Rassemblements

Al-Adab Al-Mufrad

17

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ الْعَقَدِيُّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الْمَوَالِي قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي عَمْرَةَ الأَنْصَارِيُّ قَالَ‏:‏ أُوذِنَ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ بِجِنَازَةٍ، قَالَ‏:‏ فَكَأَنَّهُ تَخَلَّفَ حَتَّى أَخَذَ الْقَوْمُ مَجَالِسَهُمْ، ثُمَّ جَاءَ مَعَهُ، فَلَمَّا رَآهُ الْقَوْمُ تَسَرَّعُوا عَنْهُ، وَقَامَ بَعْضُهُمْ عَنْهُ لِيَجْلِسَ فِي مَجْلِسِهِ، فَقَالَ‏:‏ لاَ، إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ‏:‏ خَيْرُ الْمَجَالِسِ أَوْسَعُهَا، ثُمَّ تَنَحَّى فَجَلَسَ فِي مَجْلِسٍ وَاسِعٍ‏.‏

Abdullah ibn Muhammad nous a raconté : Abu Amir al-‘Aqadi nous a raconté : ‘Abd al-Rahman ibn Abi al-Mawali nous a dit : ‘Abd al-Rahman ibn Abi ‘Amra al-Ansari m’a informé : Abu Sa'id al-Khudri a été informé d’un enterrement, et il semblait avoir traîné jusqu’à ce que les gens prennent leurs places. Puis il est venu avec eux, et quand les gens l’ont vu, ils se sont empressés de quitter leur place pour lui. Certains se sont levés pour qu’il s’assoie à leur place. Il a dit : Non, j’ai entendu le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) dire : « Les meilleures places sont les plus spacieuses », puis il s’est décalé et s’est assis dans une place spacieuse.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ عِمْرَانَ، عَنْ سُفْيَانَ بْنِ مُنْقِذٍ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ‏:‏ كَانَ أَكْثَرُ جُلُوسِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ وَهُوَ مُسْتَقْبِلٌ الْقِبْلَةَ، فَقَرَأَ يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ قُسَيْطٍ سَجْدَةً بَعْدَ طُلُوعِ الشَّمْسِ فَسَجَدَ وَسَجَدُوا إِلاَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عُمَرَ، فَلَمَّا طَلَعَتِ الشَّمْسُ حَلَّ عَبْدُ اللهِ حَبْوَتَهُ ثُمَّ سَجَدَ وَقَالَ‏:‏ أَلَمْ تَرَ سَجْدَةَ أَصْحَابِكَ‏؟‏ إِنَّهُمْ سَجَدُوا فِي غَيْرِ حِينِ صَلاةٍ‏.‏

Abdullah ibn Salih nous a raconté, en disant : Harmala ibn Imran m'a raconté, de Sufyan ibn Munqidh, de son père qui a dit : "La plupart du temps, Abdullah ibn Umar était assis face à la Qibla, puis Yazid ibn Abdullah ibn Qusayt a lu une prosternation après le lever du soleil, il s'est prosterné et ils se sont prosternés excepté Abdullah ibn Umar. Lorsque le soleil s'est levé, Abdullah a dénoué son manteau et s'est prosterné. Il a dit : 'N'as-tu pas vu la prosternation de tes camarades ? Ils se sont prosternés hors du temps de prière.'"

حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي سُهَيْلٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ إِذَا قَامَ أَحَدُكُمْ مِنْ مَجْلِسِهِ، ثُمَّ رَجَعَ إِلَيْهِ، فَهُوَ أَحَقُّ بِهِ‏.‏

Khalid ibn Makhlad nous a rapporté, disant : Soulayman ibn Bilal nous a rapporté disant : Souhail m'a rapporté, d'après son père, d'après Abu Hurayra, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم : "Lorsque l'un de vous se lève de sa place puis y retourne, il est plus en droit de la reprendre."

