Liens de parenté
Al-Adab Al-Mufrad
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا ضَمْضَمُ بْنُ عَمْرٍو الْحَنَفِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا كُلَيْبُ بْنُ مَنْفَعَةَ قَالَ: قَالَ جَدِّي: يَا رَسُولَ اللهِ، مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ: أُمَّكَ وَأَبَاكَ، وَأُخْتَكَ وَأَخَاكَ، وَمَوْلاَكَ الَّذِي يَلِي ذَاكَ، حَقٌّ وَاجِبٌ، وَرَحِمٌ مَوْصُولَةٌ.
Moussa ibn Ismaïl nous a rapporté : « Damdam ibn Amr al-Hanafi nous a raconté : « Kulaib ibn Manfa'a a dit : « Mon grand-père a dit : "Ô Messager d’Allah, qui dois-je honorer ?" Il a dit : "Ta mère et ton père, ta sœur et ton frère, et ton maître qui suit cela, un droit obligatoire, et un lien de parenté à maintenir." »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ طَلْحَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ {وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الأَقْرَبِينَ} قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَنَادَى: يَا بَنِي كَعْبِ بْنِ لُؤَيٍّ، أَنْقِذُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ. يَا بَنِي عَبْدِ مَنَافٍ، أَنْقِذُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ. يَا بَنِي هَاشِمٍ، أَنْقِذُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ. يَا بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، أَنْقِذُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ. يَا فَاطِمَةُ بِنْتَ مُحَمَّدٍ، أَنْقِذِي نَفْسَكِ مِنَ النَّارِ، فَإِنِّي لاَ أَمْلِكُ لَكِ مِنَ اللهِ شَيْئًا، غَيْرَ أَنَّ لَكُمْ رَحِمًا سَأَبُلُّهُمَا بِبِلاَلِهَا.
Moussa ibn Ismaïl nous a raconté : Abou 'Awana nous a raconté, d'après 'Abd Al-Malik ibn 'Umair, d'après Moussa ibn Talha, d'après Abou Hourayra, qui a dit : Lorsque ce verset fut révélé {Et avertis tes proches parents} le Prophète (paix et bénédictions sur lui) se leva et s'écria : Ô fils de Ka'b ibn Lou'ay, sauvez-vous du Feu. Ô fils de 'Abd Manaf, sauvez-vous du Feu. Ô fils de Hachim, sauvez-vous du Feu. Ô fils de 'Abd Al-Muttalib, sauvez-vous du Feu. Ô Fatima, fille de Mohammed, sauve-toi du Feu, car je ne possède rien d'Allah pour toi, excepté que vous avez un lien de parenté que j'entretiendrai avec bienveillance.
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَوْهَبٍ قَالَ: سَمِعْتُ مُوسَى بْنَ طَلْحَةَ يَذْكُرُ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّ أَعْرَابِيًّا عَرَضَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي مَسِيرِهِ، فَقَالَ: أَخْبِرْنِي مَا يُقَرِّبُنِي مِنَ الْجَنَّةِ، وَيُبَاعِدُنِي مِنَ النَّارِ؟ قَالَ: تَعْبُدُ اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكْ بِهِ شَيْئًا، وَتُقِيمُ الصَّلاَةَ، وَتُؤْتِي الزَّكَاةَ، وَتَصِلُ الرَّحِمَ.
Abu Nu'aym nous a raconté, il a dit : Amr ibn 'Uthman ibn 'Abdullah ibn Mawhab nous a raconté, il a dit : J'ai entendu Moussa ibn Talha rapporter d'Abou Ayoub al-Ansari qu'un bédouin s'est adressé au Prophète (paix et bénédictions sur lui) lors de son voyage et a dit : « Informe-moi de ce qui me rapproche du Paradis et m'éloigne de l'Enfer. » Il répondit : « Adore Allah et ne Lui associe rien, accomplis la prière, verses l'aumône légale et préserve les liens de parenté. »
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ قَالَ: حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي مُزَرِّدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: خَلَقَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ الْخَلْقَ، فَلَمَّا فَرَغَ مِنْهُ قَامَتِ الرَّحِمُ، فَقَالَ: مَهْ، قَالَتْ: هَذَا مَقَامُ الْعَائِذِ بِكَ مِنَ الْقَطِيعَةِ، قَالَ: أَلاَ تَرْضَيْنَ أَنْ أَصِلَ مَنْ وَصَلَكِ، وَأَقْطَعَ مَنْ قَطَعَكِ؟ قَالَتْ: بَلَى يَا رَبِّ، قَالَ: فَذَلِكَ لَكِ ثُمَّ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: اقْرَؤُوا إِنْ شِئْتُمْ: {فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِي الأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ}.
