Salutations
Al-Adab Al-Mufrad
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ غِيَاثٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عُثْمَانَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، أَنَّهُ كَانَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي حَائِطٍ مِنْ حِيطَانِ الْمَدِينَةِ، وَفِي يَدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عُودٌ يَضْرِبُ بِهِ مِنَ الْمَاءِ وَالطِّينِ، فَجَاءَ رَجُلٌ يَسْتَفْتِحُ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: افْتَحْ لَهُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ، فَذَهَبَ، فَإِذَا أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، فَفَتَحْتُ لَهُ، وَبَشَّرْتُهُ بِالْجَنَّةِ. ثُمَّ اسْتَفْتَحَ رَجُلٌ آخَرُ، فَقَالَ: افْتَحْ لَهُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ، فَإِذَا عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، فَفَتَحْتُ لَهُ، وَبَشَّرْتُهُ بِالْجَنَّةِ. ثُمَّ اسْتَفْتَحَ رَجُلٌ آخَرُ، وَكَانَ مُتَّكِئًا فَجَلَسَ، وَقَالَ: افْتَحْ لَهُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ عَلَى بَلْوَى تُصِيبُهُ، أَوْ تَكُونُ، فَذَهَبْتُ، فَإِذَا عُثْمَانُ، فَفَتَحْتُ لَهُ، فَأَخْبَرْتُهُ بِالَّذِي قَالَ، قَالَ: اللَّهُ الْمُسْتَعَانُ.
Musaddad nous a raconté, il a dit : Yahya nous a raconté, d’après Uthman ibn Ghiyath, il a dit : Abu Uthman nous a raconté, d’après Abu Musa, qu’il était avec le Prophète ﷺ dans l’un des jardins de Médine, et dans la main du Prophète ﷺ il y avait un bâton avec lequel il frappait l’eau et la boue. Un homme vint demander à entrer, le Prophète ﷺ dit : « Ouvre-lui et annonce-lui la bonne nouvelle du Paradis. » Je suis parti, et c’était Abu Bakr, qu’Allah soit satisfait de lui. Je lui ai ouvert et lui ai annoncé la bonne nouvelle du Paradis. Puis un autre homme demanda à entrer, le Prophète ﷺ dit : « Ouvre-lui et annonce-lui la bonne nouvelle du Paradis. » C’était Umar, qu’Allah soit satisfait de lui. Je lui ai ouvert et lui ai annoncé la bonne nouvelle du Paradis. Puis un autre homme demanda à entrer ; le Prophète ﷺ était appuyé, puis il s’assit et dit : « Ouvre-lui et annonce-lui la bonne nouvelle du Paradis sur une épreuve qui l’atteindra. » Je suis parti, et c’était Uthman. Je lui ai ouvert et lui ai fait part de ce qu’il avait dit, il dit : « Allah est Celui dont on demande l’aide. »
حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: لَمَّا جَاءَ أَهْلُ الْيَمَنِ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: قَدْ أَقْبَلَ أَهْلُ الْيَمَنِ وَهُمْ أَرَقُّ قُلُوبًا مِنْكُمْ، فَهُمْ أَوَّلُ مَنْ جَاءَ بِالْمُصَافَحَةِ.
Nous a rapporté Hajjaj, il a dit : Nous a rapporté Hammad ibn Salama, d'après Humayd, d'après Anas ibn Malik, qui a dit : Lorsque les gens du Yémen sont venus, le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Les gens du Yémen sont arrivés ; ils ont des cœurs plus tendres que vous. Ils sont les premiers à avoir instauré la poignée de main."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي الأَسْوَدِ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مَرْزُوقٍ الثَّقَفِيُّ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، وَكَانَ لِعَبْدِ اللهِ بْنِ الزُّبَيْرِ فَأَخَذَهُ الْحَجَّاجُ مِنْهُ، قَالَ: كَانَ عَبْدُ اللهِ بْنُ الزُّبَيْرِ بَعَثَنِي إِلَى أُمِّهِ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ فَأُخْبِرُهَا بِمَا يُعَامِلُهُمْ حَجَّاجٌ، وَتَدْعُو لِي، وَتَمْسَحُ رَأْسِي، وَأَنَا يَوْمَئِذٍ وَصِيفٌ.
Nous a rapporté Abd Allah ibn Abi al-Aswad, il a dit : "Nous a rapporté Ibrahim ibn Marzouk al-Thaqafi, il a dit : 'Mon père m'a raconté, et il était au service d’Abd Allah ibn al-Zubayr. Al-Hajjaj l'a pris de lui, il a dit : Abd Allah ibn al-Zubayr m'a envoyé chez sa mère Asma bint Abi Bakr pour l'informer de la manière dont Al-Hajjaj les traitait, afin qu'elle prie pour moi et essuie ma tête, et j'étais ce jour-là un garçon.'"
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عَبْدِ الْوَاحِدِ، عَنِ ابْنِ عَقِيلٍ، أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ حَدَّثَهُ، أَنَّهُ بَلَغَهُ حَدِيثٌ عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَابْتَعْتُ بَعِيرًا فَشَدَدْتُ إِلَيْهِ رَحْلِي شَهْرًا، حَتَّى قَدِمْتُ الشَّامَ، فَإِذَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أُنَيْسٍ، فَبَعَثْتُ إِلَيْهِ أَنَّ جَابِرًا بِالْبَابِ، فَرَجَعَ الرَّسُولُ فَقَالَ: جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللهِ؟ فَقُلْتُ: نَعَمْ، فَخَرَجَ فَاعْتَنَقَنِي، قُلْتُ: حَدِيثٌ بَلَغَنِي لَمْ أَسْمَعْهُ، خَشِيتُ أَنْ أَمُوتَ أَوْ تَمُوتَ، قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: يَحْشُرُ اللَّهُ الْعِبَادَ، أَوِ النَّاسَ، عُرَاةً غُرْلاً بُهْمًا، قُلْتُ: مَا بُهْمًا؟ قَالَ: لَيْسَ مَعَهُمْ شَيْءٌ، فَيُنَادِيهِمْ بِصَوْتٍ يَسْمَعُهُ مَنْ بَعُدَ، أَحْسَبُهُ قَالَ: كَمَا يَسْمَعُهُ مَنْ قَرُبَ: أَنَا الْمَلِكُ، لاَ يَنْبَغِي لأَحَدٍ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ وَأَحَدٌ مِنْ أَهْلِ النَّارِ يَطْلُبُهُ بِمَظْلَمَةٍ، وَلاَ يَنْبَغِي لأَحَدٍ مِنْ أَهْلِ النَّارِ يَدْخُلُ النَّارَ وَأَحَدٌ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ يَطْلُبُهُ بِمَظْلَمَةٍ، قُلْتُ: وَكَيْفَ؟ وَإِنَّمَا نَأْتِي اللَّهَ عُرَاةً بُهْمًا؟ قَالَ: بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ.
Moussa nous a raconté : Hammad nous a raconté d’après Al-Qasim Ibn Abdul Wahid, d’après Ibn Aqil, que Jabir Ibn Abdullah lui a raconté qu’il avait entendu un hadith d’un homme parmi les compagnons du Prophète ﷺ, alors j’ai acheté un chameau et ai préparé mon voyage pour un mois jusqu’à ce que j'arrive en Syrie, où se trouvait Abdullah Ibn Unais. J’ai envoyé quelqu’un lui dire que Jabir était à la porte. Le messager est revenu en demandant : "Jabir Ibn Abdullah ?" J’ai répondu : "Oui." Il est sorti et m’a embrassé. J’ai dit : "J'ai entendu un hadith, je ne l’ai pas entendu directement et craignait de mourir ou que tu meurs." Il dit : "J’ai entendu le Prophète ﷺ dire : 'Allah ressuscitera les serviteurs, ou les gens, nus, non circoncis et Bhom (incomplet).' J'ai demandé : 'Que signifie Bhom (incomplets) ?' Il répondit : 'Ne possèdent rien.' Alors Il leur parle d'une voix que ceux qui sont loin entendent, je pense qu'il a dit : 'comme ceux qui sont proches : 'Je suis le Roi, nulle personne du paradis n'entrera au paradis si une personne de l'enfer la réclame pour une injustice, et nulle personne de l'enfer n’entrera en enfer si une personne du paradis la réclame pour une injustice.' J'ai dit : 'Comment cela alors que nous venons à Allah nus et incomplets ?' Il répondit : 'Par les bonnes et mauvaises actions.' »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ: حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ مَيْسَرَةَ بْنِ حَبِيبٍ، عَنِ الْمِنْهَالِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ طَلْحَةَ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ قَالَتْ: مَا رَأَيْتُ أَحَدًا كَانَ أَشْبَهَ حَدِيثًا وَكَلاَمًا بِرَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ فَاطِمَةَ، وَكَانَتْ إِذَا دَخَلَتْ عَلَيْهِ قَامَ إِلَيْهَا، فَرَحَّبَ بِهَا وَقَبَّلَهَا، وَأَجْلَسَهَا فِي مَجْلِسِهِ، وَكَانَ إِذَا دَخَلَ عَلَيْهَا قَامَتْ إِلَيْهِ فَأَخَذَتْ بِيَدِهِ، فَرَحَّبَتْ بِهِ وَقَبَّلَتْهُ، وَأَجْلَسَتْهُ فِي مَجْلِسِهَا، فَدَخَلَتْ عَلَيْهِ فِي مَرَضِهِ الَّذِي تُوُفِّيَ، فَرَحَّبَ بِهَا وَقَبَّلَهَا.
Mohammed Ibn Al-Muthanna nous a raconté, il a dit : 'Othman Ibn 'Omar nous a raconté, il a dit : Israël nous a raconté, d'après Maysera Ibn Habib, d'après Al-Minhâl Ibn Amr, d'après Aïsha bint Talha, d'après Aïsha, la mère des croyants, qu'elle a dit : "Je n'ai jamais vu personne dont les paroles et le discours ressemblaient plus à ceux du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) que Fatima. Quand elle entrait auprès de lui, il se levait vers elle, l'accueillait avec bonheur et l'embrassait, et la faisait asseoir à sa place. Et quand il entrait auprès d'elle, elle se levait vers lui, lui prenait la main, l'accueillait avec bonheur et l'embrassait, et le faisait asseoir à sa place. Elle entra auprès de lui pendant sa maladie qui causa son décès, et il l'accueillit avec bonheur et l'embrassa."'
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: كُنَّا فِي غَزْوَةٍ، فَحَاصَ النَّاسُ حَيْصَةً، قُلْنَا: كَيْفَ نَلْقَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ فَرَرْنَا؟ فَنَزَلَتْ: {إِلاَّ مُتَحَرِّفًا لِقِتَالٍ}، فَقُلْنَا: لاَ نَقْدِمُ الْمَدِينَةَ، فَلاَ يَرَانَا أَحَدٌ، فَقُلْنَا: لَوْ قَدِمْنَا، فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ صَلاَةِ الْفَجْرِ، قُلْنَا: نَحْنُ الْفَرَّارُونَ، قَالَ: أَنْتُمُ الْعَكَّارُونَ، فَقَبَّلْنَا يَدَهُ، قَالَ: أَنَا فِئَتُكُمْ.
Moussa nous a rapporté, disant : Abu `Awanah nous a rapporté, de Yazid ibn Abi Ziyad, de Abdur-Rahman ibn Abi Layla, de Ibn `Umar qui a dit : "Nous étions dans une expédition, et les gens se sont dispersés en désordre. Nous avons dit : 'Comment allons-nous rencontrer le Prophète ﷺ alors que nous avons fui ?' Alors fut révélé : {sauf un stratagème de combat}, et nous avons dit : 'Nous ne rentrerons pas à Médine, afin que personne ne nous voie.' Puis nous avons dit : 'Quand nous serons arrivés, et que le Prophète ﷺ sortira de la prière de l’aube, nous dirons : Nous sommes ceux qui ont fui.' Il a dit : 'Vous êtes ceux qui reviennent.' Et nous avons embrassé sa main. Il a dit : 'Je suis votre refuge.' "
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا مَطَرُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَعْنَقُ قَالَ: حَدَّثَتْنِي امْرَأَةٌ مِنْ صَبَاحِ عَبْدِ الْقَيْسِ يُقَالُ لَهَا: أُمُّ أَبَانَ ابْنَةُ الْوَازِعِ، عَنْ جَدِّهَا، أَنَّ جَدَّهَا الْزَّارِعَ بْنَ عَامِرٍ قَالَ: قَدِمْنَا فَقِيلَ: ذَاكَ رَسُولُ اللهِ، فَأَخَذْنَا بِيَدَيْهِ وَرِجْلَيْهِ نُقَبِّلُهَا.
