Voisins
Al-Adab Al-Mufrad
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ قَالَ: حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: مَا زَالَ جِبْرِيلُ صلى الله عليه وسلم يُوصِينِي بِالْجَارِ حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ سَيُوَرِّثُهُ.
Ismail ibn Abi Uwais nous a raconté qu'il a dit : Malik m'a raconté, de Yahya ibn Sa'id, qu'il m'a informé de Abu Bakr ibn Muhammad, de 'Amra, de Aisha (qu'Allah soit satisfait d'elle), que le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Jibril n'a cessé de me recommander le voisin au point que j'ai pensé qu'il allait lui attribuer une part d'héritage."
حَدَّثَنَا صَدَقَةُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ نَافِعِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ أَبِي شُرَيْحٍ الْخُزَاعِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَلْيُحْسِنْ إِلَى جَارِهِ، وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَلْيُكْرِمْ ضَيْفَهُ، وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَلْيَقُلْ خَيْرًا أَوْ لِيَصْمُتْ.
Nous a rapporté Sadaka : Ibn 'Uyaynah nous a informé de 'Amr, de Nafi' ibn Jubayr, d'Abu Shurayh al-Khuza'i, du Prophète (paix et bénédictions soient sur lui), qu'il a dit : Que celui qui croit en Allah et au Jour Dernier fasse du bien à son voisin, et que celui qui croit en Allah et au Jour Dernier honore son invité, et que celui qui croit en Allah et au Jour Dernier dise du bien ou se taise.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا ظَبْيَةَ الْكَلاَعِيَّ قَالَ: سَمِعْتُ الْمِقْدَادَ بْنَ الأَسْوَدِ يَقُولُ: سَأَلَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَصْحَابَهُ عَنِ الزِّنَا؟ قَالُوا: حَرَامٌ، حَرَّمَهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ، فَقَالَ: لأَنْ يَزْنِيَ الرَّجُلُ بِعَشْرِ نِسْوَةٍ، أَيْسَرُ عَلَيْهِ مِنْ أَنْ يَزْنِيَ بِامْرَأَةِ جَارِهِ، وَسَأَلَهُمْ عَنِ السَّرِقَةِ؟ قَالُوا: حَرَامٌ، حَرَّمَهَا اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ وَرَسُولُهُ، فَقَالَ: لأَنْ يَسْرِقَ مِنْ عَشَرَةِ أَهْلِ أَبْيَاتٍ، أَيْسَرُ عَلَيْهِ مِنْ أَنْ يَسْرِقَ مِنْ بَيْتِ جَارِهِ.
Ahmad Ibn Humayid nous a raconté : Muhammad Ibn Fudayl nous a raconté, de Muhammad Ibn Sa'd qui a dit : J'ai entendu Abou Thabya al-Kala'i dire : J'ai entendu al-Miqdad ibn al-Aswad dire : Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a demandé à ses compagnons au sujet de la fornication. Ils dirent : "C'est interdit, Dieu et Son messager l'ont interdit". Il a dit : "Pour qu'un homme commette la fornication avec dix femmes, cela lui est plus facile que de commettre la fornication avec l'épouse de son voisin." Il leur demanda à propos du vol. Ils dirent : "C'est interdit, Dieu, le Puissant et Majestueux, et Son messager l'ont interdit." Il a dit : "Pour qu'il vole dans dix maisons, cela lui est plus facile que de voler dans la maison de son voisin."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مِنْهَالٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: مَا زَالَ جِبْرِيلُ يُوصِينِي بِالْجَارِ حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ سَيُوَرِّثُهُ.
Nous a rapporté Muhammad ibn Minhal, il a dit : Nous a rapporté Yazid ibn Zuray‘, il a dit : Nous a rapporté ‘Umar ibn Muhammad, d'après son père, d'après Ibn ‘Umar, qui a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Jibril n’a cessé de me recommander le voisin au point que j’ai cru qu’il allait l’hériter."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلامٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ شَابُورَ، وَأَبِي إِسْمَاعِيلَ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّهُ ذُبِحَتْ لَهُ شَاةٌ، فَجَعَلَ يَقُولُ لِغُلاَمِهِ: أَهْدَيْتَ لِجَارِنَا الْيَهُودِيِّ؟ أَهْدَيْتَ لِجَارِنَا الْيَهُودِيِّ؟ سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: مَا زَالَ جِبْرِيلُ يُوصِينِي بِالْجَارِ حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ سَيُوَرِّثُهُ.
Muhammad ibn Salam nous a rapporté et a dit : Sufyan ibn 'Uyayna nous a informés, d'après Dawud ibn Shabour et Abu Ismail, d'après Mujahid, d'après Abdullah ibn Amr, qu'on lui avait sacrifié un mouton, et qu'il disait à son serviteur : As-tu offert à notre voisin juif ? As-tu offert à notre voisin juif ? J'ai entendu le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, dire : Jibril n'a cessé de me recommander de bien traiter le voisin au point que j'ai pensé qu'il l'hériterait.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلامٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيُّ قَالَ: سَمِعْتُ يَحْيَى بْنَ سَعِيدٍ يَقُولُ: حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرٍ، أَنَّ عَمْرَةَ حَدَّثَتْهُ، أَنَّهَا سَمِعَتْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا تَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: مَا زَالَ جِبْرِيلُ يُوصِينِي بِالْجَارِ حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ لَيُوَرِّثُهُ.
