar ibn al-Khattab, que Dieu soit satisfait de lui, et il se mit à dire : Ô fils de mon frère, puis il m'a posé des questions. Je lui ai révélé ma généalogie, et il a réalisé que mon père n'avait pas connu l'islam. Alors, il se mit à dire : Ô mon fils, ô mon fils.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنْ سَلْمٍ الْعَلَوِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ أَنَسًا يَقُولُ: كُنْتُ خَادِمًا لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، قَالَ: فَكُنْتُ أَدْخُلُ بِغَيْرِ اسْتِئْذَانٍ، فَجِئْتُ يَوْمًا، فَقَالَ: كَمَا أَنْتَ يَا بُنَيَّ، فَإِنَّهُ قَدْ حَدَثَ بَعْدَكَ أَمْرٌ: لا تَدْخُلَنَّ إِلا بِإِذْنٍ.
Mohamed nous a rapporté, il a dit : Abd Allah nous a rapporté, il a dit : Jarir ibn Hazim nous a informé de la part de Salm al-Alawi qui a dit : J'ai entendu Anas dire : J'étais le serviteur du Prophète, que la paix et les bénédictions soient sur lui, il a dit : Je rentrais sans demander la permission, puis un jour je suis venu et il a dit : "Reste là, mon garçon, car quelque chose est arrivé après toi : n'entre que sur permission."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ قَالَ: حَدَّثَنِي عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، عَنِ ابْنِ أَبِي صَعْصَعَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ قَالَ لَهُ: يَا بُنَيَّ.
Nous a rapporté Abdullah ibn Salih : m'a rapporté Abd al-Aziz ibn Abi Salama, d'après Ibn Abi Sa'sa'a, d'après son père, qu'Abu Sa'id al-Khudri lui a dit : « Ô mon fils. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: لاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ: خَبُثَتْ نَفْسِي، وَلَكِنْ لِيَقُلْ: لَقِسَتْ نَفْسِي.
Nous a rapporté Mohammad ibn Youssef, il a dit : Nous a rapporté Soufiane, d’après Hicham, d’après son père, d’après Aïcha, qu’Allah soit satisfait d'elle, d'après le Prophète, paix et bénédictions d'Allah sur lui, il a dit : Qu’aucun de vous ne dise : "Mon âme est devenue mauvaise", mais qu’il dise : "Mon âme est abattue".
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ قَالَ: حَدَّثَنِي اللَّيْثُ قَالَ: حَدَّثَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي أُمَامَة َ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: لاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ: خَبُثَتْ نَفْسِي، وَلْيَقُلْ: لَقِسَتْ نَفْسِي.
Abdullah nous a dit : Al-Laïth m'a dit : Younous m'a dit, d'après Ibn Shihab, d'après Abou Umama, d'après son père, d'après le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) qui a dit : Que nul d'entre vous ne dise "Ma nafs s’est dégradée", mais qu'il dise plutôt "Ma nafs s’est ennoblie".