Nous a rapporté Moussa Ibn Ismaïl, qui a dit : Nous a rapporté Matar Ibn ‘Abd Ar-Rahman Al-A‘naq qui a dit : M’a raconté une femme de la tribu de Sabah de ‘Abd Al-Qays, appelée Oumm Aban Bint Al-Wazi‘, d’après son grand-père, que son grand-père Az-Zari‘ Ibn ‘Amir a dit : Nous sommes arrivés et on nous a dit : “Voici le Messager de Dieu”, alors nous avons pris ses mains et ses pieds et nous les avons embrassés.
حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، وَحَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَبِيبُ بْنُ الشَّهِيدِ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا مِجْلَزٍ يَقُولُ: إِنَّ مُعَاوِيَةَ خَرَجَ، وَعَبْدُ اللهِ بْنُ عَامِرٍ وَعَبْدُ اللهِ بْنُ الزُّبَيْرِ قُعُودٌ، فَقَامَ ابْنُ عَامِرٍ، وَقَعَدَ ابْنُ الزُّبَيْرِ، وَكَانَ أَرْزَنَهُمَا، قَالَ مُعَاوِيَةُ: قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَمْثُلَ لَهُ عِبَادُ اللهِ قِيَامًا، فَلْيَتَبَوَّأْ بَيْتًا مِنَ النَّارِ.
Adam nous a rapporté : Shou`ba nous a rapporté, et Hajjaj nous a rapporté : Hammad nous a rapporté, il a dit : Habib bin Al-Shahid nous a rapporté : J'ai entendu Abu Mijlaz dire : Mouawiya est sorti, et Abdullah bin 'Amir et Abdullah bin Az-Zubair étaient assis. Puis ibn 'Amir s'est levé, mais ibn Az-Zubair est resté assis, car il était le plus sage des deux. Mouawiya a dit : Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Quiconque aime que les serviteurs d'Allah se tiennent debout pour lui, qu'il prenne place dans une maison de l'Enfer."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: خَلَقَ اللَّهُ آدَمَ صلى الله عليه وسلم عَلَى صُورَتِهِ، وَطُولُهُ سِتُّونَ ذِرَاعًا، ثُمَّ قَالَ: اذْهَبْ، فَسَلِّمْ عَلَى أُولَئِكَ، نَفَرٌ مِنَ الْمَلاَئِكَةِ جُلُوسٌ، فَاسْتَمِعْ مَا يُحَيُّونَكَ بِهِ فَإِنَّهَا تَحِيَّتُكَ وَتَحِيَّةُ ذُرِّيَّتِكَ، فَقَالَ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ، فَقَالُوا: السَّلاَمُ عَلَيْكَ وَرَحْمَةُ اللهِ، فَزَادُوهُ: وَرَحْمَةُ اللهِ، فَكُلُّ مَنْ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ عَلَى صُورَتِهِ، فَلَمْ يَزَلْ يَنْقُصُ الْخَلْقُ حَتَّى الآنَ.
Abdallah ibn Muhammad nous a rapporté, il a dit : Abd al-Razzaq nous a rapporté, il a dit : Ma'mar nous a informés, d'après Hammam, d'après Abu Hurayra, d'après le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) qui a dit : « Allah a créé Adam (paix soit sur lui) à son image, et sa taille était de soixante coudées. Puis Il dit : 'Va, salue ces anges assis et écoute ce qu'ils te diront, car ce sera ton salut et le salut de ta descendance.' Il dit : 'As-salamu 'alaykum.' Ils dirent : 'As-salamu 'alayka wa rahmatullah.' Ils ajoutèrent : 'wa rahmatullah.' Ainsi, chaque personne qui entre au Paradis le fera selon son image, et la création n'a cessé de diminuer depuis lors. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي حَازِمٍ، وَالْقَعْنَبِيُّ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنِ الْعَلاَءِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: لاَ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ حَتَّى تُؤْمِنُوا، وَلاَ تُؤْمِنُوا حَتَّى تَحَابُّوا، أَلاَ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَا تَحَابُّونَ بِهِ؟ قَالُوا: بَلَى، يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ: أَفْشُوا السَّلامَ بَيْنَكُمْ.
Mohammed ibn Ubaid Allah nous a raconté, il a dit : Ibn Abi Hazim et Al-Qa'nabi, de la part d'Abd al-Aziz, d'Al-'Ala', de son père, d'Abou Hourayra, que le Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : "Vous n'entrerez pas au paradis tant que vous ne croirez pas, et vous ne croirez pas tant que vous ne vous aimerez pas les uns les autres. Voulez-vous que je vous indique ce qui vous fera vous aimer ? Ils dirent : Oui, ô Messager de Dieu. Il dit : Répandez le salut parmi vous."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلِ بْنِ غَزْوَانَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: اعْبُدُوا الرَّحْمَنَ، وَأَطْعِمُوا الطَّعَامَ، وَأَفْشُوا السَّلاَمَ، تَدْخُلُوا الْجِنَانَ.
Mohammed Ibn Salam nous a dit : Mohammed Ibn Fudayl Ibn Ghazwan nous a rapporté de Ata Ibn al-Saib, d'après son père, d'après Abdullah Ibn Amr qui a dit : Le Messager de Dieu, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : « Adorez le Tout Miséricordieux, donnez à manger, propagez la paix, vous entrerez aux paradis. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا مَخْلَدُ بْنُ يَزِيدَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرًا يَقُولُ: يُسَلِّمُ الرَّاكِبُ عَلَى الْمَاشِي، وَالْمَاشِي عَلَى الْقَاعِدِ، وَالْمَاشِيَانِ أَيُّهُمَا يَبْدَأُ بِالسَّلامِ فَهُوَ أَفْضَلُ.
Nous a rapporté Muhammad Ibn Salam, il a dit : Nous a informé Makhlad Ibn Yazid, il a dit : Nous a informé Ibn Jurayj, il a dit : M’a informé Abu Al-Zubayr qu'il a entendu Jabir dire : Celui qui est monté salue celui qui marche, et celui qui marche salue celui qui est assis, et parmi les deux qui marchent, celui qui commence par le salut est meilleur.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ قَالَ: حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي عَتِيقٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ أَخْبَرَهُ، أَنَّ الأَغَرَّ، وَهُوَ رَجُلٌ مِنْ مُزَيْنَةَ، وَكَانَتْ لَهُ صُحْبَةٌ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، كَانَتْ لَهُ أَوْسُقٌ مِنْ تَمْرٍ عَلَى رَجُلٍ مِنْ بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ، اخْتَلَفَ إِلَيْهِ مِرَارًا، قَالَ: فَجِئْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَأَرْسَلَ مَعِي أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ، قَالَ: فَكُلُّ مَنْ لَقِينَا سَلَّمُوا عَلَيْنَا، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: أَلاَ تَرَى النَّاسَ يَبْدَأُونَكَ بِالسَّلاَمِ فَيَكُونُ لَهُمُ الأَجْرُ؟ ابْدَأْهُمْ بِالسَّلاَمِ يَكُنْ لَكَ الأَجْرُ يُحَدِّثُ هَذَا ابْنُ عُمَرَ عَنْ نَفْسِهِ.
Ismaïl nous a raconté : Mon frère m'a raconté, d'après Souleymane, d'après 'Abd al-Rahman ibn 'Abdullah ibn Abi 'Atiq, d'après Nafi', que Ibn 'Omar lui a rapporté que al-Aghar, un homme de la tribu de Muzayna qui fut compagnon du Prophète (paix et bénédictions sur lui), avait des sacs de dattes chez un homme de la tribu de Beni 'Amr ibn 'Awf. Il s'est rendu auprès de lui à plusieurs reprises. Il a dit : Je suis venu voir le Prophète (paix et bénédictions sur lui), et il a envoyé avec moi Abu Bakr As-Siddiq. Il a dit : Tout ceux que nous avons rencontrés nous ont salués, alors Abu Bakr a dit : "Ne vois-tu pas que les gens te saluent les premiers afin qu’ils reçoivent la récompense ? Salue-les les premiers afin que tu aies la récompense." Ibn 'Omar raconte ceci à propos de lui-même.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ، وَالْقَعْنَبِيُّ، قَالاَ: أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: لاَ يَحِلُّ لِامْرِئٍ مُسْلِمٍ أَنْ يَهْجُرَ أَخَاهُ فَوْقَ ثَلاَثٍ، فَيَلْتَقِيَانِ فَيُعْرِضُ هَذَا وَيُعْرِضُ هَذَا، وَخَيْرُهُمَا الَّذِي يَبْدَأُ بِالسَّلامِ.
Abdallah Ibn Youssouf et Al-Qaanabi nous ont rapporté qu'ils ont dit : Malik nous a informés d'après Ibn Chihab, d'après Ata Ibn Yazid, d'après Abou Ayyoub, que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : "Il n'est pas permis à un musulman de rompre ses liens avec son frère plus de trois jours. Ils se rencontrent donc et chacun tourne le dos à l'autre, et le meilleur d'entre eux est celui qui commence par donner le salut."
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، عَنْ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: مَا حَسَدَكُمُ الْيَهُودُ عَلَى شَيْءٍ مَا حَسَدُوكُمْ عَلَى السَّلامِ وَالتَّأْمِينِ.
Ishaq nous a raconté : « Abd al-Samad nous a informés : Hammad ibn Salama nous a raconté, d’après Suhayl ibn Abi Salih, d’après son père, d’après Aïcha, d’après le Messager d'Allah ﷺ qui a dit : "Les Juifs ne vous ont envié sur rien comme ils vous ont envié sur la salutation et l’amin." »
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحِلٌّ قَالَ: سَمِعْتُ شَقِيقَ بْنَ سَلَمَةَ أَبَا وَائِلٍ يَذْكُرُ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: كَانُوا يُصَلُّونَ خَلْفَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ الْقَائِلُ: السَّلاَمُ عَلَى اللهِ، فَلَمَّا قَضَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم صَلاَتَهُ قَالَ: مَنِ الْقَائِلُ: السَّلاَمُ عَلَى اللهِ؟ إِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّلاَمُ، وَلَكِنْ قُولُوا: التَّحِيَّاتُ لِلَّهِ وَالصَّلَوَاتُ وَالطَّيِّبَاتُ، السَّلاَمُ عَلَيْكَ أَيُّهَا النَّبِيُّ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكَاتُهُ، السَّلاَمُ عَلَيْنَا وَعَلَى عِبَادِ اللهِ الصَّالِحِينَ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ قَالَ: وَقَدْ كَانُوا يَتَعَلَّمُونَهَا كَمَا يَتَعَلَّمُ أَحَدُكُمُ السُّورَةَ مِنَ الْقُرْآنِ.
Abou Nou'aim nous a rapporté, il a dit : Mouhil nous a rapporté, il a dit : J'ai entendu Chaqiq ibn Salama Abou Wa'il mentionner d'après ibn Mas'oud qu'ils priaient derrière le Prophète صلى الله عليه وسلم. Quelqu'un a dit : "Que la paix soit sur Allah." Lorsque le Prophète صلى الله عليه وسلم termina sa prière, il dit : "Qui a dit : 'Que la paix soit sur Allah' ? En vérité, Allah est la paix. Mais dites : 'Les salutations sont pour Allah, ainsi que les prières et les œuvres bonnes. Que la paix soit sur toi, ô Prophète, ainsi que la miséricorde d'Allah et Ses bénédictions. Que la paix soit sur nous et sur les serviteurs pieux d'Allah. J'atteste qu'il n'y a de divinité digne d'adoration qu'Allah, et j'atteste que Muhammad est Son serviteur et Son messager.' Ils l'apprenaient comme vous apprenez une sourate du Coran."
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ قَالَ: أَخْبَرَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي زِيَادٌ، أَنَّ ثَابِتًا أَخْبَرَهُ، وَهُوَ مَوْلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ، يَرْوِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: يُسَلِّمُ الرَّاكِبُ عَلَى الْمَاشِي، وَالْمَاشِي عَلَى الْقَاعِدِ، وَالْقَلِيلُ عَلَى الْكَثِيرِ.
Nous a rapporté Ishaq, qui a dit : Rouh ibn 'Ubadah nous a informés, qui a dit : Ibn Jurayj m'a informé, qui a dit : Ziyad m'a informé que Thabit l'a informé, qui est le mawla d'Abd al-Rahman, le transmettant d'Abu Hurayra, du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui), qu'il a dit : "Le cavalier salue celui qui marche, celui qui marche salue celui qui est assis, et le petit groupe salue le grand groupe."