Ismaïl ibn Abî Oways nous a rapporté : Sulaymân ibn Bilâl m’a raconté, d’après Mu‘âwiya ibn Abî Muzzarad, d’après Sa‘îd ibn Yasâr, d’après Abû Hurayra, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : Dieu exalté et glorifié a créé la création, et quand Il en a terminé, la parenté s'est levée et a dit : « Arrête ! Elle a dit : "C’est la position de celui qui se réfugie auprès de Toi contre la rupture" Il a dit : "Ne désires-tu pas que Je sois en relation avec celui qui te relie, et que Je coupe celui qui te coupe ?" Elle a dit : "Oui, ô Seigneur." Il a dit : "C’est donc pour toi." Puis Abû Hurayra a dit : "Lisez, si vous le voulez : {Si vous vous détournez, espéreriez-vous semer le désordre sur la terre et rompre vos liens de parenté ?} »
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي سَعْدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي مُوسَى، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: {وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ...}، قَالَ: بَدَأَ فَأَمَرَهُ بِأَوْجَبِ الْحُقُوقِ، وَدَلَّهُ عَلَى أَفْضَلِ الأَعْمَالِ إِذَا كَانَ عِنْدَهُ شَيْءٌ فَقَالَ: {وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ}، وَعَلَّمَهُ إِذَا لَمْ يَكُنْ عِنْدَهُ شَيْءٌ كَيْفَ يَقُولُ، فَقَالَ: {وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاءَ رَحْمَةٍ مِنْ رَبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُلْ لَهُمْ قَوْلاً مَيْسُورًا} عِدَّةً حَسَنَةً كَأَنَّهُ قَدْ كَانَ، وَلَعَلَّهُ أَنْ يَكُونَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ، {وَلاَ تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ} لاَ تُعْطِي شَيْئًا، {وَلاَ تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ} تُعْطِي مَا عِنْدَكَ، {فَتَقْعُدَ مَلُومًا} يَلُومُكَ مَنْ يَأْتِيكَ بَعْدُ، وَلاَ يَجِدُ عِنْدَكَ شَيْئًا {مَحْسُورًا}، قَالَ: قَدْ حَسَّرَكَ مَنْ قَدْ أَعْطَيْتَهُ.
Le humeidi nous a raconté, il a dit : Soufiane nous a raconté, d’après Abu Sa’d, d’après Mohammed ibn Abi Moussa, d’après Ibn Abbas, qui a dit : {Et accorde à tes proches leur dû, aux pauvres et aux voyageurs...}, il a dit : Il a commencé par lui ordonner les devoirs les plus obligatoires, et lui a montré les meilleures actions s’il avait quelque chose, il a donc dit : {Et accorde à tes proches leur dû, aux pauvres et aux voyageurs}, et il lui a enseigné si jamais il n’avait rien, comment il devait parler, il a dit : {Et si tu détournes ton regard d’eux parce que tu espères une miséricorde de ton Seigneur, dis-leur une parole facile}, une belle expression comme si cela avait été, et cela pourrait être, si Dieu le veut, {Et ne fais pas de ta main une chaîne à ton cou} ne donne rien, {Et ne l’ouvre pas toute grande} tu donnes tout ce que tu as, {de sorte que tu te retrouves blâmé} celui qui te vient après te blâme, et ne trouve rien chez toi {exhausté}, il a dit : Celui à qui tu as donné t’a épuisé.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنِ الْعَلاَءِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: أَتَى رَجُلٌ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّ لِي قَرَابَةً أَصِلُهُمْ وَيَقْطَعُونَ، وَأُحْسِنُ إِلَيْهِمْ وَيُسِيئُونَ إِلَيَّ، وَيَجْهَلُونَ عَلَيَّ وَأَحْلُمُ عَنْهُمْ، قَالَ: لَئِنْ كَانَ كَمَا تَقُولُ كَأَنَّمَا تُسِفُّهُمُ الْمَلَّ، وَلاَ يَزَالُ مَعَكَ مِنَ اللهِ ظَهِيرٌ عَلَيْهِمْ مَا دُمْتَ عَلَى ذَلِكَ.
