Conséquences
Al-Adab Al-Mufrad
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا سَعْدُ بْنُ سَعِيدٍ الأَنْصَارِيُّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ رَجُلٍ مِنْ بَلِيٍّ قَالَ: أَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم مَعَ أَبِي، فَنَاجَى أَبِي دُونِي، قَالَ: فَقُلْتُ لأَبِي: مَا قَالَ لَكَ؟ قَالَ: إِذَا أَرَدْتَ أَمْرًا فَعَلَيْكَ بِالتُّؤَدَةِ حَتَّى يُرِيَكَ اللَّهُ مِنْهُ الْمَخْرَجَ، أَوْ حَتَّى يَجْعَلَ اللَّهُ لَكَ مَخْرَجًا.
Bishr ibn Muhammad nous a raconté : 'Abdullah nous a informés : Sa'd ibn Sa'id al-Ansari nous a informés d'après al-Zuhri, d'après un homme de Baliy qui a dit : Je suis venu auprès du Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) avec mon père, alors il a parlé en privé avec mon père sans moi. J'ai dit à mon père : Que t'a-t-il dit ? Il a répondu : Si tu veux accomplir une affaire, tu devras faire preuve de patience jusqu'à ce que Dieu t’en montre l'issue, ou jusqu'à ce que Dieu te crée une issue.
وَعَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَمْرٍو الْفُقَيْمِيِّ، عَنْ مُنْذِرٍ الثَّوْرِيِّ، عَنْ مُحَمَّدِ ابْنِ الْحَنَفِيَّةِ قَالَ: لَيْسَ بِحَكِيمٍ مَنْ لاَ يُعَاشِرُ بِالْمَعْرُوفِ مَنْ لاَ يَجِدُ مِنْ مُعَاشَرَتِهِ بُدًّا، حَتَّى يَجْعَلَ اللَّهُ لَهُ فَرَجًا أَوْ مَخْرَجًا.
Et d'après Al-Hassan ibn Amr Al-Fuqaymi, d'après Mundhir Al-Thawri, d'après Muhammad ibn Al-Hanafiyya qui a dit : « N'est pas sage celui qui ne vit pas en bonne compagnie avec celui dont il ne peut se passer, jusqu'à ce que Dieu lui accorde un soulagement ou une issue. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلامٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْفَزَارِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا قِنَانُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْسَجَةَ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: مَنْ مَنَحَ مَنِيحَةً أَوْ هَدَّى زُقَاقًا، أَوْ قَالَ: طَرِيقًا، كَانَ لَهُ عَدْلُ عِتَاقِ نَسَمَةٍ.
Nous a rapporté Muhammad ibn Salam, a dit : Nous a raconté Al-Fazari, a dit : Nous a rapporté Qinan ibn Abd Allah, de Abd al-Rahman ibn Awsaja, de Al-Bara' ibn Azib, du Prophète صلى الله عليه وسلم, a dit : "Quiconque accorde un cadeau ou offre une ruelle, ou bien dit : un chemin, il obtiendra la récompense de l'affranchissement d'une âme."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ رَجَاءٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ، عَنْ أَبِي زُمَيْلٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ مَرْثَدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، يَرْفَعْهُ، قَالَ: ثُمَّ قَالَ بَعْدَ ذَلِكَ: لاَ أَعْلَمُهُ إِلاَّ رَفَعَهُ، قَالَ: إِفْرَاغُكَ مِنْ دَلْوِكَ فِي دَلْوِ أَخِيكَ صَدَقَةٌ، وَأَمْرُكَ بِالْمَعْرُوفِ وَنَهْيُكَ عَنِ الْمُنْكَرِ صَدَقَةٌ، وَتَبَسُّمُكَ فِي وَجْهِ أَخِيكَ صَدَقَةٌ، وَإِمَاطَتُكَ الْحَجَرَ وَالشَّوْكَ وَالْعَظْمَ عَنْ طَرِيقِ النَّاسِ لَكَ صَدَقَةٌ، وَهِدَايَتُكَ الرَّجُلَ فِي أَرْضِ الضَّالَّةِ صَدَقَةٌ.