حَدَّثَنَا أَصْبَغُ قَالَ: أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي ابْنُ هَانِئٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَالِكٍ، عَنْ فَضَالَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: يُسَلِّمُ الْفَارِسُ عَلَى الْقَاعِدِ، وَالْقَلِيلُ عَلَى الْكَثِيرِ.
Nous a rapporté Asbagh qui dit : Ibn Wahb m'a informé en disant : Ibn Hani m'a informé de la part de 'Amr ibn Malik, de Fadalah, du Prophète صلى الله عليه وسلم qui a dit : « Celui qui est à cheval dit le salut à celui qui est assis, et le petit nombre au grand nombre. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ كَثِيرٍ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، أَنَّهُ لَقِيَ فَارِسًا فَبَدَأَهُ بِالسَّلاَمِ، فَقُلْتُ: تَبْدَأُهُ بِالسَّلاَمِ؟ قَالَ: رَأَيْتُ شُرَيْحًا مَاشِيًا يَبْدَأُ بِالسَّلامِ.
Nous a rapporté Muhammad Ibn Kathir, qui a dit : « Nous a informé Sulayman Ibn Kathir, d'après Husayn, d'après Al-Sha'bi, qu'il a rencontré un Perse et lui a donné la salutation de paix en premier. J'ai dit : "Tu le salue en premier ?" Il a dit : "J'ai vu Shurayh marcher et commencer par la salutation de paix." »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا مَخْلَدٌ، قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي زِيَادٌ، أَنَّهُ سَمِعَ ثَابِتًا مَوْلَى ابْنِ زَيْدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: يُسَلِّمُ الرَّاكِبُ عَلَى الْمَاشِي، وَالْمَاشِي عَلَى الْقَاعِدِ، وَالْقَلِيلُ عَلَى الْكَثِيرِ.
Nous a rapporté Muhammad Ibn Salam qui a dit : nous a informés Makhlad, qui a dit : nous a informés Ibn Jurayj, qui a dit : Ziyad m'a informé qu'il a entendu Thabit, le serviteur d'Ibn Zayd, dire qu'il a entendu Abou Hurayra dire que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : « Le cavalier salue le piéton, le piéton salue celui qui est assis, et le petit nombre salue le grand nombre. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ: حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ سُلَيْمٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: يُسَلِّمُ الصَّغِيرُ عَلَى الْكَبِيرِ، وَالْمَاشِي عَلَى الْقَاعِدِ، وَالْقَلِيلُ عَلَى الْكَثِيرِ.
Ahmed ibn Abi Amr nous a raconté : Mon père m'a raconté : Ibrahim m'a raconté, de Moussa ibn Oqba, de Safwan ibn Soulaym, de Ata ibn Yasar, d'Abou Hurayra, qui a dit : Le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah soient sur lui, a dit : "Le jeune salue l'ainé, le marcheur salue celui qui est assis, et le petit groupe salue le grand groupe."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا مَخْلَدٌ، قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي زِيَادٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ قَالَ: كَانَ خَارِجَةُ يَكْتُبُ عَلَى كِتَابِ زَيْدٍ إِذَا سَلَّمَ، قَالَ: السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكَاتُهُ وَمَغْفِرَتُهُ، وَطَيِّبُ صَلَوَاتِهِ.
Il nous a raconté : Mohammed ibn Salam a dit : Makhled nous a informés, en disant : Ibn Jurayj nous a informés, en disant : Ziyad m'a informé, de la part de Abu al-Zinad, qui a dit : Kharijah écrivait sur le livre de Zayd quand il disait la salutation : « Que la paix soit sur toi, ô Prince des Croyants, et la miséricorde de Dieu, et ses bénédictions, et son pardon, et ses bonnes prières. »
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْنٍ قَالَ: حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ سَعْدٍ، أَنَّهُ خَرَجَ مَعَ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، وَمَعَ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، حَتَّى إِذَا نَزَلاَ سَرِفًا مَرَّ عَبْدُ اللهِ بْنُ الزُّبَيْرِ فَأَشَارَ إِلَيْهِمْ بِالسَّلاَمِ، فَرَدَّا عَلَيْهِ.
Ibrahim ibn Al-Mundhir nous a raconté qu'il a dit : Muhammad ibn Ma'n nous a raconté qu'il m'a dit : Moussa ibn Sa'd, de son père Sa'd, qu'il est sorti avec Abdallah ibn Omar et avec Al-Qasim ibn Muhammad, et quand ils sont descendus à Sarif, Abdallah ibn Al-Zubayr passa et leur fit un signe de salut, et ils lui répondirent.
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: إِذَا جَاءَ أَحَدُكُمُ الْمَجْلِسَ فَلْيُسَلِّمْ، فَإِنْ رَجَعَ فَلْيُسَلِّمْ، فَإِنَّ الأُخْرَى لَيْسَتْ بِأَحَقَّ مِنَ الأولَى.
Nous a rapporté Abou 'Asim, de Ibn 'Ajlan, de Sa'id al-Maqburi, d'Abou Hurayra qui a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Quand l'un de vous arrive à une assemblée, qu'il salue ; et s'il revient, qu'il salue, car la dernière n'est pas plus légitime que la première."
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ قَالَ: حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَجْلاَنَ قَالَ: أَخْبَرَنِي سَعِيدٌ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: إِذَا جَاءَ الرَّجُلُ الْمَجْلِسَ فَلْيُسَلِّمْ، فَإِنْ جَلَسَ ثُمَّ بَدَا لَهُ أَنْ يَقُومَ قَبْلَ أَنْ يَتَفَرَّقَ الْمَجْلِسُ فَلْيُسَلِّمْ، فَإِنَّ الأُولَى لَيْسَتْ بِأَحَقَّ مِنَ الأخْرَى.
Khalid ibn Makhlad nous a rapporté qu'il a dit : Suleiman ibn Bilal nous a rapporté qu'il a dit : Muhammad ibn 'Ajlan m'a rapporté qu'il a dit : Saïd m'a informé, d'après Abou Hourayra, d'après le Prophète (paix et bénédictions sur lui) qui a dit : « Lorsque l'homme arrive à une assemblée, qu'il salue ; s'il s'assoit puis lui vient l'idée de se lever avant que l'assemblée ne se disperse, qu'il salue, car le premier salut n'est pas plus méritoire que le second. »
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ خِدَاشٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ وَهْبٍ الْمِصْرِيُّ، عَنْ قُرَيْشٍ الْبَصْرِيِّ هُوَ ابْنُ حَيَّانَ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، أَنَّ أَنَسًا كَانَ إِذَا أَصْبَحَ ادَّهَنَ يَدَهُ بِدُهْنٍ طَيِّبٍ لِمُصَافَحَةِ إِخْوَانِهِ.
Nous a rapporté Ubayd Allah ibn Sa'id, qui a dit : Nous a rapporté Khalid ibn Khidash, qui a dit : Nous a rapporté Abdullah ibn Wahb al-Misri, de Quraysh al-Basri, qui est Ibn Hayyan, de Thabit al-Bunani, que Anas, lorsqu'il se levait le matin, parfumait sa main d'une huile parfumée pour serrer la main de ses frères.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الأَفْنِيَةِ وَالصُّعُدَاتِ أَنْ يُجْلَسَ فِيهَا، فَقَالَ الْمُسْلِمُونَ: لاَ نَسْتَطِيعُهُ، لاَ نُطِيقُهُ، قَالَ: أَمَّا لاَ، فَأَعْطُوا حَقَّهَا، قَالُوا: وَمَا حَقُّهَا؟ قَالَ: غَضُّ الْبَصَرِ، وَإِرْشَادُ ابْنِ السَّبِيلِ، وَتَشْمِيتُ الْعَاطِسِ إِذَا حَمِدَ اللَّهَ، وَرَدُّ التَّحِيَّةِ.
Mossaddad nous a rapporté, il a dit : Yazid Ibn Zuray' nous a rapporté, il a dit : 'Abd al-Rahman nous a rapporté, de Sa'id Ibn Abi Sa'id, d'Abu Hurayra, que le Messager de Dieu (paix et salut soient sur lui) a interdit de s'asseoir dans les places et les routes. Les musulmans ont dit : "Nous ne pouvons pas le faire, nous n'en avons pas la capacité." Il a dit : "Dans ce cas, donnez-leur leur droit." Ils ont demandé : "Quel est leur droit ?" Il a dit : "Baissez le regard, guidez le voyageur, dites « Yarahamuk Allah » à celui qui éternue et remercie Allah, et rendez les salutations."
حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ مَيْسَرَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ حُسَيْنٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ سَالِمٍ مَوْلَى عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: وَكَانَ ابْنُ عَمْرٍو إِذَا سُلِّمَ عَلَيْهِ فَرَدَّ زَادَ، فَأَتَيْتُهُ وَهُوَ جَالِسٌ فَقُلْتُ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ، فَقَالَ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللهِ، ثُمَّ أَتَيْتُهُ مَرَّةً أُخْرَى فَقُلْتُ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللهِ، قَالَ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكَاتُهُ، ثُمَّ أَتَيْتُهُ مَرَّةً أُخْرَى فَقُلْتُ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكَاتُهُ، فَقَالَ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكَاتُهُ، وَطَيِّبُ صَلَوَاتِهِ.
Il nous a été rapporté par 'Imran ibn Maisarah, il a dit : 'Abd al-Warith nous a rapporté d'après Husayn d'après 'Amr ibn Shu'ayb d'après Salim, le serviteur d'Abdullah ibn 'Amr, il a dit : Et lorsque Ibn 'Amr était salué, il ajoutait davantage en réponse. Je suis allé vers lui alors qu'il était assis et j'ai dit : "As-salamu 'alaykum", et il a dit : "As-salamu 'alaykum wa rahmatullah". Puis je suis allé vers lui une autre fois et j'ai dit : "As-salamu 'alaykum wa rahmatullah", il a dit : "As-salamu 'alaykum wa rahmatullah wa barakatuh". Ensuite je suis allé vers lui une autre fois et j'ai dit : "As-salamu 'alaykum wa rahmatullah wa barakatuh", il a dit : "As-salamu 'alaykum wa rahmatullah wa barakatuh, wa tayyibu salawatih".
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عَبْدِ اللهِ قَالَ: قَدِمَ مُعَاوِيَةُ حَاجًّا حَجَّتَهُ الأُولَى وَهُوَ خَلِيفَةٌ، فَدَخَلَ عَلَيْهِ عُثْمَانُ بْنُ حُنَيْفٍ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ: السَّلاَمُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الأَمِيرُ وَرَحْمَةُ اللهِ، فَأَنْكَرَهَا أَهْلُ الشَّامِ وَقَالُوا: مَنْ هَذَا الْمُنَافِقُ الَّذِي يُقَصِّرُ بِتَحِيَّةِ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ؟ فَبَرَكَ عُثْمَانُ عَلَى رُكْبَتِهِ ثُمَّ قَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، إِنَّ هَؤُلاَءِ أَنْكَرُوا عَلَيَّ أَمْرًا أَنْتَ أَعْلَمُ بِهِ مِنْهُمْ، فَوَاللَّهِ لَقَدْ حَيَّيْتُ بِهَا أَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ، فَمَا أَنْكَرَهُ مِنْهُمْ أَحَدٌ، فَقَالَ مُعَاوِيَةُ لِمَنْ تَكَلَّمَ مِنْ أَهْلِ الشَّامِ: عَلَى رِسْلِكُمْ، فَإِنَّهُ قَدْ كَانَ بَعْضُ مَا يَقُولُ، وَلَكِنَّ أَهْلَ الشَّامِ قَدْ حَدَثَتْ هَذِهِ الْفِتَنُ، قَالُوا: لاَ تُقَصَّرُ عِنْدَنَا تَحِيَّةُ خَلِيفَتِنَا، فَإِنِّي إِخَالُكُمْ يَا أَهْلَ الْمَدِينَةِ تَقُولُونَ لِعَامِلِ الصَّدَقَةِ: أَيُّهَا الأمِيرُ.