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلامٍ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا أَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ‏:‏ أَتَانَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ صِبْيَانُ، فَسَلَّمَ عَلَيْنَا، وَأَرْسَلَنِي فِي حَاجَةٍ، وَجَلَسَ فِي الطَّرِيقِ يَنْتَظِرُنِي حَتَّى رَجَعْتُ إِلَيْهِ، قَالَ‏:‏ فَأَبْطَأْتُ عَلَى أُمِّ سُلَيْمٍ، فَقَالَتْ‏:‏ مَا حَبَسَكَ‏؟‏ فَقُلْتُ‏:‏ بَعَثَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي حَاجَةٍ، قَالَتْ‏:‏ مَا هِيَ‏؟‏ قُلْتُ‏:‏ إِنَّهَا سِرٌّ، قَالَتْ‏:‏ فَاحْفَظْ سِرَّ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏

Il nous a été raconté par Muhammad ibn Salam, qui a dit : "Abu Khalid al-Ahmar nous a informé, d'après Humayd, d'après Anas : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) est venu à nous alors que nous étions des enfants, et il nous a salué, puis il m'a envoyé pour une commission et s'est assis sur le chemin pour m'attendre jusqu'à ce que je revienne vers lui. Anas a dit : 'J'ai tardé auprès d'Umm Sulaym, et elle m'a dit : "Qu'est-ce qui t'a retenu ?" J'ai dit : "Le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) m'a envoyé faire une commission." Elle a dit : "Quelle est-elle ?" J'ai dit : "C'est un secret." Elle a dit : "Garde le secret du Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui)."

حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ‏:‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ لاَ يُقِيمَنَّ أَحَدُكُمُ الرَّجُلَ مِنْ مَجْلِسِهِ، ثُمَّ يَجْلِسُ فِيهِ، وَلَكِنْ تَفَسَّحُوا وَتَوَسَّعُوا‏.‏

Nous a rapporté Al-Humaydi, il a dit : Nous a rapporté Ibn 'Uyaynah, il a dit : Nous a rapporté 'Ubaydullah Ibn 'Umar, de Nafi', d'Ibn 'Umar qui a dit : Le prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : "Qu'aucun de vous ne déloge un homme de sa place pour s'y asseoir ensuite, mais faites de l'espace et étendez-vous."

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الطُّفَيْلِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ قَالَ‏:‏ كُنَّا إِذَا أَتَيْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم جَلَسَ أَحَدُنَا حَيْثُ انْتَهَى‏.‏

Muhammad Ibn Al-Tufayl nous a raconté : Sharik nous a raconté, d'après Simak, d'après Jabir Ibn Samura qui a dit : Quand nous venions au Prophète ﷺ, chacun de nous s'asseyait là où il trouvait une place.

حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا الْفُرَاتُ بْنُ خَالِدٍ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ لاَ يَحِلُّ لِرَجُلٍ أَنْ يُفَرِّقَ بَيْنَ اثْنَيْنِ، إِلا بِإِذْنِهِمَا‏.‏

Ibrahim ibn Musa nous a rapporté ceci : "Al-Furat ibn Khalid nous a rapporté d'après Usama ibn Zaid, d'après 'Amr ibn Shu'ayb, d'après son père, d'après 'Abdullah ibn 'Amr que le Prophète ﷺ a dit : « Il n'est pas permis à un homme de séparer deux personnes, sauf avec leur permission. »"