Nous a rapporté Mohammed, qui a dit : Nous a informé Abdallah ibn Raja, qui a dit : Nous a informé Ikrima ibn Ammar, de Abou Zumeil, de Malik ibn Mirthad, de son père, de Abou Dharr, qu’il l’a élevé, il a dit : Ensuite, il a dit après cela : Je ne le sais que l'ayant élevé. Il a dit : Verser de ton seau dans le seau de ton frère est une aumône, et ordonner le bien et interdire le mal est une aumône, et ton sourire au visage de ton frère est une aumône, et enlever la pierre, les épines et l'os du chemin des gens est pour toi une aumône, et guider l'homme dans la terre perdue est une aumône.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ قَالَ: حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَمْرٍو، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: لَعَنَ اللَّهُ مَنْ كَمَّهَ أَعْمَى عَنِ السَّبِيلِ.
Ismaïl ibn Abi Uways nous a raconté : 'Abd ar-Rahman ibn Abi Zinad, d'après 'Amr ibn Abi 'Amr, d'après 'Ikrima, d'après Ibn 'Abbas, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Qu'Allah maudisse celui qui égare un aveugle du chemin."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ بَهْرَامَ، قَالَ: حَدَّثَنَا شَهْرٌ قَالَ: حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ: بَيْنَمَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِفِنَاءِ بَيْتِهِ بِمَكَّةَ جَالِسٌ، إِذْ مَرَّ بِهِ عُثْمَانُ بْنُ مَظْعُونٍ، فَكَشَرَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: أَلاَ تَجْلِسُ؟ قَالَ: بَلَى، فَجَلَسَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُسْتَقْبِلَهُ، فَبَيْنَمَا هُوَ يُحَدِّثُهُ إِذْ شَخَصَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَصَرَهُ إِلَى السَّمَاءِ فَقَالَ: أَتَانِي رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم آنِفًا، وَأَنْتَ جَالِسٌ، قَالَ: فَمَا قَالَ لَكَ؟ قَالَ: {إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالإِحْسَانِ وَإِيتَاءِ ذِي الْقُرْبَى وَيَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ} قَالَ عُثْمَانُ: وَذَلِكَ حِينَ اسْتَقَرَّ الإِيمَانُ فِي قَلْبِي وَأَحْبَبْتُ مُحَمَّدًا.
Ismaïl ibn Abân nous a rapporté : Abdel Hamîd ibn Bahram nous a rapporté : Chahr nous a rapporté : Ibn Abbâs m'a dit : Alors que le Prophète صلى الله عليه وسلم était assis dans la cour de sa maison à La Mecque, Othmân ibn Maz'oun passa par là et sourit au Prophète صلى الله عليه وسلم. Le Prophète صلى الله عليه وسلم lui dit : « Ne veux-tu pas t'asseoir ? » Il répondit : « Bien sûr. » Le Prophète صلى الله عليه وسلم s'assit face à lui. Pendant qu'il lui parlait, le Prophète صلى الله عليه وسلم leva soudain les yeux vers le ciel et dit : « Un messager de Dieu m'est venu à l'instant, pendant que tu étais assis. » Il dit : « Et qu'est-ce qu'il t'a dit ? » Le Prophète صلى الله عليه وسلم répondit : « {En vérité, Dieu commande l'équité, la bienfaisance et l'assistance aux proches, et interdit l'indécence, le blâmable et l'injustice. Il vous exhorte afin que vous vous souveniez.} » Othmân dit : « C'est alors que la foi s'établit dans mon cœur et que j'aimai Muhammad. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي الأَسْوَدِ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ الطَّنَافِسِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: مَنْ عَالَ جَارِيَتَيْنِ حَتَّى تُدْرِكَا، دَخَلْتُ أَنَا وَهُوَ فِي الْجَنَّةِ كَهَاتَيْنِ، وَأَشَارَ مُحَمَّدٌ بِالسَّبَّابَةِ وَالْوُسْطَى.
Nous a rapporté Abdallah ibn Abi al-Aswad, il a dit : Nous a rapporté Muhammad ibn Ubayd al-Tanafisi, il a dit : Nous a rapporté Muhammad ibn Abd al-Aziz, de Abu Bakr ibn Ubayd Allah ibn Anas, de son père, de son grand-père, du Prophète ﷺ qui a dit : "Celui qui prend soin de deux jeunes filles jusqu'à ce qu'elles atteignent la puberté, moi et lui entrerons au Paradis comme ceci", et Muhammad a indiqué avec l'index et le majeur.
وَبَابَانِ يُعَجَّلاَنِ فِي الدُّنْيَا: الْبَغْيُ، وَقَطِيعَةُ الرَّحِمِ.