Abu al-Yaman nous a rapporté, en disant : Shuayb nous a informés, d'après al-Zuhri qui a dit : Ubayd Allah ibn Abd Allah m'a informé en disant : Muawiya arriva pour effectuer le pèlerinage pour la première fois en tant que calife, et Uthman ibn Hunayf al-Ansari est entré chez lui et a dit : "Que la paix soit sur toi, ô commandant, et la miséricorde de Dieu." Les gens du Sham le réprouvèrent et dirent : "Qui est cet hypocrite qui raccourcit la salutation du Commandeur des croyants ?" Uthman s'agenouilla alors et dit : "Ô Commandeur des croyants, ceux-ci ont désapprouvé une affaire que tu connais mieux qu'eux. Par Dieu, j'ai salué ainsi Abu Bakr, Umar, et Uthman, et aucun d'eux ne l'a désapprouvé." Muawiya dit alors à ceux qui avaient parlé parmi les gens du Sham : "Du calme, car cela faisait partie de ce qu'il disait, mais les gens du Sham ont connu ces troubles." Ils dirent : "Nous ne raccourcissons pas la salutation de notre calife, car je pense que vous, ô gens de Médine, vous dites au collecteur d'aumône : 'Ô commandant'."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ سَلَمَةَ الضَّبِّيِّ، عَنْ تَمِيمِ بْنِ حَذْلَمٍ قَالَ: إِنِّي لَأَذْكُرُ أَوَّلَ مَنْ سَلَّمَ عَلَيْهِ بِالإِمْرَةِ بِالْكُوفَةِ، خَرَجَ الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ مِنْ بَابِ الرَّحَبَةِ، فَفَجَأَهُ رَجُلٌ مِنْ كِنْدَةَ، زَعَمُوا أَنَّهُ: أَبُو قُرَّةَ الْكِنْدِيُّ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ، فَقَالَ: السَّلاَمُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الأَمِيرُ وَرَحْمَةُ اللهِ، السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ، فَكَرِهَهُ، فَقَالَ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ أَيُّهَا الأَمِيرُ وَرَحْمَةُ اللهِ، السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ، هَلْ أَنَا إِلاَّ مِنْهُمْ، أَمْ لاَ؟ قَالَ سِمَاكٌ: ثُمَّ أَقَرَّ بِهَا بَعْدُ.
Moussa ibn Ismaïl nous a raconté : Abou 'Awana nous a raconté, d'après Mughira, d'après Simak ibn Salama al-Dabbi, d'après Tamim ibn Hazlam qui a dit : « Je me souviens bien de la première personne qui le salua en tant qu'émir à Koufa. Mougira ibn Shu'ba sortit par la porte de Rahba, et un homme de Kinda le surprit. Ils prétendaient qu'il s'agissait d'Abou Qurra al-Kindi. Il le salua en disant : "Que la paix soit sur toi, ô émir, et la miséricorde de Dieu, que la paix soit sur vous." Cela lui déplut. Il dit alors : "Que la paix soit sur vous, ô émir, et la miséricorde de Dieu, que la paix soit sur vous. Ne suis-je pas l'un d'eux, ou non ?" Simak dit : "Il y consentit par la suite."»
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا حَيْوَةُ بْنُ شُرَيْحٍ قَالَ: حَدَّثَنِي زِيَادُ بْنُ عُبَيْدٍ، بَطْنٌ مِنْ حِمْيَرٍ، قَالَ: دَخَلْنَا عَلَى رُوَيْفِعٍ، وَكَانَ أَمِيرًا عَلَى أَنْطَابُلُسَ، فَجَاءَ رَجُلٌ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ، وَنَحْنُ عِنْدَهُ، فَقَالَ: السَّلاَمُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الأَمِيرُ، فَقَالَ لَهُ رُوَيْفِعٌ: لَوْ سَلَّمْتَ عَلَيْنَا لَرَدَدْنَا عَلَيْكَ السَّلاَمَ، وَلَكِنْ إِنَّمَا سَلَّمْتَ عَلَى مَسْلَمَةَ بْنِ مَخْلَدٍ، وَكَانَ مَسْلَمَةُ عَلَى مِصْرَ، اذْهَبْ إِلَيْهِ فَلْيَرُدَّ عَلَيْكَ السَّلاَمَ.
Nous a rapporté Mohammed qui a dit : « Nous a informé Abdallah qui a dit : Nous a informé Haywah Ibn Shurayh qui a dit : M’a raconté Ziyad Ibn Ubayd, de Batin de Himyar, qui a dit : Nous sommes entrés auprès de Ruwayfi’, qui était prince d'Antabulus, puis un homme est venu et lui a adressé le salut de paix, alors que nous étions auprès de lui, et il a dit : “Que la paix soit sur toi, ô prince.” Ruwayfi’ lui a répondu : “Si tu nous avais salué, nous t'aurions rendu le salut, mais tu n'as salué que Maslamah Ibn Mukhallad, et Maslamah était sur l’Égypte. Va le voir et qu’il te rende le salut.” »
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، أَنَّ عُمَرَ قَالَ لِعَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ: حَيَّاكَ اللَّهُ مِنْ مَعْرِفَةٍ.
Nous a rapporté Amr ibn Abbas, qui dit : Nous a rapporté Abd al-Rahman, de Soufyan, de son père, de al-Cha'bi, qu'Omar a dit à Adiyy ibn Hatim : « Hayyaka Allah min maʿrifa. »
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا، عَنْ فِرَاسٍ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: أَقْبَلَتْ فَاطِمَةُ تَمْشِي كَأَنَّ مِشْيَتَهَا مَشْيُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَ: مَرْحَبًا بِابْنَتِي، ثُمَّ أَجْلَسَهَا عَنْ يَمِينِهِ، أَوْ عَنْ شِمَالِهِ.
Nous a rapporté Abou Nou'aym : nous a rapporté Zakariya, de Firâs, de 'Âmir, de Masrûq, d'Aïcha (qu’Allah soit satisfait d’elle) qui a dit : Fatima est venue en marchant, sa démarche ressemblait à celle du Prophète (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui). Il a dit : « Bienvenue à ma fille », puis il l’a fait asseoir à sa droite ou à sa gauche.
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ هَانِئِ بْنِ هَانِئٍ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: اسْتَأْذَنَ عَمَّارٌ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَعَرَفَ صَوْتَهُ، فَقَالَ: مَرْحَبًا بِالطَّيِّبِ الْمُطَيَّبِ.
Abu Nuaim nous a rapporté, en disant : Sufyan nous a rapporté d'Abu Ishaq, de Hani bin Hani, d'Ali (qu'Allah soit satisfait de lui), qu'il a dit : Ammar a demandé la permission d'entrer auprès du Prophète (paix et bénédictions sur lui), qui a reconnu sa voix, et a dit : Bienvenue à la personne pure et purifiée.
حَدَّثَنَا حَامِدُ بْنُ عُمَرَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي جَمْرَةَ، سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ إِذَا سُلِّمَ عَلَيْهِ يَقُولُ: وَعَلَيْكَ، وَرَحْمَةُ اللهِ.
Nous a rapporté Hâmid Ibn ‘Umar, il a dit : Nous a rapporté Abû ‘Awâna, d'après Abî Jamra : J'ai entendu Ibn ‘Abbâs, lorsque quelqu'un le saluait, dire : "Et sur toi, et la miséricorde de Dieu."
حَدَّثَنَا مَطَرٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا بِسْطَامٌ قَالَ: سَمِعْتُ مُعَاوِيَةَ بْنَ قُرَّةَ قَالَ: قَالَ لِي أَبِي: يَا بُنَيَّ، إِذَا مَرَّ بِكَ الرَّجُلُ فَقَالَ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ، فَلاَ تَقُلْ: وَعَلَيْكَ، كَأَنَّكَ تَخُصُّهُ بِذَلِكَ وَحْدَهُ، فَإِنَّهُ لَيْسَ وَحْدَهُ، وَلَكِنْ قُلِ: السَّلامُ عَلَيْكُمْ.
Nous a rapporté Matar : Rûh ben 'Ubada nous a rapporté : Bistam nous a rapporté avoir entendu Mu'awiya ben Qurra dire : Mon père m'a dit : "Ô mon fils, si un homme passe devant toi et te dit : 'As-salâm 'alaykum', ne dis pas : 'Wa 'alayk', comme si tu le réservais à lui seul, car il n'est pas seul, mais dis : 'As-salâm 'alaykum'."
حَدَّثَنَا عَيَّاشُ بْنُ الْوَلِيدِ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، قَالَ: حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ: قُلْتُ لأَبِي ذَرٍّ: مَرَرْتُ بِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أُمِّ الْحَكَمِ فَسَلَّمْتُ، فَمَا رَدَّ عَلَيَّ شَيْئًا؟ فَقَالَ: يَا ابْنَ أَخِي، مَا يَكُونُ عَلَيْكَ مِنْ ذَلِكَ؟ رَدَّ عَلَيْكَ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنْهُ، مَلَكٌ عَنْ يَمِينِهِ.
Aïyach ibn al-Walid nous a rapporté en disant : 'Abd al-A'la nous a rapporté en disant : Saïd nous a rapporté, d'après Qatada, d'après Humayd ibn Hilal, d'après 'Abd Allah ibn al-Samit, qui a dit : J'ai dit à Abu Dharr : "Je suis passé par 'Abd al-Rahman ibn Umm al-Hakam et je l'ai salué, mais il ne m'a rien répondu." Il a dit : "Ô fils de mon frère, qu'est-ce que cela te fait ? Celui qui est meilleur que lui t'a répondu, un ange à sa droite."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنِ الْحَسَنِ قَالَ: التَّسْلِيمُ تَطَوَّعٌ، وَالرَّدُّ فَرِيضَةٌ.
Nous a rapporté Mohammed ibn Youssouf, il a dit : Nous a rapporté Soufiane, de Hicham, de Al-Hassan qui a dit : « Le salut est une option, et la réponse est une obligation. »
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: أَبْخَلُ النَّاسِ الَّذِي يَبْخَلُ بِالسَّلاَمِ، وَإِنَّ أَعْجَزَ النَّاسِ مَنْ عَجَزَ بِالدُّعَاءِ.
Ismāʿīl Ibn Abān nous a rapporté, disant : ʿAlī Ibn Mushir nous a rapporté, d'après ʿĀṣim, d'après Abū ʿUthmān, d'après Abū Hurayra qui a dit : "La personne la plus avare est celle qui est avare de salutation, et la personne la plus incapable est celle qui est incapable de prier."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَيَّارٍ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ مَرَّ عَلَى صِبْيَانٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ، وَقَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَفْعَلُهُ بِهِمْ.
Anas ibn Malik a dit qu'il est passé près des enfants et les a salués, et a dit : Le Prophète ﷺ le faisait avec eux.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ بَهْرَامَ، عَنْ شَهْرٍ قَالَ: سَمِعْتُ أَسْمَاءَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مَرَّ فِي الْمَسْجِدِ، وَعُصْبَةٌ مِنَ النِّسَاءِ قُعُودٌ، قَالَ بِيَدِهِ إِلَيْهِنَّ بِالسَّلاَمِ، فَقَالَ: إِيَّاكُنَّ وَكُفْرَانَ الْمُنْعِمِينَ، إِيَّاكُنَّ وَكُفْرَانَ الْمُنْعِمِينَ، قَالَتْ إِحْدَاهُنَّ: نَعُوذُ بِاللَّهِ، يَا نَبِيَّ اللهِ، مِنْ كُفْرَانِ نِعَمِ اللهِ، قَالَ: بَلَى إِنَّ إِحْدَاكُنَّ تَطُولُ أَيْمَتُهَا، ثُمَّ تَغْضَبُ الْغَضْبَةَ فَتَقُولُ: وَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ مِنْهُ سَاعَةً خَيْرًا قَطُّ، فَذَلِكَ كُفْرَانُ نِعَمِ اللهِ، وَذَلِكَ كُفْرَانُ نِعَمِ الْمُنْعِمِينَ.
Mohammed Ibn Youssouf nous a raconté, il a dit : Abdelhamid Ibn Bahram nous a raconté, d'après Shahr, qui a dit : J'ai entendu Asma raconter que le Prophète صلى الله عليه وسلم est passé dans la mosquée, où un groupe de femmes était assis, Il les a saluées de la main en disant : "Prenez garde à l'ingratitude envers les bienfaiteurs, prenez garde à l'ingratitude envers les bienfaiteurs." L'une d'elles a dit : "Nous cherchons refuge auprès de Dieu, ô Prophète de Dieu, contre l'ingratitude envers les bénédictions de Dieu." Il a dit : "Oui, l'une d'entre vous reste longtemps sans se remarier, puis, dans un moment de colère, elle dit : 'Par Dieu, je n'ai jamais vu de bien en lui', c'est cela l'ingratitude envers les bienfaits de Dieu, et c'est cela l'ingratitude envers les bienfaiteurs."