حَدَّثَنَا بَيَانُ بْنُ عَمْرٍو، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا النَّضْرُ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا أَبُو عَامِرٍ الْمُزَنِيُّ هُوَ صَالِحُ بْنُ رُسْتُمَ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ‏:‏ لَمَّا طُعِنَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ كُنْتُ فِيمَنْ حَمَلَهُ حَتَّى أَدْخَلْنَاهُ الدَّارَ، فَقَالَ لِي‏:‏ يَا ابْنَ أَخِي، اذْهَبْ فَانْظُرْ مَنْ أَصَابَنِي، وَمَنْ أَصَابَ مَعِي، فَذَهَبْتُ فَجِئْتُ لِأُخْبِرُهُ، فَإِذَا الْبَيْتُ مَلْآنُ، فَكَرِهْتُ أَنْ أَتَخَطَّى رِقَابَهُمْ، وَكُنْتُ حَدِيثَ السِّنِّ، فَجَلَسْتُ، وَكَانَ يَأْمُرُ إِذَا أَرْسَلَ أَحَدًا بِالْحَاجَةِ أَنْ يُخْبِرَهُ بِهَا، وَإِذَا هُوَ مُسَجًّى، وَجَاءَ كَعْبٌ فَقَالَ‏:‏ وَاللَّهِ لَئِنْ دَعَا أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ لَيُبْقِيَنَّهُ اللَّهُ وَلَيَرْفَعَنَّهُ لِهَذِهِ الأُمَّةِ حَتَّى يَفْعَلَ فِيهَا كَذَا وَكَذَا، حَتَّى ذَكَرَ الْمُنَافِقِينَ فَسَمَّى وَكَنَّى، قُلْتُ‏:‏ أُبَلِّغُهُ مَا تَقُولُ‏؟‏ قَالَ‏:‏ مَا قُلْتُ إِلاَّ وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ تُبَلِّغَهُ، فَتَشَجَّعْتُ فَقُمْتُ، فَتَخَطَّيْتُ رِقَابَهُمْ حَتَّى جَلَسْتُ عِنْدَ رَأْسِهِ، قُلْتُ‏:‏ إِنَّكَ أَرْسَلَتْنِي بِكَذَا، وَأَصَابَ مَعَكَ كَذَا، ثَلاَثَةَ عَشَرَ، وَأَصَابَ كُلَيْبًا الْجَزَّارَ وَهُوَ يَتَوَضَّأُ عِنْدَ الْمِهْرَاسِ، وَإنّ َ كَعْبًا يَحْلِفُ بِاللَّهِ بِكَذَا، فَقَالَ‏:‏ ادْعُوا كَعْبًا، فَدُعِيَ، فَقَالَ‏:‏ مَا تَقُولُ‏؟‏ قَالَ‏:‏ أَقُولُ كَذَا وَكَذَا، قَالَ‏:‏ لاَ وَاللَّهِ لاَ أَدْعُو، وَلَكِنْ شَقِيٌّ عُمَرُ إِنْ لَمْ يَغْفِرِ اللَّهُ لَهُ‏.‏

Nous a rapporté Bayân Ibn 'Amr, qui a dit : Nous a rapporté Al-Nadr, qui a dit : Nous a informé Abû 'Âmir Al-Muzanî, à savoir Sâlih Ibn Rustum, d'après Ibn Abî Mulaika, d'après Ibn 'Abbâs qui a dit : Lorsque 'Umar, que Dieu l'agrée, a été poignardé, j'étais parmi ceux qui l'ont porté jusqu'à ce que nous l'ayons introduit dans la maison. Il m'a dit : "Ô fils de mon frère, va et regarde qui m'a atteint, et qui a été atteint avec moi." Je suis allé et revenu pour l'informer, et voilà que la maison était pleine. Je n'ai pas voulu franchir leurs nuques, étant jeune d'âge. Je me suis assis, alors qu'il avait l'habitude d'ordonner que quiconque qu'il avait envoyé pour une affaire lui rapporte des nouvelles à ce sujet. Et le voilà enveloppé, et Ka'b est venu en disant : "Par Dieu, si l'Emir des Croyants appelle, Dieu le laissera sûrement survivre et le relèvera pour cette communauté, jusqu'à ce qu'il fasse ceci et cela", mentionnant les hypocrites, qu'il a nommés et évoqués. J'ai dit : "Dois-je lui transmettre ce que tu dis ?" Il a dit : "Je n'ai dit cela que dans l'intention que tu le lui transmettes." J'ai pris du courage, me suis levé, ai franchi leurs nuques jusqu'à m'asseoir près de sa tête. J'ai dit : "Tu m'as envoyé à propos de ceci, et on a atteint avec toi ceci, treize, et Kulaib le boucher a été atteint alors qu'il faisait ses ablutions près du bassin, et Ka'b jure par Dieu sur cela." Il a dit : "Appelez Ka'b." On a appelé, et il a dit : "Que dis-tu ?" Il a dit : "Je dis ceci et cela." Il a dit : "Non, par Dieu, je n'appellerai pas, mais 'Umar est damné si Dieu ne lui pardonne pas."

