Assis et couché
Al-Adab Al-Mufrad
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ قَالَ: حَدَّثَنِي اللَّيْثُ قَالَ: حَدَّثَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي عَامِرُ بْنُ سَعْدٍ، أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ لِبْسَتَيْنِ وَبَيْعَتَيْنِ: نَهَى عَنِ الْمُلاَمَسَةِ، وَالْمُنَابَذَةِ فِي الْبَيْعِ، الْمُلاَمَسَةُ: أَنْ يَمَسَّ الرَّجُلُ ثَوْبَهُ، وَالْمُنَابَذَةُ: يَنْبُذُ الْآخَرُ إِلَيْهِ ثَوْبَهُ، وَيَكُونُ ذَلِكَ بَيْعَهُمْ عَنْ غَيْرِ نَظَرٍ. وَاللِّبْسَتَيْنِ اشْتِمَالُ الصَّمَّاءِ، وَالصَّمَّاءُ: أَنْ يَجْعَلَ طَرَفَ ثَوْبِهِ عَلَى إِحْدَى عَاتِقَيْهِ، فَيَبْدُو أَحَدُ شِقَّيْهِ لَيْسَ عَلَيْهِ شَيْءٌ، وَاللِّبْسَةُ الأُخْرَى احْتِبَاؤُهُ بِثَوْبِهِ وَهُوَ جَالِسٌ، لَيْسَ عَلَى فَرْجِهِ مِنْهُ شَيْءٌ.
Abdullah ibn Salih nous a raconté : Al-Layth m'a raconté : Yunus m'a raconté, d'après Ibn Shihab, qui a dit : 'Amir ibn Sa'd m'a informé qu'Abu Sa'id al-Khudri a dit : "Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a interdit deux façons de s'habiller et deux façons de vendre : Il a interdit la vente par attouchement et par jeté. La 'moulamasa' signifie qu'un homme touche le vêtement, et la 'munabadha' signifie que l'autre lui jette le vêtement, et cela constitue leur vente sans inspection. Quant aux habits, le premier est de draper son vêtement sur une seule épaule, laissant un côté de son corps dénudé. L'autre manière est de s'enrouler dans son vêtement en position assise, sans rien couvrir sur ses parties intimes."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْفٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، عَنْ خَالِدٍ عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو الْمَلِيحِ قَالَ: دَخَلْتُ مَعَ أَبِيكَ زَيْدٍ عَلَى عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو، فَحَدَّثَنَا أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ذُكِرَ لَهُ صَوْمِي، فَدَخَلَ عَلَيَّ، فَأَلْقَيْتُ لَهُ وِسَادَةً مِنْ أَدَمٍ حَشْوُهَا لِيفٌ، فَجَلَسَ عَلَى الأَرْضِ، وَصَارَتِ الْوِسَادَةُ بَيْنِي وَبَيْنَهُ، فَقَالَ لِي: أَمَا يَكْفِيكَ مِنْ كُلِّ شَهْرٍ ثَلاَثَةُ أَيَّامٍ؟ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ: خَمْسًا، قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ: سَبْعًا، قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ: تِسْعًا، قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ: إِحْدَى عَشْرَةَ، قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ: لاَ صَوْمَ فَوْقَ صَوْمِ دَاوُدَ شَطْرَ الدَّهْرِ، صِيَامُ يَوْمٍ وَإِفْطَارُ يَوْمٍ.
عبد الله بن محمد nous a rapporté que Amr ibn Awf nous a raconté que Khalid ibn Abdullah, d'après Khalid d'après Abu Qilabah a dit : Abu al-Malih m'a informé en disant : Je suis entré avec ton père Zaid chez Abdullah ibn Amr, et il nous a raconté que le Prophète (que la paix soit sur lui) a été informé de mon jeûne. Il est venu chez moi, alors je lui ai jeté un coussin en cuir rempli de fibres et il s'est assis par terre, et le coussin est resté entre lui et moi. Il m'a dit : "Ne te suffit-il pas de jeûner trois jours par mois ?" J'ai dit : "Ô Messager d'Allah." Il a dit : "Cinq." J'ai dit : "Ô Messager d'Allah." Il a dit : "Sept." J'ai dit : "Ô Messager d'Allah." Il a dit : "Neuf." J'ai dit : "Ô Messager d'Allah." Il a dit : "Onze." J'ai dit : "Ô Messager d'Allah." Il a dit : "Il n'y a pas de jeûne au-delà du jeûne de David, un jour de jeûne et un jour de rupture."
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ خُمَيْرٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ بُسْرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مَرَّ عَلَى أَبِيهِ، فَأَلْقَى لَهُ قَطِيفَةً فَجَلَسَ عَلَيْهَا.
Nous a rapporté Mouslim Ibn Ibrahim, il a dit : Nous a rapporté Chou'ba, de Yazid Ibn Khumair, de Abdallah Ibn Bousr, que le Prophète ﷺ passa près de son père, alors il lui lança une couverture et il s'assit dessus.