حَدَّثَنَا مَخْلَدٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُبَشِّرُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنِ ابْنِ أَبِي غَنِيَّةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُهَاجِرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَسْمَاءَ ابْنَةِ يَزِيدَ الأَنْصَارِيَّةِ، مَرَّ بِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا فِي جِوَارِ أَتْرَابٍ لِي، فَسَلَّمَ عَلَيْنَا وَقَالَ: إِيَّاكُنَّ وَكُفْرَ الْمُنْعِمِينَ، وَكُنْتُ مِنْ أَجْرَئِهِنَّ عَلَى مَسْأَلَتِهِ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، وَمَا كُفْرُ الْمُنْعِمِينَ؟ قَالَ: لَعَلَّ إِحْدَاكُنَّ تَطُولُ أَيْمَتُهَا مِنْ أَبَوَيْهَا، ثُمَّ يَرْزُقُهَا اللَّهُ زَوْجًا، وَيَرْزُقُهَا مِنْهُ وَلَدًا، فَتَغْضَبُ الْغَضْبَةَ فَتَكْفُرُ فَتَقُولُ: مَا رَأَيْتُ مِنْكَ خَيْرًا قَطُّ.
Moukhled nous a raconté : Moubsher Ibn Ismaïl nous a raconté, d'après Ibn Abi Ghaniyyah, d’après Mohammed Ibn Mouhajir, d’après son père, d’après Asmâ Bint Yazîd Al-Ansariyyah : Le Prophète صلى الله عليه وسلم est passé près de moi alors que j'étais avec des filles de mon âge, il nous a saluées et a dit : « Méfiez-vous de l'ingratitude envers ceux qui font des bienfaits. » J'étais parmi celles qui osaient le plus poser des questions, alors j'ai dit : « Ô Messager d'Allah, quelle est cette ingratitude envers ceux qui font des bienfaits ? » Il a dit : « Il se peut que l'une d'entre vous reste longtemps célibataire chez ses parents, puis Allah lui accorde un mari et lui accorde des enfants de lui. Puis, elle se met en colère et nie le bienfait en disant : ‘Je n’ai jamais vu de toi le moindre bien.’ »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ قَالَ: حَدَّثَنِي اللَّيْثُ قَالَ: حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ رَجُلاً سَأَلَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم: أَيُّ الإِسْلاَمِ خَيْرٌ؟ قَالَ: تُطْعِمُ الطَّعَامَ، وَتَقْرَأُ السَّلاَمَ عَلَى مَنْ عَرَفْتَ وَمَنْ لَمْ تَعْرِفْ.
Abdallah ibn Salih nous a rapporté : Al-Layth m'a dit : Yazid ibn Abi Habib m'a raconté d'après Abi al-Khayr, d'après Abdallah ibn Amr, qu'un homme a demandé au Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) : Quelle est la meilleure chose en Islam ? Il a dit : C'est de nourrir autrui et de saluer ceux que tu connais comme ceux que tu ne connais pas.
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا حَيْوَةُ بْنُ شُرَيْحٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو هَانِئٍ الْخَوْلاَنِيُّ، عَنْ أَبِي عَلِيٍّ الْجَنْبِيِّ، عَنْ فَضَالَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: يُسَلِّمُ الْفَارِسُ عَلَى الْمَاشِي، وَالْمَاشِي عَلَى الْقَائِمِ، وَالْقَلِيلُ عَلَى الْكَثِيرِ.
Abdullah nous a informés en disant : Haywah ibn Shuraih nous a informés en disant : Abu Hani al-Khaulani m'a informé, d'Abu Ali al-Janbi, de Fadala, que le Messager d'Allah (que la prière et la paix soient sur lui) a dit : « Celui qui est à cheval salue celui qui marche, et celui qui marche salue celui qui est debout, et le petit nombre salue le grand nombre. »
حَدَّثَنَا ابْنُ شَيْبَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ نُبَاتَةَ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ وَرْدَانَ قَالَ: رَأَيْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يُصَافِحُ النَّاسَ، فَسَأَلَنِي: مَنْ أَنْتَ؟ فَقُلْتُ: مَوْلًى لِبَنِي لَيْثٍ، فَمَسَحَ عَلَى رَأْسِي ثَلاَثًا وَقَالَ: بَارَكَ اللَّهُ فِيكَ.
Nous a rapporté Ibn Shaybah, il a dit : Nous a rapporté Ibn Noubata, de Salama ibn Wardane, qui a dit : J'ai vu Anas ibn Malik serrer la main des gens, alors il m'a demandé : Qui es-tu ? J'ai dit : Un maître des Banou Layth, alors il a passé sa main sur ma tête trois fois et a dit : Qu'Allah te bénisse.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ زَكَرِيَّا، عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ الْفَرَّاءِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ يَزِيدَ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: مِنْ تَمَامِ التَّحِيَّةِ أَنْ تُصَافِحَ أَخَاكَ.
Nous a rapporté Muhammad ibn al-Sabbah, il a dit : Ismaïl ibn Zakariya nous a rapporté, d’Abu Ja’far al-Farra’, de Abdullah ibn Yazid, de al-Bara’ ibn ‘Azib, il a dit : L'accomplissement total du salut consiste à serrer la main de ton frère.
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَطَّافُ بْنُ خَالِدٍ قَالَ: حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ رَزِينٍ قَالَ: مَرَرْنَا بِالرَّبَذَةِ فَقِيلَ لَنَا: هَا هُنَا سَلَمَةُ بْنُ الأَكْوَعِ، فَأَتَيْنَاهُ فَسَلَّمْنَا عَلَيْهِ، فَأَخْرَجَ يَدَيْهِ فَقَالَ: بَايَعْتُ بِهَاتَيْنِ نَبِيَّ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَأَخْرَجَ كَفًّا لَهُ ضَخْمَةً كَأَنَّهَا كَفُّ بَعِيرٍ، فَقُمْنَا إِلَيْهَا فَقَبَّلْنَاهَا.
Nous fûmes informés par Ibn Abi Maryam, qui dit : Attaf ibn Khalid nous raconta : 'Abd al-Rahman ibn Razin m'a dit : Nous avons passé par al-Rabadha et on nous a dit : "Voici Salama ibn al-Akwa'." Nous sommes allés vers lui et l'avons salué. Il sortit ses mains et dit : "J'ai fait allégeance avec ces deux mains au Prophète de Dieu, paix et bénédictions de Dieu soient sur lui," et il sortit une grande paume comme celle d'un chameau, alors nous nous sommes levés vers elle et l'avons embrassée.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ ابْنِ جُدْعَانَ، قَالَ ثَابِتٌ لأَنَسٍ: أَمَسَسْتَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِكَ؟ قَالَ: نَعَمْ، فَقَبَّلَهَا.
Abd Allah ibn Muhammad nous a rapporté : Ibn Uyaynah nous a rapporté, d'après Ibn Jud'an, Thabit dit à Anas : « As-tu touché le Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, avec ta main ? » Il répondit : « Oui, puis il l'a embrassée. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْمُبَارَكِ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ حَبِيبٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَمْرٌو، عَنْ ذَكْوَانَ، عَنْ صُهَيْبٍ قَالَ: رَأَيْتُ عَلِيًّا يُقَبِّلُ يَدَ الْعَبَّاسِ وَرِجْلَيْهِ.
Nous a rapporté Abdur-Rahman ibn al-Mubarak, il a dit : Nous a rapporté Soufyan ibn Habib, il a dit : Nous a rapporté Shou'ba, il a dit : Nous a rapporté Amr, de Dhakwan, de Souhayb qui a dit : J'ai vu Ali embrasser la main et les pieds d'al-Abbas.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، عَنْ قِنَانَ بْنِ عَبْدِ اللهِ النَّهْمِيِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْسَجَةَ، عَنِ الْبَرَاءِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: أَفْشُوا السَّلامَ تَسْلَمُوا.
Nous a rapporté Musaddad, qui a dit : Nous a rapporté Abdul Wahid, de Qinan ibn 'Abdullah an-Nahmi, de 'Abdur Rahman ibn 'Awsajah, d'al-Bara, du Prophète صلى الله عليه وسلم qui a dit : "Répandez le salut, vous serez en sécurité."
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ عُبَيْدٍ، عَنْ بُشَيْرِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ: مَا كَانَ أَحَدٌ يَبْدَأُ، أَوْ يَبْدُرُ، ابْنَ عُمَرَ بِالسَّلامِ.
Nous a rapporté Abou Nou'aim, de Sa'id ibn 'Oubaid, de Boucheir ibn Yassar : Il a dit : « Personne ne précédait Ibn 'Oumar dans le salut. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللهِ قَالَ: حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ زَيْدٍ التَّيْمِيِّ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَجُلاً مَرَّ عَلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ فِي مَجْلِسٍ فَقَالَ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ، فَقَالَ: عَشْرُ حَسَنَاتٍ، فَمَرَّ رَجُلٌ آخَرُ فَقَالَ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللهِ، فَقَالَ: عِشْرُونَ حَسَنَةً، فَمَرَّ رَجُلٌ آخَرُ فَقَالَ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكَاتُهُ، فَقَالَ: ثَلاَثُونَ حَسَنَةً، فَقَامَ رَجُلٌ مِنَ الْمَجْلِسِ وَلَمْ يُسَلِّمْ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: مَا أَوْشَكَ مَا نَسِيَ صَاحِبُكُمْ، إِذَا جَاءَ أَحَدُكُمُ الْمَجْلِسَ فَلْيُسَلِّمْ، فَإِنْ بَدَا لَهُ أَنْ يَجْلِسَ فَلْيَجْلِسْ، وَإِذَا قَامَ فَلْيُسَلِّمْ، مَا الأُولَى بِأَحَقَّ مِنَ الآخِرَةِ.
Abdel Aziz ibn Abdallah nous a rapporté : "Mohammed ibn Jaafar ibn Abi Kathir m'a raconté, d'après Ya'qub ibn Zayd at-Taymi, d'après Sa'id al-Maqburi, d'après Abu Hurayra, qu'un homme est passé devant le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) alors qu'il était assis dans une assemblée et a dit : 'Que la paix soit sur vous.' Il a dit : 'Dix bonnes actions.' Un autre homme est passé et a dit : 'Que la paix soit sur vous et que la miséricorde de Dieu soit sur vous.' Il a dit : 'Vingt bonnes actions.' Un autre homme est passé et a dit : 'Que la paix soit sur vous et que la miséricorde de Dieu et Ses bénédictions soient sur vous.' Il a dit : 'Trente bonnes actions.' Un homme s'est levé de l'assemblée sans saluer, alors le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : 'Votre compagnon a vite oublié ! Quand l'un de vous arrive dans l'assemblée, qu'il salue. S'il veut s'asseoir, qu'il s'assoie, et quand il se lève, qu'il salue. La première n'est pas plus légitime que la dernière.'"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مَيْسَرَةَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ، عَنْ عُمَرَ قَالَ: كُنْتُ رَدِيفَ أَبِي بَكْرٍ، فَيَمُرُّ عَلَى الْقَوْمِ فَيَقُولُ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ، فَيَقُولُونَ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللهِ، وَيَقُولُ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللهِ، فَيَقُولُونَ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكَاتُهُ، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: فَضَلَنَا النَّاسُ الْيَوْمَ بِزِيَادَةٍ كَثِيرَةٍ.
Nous a rapporté Muhammad ibn Bashar, qui a dit : Nous a rapporté Muhammad ibn Ja'far, qui a dit : Nous a rapporté Shu'ba, d'Abdel Malik ibn Maysara, de Zayd ibn Wahb, d'Omar qui a dit : J'étais l'accompagnateur d'Abu Bakr, et il passait devant les gens en disant : "As-salam 'alaykum", et ils répondaient : "As-salam 'alaykum wa rahmatullah", puis il disait : "As-salam 'alaykum wa rahmatullah", et ils répondaient : "As-salam 'alaykum wa rahmatullah wa barakatuh", alors Abu Bakr a dit : "Les gens nous ont surpassés aujourd'hui par de nombreux ajouts."
حَدَّثَنَا شِهَابٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: إِنَّ السَّلامَ اسْمٌ مِنْ أَسْمَاءِ اللهِ تَعَالَى، وَضَعَهُ اللَّهُ فِي الأَرْضِ، فَأَفْشُوا السَّلامَ بَيْنَكُمْ.