Mohamed ibn Oubaid Allah nous a raconté : Ibn Abî Hâzim nous a raconté, d'après Al-'Alâ', d'après son père, d'après Abû Hurayra qui a dit : Un homme est venu voir le Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, et a dit : Ô Messager de Dieu, j'ai des proches que je maintiens les liens avec eux alors qu'ils les rompent, je leur fais du bien alors qu'ils me font du mal, et ils se comportent avec ignorance envers moi alors que je fais preuve de patience à leur égard. Il a dit : Si c'est comme tu dis, c'est comme si tu leur mettais de la cendre chaude dans la bouche, et tant que tu continueras ainsi, un soutien de Dieu ne cessera de t'accompagner contre eux.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ قَالَ: حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بِلاَلٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عَتِيقٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ أَبَا الرَّدَّادِ اللَّيْثِيَّ أَخْبَرَهُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: أَنَا الرَّحْمَنُ، وَأَنَا خَلَقْتُ الرَّحِمَ، وَاشْتَقَقْتُ لَهَا مِنَ اسْمِي، فَمَنْ وَصَلَهَا وَصَلْتُهُ، وَمَنْ قَطَعَهَا بَتَتُّهُ.
Ismaïl ibn Abi Owais nous a rapporté, disant : « Mon frère m'a raconté, d'après Souleïman ibn Bilal, d'après Mohammed ibn Abi Atîq, d'après Ibn Shihab, d'après Abu Salama ibn Abd al-Rahman, qu'Abu al-Dardâ al-Laythi l’a informé d’après Abd al-Rahman ibn Awf, qu'il a entendu le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) dire : "Dieu Tout-Puissant a dit : 'Je suis le Miséricordieux, et j'ai créé le lien de parenté (rahim), et j'ai dérivé pour elle un nom de Mon nom. Celui qui maintient ce lien, Je le maintiendrai, et celui qui le rompt, Je le romprai.'"
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ الْمُغِيرَةِ، عَنْ أَبِي الْعَنْبَسِ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو فِي الْوَهْطِ يَعْنِي أَرْضًا لَهُ بِالطَّائِفِ، فَقَالَ: عَطَفَ لَنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِصْبَعَهُ فَقَالَ: الرَّحِمُ شُجْنَةٌ مِنَ الرَّحْمَنِ، مَنْ يَصِلْهَا يَصِلْهُ، وَمَنْ يَقْطَعْهَا يَقْطَعْهُ، لَهَا لِسَانٌ طَلْقٌ ذَلْقٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ.
Moussa ibn Ismaïl nous a rapporté : Abou Awana, d’après Othman ibn Al-Mughira, d’après Abou Al-Anbas a dit : Je suis entré chez Abdallah ibn Amr dans Al-Waht, un terrain qu'il possédait à Taïf, et il a dit : Le Prophète (que la prière et la paix d’Allah soient sur lui) nous a montré son doigt et a dit : La parenté est un lien de Le Miséricordieux, celui qui la maintient, Allah le maintient, et celui qui la coupe, Allah le coupe. Elle aura une langue éloquente le Jour du Jugement.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ قَالَ: حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي مُزَرِّدٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ رُومَانَ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: الرَّحِمُ شُجْنَةٌ مِنَ اللهِ، مَنْ وَصَلَهَا وَصَلَهُ اللَّهُ، وَمَنْ قَطَعَهَا قَطَعَهُ اللَّهُ.
Ismaïl nous a rapporté : Souleiman m'a rapporté, d'après Mou'awiya ibn Abi Mouzard, d'après Yazid ibn Rouman, d'après Ourwa ibn Zoubair, d'après Aïcha, qu'Allah soit satisfait d'elle, que le Prophète, que la prière et le salut d'Allah soient sur lui, a dit : « Le lien de parenté est un lien de Dieu : celui qui l'entretient, Dieu l'entretiendra et celui qui le rompt, Dieu le rompra. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ قَالَ: حَدَّثَنِي اللَّيْثُ قَالَ: حَدَّثَنِي عَقِيلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: مَنْ أَحَبَّ أَنْ يُبْسَطَ لَهُ فِي رِزْقِهِ، وَأَنْ يُنْسَأَ لَهُ فِي أَثَرِهِ، فَلْيَصِلْ رَحِمَهُ.