Et deux portes sont hâtées dans ce monde : l'oppression et la rupture des liens de parenté.
حَدَّثَنَا شِهَابُ بْنُ مَعْمَرٍ الْعَوْقِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: إِنَّ الْكَرِيمَ ابْنَ الْكَرِيمِ ابْنِ الْكَرِيمِ ابْنِ الْكَرِيمِ يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ.
Nous a rapporté Chihab ibn Ma'mar al-'Awaqi, il a dit : Nous a rapporté Hammad ibn Salama, de Muhammad ibn Amro, de Abu Salama, de Abu Hurayra, du Prophète (paix et bénédictions sur lui) qui a dit : En vérité, le noble fils du noble fils du noble fils du noble est Youssouf, fils de Ya'qub, fils d'Isaac, fils d'Ibrahim.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: إِنَّ أَوْلِيَائِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ الْمُتَّقُونَ، وَإِنْ كَانَ نَسَبٌ أَقْرَبَ مِنْ نَسَبٍ، فَلاَ يَأْتِينِي النَّاسُ بِالأَعْمَالِ وَتَأْتُونَ بِالدُّنْيَا تَحْمِلُونَهَا عَلَى رِقَابِكُمْ، فَتَقُولُونَ: يَا مُحَمَّدُ، فَأَقُولُ هَكَذَا وَهَكَذَا: لاَ، وَأَعْرَضَ فِي كِلا عِطْفَيْهِ.
Abdelaziz ibn Abdallah nous a raconté : Abdelaziz ibn Muhammad a dit, d'après Muhammad ibn Amr, d'après Abu Salama, d'après Abu Huraira : Le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Mes alliés le Jour de la Résurrection seront les pieux, même s'il existe une parenté plus proche. Les gens viendront à moi avec leurs actions et vous viendrez portant le monde sur vos cous, et vous direz : 'Ô Muhammad', et je dirai ainsi : non", et il détourna son regard de chaque côté.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْمُبَارَكِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَطَاءٌ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لاَ أَرَى أَحَدًا يَعْمَلُ بِهَذِهِ الْآيَةِ: {يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُمْ مِنْ ذَكَرٍ وَأُنْثَى} حَتَّى بَلَغَ: {إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللهِ أَتْقَاكُمْ}، فَيَقُولُ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ: أَنَا أَكْرَمُ مِنْكَ، فَلَيْسَ أَحَدٌ أَكْرَمَ مِنْ أَحَدٍ إِلا بِتَقْوَى اللهِ.
Abd al-Rahman ibn al-Mubarak nous a rapporté, il a dit : Yahya ibn Sa'id nous a rapporté, il a dit : 'Abd al-Malik nous a rapporté, il a dit : 'Ata nous a rapporté, d'après Ibn 'Abbas qui a dit : Je ne vois personne appliquant ce verset : « Ô gens, Nous vous avons créés d'un mâle et d'une femelle » jusqu'à ce qu'il atteigne : « Le plus noble d'entre vous auprès de Dieu est le plus pieux », alors l'homme dit à l'homme : Je suis plus noble que toi, et personne n'est plus noble que quiconque sauf par la piété envers Dieu.
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ بُرْقَانَ، عَنْ يَزِيدَ قَالَ: قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: مَا تَعُدُّونَ الْكَرَمَ؟ وَقَدْ بَيَّنَ اللَّهُ الْكَرَمَ، فَأَكْرَمُكُمْ عِنْدَ اللهِ أَتْقَاكُمْ، مَا تَعُدُّونَ الْحَسَبَ؟ أَفْضَلُكُمْ حَسَبًا أَحْسَنُكُمْ خُلُقًا.
Abou Noaym nous a raconté : Jaafar ibn Bourkan nous a raconté, d'après Yazid qui a dit : Ibn Abbas a dit : « Comment définissez-vous la noblesse ? Allah a déjà clarifié la noblesse, car celui qui est le plus noble d'entre vous auprès d'Allah est le plus pieux d'entre vous. Comment définissez-vous le lignage ? Le meilleur de vous en lignage est celui qui a le meilleur caractère. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ قَالَ: حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: الأرْوَاحُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ، فَمَا تَعَارَفَ مِنْهَا ائْتَلَفَ، وَمَا تَنَاكَرَ مِنْهَا اخْتَلَفَ.