Chihab nous a rapporté : Hammâd ibn Salamah m’a rapporté d’après Humayd, d’après Anas qui a dit : Le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : "Le Salam est un des Noms de Dieu le Très-Haut qu’Il a placé sur terre, alors répandez le Salam entre vous."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ: حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنِ الْعَلاَءِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: حَقُّ الْمُسْلِمِ عَلَى الْمُسْلِمِ سِتٌّ، قِيلَ: وَمَا هِيَ؟ قَالَ: إِذَا لَقِيتُهُ فَسَلِّمْ عَلَيْهِ، وَإِذَا دَعَاكَ فَأَجِبْهُ، وَإِذَا اسْتَنْصَحَكَ فَانْصَحْ لَهُ، وَإِذَا عَطَسَ فَحَمِدَ اللَّهَ فَشَمِّتْهُ، وَإِذَا مَرِضَ فَعُدْهُ، وَإِذَا مَاتَ فَاصْحَبْهُ.
Ismail nous a raconté : Malik nous a rapporté, d'après Al-'Ala Ibn Abderrahman, d'après son père, d'après Abu Hurayra, que le Prophète (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Le droit du musulman sur le musulman est de six : On a dit : Quels sont-ils ? Il dit : Si tu le rencontres, salue-le, si il t'invite, réponds-lui, s'il cherche ton conseil, conseille-le, s'il éternue et loue Dieu, souhaite-lui du bien, s'il est malade, rends-lui visite, et s'il meurt, suis son cortège."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ يَحْيَى، قَالَ: حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ سَلاَّمٍ، عَنْ جَدِّهِ أَبِي سَلاَّمٍ، عَنْ أَبِي رَاشِدٍ الْحُبْرَانِيِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ شِبْلٍ قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: لِيُسَلِّمِ الرَّاكِبُ عَلَى الرَّاجِلِ، وَلْيُسَلِّمِ الرَّاجِلُ عَلَى الْقَاعِدِ، وَلْيُسَلِّمِ الأَقَلُّ عَلَى الأَكْثَرِ، فَمَنْ أَجَابَ السَّلاَمَ فَهُوَ لَهُ، وَمَنْ لَمْ يُجِبْ فَلا شَيْءَ لَهُ.
Nous a raconté Saïd ibn ar-Rabi' : nous a raconté Ali ibn al-Mubarak, de Yahya, qui a dit : nous a raconté Zayd ibn Salam, de son grand-père Abu Salam, d'Abu Rashid al-Hubrani, d'Abd ar-Rahman ibn Shibl, qui a dit : J'ai entendu le Prophète صلى الله عليه وسلم dire : "Que le cavalier salue le piéton, et que le piéton salue celui qui est assis, et que le plus petit groupe salue le plus grand. Celui qui répond à la salutation, cela est pour lui, et celui qui ne répond pas, il n'a rien."
قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ: فَأَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرًا يَقُولُ: الْمَاشِيَانِ إِذَا اجْتَمَعَا فَأَيُّهُمَا بَدَأَ بِالسَّلاَمِ فَهُوَ أَفْضَلُ.
Ibn Jurayj a dit : Abu al-Zubayr m'a informé qu'il a entendu Jabir dire : « Lorsque deux marcheurs se rencontrent, celui qui commence par le salut est le meilleur. »
حَدَّثَنَا نُعَيْمُ بْنُ حَمَّادٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: يُسَلِّمُ الرَّاكِبُ عَلَى الْمَاشِي، وَالْمَاشِي عَلَى الْقَاعِدِ، وَالْقَلِيلُ عَلَى الْكَثِيرِ.
Nous a rapporté Nu'aym Ibn Hammad qui a dit : Ibn al-Mubarak nous a informés : Ma'mar nous a informés : de Hammam, d’après Abu Hurayra, d'après le Prophète (que la paix soit sur lui) qui a dit : « Le cavalier salue le marcheur, et le marcheur salue celui qui est assis, et le petit nombre salue le grand nombre. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ يَزِيدَ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَيْوَةُ قَالَ: أَخْبَرَنِي حُمَيْدٌ أَبُو هَانِئٍ، أَنَّ أَبَا عَلِيٍّ الْجَنْبِيَّ حَدَّثَهُ، عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: يُسَلِّمُ الرَّاكِبُ عَلَى الْمَاشِي، وَالْمَاشِي عَلَى الْقَاعِدِ، وَالْقَلِيلُ عَلَى الْكَثِيرِ.
Abdullah ibn Yazid nous a raconté : Haywa nous a raconté : Humayd Abu Hani m'a informé qu'Abu Ali al-Janbi l'a informé, de Fadala ibn Ubayd, du Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) qui a dit : "Le cavalier salue le piéton, et le piéton salue celui qui est assis, et le petit groupe salue le grand groupe."
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْحَكَمِ، قَالَ: حَدَّثَنَا هَيَّاجُ بْنُ بَسَّامٍ أَبُو قُرَّةَ الْخُرَاسَانِيُّ، رَأَيْتُهُ بِالْبَصْرَةِ، قَالَ: رَأَيْتُ أَنَسًا يَمُرُّ عَلَيْنَا فَيُومِئُ بِيَدِهِ إِلَيْنَا فَيُسَلِّمُ، وَكَانَ بِهِ وَضَحٌ، وَرَأَيْتُ الْحَسَنَ يَخْضُبُ بِالصُّفْرَةِ، وَعَلَيْهِ عِمَامَةٌ سَوْدَاءُ، وَقَالَتْ أَسْمَاءُ: أَلْوَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ إِلَى النِّسَاءِ بِالسَّلامِ.
Nous a rapporté Bishr Ibn Al-Hakam, qui a dit : Nous a rapporté Hayyaj Ibn Bassam Abu Qura Al-Khurasani, je l'ai vu à Bassora, il a dit : « J'ai vu Anas passer près de nous et il nous faisait un signe de la main pour nous saluer, et il avait des taches blanches sur la peau. J'ai aussi vu Al-Hassan teindre sa barbe en jaune, et il portait un turban noir. Et Asma a dit : “Le Prophète ﷺ a fait un signe de la main en direction des femmes pour les saluer.” »
حَدَّثَنَا خَلادٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا مِسْعَرٌ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ مَرْثَدٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ قَالَ: كَانُوا يَكْرَهُونَ التَّسْلِيمَ بِالْيَدِ، أَوْ قَالَ: كَانَ يَكْرَهُ التَّسْلِيمَ بِالْيَدِ.
Nous a rapporté Khalad, qui a dit : Nous a rapporté Mis'ar, d'après Alqama Ibn Mirthad, d'après Ata Ibn Abi Rabah qui a dit : Ils réprouvaient le fait de saluer de la main, ou il a dit : il réprouvait le fait de saluer de la main.
حَدَّثَنَا خَلاَّدُ بْنُ يَحْيَى، قَالَ: حَدَّثَنَا مِسْعَرٌ، عَنْ ثَابِتِ بْنِ عُبَيْدٍ قَالَ: أَتَيْتُ مَجْلِسًا فِيهِ عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ، فَقَالَ: إِذَا سَلَّمْتَ فَأَسْمِعْ، فَإِنَّهَا تَحِيَّةٌ مِنْ عِنْدِ اللهِ مُبَارَكَةً طَيْبَةً.
Nous a rapporté Khalad ibn Yahya qui a dit : Nous a rapporté Mis'ar d'après Thabit ibn Ubayd qui a dit : Je suis allé à une assemblée où se trouvait Abdullah ibn Umar. Il a dit : "Quand tu salues, fais-le d'une manière audible, car c'est un salut de la part de Dieu, béni et pur."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ قَالَ: حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّ الطُّفَيْلَ بْنَ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ أَخْبَرَهُ، أَنَّهُ كَانَ يَأْتِي عَبْدَ اللهِ بْنَ عُمَرَ فَيَغْدُو مَعَهُ إِلَى السُّوقِ، قَالَ: فَإِذَا غَدَوْنَا إِلَى السُّوقِ لَمْ يَمُرَّ عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ عَلَى سَقَّاطٍ، وَلاَ صَاحِبِ بَيْعَةٍ، وَلاَ مِسْكِينٍ، وَلاَ أَحَدٍ إِلاَّ يُسَلِّمُ عَلَيْهِ.
Ismaïl nous a rapporté : Mâlik m'a raconté, d'après Isḥāq ibn ʿAbd Allāh ibn Abī Ṭalḥah, que Al-Ṭufayl ibn Ubayy ibn Kaʿb l'a informé : « Il allait voir ʿAbd Allāh ibn ʿUmar et se rendait avec lui au marché, et il disait : "Lorsque nous allions au marché, ʿAbd Allāh ibn ʿUmar ne passait jamais devant un vendeur de marchandises, ni un commerçant, ni un pauvre, ni personne sans les saluer." »
حَدَّثَنَا مَطَرُ بْنُ الْفَضْلِ، قَالَ: حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا بِسْطَامٌ قَالَ: سَمِعْتُ مُعَاوِيَةَ بْنَ قُرَّةَ قَالَ: قَالَ لِي أَبِي: يَا بُنَيَّ، إِنْ كُنْتَ فِي مَجْلِسٍ تَرْجُو خَيْرَهُ، فَعَجِلَتْ بِكَ حَاجَةٌ فَقُلْ: سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ، فَإِنَّكَ تَشْرَكُهُمْ فِيمَا أَصَابُوا فِي ذَلِكَ الْمَجْلِسِ، وَمَا مِنْ قَوْمٍ يَجْلِسُونَ مَجْلِسًا فَيَتَفَرَّقُونَ عَنْهُ لَمْ يُذْكَرِ اللَّهُ، إِلاَّ كَأَنَّمَا تَفَرَّقُوا عَنْ جِيفَةِ حِمَارٍ.
Matar ibn al-Fadl nous a rapporté, il a dit : Rawh ibn 'Ubadah nous a rapporté, il a dit : Bisṭām nous a rapporté, il a dit : J'ai entendu Mu'āwiyah ibn Qurrah dire : Mon père m'a dit : "Ô mon fils, si tu te trouves dans une assemblée dont tu espères le bien, et qu'un besoin urgent te presse, dis alors : 'Que la paix soit sur vous', car alors tu partageras avec eux ce qu'ils auront obtenu dans cette assemblée. Et il n'est pas de peuple qui s'assoit dans une assemblée et se sépare sans mentionner Dieu sans qu'il ne se soit séparé d'une charogne d'âne."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ قَالَ: حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ، عَنْ أَبِي مَرْيَمَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ سَمِعَهُ يَقُولُ: مَنْ لَقِيَ أَخَاهُ فَلْيُسَلِّمْ عَلَيْهِ، فَإِنْ حَالَتْ بَيْنَهُمَا شَجَرَةٌ أَوْ حَائِطٌ، ثُمَّ لَقِيَهُ فَلْيُسَلِّمْ عَلَيْهِ.
Nous a rapporté Abdallah ibn Salih, il a dit : M'a rapporté Mouawiya, d'après Abou Maryam, d'après Abou Hourayra, qu'il l'a entendu dire : "Quand quelqu'un rencontre son frère, qu'il lui salue. Et si un arbre ou un mur se dresse entre eux, puis il le rencontre à nouveau, qu'il lui salue."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا الضَّحَّاكُ بْنُ نِبْرَاسٍ أَبُو الْحَسَنِ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ أَصْحَابَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كَانُوا يَكُونُونَ مُجْتَمِعِينَ فَتَسْتَقْبِلُهُمُ الشَّجَرَةُ، فَتَنْطَلِقُ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ عَنْ يَمِينِهَا وَطَائِفَةٌ عَنْ شِمَالِهَا، فَإِذَا الْتَقَوْا سَلَّمَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ.
Moussa ibn Ismaïl nous a rapporté, disant : Ad-Dahhak ibn Nabras Abu al-Hasan nous a rapporté, d'après Thabit al-Bunani, d'après Anas ibn Malik, que les compagnons du Prophète, paix et bénédictions sur lui, étaient réunis lorsqu'un arbre les rencontrait ; un groupe passait à sa droite et un autre groupe à sa gauche, et lorsqu'ils se retrouvaient, ils se saluaient mutuellement.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ: حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ رَجُلاً قَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، أَيُّ الإِسْلاَمِ خَيْرٌ؟ قَالَ: تُطْعِمُ الطَّعَامَ، وَتُقْرِئُ السَّلاَمَ عَلَى مَنْ عَرَفْتَ وَمَنْ لَمْ تَعْرِفْ.