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ، عَنِ ابْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ‏:‏ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو، وَعِنْدَهُ الْقَوْمُ جُلُوسٌ، يَتَخَطَّى إِلَيْهِ، فَمَنَعُوهُ، فَقَالَ‏:‏ اتْرُكُوا الرَّجُلَ، فَجَاءَ حَتَّى جَلَسَ إِلَيْهِ، فَقَالَ‏:‏ أَخْبِرْنِي بِشَيْءٍ سَمِعْتَهُ مِنْ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ‏:‏ الْمُسْلِمُ مِنْ سَلِمَ الْمُسْلِمُونَ مِنْ لِسَانِهِ وَيَدِهِ، وَالْمُهَاجِرُ مَنْ هَجَرَ مَا نَهَى اللَّهُ عَنْهُ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad Ibn Salam, il a dit : 'Abda nous a informés, d'après Ibn Abi Khalid, d'après Al-Cha'bi, il a dit : Un homme est venu à 'Abdullah Ibn 'Amr, et auprès de lui les gens étaient assis ; il marchait vers lui et ils l'en empêchèrent. Alors il dit : Laissez l'homme, il vient jusqu'à s'asseoir auprès de lui, puis il dit : Informe-moi de quelque chose que tu as entendu du Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui). Il dit : J'ai entendu le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) dire : "Le musulman est celui dont les musulmans sont à l'abri de sa langue et de sa main, et l'émigrant est celui qui abandonne ce que Dieu a interdit."

حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا السَّائِبُ بْنُ عُمَرَ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي عِيسَى بْنُ مُوسَى، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبَّادِ بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ‏:‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ‏:‏ أَكْرَمُ النَّاسِ عَلَيَّ جَلِيسِي‏.‏

Nous a rapporté Abou 'Assim, il a dit : Nous a rapporté As-Saïb ibn 'Oumar, il a dit : 'Issa ibn Moussa m'a rapporté, de Mohammad ibn 'Abbâd ibn Ja'far, il a dit : Ibn 'Abbâs a dit : "La personne que j'honore le plus est celle qui s'assoit avec moi."

حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُؤَمَّلٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ‏:‏ أَكْرَمُ النَّاسِ عَلَيَّ جَلِيسِي، أَنْ يَتَخَطَّى رِقَابَ النَّاسِ حَتَّى يَجْلِسَ إِلَيَّ‏.‏

Nous a rapporté Abu Nu'aim, de Abdullah ibn Mu'ammal, de Ibn Abi Mulaika, de Ibn 'Abbas qui a dit : « La personne la plus honorée à mes yeux est celle qui franchit les épaules des gens pour s'asseoir à mes côtés. »

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَسَدُ بْنُ مُوسَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي أَبُو الزَّاهِرِيَّةِ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي كَثِيرُ بْنُ مُرَّةَ قَالَ‏:‏ دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ، فَوَجَدْتُ عَوْفَ بْنَ مَالِكٍ الأَشْجَعِيَّ جَالِسًا فِي حَلْقَةٍ مَادًّا رِجْلَيْهِ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَلَمَّا رَآنِي قَبَضَ رِجْلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ لِي‏:‏ تَدْرِي لأَيِّ شَيْءٍ مَدَدْتُ رِجْلَيَّ‏؟‏ لَيَجِيءَ رَجُلٌ صَالِحٌ فَيَجْلِسَ‏.‏

On nous a raconté par Muhammad Ibn Abd Al-Aziz qui a dit : On nous a raconté par Asad Ibn Moussa qui a dit : On nous a raconté par Mu'awiya Ibn Salih qui a dit : Abu Az-Zahiriya m'a raconté qui a dit : Kathir Ibn Murra m'a raconté qui a dit : Je suis entré dans la mosquée un jour de vendredi et j'ai trouvé 'Awf Ibn Malik Al-Ashja'i assis dans un cercle, étendant ses jambes devant lui. Quand il m'a vu, il a replié ses jambes, puis il m'a dit : « Sais-tu pourquoi j'avais étendu mes jambes ? Pour qu'un homme pieux vienne et s'assoit. »

حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عُتْبَةُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي زُرَارَةُ بْنُ كَرِيمِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ عَمْرٍو السَّهْمِيُّ، أَنَّ الْحَارِثَ بْنَ عَمْرٍو السَّهْمِيَّ حَدَّثَهُ قَالَ‏:‏ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ بِمِنًى، أَوْ بِعَرَفَاتٍ، وَقَدْ أَطَافَ بِهِ النَّاسُ، وَيَجِيءُ الأَعْرَابُ، فَإِذَا رَأَوْا وَجْهَهُ قَالُوا‏:‏ هَذَا وَجْهٌ مُبَارَكٌ، قُلْتُ‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، اسْتَغْفِرْ لِي، فَقَالَ‏:‏ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَنَا، فَدُرْتُ فَقُلْتُ‏:‏ اسْتَغْفِرْ لِي، قَالَ‏:‏ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَنَا، فَدُرْتُ فَقُلْتُ‏:‏ اسْتَغْفِرْ لِي، فَقَالَ‏:‏ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَنَا، فَذَهَبَ يَبْزُقُ، فَقَالَ بِيَدِهِ فَأَخَذَ بِهَا بُزَاقَهُ، وَمَسَحَ بِهِ نَعْلَهُ، كَرِهَ أَنْ يُصِيبَ أَحَدًا مِنْ حَوْلِهِ‏.‏

Nous a rapporté Abou Maamar, qui a dit : Abd al-Warith nous a rapporté, qui a dit : Outeibah ben Abd al-Malik nous a rapporté, qui a dit : Zourarah ben Karim ben al-Harith ben Amr al-Sahmi m’a rapporté que al-Harith ben Amr al-Sahmi lui a raconté : « Je suis venu au Prophète (paix et bénédiction soient sur lui) alors qu'il était à Mina ou à Arafat, et les gens étaient rassemblés autour de lui. Les Bédouins venaient, et lorsqu'ils voyaient son visage, ils disaient : "Voilà un visage béni." J'ai dit : "Ô Messager d’Allah, intercède pour moi." Il a dit : "Ô Allah, pardonne-nous." Je me suis déplacé et j'ai dit : "Intercède pour moi." Il a dit : "Ô Allah, pardonne-nous." Je me suis encore déplacé et j'ai dit : "Intercède pour moi." Il a dit : "Ô Allah, pardonne-nous." Il s’apprêtait à cracher, mais il a retenu sa main en prenant sa salive et l'a essuyée sur sa chaussure, car il ne voulait pas qu'elle atteigne quelqu'un autour de lui. »

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنِ الْعَلاَءِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمَجَالِسِ بِالصُّعُدَاتِ، فَقَالُوا‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، لَيَشُقُّ عَلَيْنَا الْجُلُوسُ فِي بُيُوتِنَا‏؟‏ قَالَ‏:‏ فَإِنْ جَلَسْتُمْ فَأَعْطُوا الْمَجَالِسَ حَقَّهَا، قَالُوا‏:‏ وَمَا حَقُّهَا يَا رَسُولَ اللهِ‏؟‏ قَالَ‏:‏ إِدْلاَلُ السَّائِلِ، وَرَدُّ السَّلاَمِ، وَغَضُّ الأَبْصَارِ، وَالأَمْرُ بِالْمَعْرُوفِ، وَالنَّهْيُ عَنِ الْمُنْكَرِ‏.‏

Abdel Aziz ibn Abdallah nous a raconté, en disant : Sulayman ibn Bilal nous a raconté, d'après Al-'Ala, d'après son père, d'après Abu Hurayra, que le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a interdit de s'asseoir sur les routes. Ils dirent : "Ô Messager d'Allah, cela nous est difficile de nous asseoir dans nos maisons ?" Il dit : "Si vous vous asseyez, donnez aux assemblées leur droit." Ils dirent : "Et quel est leur droit, ô Messager d'Allah ?" Il dit : "Montrer la voie à celui qui cherche une direction, répondre au salut, baisser le regard, ordonner le bien et interdire le mal."