Abdullah ibn Salih nous a raconté, il a dit : Laith m'a raconté, il a dit : Uqayl m'a raconté, d'après Ibn Shihab, il a dit : Anas ibn Malik m'a informé que le Messager de Dieu (que la prière et la paix soient sur lui) a dit : "Quiconque aime que sa subsistance soit augmentée et que sa vie soit prolongée, qu'il préserve les liens de parenté."
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْنٍ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: مَنْ سَرَّهُ أَنْ يُبْسَطَ لَهُ فِي رِزْقِهِ، وَأَنْ يُنْسَأَ لَهُ فِي أَثَرِهِ، فَلْيَصِلْ رَحِمَهُ.
Ibrahim ibn al-Munthir nous a raconté, il dit : Muhammad ibn Ma'n nous a raconté, il dit : Mon père m’a raconté, d'après Sa'id ibn Abi Sa'id al-Maqburi, d'après Abu Hurayra qu'il a dit : J'ai entendu le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) dire : « Celui qui se réjouit de voir ses moyens de subsistance élargis et sa vie prolongée, qu’il maintienne les liens de parenté. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ مَغْرَاءَ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: مَنِ اتَّقَى رَبَّهُ، وَوَصَلَ رَحِمَهُ، نُسِّئَ فِي أَجَلِهِ، وَثَرَى مَالُهُ، وَأَحَبَّهُ أَهْلُهُ.
Nous a rapporté Muhammad ibn Kathir qui a dit : Sufyan nous a informés, d’après Abu Ishaq, d'après Maghra, d’après Ibn Umar qui a dit : « Quiconque craint son Seigneur et maintient les liens de parenté, sa durée de vie sera prolongée, sa richesse augmentera et sa famille l’aimera. »
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ قَالَ: حَدَّثَنِي مَغْرَاءُ أَبُو مُخَارِقٍ هُوَ الْعَبْدِيُّ، قَالَ ابْنُ عُمَرَ: مَنِ اتَّقَى رَبَّهُ، وَوَصَلَ رَحِمَهُ، أُنْسِئَ لَهُ فِي عُمْرِهِ، وَثَرَى مَالُهُ، وَأَحَبَّهُ أَهْلُهُ.
Nous a rapporté Abou Nouaim, il a dit : Nous a rapporté Younous ibn Abi Ishaq, il a dit : M'a rapporté Maghra, Abou Moukharik, l'Abidite. Ibn Omar a dit : Celui qui craint son Seigneur et entretient les liens de parenté, sa vie est prolongée, sa richesse est augmentée, et sa famille l'aime.
حَدَّثَنَا حَيْوَةُ بْنُ شُرَيْحٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ، عَنْ بَحِيرٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ، عَنِ الْمِقْدَامِ بْنِ مَعْدِي كَرِبَ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: إِنَّ اللَّهَ يُوصِيكُمْ بِأُمَّهَاتِكُمْ، ثُمَّ يُوصِيكُمْ بِأُمَّهَاتِكُمْ، ثُمَّ يُوصِيكُمْ بِآبَائِكُمْ، ثُمَّ يُوصِيكُمْ بِالأَقْرَبِ فَالأَقْرَبِ.
Nous a rapporté Haywah Ibn Shuraih, il a dit : Nous a rapporté Baqiyyah, de Bahir, de Khalid Ibn Ma'dan, du Miqdad Ibn Ma'dikarib, qu'il a entendu le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) dire : "En vérité, Allah vous recommande vos mères, puis Il vous recommande vos mères, puis Il vous recommande vos pères, puis Il vous recommande vos proches et ainsi de suite."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْخَزْرَجُ بْنُ عُثْمَانَ أَبُو الْخَطَّابِ السَّعْدِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو أَيُّوبَ سُلَيْمَانُ مَوْلَى عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ قَالَ: جَاءَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ عَشِيَّةَ الْخَمِيسِ لَيْلَةَ الْجُمُعَةِ فَقَالَ: أُحَرِّجُ عَلَى كُلِّ قَاطِعِ رَحِمٍ لَمَا قَامَ مِنْ عِنْدِنَا، فَلَمْ يَقُمْ أَحَدٌ حَتَّى قَالَ ثَلاَثًا، فَأَتَى فَتًى عَمَّةً لَهُ قَدْ صَرَمَهَا مُنْذُ سَنَتَيْنِ، فَدَخَلَ عَلَيْهَا، فَقَالَتْ لَهُ: يَا ابْنَ أَخِي، مَا جَاءَ بِكَ؟ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ كَذَا وَكَذَا، قَالَتِ: ارْجِعْ إِلَيْهِ فَسَلْهُ: لِمَ قَالَ ذَاكَ؟ قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: إِنَّ أَعْمَالَ بَنِي آدَمَ تُعْرَضُ عَلَى اللهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى عَشِيَّةَ كُلِّ خَمِيسٍ لَيْلَةَ الْجُمُعَةِ، فَلاَ يَقْبَلُ عَمَلَ قَاطِعِ رَحِمٍ.