Nous a rapporté Qutaiba : nous a rapporté Al-Layth, de Yazid ibn Abi Habib, d'Abu al-Khayr, d'Abdullah ibn Amr, qu'un homme a dit : "Ô Messager d'Allah, quelle est la meilleure chose en Islam ?" Il a dit : "Donner à manger et adresser le salam à ceux que tu connais et ceux que tu ne connais pas."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، قَالَ: حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا كِنَانَةُ مَوْلَى صَفِيَّةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: أَبْخَلُ النَّاسِ مَنْ بَخِلَ بِالسَّلاَمِ، وَالْمَغْبُونُ مَنْ لَمْ يَرُدَّهُ، وَإِنْ حَالَتْ بَيْنَكَ وَبَيْنَ أَخِيكَ شَجَرَةٌ، فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَبْدَأَهُ بِالسَّلامِ لا يَبْدَأُكَ فَافْعَلْ.
Ahmed Ibn Younous nous a raconté, il a dit : "Zouheir nous a raconté, il a dit : Kinana, l'affranchi de Safiyya, nous a rapporté, d’après Abou Hourayra qui a dit : 'La personne la plus avare est celle qui radine sur les salutations, et le lésé est celui qui ne les rend pas. Même si un arbre se dresse entre toi et ton frère, si tu peux commencer à le saluer sans qu’il ne commence, alors fais-le.'"
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، قَالَ: حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ مُضَرَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ زَحْرٍ، عَنْ حِبَّانَ بْنِ أَبِي جَبَلَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ قَالَ: لاَ تُسَلِّمُوا عَلَى شُرَّابِ الْخَمْرِ.
Nous a rapporté Sa'id Ibn Abi Maryam, a dit : Nous a rapporté Bakr Ibn Mudar, a dit : Nous a rapporté 'Ubayd Allah Ibn Zahr, de Hibban Ibn Abi Jabalah, de 'Abd Allah Ibn 'Amr Ibn Al-'As qui a dit : Ne saluez pas les buveurs de vin.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَحْبُوبٍ، وَمُعَلَّى، وَعَارِمٌ، قَالُوا: حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ قَالَ: لَيْسَ بَيْنَكَ وَبَيْنَ الْفَاسِقِ حُرْمَةٌ.
Nous ont rapporté Muhammad ibn Mahboub, Mualla, et Aarem, ils ont dit : Nous a raconté Abu Awana, de Qatada, de Al-Hassan : « Il n’y a pas de lien sacré entre toi et le débauché. »
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ قَالَ: حَدَّثَنِي مَعْنُ بْنُ عِيسَى قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو رُزَيْقٍ، أَنَّهُ سَمِعَ عَلِيَّ بْنَ عَبْدِ اللهِ يَكْرَهُ الأَسْبِرَنْجَ وَيَقُولُ: لاَ تُسَلِّمُوا عَلَى مَنْ لَعِبَ بِهَا، وَهِيَ مِنَ الْمَيْسِرِ.
Ibrahim ibn al-Mundhir nous a rapporté, en disant : Ma'n ibn Isa m'a rapporté, en disant : Abu Ruzayq m'a rapporté qu'il a entendu Ali ibn Abdallah désapprouver l'asbiranj et dire : Ne saluez pas ceux qui jouent avec elle, car elle fait partie du jeu de hasard.
حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ يَحْيَى قَالَ: حَدَّثَنِي الْقَاسِمُ بْنُ الْحَكَمِ الْعُرَنِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عُبَيْدٍ الطَّائِيُّ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ رَبِيعَةَ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: مَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى قَوْمٍ فِيهِمْ رَجُلٌ مُتَخَلِّقٌ بِخَلُوقٍ، فَنَظَرَ إِلَيْهِمْ وَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ، وَأَعْرَضَ عَنِ الرَّجُلِ، فَقَالَ الرَّجُلُ: أَعْرَضْتَ عَنِّي؟ قَالَ: بَيْنَ عَيْنَيْهِ جَمْرَةٌ.
Nous a rapporté Zakariya ibn Yahya a dit : Al-Qasim ibn Al-Hakam Al-Urani m'a raconté : Sa'id ibn 'Ubayd Al-Ta'i nous a informé, d'après Ali ibn Rabi'a, d'après Ali ibn Abi Talib, qu'Allah l'agrée, a dit : Le Prophète صلى الله عليه وسلم passa près d'un groupe dans lequel se trouvait un homme portant du parfum, il les regarda, leur adressa le salut, mais s'écarta de l'homme. L'homme dit : "T'es-tu détourné de moi ?" Il dit : "Entre ses yeux se trouve une braise."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ قَالَ: حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ، عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ بْنِ وَائِلٍ السَّهْمِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ رَجُلاً أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَفِي يَدِهِ خَاتَمٌ مِنْ ذَهَبٍ، فَأَعْرَضَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْهُ، فَلَمَّا رَأَى الرَّجُلُ كَرَاهِيَتَهُ ذَهَبَ فَأَلْقَى الْخَاتَمَ، وَأَخَذَ خَاتَمًا مِنْ حَدِيدٍ فَلَبِسَهُ، وَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، قَالَ: هَذَا شَرٌّ، هَذَا حِلْيَةُ أَهْلِ النَّارِ، فَرَجَعَ فَطَرَحَهُ، وَلَبِسَ خَاتَمًا مِنْ وَرِقٍ، فَسَكَتَ عَنْهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم.
Ismaël nous a rapporté : Souleymane m'a raconté, d'après Ibn 'Ajlan, d'après 'Amr ibn Chouaïb ibn Mouhammad ibn Abdallah ibn 'Amr ibn al-'As ibn Wail as- Sahmi, d'après son père, d'après son grand-père, qu'un homme est venu auprès du Prophète, que la prière et la paix d’Allah soient sur lui, avec une bague en or à la main. Le Prophète, que la prière et la paix d’Allah soient sur lui, se détourna de lui. Lorsque l'homme vit son mécontentement, il s'en alla, retira la bague et prit une bague en fer qu’il mit. Il revint alors auprès du Prophète, que la prière et la paix d’Allah soient sur lui, et il dit : "Ceci est mauvais, c'est un ornement des gens du Feu." L'homme revint et s'en débarrassa, puis il mit une bague en argent, et le Prophète, que la prière et la paix d’Allah soient sur lui, ne dit rien.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ قَالَ: حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، عَنْ عَمْرٍو هُوَ ابْنُ الْحَارِثِ، عَنْ بَكْرِ بْنِ سَوَادَةَ، عَنْ أَبِي النَّجِيبِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: أَقْبَلَ رَجُلٌ مِنَ الْبَحْرَيْنِ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ عَلَيْهِ، فَلَمْ يَرُدَّ، وَفِي يَدِهِ خَاتَمٌ مِنْ ذَهَبٍ، وَعَلَيْهِ جُبَّةُ حَرِيرٍ، فَانْطَلَقَ الرَّجُلُ مَحْزُونًا، فَشَكَا إِلَى امْرَأَتِهِ، فَقَالَتْ: لَعَلَّ بِرَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم وَجِبَّتَكَ وَخَاتَمَكَ، فَأَلْقِهِمَا ثُمَّ عُدْ، فَفَعَلَ، فَرَدَّ السَّلاَمَ، فَقَالَ: جِئْتُكَ آنِفًا فَأَعْرَضْتَ عَنِّي؟ قَالَ: كَانَ فِي يَدِكَ جَمْرٌ مِنْ نَارٍ، فَقَالَ: لَقَدْ جِئْتُ إِذًا بِجَمْرٍ كَثِيرٍ، قَالَ: إِنَّ مَا جِئْتَ بِهِ لَيْسَ بِأَجْزَأَ عَنَّا مِنْ حِجَارَةِ الْحَرَّةِ، وَلَكِنَّهُ مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا، قَالَ: فَبِمَاذَا أَتَخَتَّمُ بِهِ؟ قَالَ: بِحَلْقَةٍ مِنْ وَرِقٍ، أَوْ صُفْرٍ، أَوْ حَدِيدٍ.
Abdullah ibn Salih nous a rapporté qu'Al-Laith nous a dit, d'après Amr, qui est le fils d'Al-Harith, d'après Bakr ibn Sawadah, d'après Abi An-Najib, d'après Abi Sa'id, il a dit : "Un homme des Bahreïn se dirigea vers le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) et lui adressa un salut. Le Prophète ne lui répondit pas, car l'homme portait une bague en or et un manteau de soie. L'homme s'en alla triste et se plaignit à sa femme. Elle lui dit : Peut-être que c'est à cause de ton manteau et de ta bague. Jette-les et retourne-le voir. Il obéit et le Prophète lui rendit le salut. L'homme lui dit : Je suis venu te voir tout à l'heure et tu m'as ignoré ? Le Prophète répondit : Il y avait dans ta main un tison brûlant. Alors l'homme dit : J'étais donc venu avec beaucoup de tisons? Le Prophète répondit : Ce que tu avais apporté n'est pas plus bénéfique pour nous que les pierres de Hara, mais ce n'est qu'un plaisir de la vie d'ici-bas. L'homme demanda : Avec quoi dois-je alors me parer ? Le Prophète dit : Avec un anneau en argent, en cuivre ou en fer."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْغَفَّارِ بْنُ دَاوُدَ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ سَأَلَ أَبَا بَكْرِ بْنَ سُلَيْمَانَ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ: لِمَ كَانَ أَبُو بَكْرٍ يَكْتُبُ: مِنْ أَبِي بَكْرٍ خَلِيفَةِ رَسُولِ اللهِ، ثُمَّ كَانَ عُمَرُ يَكْتُبُ بَعْدَهُ: مِنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ خَلِيفَةِ أَبِي بَكْرٍ، مَنْ أَوَّلُ مَنْ كَتَبَ: أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ؟ فَقَالَ: حَدَّثَتْنِي جَدَّتِي الشِّفَاءُ، وَكَانَتْ مِنَ الْمُهَاجِرَاتِ الأُوَلِ، وَكَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ إِذَا هُوَ دَخَلَ السُّوقَ دَخَلَ عَلَيْهَا، قَالَتْ: كَتَبَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ إِلَى عَامِلِ الْعِرَاقَيْنِ: أَنِ ابْعَثْ إِلَيَّ بِرَجُلَيْنِ جَلْدَيْنِ نَبِيلَيْنِ، أَسْأَلُهُمَا عَنِ الْعِرَاقِ وَأَهْلِهِ، فَبَعَثَ إِلَيْهِ صَاحِبُ الْعِرَاقَيْنِ بِلَبِيدِ بْنِ رَبِيعَةَ، وَعَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ، فَقَدِمَا الْمَدِينَةَ فَأَنَاخَا رَاحِلَتَيْهِمَا بِفِنَاءِ الْمَسْجِدِ، ثُمَّ دَخَلاَ الْمَسْجِدَ فَوَجَدَا عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ، فَقَالاَ لَهُ: يَا عَمْرُو، اسْتَأْذِنْ لَنَا عَلَى أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ عُمَرَ، فَوَثَبَ عَمْرٌو فَدَخَلَ عَلَى عُمَرَ فَقَالَ: السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، فَقَالَ لَهُ عُمَرُ: مَا بَدَا لَكَ فِي هَذَا الِاسْمِ يَا ابْنَ الْعَاصِ؟ لَتَخْرُجَنَّ مِمَّا قُلْتَ، قَالَ: نَعَمْ، قَدِمَ لَبِيدُ بْنُ رَبِيعَةَ، وَعَدِيُّ بْنُ حَاتِمٍ، فَقَالاَ لِي: اسْتَأْذِنْ لَنَا عَلَى أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ، فَقُلْتُ: أَنْتُمَا وَاللَّهِ أَصَبْتُمَا اسْمَهُ، وَإِنَّهُ الأَمِيرُ، وَنَحْنُ الْمُؤْمِنُونَ. فَجَرَى الْكِتَابُ مِنْ ذَلِكَ الْيَوْمِ.