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا الدَّرَاوَرْدِيُّ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ إِيَّاكُمْ وَالْجُلُوسَ فِي الطُّرُقَاتِ، قَالُوا‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، مَا لَنَا بُدٌّ مِنْ مَجَالِسِنَا نَتَحَدَّثُ فِيهَا، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم‏:‏ أَمَّا إِذْ أَبَيْتُمْ، فَأَعْطُوا الطَّرِيقَ حَقَّهُ، قَالُوا‏:‏ وَمَا حَقُّ الطَّرِيقِ يَا رَسُولَ اللهِ‏؟‏ قَالَ‏:‏ غَضُّ الْبَصَرِ، وَكَفُّ الأَذَى، وَالأَمْرُ بِالْمَعْرُوفِ، وَالنَّهْيُ عَنِ الْمُنْكَرِ‏.‏

Il nous a été rapporté par Muhammad Ibn 'Ubayd Allah, qui dit : Al-Darawardi nous a rapporté, d'après Zayd Ibn Aslam, d'après 'Ata' Ibn Yasar, d'après Abu Sa'id Al-Khudri, que le Prophète ﷺ a dit : "Méfiez-vous de vous asseoir dans les chemins." Ils dirent : "Ô Messager de Dieu, nous ne pouvons pas éviter nos assises où nous discutons." Alors le Messager de Dieu ﷺ dit : "Eh bien, si vous refusez de vous abstenir, donnez alors au chemin son droit." Ils dirent : "Et quel est le droit du chemin, ô Messager de Dieu?" Il dit : "Baisser le regard, éviter de nuire, ordonner le bien et interdire le mal."

حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ شَرِيكِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ قَالَ‏:‏ خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا إِلَى حَائِطٍ مِنْ حَوَائِطِ الْمَدِينَةِ لِحَاجَتِهِ، وَخَرَجْتُ فِي أَثَرِهِ، فَلَمَّا دَخَلَ الْحَائِطَ جَلَسْتُ عَلَى بَابِهِ، وَقُلْتُ‏:‏ لَأَكُونَنَّ الْيَوْمَ بَوَّابَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَلَمْ يَأْمُرْنِي، فَذَهَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَضَى حَاجَتَهُ وَجَلَسَ عَلَى قُفِّ الْبِئْرِ، وَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ، وَدَلاَّهُمَا فِي الْبِئْرِ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ لِيَسْتَأْذِنَ عَلَيْهِ لِيَدْخُلَ، فَقُلْتُ‏:‏ كَمَا أَنْتَ حَتَّى أَسْتَأْذِنَ لَكَ، فَوَقَفَ، وَجِئْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ عَلَيْكَ‏؟‏ فَقَالَ‏:‏ ائْذَنْ لَهُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ، فَدَخَلَ فَجَاءَ عَنْ يَمِينِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ وَدَلاَّهُمَا فِي الْبِئْرِ‏.‏ فَجَاءَ عُمَرُ، فَقُلْتُ‏:‏ كَمَا أَنْتَ حَتَّى أَسْتَأْذِنَ لَكَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ ائْذَنْ لَهُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ، فَجَاءَ عُمَرُ عَنْ يَسَارِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ وَدَلاَّهُمَا فِي الْبِئْرِ فَامْتَلَأَ الْقُفُّ، فَلَمْ يَكُنْ فِيهِ مَجْلِسٌ‏.‏ ثُمَّ جَاءَ عُثْمَانُ، فَقُلْتُ‏:‏ كَمَا أَنْتَ حَتَّى أَسْتَأْذِنَ لَكَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ ائْذَنْ لَهُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ مَعَهَا بَلاَءٌ يُصِيبُهُ، فَدَخَلَ فَلَمْ يَجِدْ مَعَهُمْ مَجْلِسًا، فَتَحَوَّلَ حَتَّى جَاءَ مُقَابِلَهُمْ عَلَى شَفَةِ الْبِئْرِ، فَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ ثُمَّ دَلاَّهُمَا فِي الْبِئْرِ، فَجَعَلْتُ أَتَمَنَّى أَنْ يَأْتِيَ أَخٌ لِي، وَأَدْعُو اللَّهَ أَنْ يَأْتِيَ بِهِ، فَلَمْ يَأْتِ حَتَّى قَامُوا‏.‏