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ حَسَّانَ الْعَنْبَرِيُّ قَالَ: حَدَّثَتْنِي جَدَّتَايَ صَفِيَّةُ بِنْتُ عُلَيْبَةَ، وَدُحَيْبَةُ بِنْتُ عُلَيْبَةَ، وَكَانَتَا رَبِيبَتَيْ قَيْلَةَ، أَنَّهُمَا أَخْبَرَتْهُمَا قَيْلَةُ قَالَتْ: رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَاعِدًا الْقُرْفُصَاءَ، فَلَمَّا رَأَيْتُ النَّبِيَّ الْمُتَخَشِّعَ فِي الْجِلْسَةِ أُرْعِدْتُ مِنَ الْفَرَقِ.
Moussa nous a dit : 'Abdullah ibn Hassan al-Anbari nous a dit : mes deux grands-mères Safiya bint 'Ulaiba et Duhaiba bint 'Ulaiba, qui étaient les belles-filles de Qayla, m'ont raconté : Qayla leur a dit : "J'ai vu le Prophète (paix et bénédictions sur lui) assis dans la position accroupie, et lorsque j'ai vu le Prophète dans cette posture avec une révérence, j'ai tremblé de peur."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ الْقُرَشِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا ذَيَّالُ بْنُ عُبَيْدِ بْنِ حَنْظَلَةَ، حَدَّثَنِي جَدِّي حَنْظَلَةُ بْنُ حِذْيَمٍ قَالَ: أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَرَأَيْتُهُ جَالِسًا مُتَرَبِّعًا.
Nous a rapporté Muhammad ibn Abi Bakr, qui a dit : Nous a rapporté Muhammad ibn Uthman al-Qurashi, qui a dit : Nous a rapporté Dhiyaal ibn Ubayd ibn Hanzala : Mon grand-père Hanzala ibn Hidhyam m'a rapporté qu'il avait dit : Je suis allé voir le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) et je l'ai vu assis en tailleur.
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ قَالَ: حَدَّثَنِي مَعْنٌ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو رُزَيْقٍ، أَنَّهُ رَأَى عَلِيَّ بْنَ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبَّاسٍ، جَالِسًا مُتَرَبِّعًا، وَاضِعًا إِحْدَى رِجْلَيْهِ عَلَى الأُخْرَى، الْيُمْنَى عَلَى الْيُسْرَى.
Ibrahim Ibn Al-Munzir nous a raconté : Ma'n m'a raconté : Abu Ruzaïq m’a raconté qu'il a vu Ali Ibn Abdullah Ibn Abbas assis en tailleur, plaçant l'une de ses jambes sur l'autre, la droite sur la gauche.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ: رَأَيْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يَجْلِسُ هَكَذَا مُتَرَبِّعًا، وَيَضَعُ إِحْدَى قَدَمَيْهِ عَلَى الأخْرَى.
Nous a rapporté Mohammed ibn Youssef, a dit : Nous a rapporté Soufiane, d'après 'Imran ibn Mouslim, a dit : "J'ai vu Anas ibn Malik assis ainsi les jambes croisées, et il posait un pied sur l'autre."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا قُرَّةُ بْنُ خَالِدٍ قَالَ: حَدَّثَنِي قُرَّةُ بْنُ مُوسَى الْهُجَيْمِيُّ، عَنْ سُلَيْمِ بْنِ جَابِرٍ الْهُجَيْمِيِّ قَالَ: أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُحْتَبٍ فِي بُرْدَةٍ، وَإِنَّ هُدَّابَهَا لَعَلَى قَدَمَيْهِ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، أَوْصِنِي، قَالَ: عَلَيْكَ بِاتِّقَاءِ اللهِ، وَلاَ تَحْقِرَنَّ مِنَ الْمَعْرُوفِ شَيْئًا، وَلَوْ أَنْ تُفْرِغَ لِلْمُسْتَسْقِي مِنْ دَلْوِكَ فِي إِنَائِهِ، أَوْ تُكَلِّمَ أَخَاكَ وَوَجْهُكَ مُنْبَسِطٌ، وَإِيَّاكَ وَإِسْبَالَ الإِزَارِ، فَإِنَّهَا مِنَ الْمَخِيلَةِ، وَلاَ يُحِبُّهَا اللَّهُ، وَإِنِ امْرُؤٌ عَيَّرَكَ بِشَيْءٍ يَعْلَمُهُ مِنْكَ فَلاَ تُعَيِّرْهُ بِشَيْءٍ تَعْلَمُهُ مِنْهُ، دَعْهُ يَكُونُ وَبَالُهُ عَلَيْهِ، وَأَجْرُهُ لَكَ، وَلاَ تَسُبَّنَّ شَيْئًا. قال: فما سببت بعد دابة ولا إنساناً.