Abdel-Ghaffar ibn Dawud nous a rapporté, il a dit: Yaqub ibn Abd al-Rahman nous a rapporté, de Moussa ibn Uqba, d'Ibn Shihab, que Omar ibn Abd al-Aziz a interrogé Abu Bakr ibn Sulayman ibn Abi Hathma : pourquoi Abu Bakr écrivait-il : "D'Abu Bakr, successeur du Messager de Dieu", puis Omar écrivait après lui : "D'Omar ibn al-Khattab, successeur d'Abu Bakr". Qui a été le premier à écrire : "Commandeur des croyants" ? Il a dit : "Ma grand-mère Al-Chifâ', qui était parmi les premières migrantes, m'a raconté, et lorsque Omar ibn al-Khattab, que Dieu l'agrée, entrait au marché, il lui rendait visite. Elle a dit : Omar ibn al-Khattab a écrit au gouverneur des deux Irak : "Envoie-moi deux hommes robustes et nobles pour que je les interroge sur l'Irak et ses habitants." Le gouverneur des deux Irak lui a envoyé Labid ibn Rabi'a et Adiyy ibn Hatim. Ils sont arrivés à Médine et ont fait s'agenouiller leurs bêtes devant la mosquée, puis ils sont entrés dans la mosquée et ont trouvé Amr ibn al-As. Ils lui ont dit : "Ô Amr, demande la permission pour nous auprès du Commandeur des croyants, Omar." Amr se leva et entra auprès d'Omar et dit : "La paix soit sur toi, ô Commandeur des croyants." Alors Omar lui dit : "Qu'est-ce qui t'a poussé à utiliser ce titre, ô fils de Al-As ? Tu vas devoir justifier ce que tu as dit." Il a dit : "Oui, Labid ibn Rabi'a et Adiyy ibn Hatim sont venus et ils m'ont dit : Demande-nous la permission auprès du Commandeur des croyants. Et j'ai dit : En vérité, vous avez bien trouvé son nom, et il est le commandeur et nous sommes les croyants." Et c'est ainsi qu'à partir de ce jour, il fut écrit.
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرٍ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى الْحَجَّاجِ فَمَا سَلَّمْتُ عَلَيْهِ.
Nous a rapporté Abou Nou'aym, il dit : Nous a rapporté Soufyan, d'après Muhammad ibn Al-Munkadir, d'après Jabir qui a dit : Je suis entré chez Al-Hajjah et je ne lui ai pas salué.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، قَالَ: حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنِ الْمِقْدَادِ بْنِ الأَسْوَدِ قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَجِيءُ مِنَ اللَّيْلِ، فَيُسَلِّمُ تَسْلِيمًا لاَ يُوقِظُ نَائِمًا، وَيُسْمِعُ الْيَقْظَانَ.
Moussa ibn Ismaïl nous a dit : Souleiman ibn Al-Moughira nous a dit : Thabit nous a dit, d'après Abdel Rahman ibn Abi Layla, d'après Al-Miqdad ibn Al-Aswad, qui a dit : Le Prophète صلى الله عليه وسلم venait la nuit et saluait d'une telle manière qu'il n'éveillait pas le dormeur mais faisait entendre l'éveillé.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ قَالَ: حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي حَيْوَةُ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: بَيْنَمَا نَحْنُ جُلُوسٌ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي ظِلِّ شَجَرَةٍ بَيْنَ مَكَّةَ وَالْمَدِينَةِ، إِذْ جَاءَ أَعْرَابِيٌّ مِنَ أَجْلَفِ النَّاسِ وَأَشَدِّهِمْ فَقَالَ: السَّلامُ عَلَيْكُمْ، فَقَالُوا: وَعَلَيْكُمُ.
Yahya ibn Sulayman nous a raconté, affirmant : Ibn Wahb m'a raconté, affirmant : Haywah m'a informé, d'après Uqbah ibn Muslim, d'après Abdullah ibn Amr qui a dit : "Tandis que nous étions assis avec le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) à l'ombre d'un arbre entre La Mecque et Médine, un bédouin parmi les plus rudes et les plus sévères est venu et a dit : 'La paix soit sur vous.' Ils ont dit : 'Et sur vous.'"
قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ: وَقَالَتْ قَيْلَةُ: قَالَ رَجُلٌ: السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ: وَعَلَيْكَ السَّلاَمُ وَرَحْمَةُ اللهِ.
Abu Abdullah a dit : Et Qayla a dit : Un homme a dit : « Que la paix soit sur toi, ô Messager de Dieu », il a répondu : « Et que la paix et la miséricorde de Dieu soient sur toi. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ الصَّامِتِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حِينَ فَرَغَ مِنْ صَلاَتِهِ، فَكُنْتُ أَوَّلَ مَنْ حَيَّاهُ بِتَحِيَّةِ الإِسْلاَمِ، فَقَالَ: وَعَلَيْكَ، وَرَحْمَةُ اللهِ، مِمَّنْ أَنْتَ؟ قُلْتُ: مِنْ غِفَارٍ.
Abdallah ibn Maslama nous a rapporté, il a dit : Sulayman ibn al-Mughira nous a raconté, d’après Humayd ibn Hilal, d’après Abdallah ibn al-Samit, d’après Abu Dhar qui a dit : Je suis venu au Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) lorsqu'il avait terminé sa prière, et j'ai été le premier à le saluer par le salut de l'islam, il m’a dit : « Et sur toi, et la miséricorde de Dieu, de qui es-tu ? » J’ai dit : « De Ghifar. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ قَالَ: حَدَّثَنِي اللَّيْثُ قَالَ: حَدَّثَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ أَنَّهُ قَالَ: قَالَ أَبُو سَلَمَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: يَا عَائِشُ، هَذَا جِبْرِيلُ، وَهُوَ يَقْرَأُ عَلَيْكِ السَّلاَمَ، قَالَتْ: فَقُلْتُ: وَعَلَيْهِ السَّلاَمُ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكَاتُهُ، تَرَى مَا لاَ أَرَى. تُرِيدُ بِذَلِكَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم.
Abdullah nous a raconté : Laïth m'a raconté : Younous m'a raconté, d'après Ibn Shihab, qu'il a dit : Abou Salama a dit : Aïcha, que Dieu l'agrée, a dit : Le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a dit : « Ô Aïcha, c'est Gabriel, et il te passe le salut. » Elle dit : « J'ai répondu : Que la paix, la miséricorde de Dieu et Ses bénédictions soient sur lui. » « Tu vois ce que je ne vois pas », voulant dire par là le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui.
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبِي، قَالَ: حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ: حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ وَهْبٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ قَالَ: إِنَّ السَّلاَمَ اسْمٌ مِنْ أَسْمَاءِ اللهِ، وَضَعَهُ اللَّهُ فِي الأَرْضِ، فَأَفْشُوهُ بَيْنَكُمْ، إِنَّ الرَّجُلَ إِذَا سَلَّمَ عَلَى الْقَوْمِ فَرَدُّوا عَلَيْهِ كَانَتْ لَهُ عَلَيْهِمْ فَضْلُ دَرَجَةٍ، لأَنَّهُ ذَكَّرَهُمُ السَّلاَمَ، وَإِنْ لَمْ يُرَدَّ عَلَيْهِ رَدَّ عَلَيْهِ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنْهُ وَأَطْيَبُ.
Omar ibn Hafs nous a raconté : Mon père nous a raconté : Al-A'mash nous a raconté : Zayd ibn Wahb nous a raconté, d'après Abdullah : Le Salam est un des noms de Dieu, que Dieu a mis sur terre, alors répandez-le entre vous. Quand un homme salue un peuple et qu'ils lui répondent, il a un degré de mérite sur eux parce qu'il leur a rappelé le Salam. Et s'ils ne lui répondent pas, quelqu'un de meilleur et de plus pur que lui lui répondra.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ قَالَ: حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللهِ بْنُ سَلْمَانَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ قَالَ: الْكَذُوبُ مَنْ كَذَبَ عَلَى يَمِينِهِ، وَالْبَخِيلُ مَنْ بَخِلَ بِالسَّلاَمِ، وَالسَّرُوقُ مَنْ سَرَقَ الصَّلاةَ.
Muhammad ibn Abi Bakr nous a rapporté : Fudayl ibn Sulayman nous a rapporté, de Musa ibn Uqba qui a dit : Ubayd Allah ibn Salman m’a rapporté, de son père, de Abd Allah ibn Amr ibn al-As qui a dit : "Le menteur est celui qui ment même en prêtant serment, l'avare est celui qui est avare de salutation, et le voleur est celui qui vole la prière."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، عَنْ عَنْبَسَةَ قَالَ: رَأَيْتُ ابْنَ عُمَرَ يُسَلِّمُ عَلَى الصِّبْيَانِ فِي الْكُتَّابِ.
Mohamed Ibn Oubayd nous a rapporté : 'Issa Ibn Younous nous a raconté de la part de 'Anbasa, qui a dit : "J'ai vu Ibn 'Oumar saluer les enfants dans l'école."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي النَّضْرِ، أَنَّ أَبَا مُرَّةَ مَوْلَى أُمِّ هَانِئِ ابْنَةِ أَبِي طَالِبٍ أَخْبَرَهُ، أَنَّهُ سَمِعَ أُمَّ هَانِئٍ تَقُولُ: ذَهَبْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَغْتَسِلُ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَقَالَ: مَنْ هَذِهِ؟ قُلْتُ: أُمُّ هَانِئٍ، قَالَ: مَرْحَبًا.
Il nous a été rapporté par 'Abdullah Ibn Youssouf, qui a dit : Malik nous a informés, d'après Abou an-Nadr, qu'Abou Mourrah, le serviteur de Oum Hani', fille de Abou Talib, lui a raconté qu'il avait entendu Oum Hani' dire : Je suis allée chez le Prophète صلى الله عليه وسلم alors qu'il prenait un bain, je l'ai salué, puis il a demandé : "Qui est-ce?" J'ai dit : "Oum Hani'." Il a dit : "Bienvenue."
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا مُبَارَكٌ قَالَ: سَمِعْتُ الْحَسَنَ يَقُولُ: كُنَّ النِّسَاءُ يُسَلِّمْنَ عَلَى الرِّجَالِ.
Moussa nous a raconté : "Moubarak nous a raconté : "J'ai entendu al-Hassan dire : "Les femmes saluaient les hommes.""
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، عَنْ بَشِيرِ بْنِ سَلْمَانَ، عَنْ سَيَّارٍ أَبِي الْحَكَمِ، عَنْ طَارِقٍ قَالَ: كُنَّا عِنْدَ عَبْدِ اللهِ جُلُوسًا، فَجَاءَ آذِنُهُ فَقَالَ: قَدْ قَامَتِ الصَّلاَةُ، فَقَامَ وَقُمْنَا مَعَهُ، فَدَخَلْنَا الْمَسْجِدَ، فَرَأَى النَّاسَ رُكُوعًا فِي مُقَدَّمِ الْمَسْجِدِ، فَكَبَّرَ وَرَكَعَ، وَمَشَيْنَا وَفَعَلْنَا مِثْلَ مَا فَعَلَ، فَمَرَّ رَجُلٌ مُسْرِعٌ فَقَالَ: عَلَيْكُمُ السَّلاَمُ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، فَقَالَ: صَدَقَ اللَّهُ، وَبَلَّغَ رَسُولُهُ، فَلَمَّا صَلَّيْنَا رَجَعَ، فَوَلَجَ عَلَى أَهْلِهِ، وَجَلَسْنَا فِي مَكَانِنَا نَنْتَظِرُهُ حَتَّى يَخْرُجَ، فَقَالَ بَعْضُنَا لِبَعْضٍ: أَيُّكُمْ يَسْأَلُهُ؟ قَالَ طَارِقٌ: أَنَا أَسْأَلُهُ، فَسَأَلَهُ، فَقَالَ: عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: بَيْنَ يَدَيِ السَّاعَةِ: تَسْلِيمُ الْخَاصَّةِ، وَفُشُوُّ التِّجَارَةِ حَتَّى تُعِينَ الْمَرْأَةُ زَوْجَهَا عَلَى التِّجَارَةِ، وَقَطْعُ الأَرْحَامِ، وَفُشُوُّ الْقَلَمِ، وَظُهُورُ الشَّهَادَةِ بِالزُّورِ، وَكِتْمَانُ شَهَادَةِ الْحَقِّ.
Abu Nu'aym nous a rapporté de Bashir ibn Salman, de Sayyar Abi al-Hakam, de Tariq qui a dit : Nous étions assis chez Abdullah, quand son serviteur est venu dire : "La prière a commencé." Alors il se leva et nous nous levâmes avec lui. Nous entrâmes dans la mosquée, il vit les gens en train de s'incliner à l'avant de la mosquée, alors il prononça le takbir et s'inclina, et nous avons marché et fait comme lui. Un homme pressé passa et dit : "Que la paix soit sur toi, ô Abu Abd al-Rahman," il répondit : "Dieu a dit la vérité, et Son Messager a transmis." Après la prière, il retourna chez lui et nous restâmes à notre place en l'attendant jusqu'à ce qu'il sorte. Nous nous demandâmes : "Qui va lui poser la question ?" Tariq dit : "Je vais lui poser la question," alors il le questionna, et lui répondit : "Le Prophète, paix et salut sur lui, a dit : 'Avant l'heure : le salut sera réservé aux intimes, le commerce se répandra au point que la femme aidera son mari dans le commerce, les liens de parenté seront coupés, l'écriture se répandra, le faux témoignage apparaîtra et le témoignage de vérité sera caché.'"