Moussa Ibn Ismaïl nous a raconté : El-Khazraj Ibn Othman Abou Al-Khattab As-Sa'di nous a rapporté : Abou Ayoub Souleiman, le serviteur affranchi de `Othman Ibn `Affan, nous a informé : Un jeudi soir, veille du vendredi, Abou Hurayra nous a rendu visite et a dit : "Je demande à toute personne ayant brisé les liens de parenté de se lever et de partir." Personne ne se leva jusqu'à ce qu'il le répète trois fois. Alors un jeune homme alla voir sa tante avec qui il avait rompu les liens depuis deux ans, il entra chez elle. Elle lui demanda : "Ô mon neveu, qu'est-ce qui t'amène ?". Il répondit : "J'ai entendu Abou Hurayra dire cela." Elle dit : "Retourne le voir et demande-lui pourquoi il a dit cela ?" Il répondit : "J'ai entendu le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) dire : Les actions des enfants d'Adam sont présentées à Allah le Tout-Puissant chaque jeudi soir, veille du vendredi, et Il n'accepte pas l'œuvre de celui qui rompt les liens de parenté."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِمْرَانَ بْنِ أَبِي لَيْلَى، قَالَ: حَدَّثَنَا أَيُّوبُ بْنُ جَابِرٍ الْحَنَفِيُّ، عَنْ آدَمَ بْنِ عَلِيٍّ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ: مَا أَنْفَقَ الرَّجُلُ عَلَى نَفْسِهِ وَأَهْلِهِ يَحْتَسِبُهَا إِلاَّ آجَرَهُ اللَّهُ تَعَالَى فِيهَا، وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ، فَإِنْ كَانَ فَضْلاً فَالأَقْرَبَ الأَقْرَبَ، وَإِنْ كَانَ فَضْلاً فَنَاوِلْ.
Nous a rapporté Muhammad ibn 'Imran ibn Abi Layla qui a dit : Nous a rapporté Ayyub ibn Jabir al-Hanafi, d'après Adam ibn 'Ali, d'après Ibn 'Umar : "Tout ce qu'un homme dépense pour lui-même et sa famille en espérant la récompense, Allah le Très-Haut le lui accordera. Et commence par ceux dont tu as la charge, et s'il reste quelque excédent, alors les plus proches, puis les plus proches, et s'il reste encore un excédent, alors distribue."
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُوسَى، قَالَ: أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ أَبُو إِدَامٍ قَالَ: سَمِعْتُ عَبْدَ اللهِ بْنَ أَبِي أَوْفَى يَقُولُ: عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: إِنَّ الرَّحْمَةَ لاَ تَنْزِلُ عَلَى قَوْمٍ فِيهِمْ قَاطِعُ رَحِمٍ.
Nous a rapporté 'Ubaydallah ibn Moussa, il a dit : "Nous a informé Souleyman Abou Idam, il a dit : 'J'ai entendu 'Abdallah ibn Abi Awfa dire : "Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : 'La miséricorde ne descend pas sur un peuple parmi lequel se trouve quelqu'un qui rompt les liens de parenté.'""
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ قَالَ: حَدَّثَنِي اللَّيْثُ قَالَ: حَدَّثَنِي عَقِيلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، أَنَّ جُبَيْرَ بْنَ مُطْعِمٍ أَخْبَرَهُ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: لاَ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ قَاطِعُ رَحِمٍ.
Abdallah ibn Salih nous a rapporté : Al-Layth m'a raconté : 'Uqayl m'a narré, d'après Ibn Shihab, que Muhammad ibn Jubayr ibn Mut'im m'a informé que Jubayr ibn Mut'im lui a raconté qu'il a entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) dire : "Celui qui rompt les liens de parenté n'entrera pas au Paradis."