Abdullah ibn Muhammad nous a raconté, disant : Wahb ibn Jarir nous a raconté, disant : Qurrah ibn Khalid nous a raconté, disant : Qurrah ibn Musa al-Hujaymi m'a raconté, de Sulaym ibn Jabir al-Hujaymi qui a dit : Je suis allé voir le Prophète (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) et il était accroupi dans un manteau, ses franges reposaient sur ses pieds. J'ai dit : Ô Messager de Dieu, conseille-moi. Il a dit : Crains Dieu et ne méprise rien du bien, même si c'est pour verser de ton seau dans le récipient de l'assoiffé, ou pour parler à ton frère avec un visage souriant. Méfie-toi de laisser traîner ton vêtement, car c'est de l'arrogance, et Dieu ne l'aime pas. Et si une personne te reproche quelque chose qu'elle sait de toi, ne lui reproche rien que tu sais d'elle ; laisse le poids retomber sur elle et la récompense sera pour toi. Et ne maudis rien. Il a dit : Je n'ai plus maudit d'animal ni d'être humain après cela.
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ قَالَ: حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ قَالَ: حَدَّثَنِي هِشَامُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ نُعَيْمِ بْنِ الْمُجْمِرِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: مَا رَأَيْتُ حَسَنًا قَطُّ إِلاَّ فَاضَتْ عَيْنَايَ دُمُوعًا، وَذَلِكَ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ يَوْمًا، فَوَجَدَنِي فِي الْمَسْجِدِ، فَأَخَذَ بِيَدِي، فَانْطَلَقْتُ مَعَهُ، فَمَا كَلَّمَنِي حَتَّى جِئْنَا سُوقَ بَنِي قَيْنُقَاعٍ، فَطَافَ فِيهِ وَنَظَرَ، ثُمَّ انْصَرَفَ وَأَنَا مَعَهُ، حَتَّى جِئْنَا الْمَسْجِدَ، فَجَلَسَ فَاحْتَبَى ثُمَّ قَالَ: أَيْنَ لَكَاعٌ؟ ادْعُ لِي لَكَاعًا، فَجَاءَ حَسَنٌ يَشْتَدُّ فَوَقَعَ فِي حِجْرِهِ، ثُمَّ أَدْخَلَ يَدَهُ فِي لِحْيَتِهِ، ثُمَّ جَعَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَفْتَحُ فَاهُ فَيُدْخِلُ فَاهُ فِي فِيهِ، ثُمَّ قَالَ: اللَّهُمَّ إِنِّي أُحِبُّهُ، فَأَحْبِبْهُ، وَأَحِبَّ مَنْ يُحِبُّهُ.
Ibrahim ibn Al-Mundhir nous a rapporté : Ibn Abi Fudayk m'a raconté : Hisham ibn Saad m'a informé, d'après Nu'aim ibn Al-Mujmir, d'après Abu Hurayra qui a dit : "Je n'ai jamais vu Hassan sans que mes yeux ne débordent de larmes, car un jour, le Prophète, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, est sorti et m'a trouvé dans la mosquée. Il m'a pris par la main et je suis parti avec lui. Il ne m'a pas parlé jusqu'à ce que nous arrivions au marché des Banu Qaynuqa, où il a tourné autour et regardé, puis il est reparti avec moi jusqu'à ce que nous arrivions à la mosquée. Il s'est assis, a croisé ses jambes et a dit : 'Où est Louka’a ? Appelez-moi Louka’a.' Hassan est venu en courant et s'est jeté dans son giron. Puis le Prophète a mis sa main dans sa barbe et a ouvert sa bouche pour mettre sa propre bouche dans celle de Hassan. Ensuite, il a dit : 'Ô Allah, je l'aime, aime-le et aime ceux qui l'aiment.'"
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ صَالِحٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ يَحْيَى الْكَلْبِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى بِهِمُ الظُّهْرَ، فَلَمَّا سَلَّمَ قَامَ عَلَى الْمِنْبَرِ فَذَكَرَ السَّاعَةَ، وَذَكَرَ أَنَّ فِيهَا أُمُورًا عِظَامًا، ثُمَّ قَالَ: مَنْ أَحَبَّ أَنْ يَسْأَلَ عَنْ شَيْءٍ فَلْيَسْأَلْ عَنْهُ، فَوَاللَّهِ لاَ تَسْأَلُونِي عَنْ شَيْءٍ إِلاَّ أَخْبَرْتُكُمْ مَا دُمْتُ فِي مَقَامِي هَذَا، قَالَ أَنَسٌ: فَأَكْثَرَ النَّاسُ الْبُكَاءَ حِينَ سَمِعُوا ذَلِكَ مِنْ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، وَأَكْثَرَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَقُولَ: سَلُوا، فَبَرَكَ عُمَرُ عَلَى رُكْبَتَيْهِ وَقَالَ: رَضِينَا بِاللَّهِ رَبًّا، وَبِالإِسْلاَمِ دِينًا، وَبِمُحَمَّدٍ رَسُولاً، فَسَكَتَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَالَ ذَلِكَ عُمَرُ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: أَوْلَى، أَمَا وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ، لَقَدْ عُرِضَتْ عَلَيَّ الْجَنَّةُ وَالنَّارُ فِي عُرْضِ هَذَا الْحَائِطِ، وَأَنَا أُصَلِّي، فَلَمْ أَرَ كَالْيَوْمِ فِي الْخَيْرِ وَالشَّرِّ.