Said ibn Abi Maryam nous a rapporté : Mohammed ibn Jaafar, d’après Sharik ibn Abdallah, d’après Saïd ibn al-Musayyib, d’après Abu Musa al-Ashari qui a dit : Un jour, le Prophète (paix soit sur lui) sortit vers un jardin parmi les jardins de Médine pour un besoin, et je le suivis. Lorsqu'il entra dans le jardin, je m'assis à sa porte en disant : "Aujourd'hui, je serai le portier du Prophète (paix soit sur lui), même s'il ne m'a pas ordonné." Le Prophète (paix soit sur lui) alla pour accomplir son besoin et s'assit sur le bord du puits, il découvrit ses jambes, et les laissa pendre dans le puits. Alors, Abu Bakr (qu'Allah l'agrée) vint demander la permission pour entrer. Je lui dis : "Attends ici jusqu'à ce que je demande l'autorisation pour toi." Il attendit, et je vins au Prophète (paix soit sur lui) et lui dis : "Ô Messager d'Allah, Abu Bakr demande à entrer." Le Prophète (paix soit sur lui) dit : "Laisse-le entrer, et annonce-lui le Paradis." Il entra et vint s'asseoir à la droite du Prophète (paix soit sur lui), découvrit ses jambes et les laissa pendre dans le puits. Ensuite, Umar vint, et je lui dis : "Attends ici jusqu'à ce que je demande l'autorisation pour toi." Le Prophète (paix soit sur lui) dit : "Laisse-le entrer, et annonce-lui le Paradis." Umar vint à gauche du Prophète (paix soit sur lui), découvrit ses jambes et les laissa pendre dans le puits jusqu'à ce que tout le bord du puits soit occupé sans espace libre. Puis Uthman vint, et je lui dis : "Attends ici jusqu'à ce que je demande l'autorisation pour toi." Le Prophète (paix soit sur lui) dit : "Laisse-le entrer, et annonce-lui le Paradis avec une épreuve qu'il subira." Il entra et ne trouva pas de place avec eux, alors il se déplaça jusqu'à ce qu'il se trouve en face d'eux au bord du puits. Il découvrit ses jambes et les laissa pendre dans le puits. Je souhaitais que mon frère vienne, priant Allah qu'il vienne, mais il ne vint pas jusqu'à ce qu'ils se lèvent.

حَدَّثَنَا عَلِيُّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ أَبِي يَزِيدَ، عَنْ نَافِعِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي طَائِفَةِ النَّهَارِ لاَ يُكَلِّمُنِي وَلاَ أُكَلِّمُهُ، حَتَّى أَتَى سُوقَ بَنِي قَيْنُقَاعٍ، فَجَلَسَ بِفِنَاءِ بَيْتِ فَاطِمَةَ، فَقَالَ‏:‏ أَثَمَّ لُكَعٌ‏؟‏ أَثَمَّ لُكَعٌ‏؟‏ فَحَبَستْهُ شَيْئًا، فَظَنَنْتُ أَنَّهَا تُلْبِسُهُ سِخَابًا أَوْ تُغَسِّلُهُ، فَجَاءَ يَشْتَدُّ حَتَّى عَانَقَهُ وَقَبَّلَهُ، وَقَالَ‏:‏ اللَّهُمَّ أَحْبِبْهُ، وَأَحْبِبْ مَنْ يُحِبُّهُ‏.‏

Ali nous a raconté, il dit : Soufiane nous a raconté, d'après Oubaidallah ibn Abi Yazid, d'après Nafi' ibn Joubeir ibn Mout'im, d'après Abou Hourayra : Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) sortit à un moment du jour sans me parler et sans que je lui parle, jusqu'à ce qu'il atteigne le marché des Banou Qaynouqa, puis il s'assit devant la maison de Fatima et dit : "Est-ce que le petit est là ? Est-ce que le petit est là ?" Elle le retint un moment, et je pensai qu'elle l'habillait d'une guirlande ou le lavait, puis il arriva en courant jusqu'à ce qu'il l'embrasse et le baise, et il dit : "Ô Allah, aime-le et aime celui qui l'aime."