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ قَالَ: أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ قَالَ: سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ كَعْبٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ يُحَدِّثُ، عَنْ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: إِنَّ الرَّحِمَ شُجْنَةٌ مِنَ الرَّحْمَنِ، تَقُولُ: يَا رَبِّ، إِنِّي ظُلِمْتُ، يَا رَبِّ، إِنِّي قُطِعْتُ، يَا رَبِّ، إِنِّي إِنِّي، يَا رَبِّ، يَا رَبِّ. فَيُجِيبُهَا: أَلاَ تَرْضَيْنَ أَنْ أَقْطَعَ مَنْ قَطَعَكِ، وَأَصِلَ مَنْ وَصَلَكِ؟.
Hajjâj ibn Minhal nous a informés, il a dit : Shu’ba nous a informés en disant : « Muhammad ibn ‘Abd al-Jabbâr m'a informé en disant : J'ai entendu Muhammad ibn Ka'b dire qu'il a entendu Abû Hurayra rapporter que le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions soient sur lui, a dit : "Le lien de parenté est une branche du Miséricordieux. Il dit : 'Ô Seigneur, on m’a fait du tort, ô Seigneur, on m’a coupé, ô Seigneur, ô Seigneur.' Il lui répond : 'Ne veux-tu pas que je coupe celui qui t’a coupé, et que je maintienne celui qui t’a maintenu ?' »
حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ سَمْعَانَ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ يَتَعَوَّذُ مِنْ إِمَارَةِ الصِّبْيَانِ وَالسُّفَهَاءِ. فَقَالَ سَعِيدُ بْنُ سَمْعَانَ: فَأَخْبَرَنِي ابْنُ حَسَنَةَ الْجُهَنِيُّ أَنَّهُ قَالَ لأَبِي هُرَيْرَةَ: مَا آيَةُ ذَلِكَ؟ قَالَ: أَنْ تُقْطَعَ الأَرْحَامُ، وَيُطَاعَ الْمُغْوِي، وَيُعْصَى الْمُرْشِدُ.
Nous a rapporté Adam ibn Abi Iyas, il a dit : Nous a rapporté Ibn Abi Dhib, il a dit : Nous a rapporté Saïd ibn Sam'an, il a dit : J'ai entendu Abu Hurayra demander protection contre l'autorité des jeunes et des insensés. Alors Saïd ibn Sam'an a dit : Ibn Hassana al-Juhani m'a informé qu'il a dit à Abu Hurayra : Quelle en est la marque ? Il a dit : Que les liens de parenté soient coupés, que le corrupteur soit obéi, et que le guide soit désobéi.
حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ: حَدَّثَنَا عُيَيْنَةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ: سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: مَا مِنْ ذَنْبٍ أَحْرَى أَنْ يُعَجِّلَ اللَّهُ لِصَاحِبِهِ الْعُقُوبَةَ فِي الدُّنْيَا، مَعَ مَا يَدَّخِرُ لَهُ فِي الْآخِرَةِ، مِنْ قَطِيعَةِ الرَّحِمِ وَالْبَغْيِ.
Nous a rapporté Adam, il a dit : Nous a rapporté Shou'ba, il a dit : Nous a rapporté 'Uyaina ibn 'Abd al-Rahman, il a dit : J'ai entendu mon père raconter, d'après Abou Bakra, qu'il a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : « Il n'est pas de péché pour lequel Allah est plus prompt à punir son auteur dans ce monde, avec ce qu'Il lui réserve dans l'au-delà, que la rupture des liens de parenté et la tyrannie. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، وَالْحَسَنِ بْنِ عَمْرٍو، وَفِطْرٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ سُفْيَانُ لَمْ يَرْفَعْهُ الأَعْمَشُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَرَفَعَهُ الْحَسَنُ وَفِطْرٌ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: لَيْسَ الْوَاصِلُ بِالْمُكَافِئِ، وَلَكِنَّ الْوَاصِلَ الَّذِي إِذَا قُطِعَتْ رَحِمُهُ وَصَلَهَا.