Yahya ibn Salih nous a raconté : Ishaq ibn Yahya al-Kalbi nous a rapporté : Az-Zuhri nous a rapporté : Anas ibn Malik a raconté que le Prophète, paix et bénédictions sur lui, avait dirigé pour eux la prière du zuhr. Lorsqu'il termina la prière, il se leva sur le minbar et mentionna l'Heure, et dit qu'elle comportait de grandes choses, puis il dit : « Celui qui désire me poser une question, qu'il la pose, par Dieu, vous ne me poserez aucune question sans que je vous en informe tant que je suis dans cette position. » Anas dit : « Les gens pleuraient beaucoup quand ils entendirent cela du Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, et le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, dit beaucoup : "Demandez". Alors Umar s'agenouilla en disant : "Nous sommes satisfaits de Dieu comme Seigneur, de l'Islam comme religion, et de Muhammad comme Messager." Le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, se tut lorsque Umar dit cela, puis le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, dit : « Ah, par Celui qui détient l'âme de Muhammad dans Sa main, le Paradis et l'Enfer m'ont été présentés à travers ce mur pendant que je priais, et je n'ai jamais vu de jour comme aujourd'hui en terme de bien et de mal. »
حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ قَالَ: سَمِعْتُ الزُّهْرِيَّ يُحَدِّثُهُ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ، عَنْ عَمِّهِ قَالَ: رَأَيْتُهُ، قُلْتُ لِابْنِ عُيَيْنَةَ: النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم؟ قَالَ: نَعَمْ مُسْتَلْقِيًا، وَاضِعًا إِحْدَى رِجْلَيْهِ عَلَى الأُخْرَى.
Mâlik ibn Isma'il nous a raconté : Ibn 'Uyaynah nous a raconté : J'ai entendu Az-Zuhri le raconter, d'après 'Abbad ibn Tamim, d'après son oncle qui a dit : Je l'ai vu. J'ai dit à Ibn 'Uyaynah : Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) ? Il a dit : Oui, couché sur le dos, posant l'une de ses jambes sur l'autre.
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ أُمِّ بَكْرٍ بِنْتِ الْمِسْوَرِ، عَنْ أَبِيهَا قَالَ: رَأَيْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ مُسْتَلْقِيًا، رَافِعًا إِحْدَى رِجْلَيْهِ عَلَى الأخْرَى.
Is-haq Ibn Muhammad nous a rapporté, disant : "Abdallah Ibn Ja'far nous a raconté, d'après Um Bakr bint Al-Miswar, d'après son père, qui a dit : 'J'ai vu Abdul Rahman Ibn Awf allongé sur le dos, levant une jambe sur l'autre.'"
حَدَّثَنَا خَلَفُ بْنُ مُوسَى بْنِ خَلَفٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، عَنِ ابْنِ طِخْفَةَ الْغِفَارِيِّ، أَنَّ أَبَاهُ أَخْبَرَهُ، أَنَّهُ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الصُّفَّةِ، قَالَ: بَيْنَا أَنَا نَائِمٌ فِي الْمَسْجِدِ مِنْ آخِرِ اللَّيْلِ، أَتَانِي آتٍ وَأَنَا نَائِمٌ عَلَى بَطْنِي، فَحَرَّكَنِي بِرِجْلِهِ فَقَالَ: قُمْ، هَذِهِ ضَجْعَةٌ يُبْغِضُهَا اللَّهُ، فَرَفَعْتُ رَأْسِي، فَإِذَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ عَلَى رَأْسِي.
Khalaf ibn Moussa ibn Khalaf nous a rapporté, disant : Mon père nous a rapporté de Yahya ibn Abi Kathir, d'Abi Salama ibn Abdulrahman ibn Auf, d'Ibn Tikhfa al-Ghifari, que son père l'a informé qu'il faisait partie des compagnons de la Suffa. Il a dit : Tandis que je dormais dans la mosquée en fin de nuit, quelqu'un est venu à moi pendant que je dormais sur le ventre, il m'a bougé avec son pied et a dit : "Lève-toi, c'est une façon de s'allonger qu'Allah déteste". Alors j'ai levé la tête, et voilà que le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) était debout devant ma tête.
حَدَّثَنَا مَحْمُودٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا الْوَلِيدُ بْنُ جَمِيلٍ الْكِنْدِيُّ، مِنْ أَهْلِ فِلَسْطِينَ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم مَرَّ بِرَجُلٍ فِي الْمَسْجِدِ مُنْبَطِحًا لِوَجْهِهِ، فَضَرَبَهُ بِرِجْلِهِ وَقَالَ: قُمْ، نَوْمَةٌ جَهَنَّمِيَّةٌ.