Abdallah nous a raconté : Al-Layth m'a raconté d'après Yahya ibn Saïd, d'après Amra, d'après Aïcha, qu'Allah soit satisfait d'elle, elle a dit : J'ai entendu le Prophète ﷺ dire : "Les âmes sont des soldats enrôlés, celles qui se connaissent s'assemblent et celles qui se méconnaissent divergent."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللهِ قَالَ: حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: الأرْوَاحُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ، فَمَا تَعَارَفَ مِنْهَا ائْتَلَفَ، وَمَا تَنَاكَرَ مِنْهَا اخْتَلَفَ.
Abdoullah Ibn Abdoul Aziz nous a rapporté : Sulayman Ibn Bilal m'a raconté, d'après Souhayl, d'après son père, d'après Abou Hourayra, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : « Les esprits sont des troupes rassemblées ; ceux qui se connaissent s'unissent, et ceux qui s'ignorent se séparent. »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ صَالِحٍ الْمِصْرِيُّ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ يَحْيَى الْكَلْبِيِّ، قَالَ: حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: بَيْنَمَا رَاعٍ فِي غَنَمِهِ، عَدَا عَلَيْهِ الذِّئْبُ فَأَخَذَ مِنْهُ شَاةً، فَطَلَبَهُ الرَّاعِي، فَالْتَفَتَ إِلَيْهِ الذِّئْبُ فَقَالَ: مَنْ لَهَا يَوْمَ السَّبُعِ؟ لَيْسَ لَهَا رَاعٍ غَيْرِي، فَقَالَ النَّاسُ: سُبْحَانَ اللهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: فَإِنِّي أُؤْمِنُ بِذَلِكَ، أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ.
Yahyâ ibn Sâlih al-Misrî nous a rapporté, d’après Ishâq ibn Yahyâ al-Kalbî, qui a dit : "Az-Zuhrî nous a raconté : Abû Salama ibn Abd al-Rahmân nous a informé qu'Abû Hurayra a dit : 'J'ai entendu le Prophète ﷺ dire : "Tandis qu’un berger était avec ses moutons, un loup s’est attaqué à eux et a emporté une brebis. Le berger s’est mis à sa poursuite, et le loup s’est retourné vers lui et a dit : 'Qui s’en occupera le jour du fauve ? Elle n’aura pas d’autre berger que moi.' Les gens dirent alors : 'Gloire à Dieu !' Et le Messager de Dieu ﷺ dit : 'J’y crois, moi, Abû Bakr et Umar.'"
حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الأَعْمَشِ قَالَ: سَمِعْتُ سَعْدَ بْنَ عُبَيْدَةَ يُحَدِّثُ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيِّ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي جَنَازَةٍ، فَأَخَذَ شَيْئًا فَجَعَلَ يَنْكُتُ بِهِ فِي الأَرْضِ، فَقَالَ: مَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ قَدْ كُتِبَ مَقْعَدُهُ مِنَ النَّارِ، وَمَقْعَدُهُ مِنَ الْجَنَّةِ، قَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ، أَفَلاَ نَتَّكِلُ عَلَى كِتَابِنَا، وَنَدَعُ الْعَمَلَ؟ قَالَ: اعْمَلُوا، فَكُلٌّ مُيَسَّرٌ لِمَا خُلِقَ لَهُ، قَالَ: أَمَّا مَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ السَّعَادَةِ فَسَيُيَسَّرُ لِعَمَلِ السَّعَادَةِ، وَأَمَّا مَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الشَّقَاوَةِ فَسَيُيَسَّرُ لِعَمَلِ الشَّقَاوَةِ، ثُمَّ قَرَأَ: {فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى}.