Nous a raconté Muhammad ibn Kathîr : Sufyân nous a informés de la part de Al-A`mach, Al-Hasan ibn `Amr, et Fitr de la part de Mujâhid, d'après `Abdullah ibn `Amr ; Sufyân a dit : Al-A`mach n'a pas élevé ce hadith au Prophète (paix et salut soient sur lui) tandis que Al-Hasan et Fitr l'ont élevé au Prophète (paix et salut soient sur lui), il a dit : « Ce n'est pas celui qui rend la pareille qui maintient les liens, mais celui qui, lorsque ses liens de parenté sont rompus, les rétablit. »
حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ طَلْحَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْسَجَةَ، عَنِ الْبَرَاءِ قَالَ: جَاءَ أَعْرَابِيٌّ فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللهِ، عَلِّمْنِي عَمَلاً يُدْخِلُنِي الْجَنَّةَ، قَالَ: لَئِنْ كُنْتَ أَقَصَرْتَ الْخُطْبَةَ لَقَدْ أَعْرَضْتَ الْمَسْأَلَةَ، أَعْتِقِ النَّسَمَةَ، وَفُكَّ الرَّقَبَةَ قَالَ: أَوَ لَيْسَتَا وَاحِدًا؟ قَالَ: لاَ، عِتْقُ النَّسَمَةِ أَنْ تَعْتِقَ النَّسَمَةَ، وَفَكُّ الرَّقَبَةِ أَنْ تُعِينَ عَلَى الرَّقَبَةِ، وَالْمَنِيحَةُ الرَّغُوبُ، وَالْفَيْءُ عَلَى ذِي الرَّحِمِ، فَإِنْ لَمْ تُطِقْ ذَلِكَ، فَأْمُرْ بِالْمَعْرُوفِ، وَانْهَ عَنِ الْمُنْكَرِ، فَإِنْ لَمْ تُطِقْ ذَلِكَ، فَكُفَّ لِسَانَكَ إِلاَّ مِنْ خَيْرٍ.
Malik Ibn Ismail nous a raconté : 'Isa Ibn 'Abdurrahman nous a raconté, de Talha, de 'Abdurrahman Ibn 'Awsajah, de al-Bara' qui a dit : "Un bédouin est venu et a dit : 'Ô Prophète de Dieu, apprends-moi un acte qui me fera entrer au paradis.' Il a répondu : 'Si tu as écourté le sermon, tu as certainement exposé la question. Emancipe un être vivant, et libère un captif.' Il dit : 'Ne sont-ils pas une seule et même chose ?' Il a répondu : 'Non, émanciper un être vivant, c'est libérer un être vivant, et libérer un captif, c'est aider à libérer un captif, et le don de la vache laitière, et le retour vers le parent, si tu ne peux pas faire cela, alors ordonne le bien et interdis le mal, et si tu ne peux pas faire cela, alors retiens ta langue sauf pour le bien.'"
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ حَكِيمَ بْنَ حِزَامٍ أَخْبَرَهُ، أَنَّهُ قَالَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم: أَرَأَيْتَ أُمُورًا كُنْتُ أَتَحَنَّثُ بِهَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ، مِنْ صِلَةٍ، وَعَتَاقَةٍ، وَصَدَقَةٍ، فَهَلْ لِي فِيهَا أَجْرٌ؟ قَالَ حَكِيمٌ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: أَسْلَمْتَ عَلَى مَا سَلَفَ مِنْ خَيْرٍ.
Abu al-Yaman nous a raconté, il a dit : Shuayb nous a informé, d'après al-Zuhri, il a dit : Urwa bin al-Zubayr m'a informé que Hakim bin Hizam l'a informé qu'il avait dit au Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) : "Qu'en est-il des actes que je pratiquais dans l'ignorance, comme maintenir les liens familiaux, libérer des esclaves et faire l'aumône, aurai-je une récompense pour cela ?" Hakim a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Tu t'es converti à l'islam avec tout le bien que tu as fait auparavant."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، رَأَى عُمَرُ حُلَّةً سِيَرَاءَ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، لَوِ اشْتَرَيْتَ هَذِهِ، فَلَبِسْتَهَا يَوْمَ الْجُمُعَةِ، وَلِلْوُفُودِ إِذَا أَتَوْكَ، فَقَالَ: يَا عُمَرُ، إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ، ثُمَّ أُهْدِيَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْهَا حُلَلٌ، فَأَهْدَى إِلَى عُمَرَ مِنْهَا حُلَّةً، فَجَاءَ عُمَرُ إِلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، بَعَثْتَ إِلَيَّ هَذِهِ، وَقَدْ سَمِعْتُكَ قُلْتَ فِيهَا مَا قُلْتَ، قَالَ: إِنِّي لَمْ أُهْدِهَا لَكَ لِتَلْبَسَهَا، إِنَّمَا أَهْدَيْتُهَا إِلَيْكَ لِتَبِيعَهَا أَوْ لِتَكْسُوَهَا، فَأَهْدَاهَا عُمَرُ لأَخٍ لَهُ مِنْ أُمِّهِ مُشْرِكٍ.