Mouhammad nous a raconté : Yazid ibn Harun nous a raconté : Al-Walid ibn Jamil al-Kindi, de Palestine, nous a informé, d'après al-Qasim ibn 'Abd al-Rahman, d'après Abu Umama, que le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, passait près d'un homme dans la mosquée, allongé face contre terre, et il l'a frappé du pied et a dit : "Lève-toi, sommeil des gens de l'Enfer."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ قَالَ: حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَ: حَدَّثَنِي الْقَاسِمُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: لاَ يَأْكُلُ أَحَدُكُمْ بِشِمَالِهِ، وَلاَ يَشْرَبَنَّ بِشِمَالِهِ، فَإِنَّ الشَّيْطَانَ يَأْكُلُ بِشِمَالِهِ، وَيَشْرَبُ بِشِمَالِهِ. قال: كان نافع يزيد فيها: ((ولا يأخذ بها، ولا يعطي بها))
Yahya ibn Sulayman nous a raconté : Ibn Wahb nous a dit : Omar ibn Muhammad m'a raconté : Al-Qasim ibn Ubayd Allah ibn Abd Allah ibn Umar m'a raconté, d'après Salim, d'après son père, il a dit : Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Que l’un de vous ne mange pas avec sa main gauche, et qu’il ne boive pas non plus avec elle, car le diable mange avec sa main gauche et boit avec elle. » Il a dit : Nafi ajoutait : « Et qu'il ne prenne ni ne donne avec elle. »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ: حَدَّثَنَا صَفْوَانُ بْنُ عِيسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ هَارُونَ، عَنْ زِيَادِ بْنِ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ نَهِيكٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: مِنَ السُّنَّةِ إِذَا جَلَسَ الرَّجُلُ أَنْ يَخْلَعَ نَعْلَيْهِ، فَيَضَعُهُمَا إِلَى جَنْبِهِ.
D'après Ibn Abbas, il a dit : « C'est une sunnah, lorsqu'un homme s'assoit, de retirer ses chaussures et de les poser à côté de lui. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ قَالَ: حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ، عَنْ أَزْهَرَ بْنِ سَعِيدٍ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا أُمَامَةَ يَقُولُ: إِنَّ الشَّيْطَانَ يَأْتِي إِلَى فِرَاشِ أَحَدِكُمْ بَعْدَ مَا يَفْرِشُهُ أَهْلُهُ وَيُهَيِّئُونَهُ، فَيُلْقِي عَلَيْهِ الْعُودَ أَوِ الْحَجَرَ أَوِ الشَّيْءَ، لِيُغْضِبَهُ عَلَى أَهْلِهِ، فَإِذَا وَجَدَ ذَلِكَ فَلاَ يَغْضَبْ عَلَى أَهْلِهِ، قَالَ: لأَنَّهُ مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ.
Abdallah ibn Salih nous a raconté : Mu'awiya m'a raconté, d'après Azhar ibn Sa'id, qui dit : J'ai entendu Abu Umama dire : « Le diable vient au lit de l'un d'entre vous après que votre famille l'a préparé et arrangé, et il y jette un bâton, une pierre ou quelque chose, pour le mettre en colère contre sa famille. Quand il trouve cela, qu'il ne se mette pas en colère contre sa famille, car c'est l'œuvre du diable. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ: حَدَّثَنَا سَالِمُ بْنُ نُوحٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عُمَرُ، رَجُلٌ مِنْ بَنِي حَنِيفَةَ هُوَ ابْنُ جَابِرٍ، عَنْ وَعْلَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ وَثَّابٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: مَنْ بَاتَ عَلَى ظَهْرِ بَيْتٍ لَيْسَ عَلَيْهِ حِجَابٌ فَقَدْ بَرِئَتْ مِنْهُ الذِّمَّةُ. قال: أبو عبد الله: في إسناده نظر.
Mohammed Ibn Al-Muthanna nous a rapporté, il a dit : Salim Ibn Nouh nous a raconté, il a dit : Omar, un homme de Bani Hanifa, nous a informés, c’est Ibn Jabir, d’après Wa'la Ibn Abdurrahman Ibn Wathab, d’après Abdurrahman Ibn Ali, d’après son père, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم qui a dit : « Quiconque passe la nuit sur le toit d'une maison sans barrière, sa protection est retirée ». Abu Abdullah a dit : il y a une interrogation sur sa chaîne de transmission.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ مُسْلِمِ بْنِ رِيَاحٍ الثَّقَفِيِّ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ عُمَارَةَ قَالَ: جَاءَ أَبُو أَيُّوبَ الأَنْصَارِيُّ، فَصَعِدْتُ بِهِ عَلَى سَطْحٍ أَجْلَحَ، فَنَزَلَ وَقَالَ: كِدْتُ أَنْ أَبِيتَ اللَّيْلَةَ وَلاَ ذِمَّةَ لِي.
Nous a rapporté Muhammad Ibn Kathir, il a dit : Nous a informé Sufyan, de 'Imran Ibn Muslim Ibn Riyah al-Thaqafi, de Ali Ibn 'Umara qui a dit : Abu Ayyub al-Ansari est venu, alors je suis monté avec lui sur un toit désert, il est descendu et a dit : J'ai failli passer la nuit sans responsabilité.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْحَارِثُ بْنُ عُبَيْدٍ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو عِمْرَانَ، عَنْ زُهَيْرٍ، عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: مَنْ بَاتَ عَلَى إِنْجَارٍ فَوَقَعَ مِنْهُ فَمَاتَ، بَرِئَتْ مِنْهُ الذِّمَّةُ، وَمَنْ رَكِبَ الْبَحْرَ حِينَ يَرْتَجُّ، يَعْنِي: يَغْتَلِمُ، فَهَلَكَ بَرِئَتْ مِنْهُ الذِّمَّةُ.