Il nous a été rapporté par Adam, qui a dit : Il nous a été rapporté par Shu'ba, de Al-A'mash, qui a dit : J'ai entendu Saad ibn Ubayda relater de Abu Abdur-Rahman Al-Sulami, de Ali, que Dieu soit satisfait de lui, qui a dit : Le Prophète, paix et bénédictions d'Allah sur lui, était lors d'un enterrement, et il prit quelque chose et se mit à gratter la terre avec, puis il dit : "Il n'y a personne parmi vous dont la place ne soit déjà écrite, soit en Enfer, soit au Paradis." Ils dirent : "Ô Messager d'Allah, ne devrions-nous pas nous en remettre à ce qui est écrit pour nous et cesser de travailler ?" Il dit : "Agissez, car chacun est facilité pour ce pour quoi il a été créé." Et il dit : "Quant à celui qui est destiné au bonheur, il sera facilité pour les œuvres de bonheur, et quant à celui qui est destiné au malheur, il sera facilité pour les œuvres de malheur." Puis il récita : "Quant à celui qui donne et craint Dieu et croit au bien..."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ أُسَيْدِ بْنِ أَبِي أُسَيْدٍ، عَنْ أُمِّهِ قَالَتْ: قُلْتُ لأَبِي قَتَادَةَ: مَا لَكَ لاَ تُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم كَمَا يُحَدِّثُ عَنْهُ النَّاسُ؟ فَقَالَ أَبُو قَتَادَةَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: مَنْ كَذَبَ عَلَيَّ فَلْيُسَهِّلْ لِجَنْبِهِ مَضْجَعًا مِنَ النَّارِ، وَجَعَلَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ذَلِكَ وَيَمْسَحُ الأرْضَ بِيَدِهِ.
Nous a rapporté Muhammad ibn Abd Allah, qui a dit : Nous a rapporté Abd al-Aziz ibn Muhammad, de Ubayd ibn Abi Usayd, de sa mère, qui a dit : J'ai dit à Abu Qatadah : « Pourquoi tu ne rapportes pas des paroles du Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, comme les autres le font ? » Abu Qatadah a répondu : « J'ai entendu le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, dire : "Celui qui ment sur moi, qu'il prépare sa place en enfer", et le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, disait cela tout en passant sa main sur la terre. »
حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ قَالَ: سَمِعْتُ عُقْبَةَ بْنَ صُهْبَانَ الأَزْدِيَّ يُحَدِّثُ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُغَفَّلٍ الْمُزَنِيِّ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْخَذْفِ، وَقَالَ: إِنَّهُ لاَ يَقْتُلُ الصَّيْدَ، وَلاَ يُنْكِي الْعَدُوَّ، وَإِنَّهُ يَفْقَأُ الْعَيْنَ، وَيَكْسِرُ السِّنَّ.
Nous a rapporté Adam, il a dit : Nous a rapporté Shu’ba, de Qatada qui a dit : J'ai entendu ‘Uqbah ibn Suhban al-Azdi raconter de la part de ‘Abdullah ibn Mughaffal al-Muzani qui a dit : Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) a interdit l'utilisation de la fronde, et a dit : "Elle ne tue pas le gibier, ni ne blesse l'ennemi, mais elle peut crever un œil et casser une dent."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ ثَابِتِ بْنِ قَيْسٍ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ: أَخَذَتِ النَّاسَ الرِّيحُ فِي طَرِيقِ مَكَّةَ، وَعُمَرُ حَاجٌّ، فَاشْتَدَّتْ، فَقَالَ عُمَرُ لِمَنْ حَوْلَهُ: مَا الرِّيحُ؟ فَلَمْ يَرْجِعُوا بِشَيْءٍ، فَاسْتَحْثَثْتُ رَاحِلَتِي فَأَدْرَكْتُهُ، فَقُلْتُ: بَلَغَنِي أَنَّكَ سَأَلْتَ عَنِ الرِّيحِ، وَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: الرِّيحُ مِنْ رَوْحِ اللهِ، تَأْتِي بِالرَّحْمَةِ، وَتَأْتِي بِالْعَذَابِ، فَلاَ تَسُبُّوهَا، وَسَلُوا اللَّهَ خَيْرَهَا، وَعُوذُوا مِنْ شَرِّهَا.
Yahia Ibn Bokair nous a rapporté : Al-Layth nous a raconté, d'après Younes, d'après Ibn Chihab, d'après Thabit Ibn Qaïs, qu'Abou Hourayra a dit : Les gens furent pris par le vent sur le chemin vers La Mecque, et Omar était en pèlerinage, et il est devenu violent. Omar a alors demandé à ceux qui l'entouraient : Qu'est-ce que le vent ? Mais ils ne lui avaient rien répondu. J'ai donc pressé ma monture pour le rattraper et lui ai dit : J'ai entendu que tu as demandé à propos du vent, et j'ai entendu le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, dire : Le vent est un souffle de Dieu, il vient avec la miséricorde et il vient avec le châtiment. Ne le maudissez donc pas, mais demandez à Dieu son bien et cherchez refuge contre son mal.