Mohammad ibn Salam nous a raconté : 'Abda nous a informés d'après 'Ubayd Allah, d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar. 'Umar a vu une tunique brodée et a dit : "Ô Messager d'Allah, si tu achetais cela, tu pourrais le porter le jour du vendredi et lors des délégations lorsqu'elles viennent à toi." Le Prophète répondit : "Ô 'Umar, ce vêtement n'est porté que par ceux qui n'ont pas de foi." Ensuite, des tuniques similaires furent offertes au Prophète, et il en offrit une à 'Umar. 'Umar vint alors au Messager d'Allah et dit : "Ô Messager d'Allah, tu m'as envoyé ceci, alors que je t'ai entendu dire à son sujet ce que tu as dit." Le Prophète répondit : "Je ne te l'ai pas envoyé pour que tu le portes, mais pour que tu le vendes ou que tu en fasses un cadeau." Alors, 'Umar l'offrit à un demi-frère de sa mère qui était polythéiste.
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَتَّابُ بْنُ بَشِيرٍ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ رَاشِدٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، أَنَّ جُبَيْرَ بْنَ مُطْعِمٍ أَخْبَرَهُ، أَنَّهُ سَمِعَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَقُولُ عَلَى الْمِنْبَرِ: تَعَلَّمُوا أَنْسَابَكُمْ، ثُمَّ صِلُوا أَرْحَامَكُمْ، وَاللَّهِ إِنَّهُ لِيَكُونُ بَيْنَ الرَّجُلِ وَبَيْنَ أَخِيهِ الشَّيْءُ، وَلَوْ يَعْلَمُ الَّذِي بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ مِنْ دَاخِلَةِ الرَّحِمِ، لَأَوْزَعَهُ ذَلِكَ عَنِ انْتِهَاكِهِ.
Nous a rapporté Amr ibn Khalid, qui a dit : Nous a rapporté Attab ibn Bashir, de Ishaq ibn Rashid, de Al-Zuhri, qui a dit : M'a raconté Muhammad ibn Jubayr ibn Mut'im, que Jubayr ibn Mut'im l'a informé, qu'il a entendu Umar ibn Al-Khattab, que Dieu l'agrée, dire depuis le minbar : "Apprenez vos généalogies, puis maintenez vos liens de parenté. Par Dieu, il peut y avoir quelque chose entre un homme et son frère, et s'il connaissait ce qui le lie à lui par les liens de parenté, cela l'empêcherait de le violer."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَاهُ يُحَدِّثُ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ قَالَ: احْفَظُوا أَنْسَابَكُمْ، تَصَلُوا أَرْحَامَكُمْ، فَإِنَّهُ لاَ بُعْدَ بِالرَّحِمِ إِذَا قَرُبَتْ، وَإِنْ كَانَتْ بَعِيدَةً، وَلاَ قُرْبَ بِهَا إِذَا بَعُدَتْ، وَإِنْ كَانَتْ قَرِيبَةً، وَكُلُّ رَحِمٍ آتِيَةٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَمَامَ صَاحِبِهَا، تَشْهَدُ لَهُ بِصِلَةٍ إِنْ كَانَ وَصَلَهَا، وَعَلَيْهِ بِقَطِيعَةٍ إِنْ كَانَ قَطَعَهَا.
Ahmed ibn Ya'qub nous a rapporté : Ishaq ibn Sa'id ibn Amr nous a informé qu'il a entendu son père raconter d'après Ibn Abbas qu'il a dit : « Préservez vos lignées et vous maintiendrez vos liens de parenté, car il n'y a pas d'éloignement dans le lien de parenté quand il est proche, même s'il est distant, et il n'y a pas de proximité quand il est éloigné, même s'il est proche. Chaque lien de parenté viendra au Jour du Jugement devant son propriétaire, témoignant en sa faveur s'il l'a maintenu, et contre lui s'il l'a rompu. »