Moussa ibn Ismaïl nous a dit : Al-Harith ibn Ubayd nous a dit : Abu 'Imran m'a dit, d'après Zuhayr, d'après un homme parmi les compagnons du Prophète صلى الله عليه وسلم, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم, qui a dit : "Celui qui passe la nuit sur un toit sans protection et tombe de celui-ci en mourant, la responsabilité s'en décharge. Et celui qui monte sur la mer quand elle est agitée, c'est-à-dire tumultueuse, et périt, la responsabilité s'en décharge."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ قَالَ: حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: شَهِدَ عِنْدِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَخْبَرَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ نَافِعِ بْنِ عَبْدِ الْحَارِثِ الْخُزَاعِيُّ، أَنَّ أَبَا مُوسَى الأَشْعَرِيَّ أَخْبَرَهُ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ فِي حَائِطٍ عَلَى قُفِّ الْبِئْرِ، مُدَلِّيًا رِجْلَيْهِ فِي الْبِئْرِ.
Ismaïl nous a rapporté : Abderrahman ibn Abi Zinad m'a rapporté de son père qui a dit : "Abou Salama ibn Abderrahman a témoigné auprès de moi qu'Abderrahman ibn Nafi' ibn Abd al-Harith al-Khuzai lui a raconté qu'Abou Musa al-Ach'ari l'a informé que le Prophète ﷺ se trouvait dans un jardin, sur le bord du puits, laissant pendre ses jambes dans le puits."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالَ: حَدَّثَنِي مُسْلِمُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ كَانَ إِذَا خَرَجَ مِنْ بَيْتِهِ قَالَ: اللَّهُمَّ سَلِّمْنِي وَسَلِّمْ مِنِّي.
Nous a rapporté Muhammad, il a dit : Nous a informé 'Abdullah, il a dit : Nous a informé Muhammad ibn Ibrahim, il a dit : M’a raconté Muslim ibn Abi Maryam que Ibn 'Umar, lorsqu'il sortait de sa maison, disait : « Ô Allah, préserve-moi et préserve les autres de moi. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّلْتِ أَبُو يَعْلَى، قَالَ: حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ حُسَيْنِ بْنِ عَطَاءٍ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ كَانَ إِذَا خَرَجَ مِنْ بَيْتِهِ قَالَ: بِسْمِ اللهِ، التُّكْلاَنُ عَلَى اللهِ، لا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إِلا بِاللَّهِ.
Mohamed ibn al-Salt, dit Abou Yaâla, nous a raconté : Hatem ibn Ismaïl nous a raconté, d'après Abdallah ibn Hussein ibn Ata, d'après Souheil ibn Abi Salah, d'après son père, d'après Abu Huraira, que le Prophète, paix et bénédictions sur lui, lorsqu'il sortait de chez lui, disait : "Au nom de Dieu, je m'en remets à Dieu, il n'y a de force et de puissance qu'en Dieu."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْعَصَرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا شِهَابُ بْنُ عَبَّادٍ الْعَصَرِيُّ، أَنَّ بَعْضَ وَفْدِ عَبْدِ الْقَيْسِ سَمِعَهُ يَذْكُرُ، قَالَ: لَمَّا بَدَأْنَا فِي وِفَادَتِنَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم سِرْنَا، حَتَّى إِذَا شَارَفْنَا الْقُدُومَ تَلَقَّانَا رَجُلٌ يُوضِعُ عَلَى قَعُودٍ لَهُ، فَسَلَّمَ، فَرَدَدْنَا عَلَيْهِ، ثُمَّ وَقَفَ فَقَالَ: مِمَّنِ الْقَوْمُ؟ قُلْنَا: وَفْدُ عَبْدِ الْقَيْسِ، قَالَ: مَرْحَبًا بِكُمْ وَأَهْلاً، إِيَّاكُمْ طَلَبْتُ، جِئْتُ لِأُبَشِّرَكُمْ، قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالأَمْسِ لَنَا: إِنَّهُ نَظَرَ إِلَى الْمَشْرِقِ فَقَالَ: لَيَأْتِيَنَّ غَدًا مَنْ هَذَا الْوَجْهِ، يَعْنِي: الْمَشْرِقَ، خَيْرُ وَفْدِ الْعَرَبِ، فَبَتُّ أَرُوغُ حَتَّى أَصْبَحْتُ، فَشَدَدْتُ عَلَى رَاحِلَتِي، فَأَمْعَنْتُ فِي الْمَسِيرِ حَتَّى ارْتَفَعَ النَّهَارُ، وَهَمَمْتُ بِالرُّجُوعِ، ثُمَّ رُفِعَتْ رُءُوسُ رَوَاحِلِكُمْ، ثُمَّ ثَنَى رَاحِلَتَهُ بِزِمَامِهَا رَاجِعًا يُوضِعُ عَوْدَهُ عَلَى بَدْئِهِ، حَتَّى انْتَهَى إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم , وَأَصْحَابُهُ حَوْلَهُ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارِ، فَقَالَ: بِأَبِيوَأُمِّي، جِئْتُ أُبَشِّرُكَ بِوَفْدِ عَبْدِ الْقَيْسِ، فَقَالَ: أَنَّى لَكَ بِهِمْ يَا عُمَرُ؟ قَالَ: هُمْ أُولاَءِ عَلَى أَثَرِي، قَدْ أَظَلُّوا، فَذَكَرَ ذَلِكَ، فَقَالَ: بَشَّرَكَ اللَّهُ بِخَيْرٍ، وَتَهَيَّأَ الْقَوْمُ فِي مَقَاعِدِهِمْ، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَاعِدًا، فَأَلْقَى ذَيْلَ رِدَائِهِ تَحْتَ يَدِهِ فَاتَّكَأَ عَلَيْهِ، وَبَسَطَ رِجْلَيْهِ. فَقَدِمَ الْوَفْدُ فَفَرِحَ بِهِمُ الْمُهَاجِرُونَ وَالأَنْصَارُ، فَلَمَّا رَأَوُا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابَهُ أَمْرَحُوا رِكَابَهُمْ فَرَحًا بِهِمْ، وَأَقْبَلُوا سِرَاعًا، فَأَوْسَعَ الْقَوْمُ، وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُتَّكِئٌ عَلَى حَالِهِ، فَتَخَلَّفَ الأَشَجُّ، وَهُوَ: مُنْذِرُ بْنُ عَائِذِ بْنِ مُنْذِرِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ النُّعْمَانِ بْنِ زِيَادِ بْنِ عَصَرَ، فَجَمَعَ رِكَابَهُمْ ثُمَّ أَنَاخَهَا، وَحَطَّ أَحْمَالَهَا، وَجَمَعَ مَتَاعَهَا، ثُمَّ أَخْرَجَ عَيْبَةً لَهُ وَأَلْقَى عَنْهُ ثِيَابَ السَّفَرِ وَلَبِسَ حُلَّةً، ثُمَّ أَقْبَلَ يَمْشِي مُتَرَسِّلاً، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: مَنْ سَيِّدُكُمْ وَزَعِيمُكُمْ، وَصَاحِبُ أَمْرِكُمْ؟ فَأَشَارُوا بِأَجْمَعِهِمْ إِلَيْهِ، وَقَالَ: ابْنُ سَادَتِكُمْ هَذَا؟ قَالُوا: كَانَ آبَاؤُهُ سَادَتَنَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَهُوَ قَائِدُنَا إِلَى الإِسْلاَمِ، فَلَمَّا انْتَهَى الأَشَجُّ أَرَادَ أَنْ يَقْعُدَ مِنْ نَاحِيَةٍ، اسْتَوَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَاعِدًا قَالَ: هَا هُنَا يَا أَشَجُّ، وَكَانَ أَوَّلَ يَوْمٍ سُمِّيَ الأَشَجَّ ذَلِكَ الْيَوْمَ، أَصَابَتْهُ حِمَارَةٌ بِحَافِرِهَا وَهُوَ فَطِيمٌ، فَكَانَ فِي وَجْهِهِ مِثْلُ الْقَمَرِ، فَأَقْعَدَهُ إِلَى جَنْبِهِ، وَأَلْطَفَهُ، وَعَرَفَ فَضْلَهُ عَلَيْهِمْ، فَأَقْبَلَ الْقَوْمُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَسْأَلُونَهُ وَيُخْبِرُهُمْ، حَتَّى كَانَ بِعَقِبِ الْحَدِيثِ قَالَ: هَلْ مَعَكُمْ مِنْ أَزْوِدَتِكُمْ شَيْءٌ؟ قَالُوا: نَعَمْ، فَقَامُوا سِرَاعًا، كُلُّ رَجُلٍ مِنْهُمْ إِلَى ثِقَلِهِ فَجَاءُوا بِصُبَرِ التَّمْرِ فِي أَكُفِّهِمْ، فَوُضِعَتْ عَلَى نِطَعٍ بَيْنَ يَدَيْهِ، وَبَيْنَ يَدَيْهِ جَرِيدَةٌ دُونَ الذِّرَاعَيْنِ وَفَوْقَ الذِّرَاعِ، فَكَانَ يَخْتَصِرُ بِهَا، قَلَّمَا يُفَارِقُهَا، فَأَوْمَأَ بِهَا إِلَى صُبْرَةٍ مِنْ ذَلِكَ التَّمْرِ فَقَالَ: تُسَمُّونَ هَذَا التَّعْضُوضَ؟ قَالُوا: نَعَمْ، قَالَ: وَتُسَمُّونَ هَذَا الصَّرَفَانَ؟ قَالُوا: نَعَمْ، وَتُسَمُّونَ هَذَا الْبَرْنِيَّ؟، قَالُوا: نَعَمْ، قَالَ: هُوَ خَيْرُ تَمْرِكُمْ وَأَنْفَعُهُ لَكُمْ، وَقَالَ بَعْضُ شُيُوخِ الْحَيِّ: وَأَعْظَمُهُ بَرَكَةً وَإِنَّمَا كَانَتْ عِنْدَنَا خَصِبَةٌ نَعْلِفُهَا إِبِلَنَا وَحَمِيرَنَا، فَلَمَّا رَجَعْنَا مِنْ وِفَادَتِنَا تِلْكَ عَظُمَتْ رَغْبَتُنَا فِيهَا، وَفَسَلْنَاهَا حَتَّى تَحَوَّلَتْ ثِمَارُنَا مِنْهَا، وَرَأَيْنَا الْبَرَكَةَ فِيهَا.
Moussa Ibn Ismaïl nous a raconté : Yahya Ibn Abd al-Rahman al-Asri nous a raconté : Chihab Ibn Abbad al-Asri a dit qu'un membre de la délégation de Abd al-Qays l'a entendu dire : Lorsque nous avons commencé notre délégation vers le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui), nous avons voyagé jusqu'à ce que, près d'arriver, un homme à dos de chameau est venu à notre rencontre. Il nous a salué et nous avons répondu. Il s'est arrêté et a dit : « D'où venez-vous ? » Nous avons répondu : « Nous sommes la délégation de Abd al-Qays. » Il a dit : « Bienvenue à vous, vous êtes ceux que je cherchais. Je suis venu pour vous annoncer la bonne nouvelle. Hier, le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) nous a dit : Regardant vers l'est, il a dit : Demain viendra de cette direction, c'est-à-dire l'est, la meilleure des délégations arabes. J'ai passé la nuit à attendre, puis à l'aube j'ai monté mon chameau et j'ai voyagé jusqu'à ce que le jour soit avancé. J'étais sur le point de retourner quand j'ai aperçu vos chameaux. Puis il retourna sur ses pas jusqu'à atteindre le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui), qui était entouré de ses Compagnons parmi les Emigrés et les Ansars. Il dit : « Par mon père et ma mère, je suis venu t'annoncer l'arrivée de la délégation de Abd al-Qays. » Le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) dit : « Comment sais-tu cela, Ô Omar ? » Il répondit : « Ils viennent derrière moi, déjà presque ici. » Le Prophète dit : « Allah te récompense avec du bien. » Les gens se sont préparés à s'asseoir et le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) était assis, il a posé l'extrémité de son manteau sur sa main et s'y est appuyé, les jambes étendues. Lorsque la délégation arriva, les Émigrés et les Ansars se réjouirent à leur rencontre. Quand ils virent le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) et ses Compagnons, ils libérèrent leurs montures de joie et accoururent rapidement. Les gens firent place et le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) était toujours appuyé à sa place. Al-Ashaj, qui était Munzir Ibn Aïd Al-Harith Ibn Nouman Ibn Ziyad Ibn Asar, resta à l'arrière, rassembla les montures, les fit s'agenouiller, déchargea leurs fardeaux et rassembla les bagages. Puis il sortit un manteau, enleva ses vêtements de voyage et mit une belle robe, avançant calmement. Le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) dit : « Qui est votre chef et responsable ? » Ils l'indiquèrent tous d'un commun accord et dirent : « Voici le fils de vos chefs. » Ils répondirent : « Ses pères étaient nos chefs dans la période antéislamique et il est notre guide vers l'Islam. » Lorsque Al-Ashaj revint et s'apprêta à s'asseoir, le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) s'assit droit et dit : « Ici, Ô Ashaj. » C'était le premier jour qu'on l'appela Al-Ashaj parce qu'une mule l'avait frappé avec son sabot alors qu'il était en bas âge, laissant une marque sur son visage en forme de lune. Il le fit asseoir à côté de lui, le traita gentiment et reconnut son mérite par rapport aux autres. Les gens se tournèrent alors vers le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) pour poser des questions et il les informa. A la fin de la conversation, il demanda : « Avez-vous des provisions avec vous ? » Ils répondirent : « Oui. » Ils se précipitèrent chacun vers leur chargement de provisions et revinrent avec des dattes dans leurs mains, qu'ils mirent devant lui, sur une natte devant lui. Devant lui se trouvait un rameau de palmier de moins de deux bras de long, avec lequel il marquait souvent le sol. Il la pointa vers une pile de dattes et demanda : « Appelez-vous cela du 'ta'dhoud' ? » Ils répondirent : « Oui. » Il demanda : « Et vous appelez cela du 'sarafan' ? » Ils répondirent : « Oui. » Il demanda : « Et ceci du 'barny' ? » Ils répondirent : « Oui. » Il dit : « C'est la meilleure datte que vous ayez et la plus bénéfique pour vous. » Certains vieux du clan dirent : « Et la plus bénie aussi. Elle était autrefois chez nous, mais on la donnait à manger à nos chameaux et nos ânes. Après notre retour de cette visite prophétique, notre intérêt pour elle s'est accru. Nous l'avons entretenue jusqu'à ce que notre production devienne abondante et nous y avons constaté énormément de bénédictions. »