Mohamed ibn Salam nous a raconté : « 'Abd al-Wahhab al-Thaqafi nous a informés en disant : "J'ai entendu Yahya ibn Sa'id dire : 'Abu Bakr m'a rapporté qu'Amra lui a raconté qu'elle a entendu Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle, dire : 'J'ai entendu le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, dire : "Gabriel n'a cessé de me recommander de bien traiter le voisin au point que j'ai pensé qu'il l'hériterait." »
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو عِمْرَانَ قَالَ: سَمِعْتُ طَلْحَةَ، عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّ لِي جَارَيْنِ، فَإِلَى أَيِّهِمَا أُهْدِي؟ قَالَ: إِلَى أَقْرَبِهِمَا مِنْكِ بَابًا.
Nous a rapporté Hajjâj ibn Minhâl : Nous a rapporté Shu'ba, qui a dit : Abû 'Imrân m'a informé, il a dit : J'ai entendu Talha dire de Aïcha, qui a dit : J'ai dit : "Ô Messager d'Allah, j'ai deux voisins. Lequel d'entre eux dois-je honorer par un cadeau ?" Il a dit : "Celui qui est le plus proche de ta porte."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي عِمْرَانَ الْجَوْنِيِّ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ عَبْدِ اللهِ، رَجُلٌ مِنْ بَنِي تَيْمِ بْنِ مُرَّةَ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّ لِي جَارَيْنِ، فَإِلَى أَيِّهِمَا أُهْدِي؟ قَالَ: إِلَى أَقْرَبِهِمَا مِنْكِ بَابًا.
Muhammad ibn Bashar nous a rapporté : « Muhammad ibn Ja'far nous a rapporté : « Shu'ba nous a rapporté, d'après Abu 'Imran al-Jawni, d'après Talha ibn Abdullah, un homme des Bani Taym ibn Murra, d'après Aïcha, qu'Allah soit satisfait d'elle, qui a dit : J'ai dit : "Ô Messager d'Allah, j'ai deux voisins, à lequel d'entre eux dois-je offrir un cadeau ?" Il a dit : "À celui dont la porte est la plus proche de chez toi." »
حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى، عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ الْحَسَنِ، أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ الْجَارِ، فَقَالَ: أَرْبَعِينَ دَارًا أَمَامَهُ، وَأَرْبَعِينَ خَلْفَهُ، وَأَرْبَعِينَ عَنْ يَمِينِهِ، وَأَرْبَعِينَ عَنْ يَسَارِهِ.
Nous a rapporté Al-Hussayn ibn Hurayth, il dit : Nous a rapporté Al-Fadl ibn Moussa, d’après Al-Walid ibn Dinâr, d’après Al-Hassan, qu’il a été interrogé au sujet du voisin, il a dit : Quarante maisons devant lui, et quarante derrière lui, et quarante à sa droite, et quarante à sa gauche.
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَلْقَمَةُ بْنُ بَجَالَةَ بْنِ زَيْدٍ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ: وَلاَ يَبْدَأُ بِجَارِهِ الأَقْصَى قَبْلَ الأَدْنَى، وَلَكِنْ يَبْدَأُ بِالأَدْنَى قَبْلَ الأَقْصَى.
Bichr Ibn Mohammed nous a rapporté, disant : « 'Abdullah nous a informés, disant : 'Ikrima Ibn 'Ammar nous a informés, disant : 'Alqama Ibn Bijala Ibn Zayd nous a rapporté, disant : « J'ai entendu Abou Hurayra dire : "Et il ne commence pas par son voisin le plus éloigné avant celui qui est plus proche, mais il commence par celui qui est le plus proche avant le plus éloigné." »
حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلاَمِ، عَنْ لَيْثٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: لَقَدْ أَتَى عَلَيْنَا زَمَانٌ، أَوْ قَالَ: حِينٌ، وَمَا أَحَدٌ أَحَقُّ بِدِينَارِهِ وَدِرْهَمِهِ مِنْ أَخِيهِ الْمُسْلِمِ، ثُمَّ الْآنَ الدِّينَارُ وَالدِّرْهَمُ أَحَبُّ إِلَى أَحَدِنَا مِنْ أَخِيهِ الْمُسْلِمِ، سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: كَمْ مِنْ جَارٍ مُتَعَلِّقٌ بِجَارِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَقُولُ: يَا رَبِّ، هَذَا أَغْلَقَ بَابَهُ دُونِي، فَمَنَعَ مَعْرُوفَهُ.
Mâlik ibn Ismâ'îl nous a rapporté : 'Abd al-Salâm, d'après Layth, d'après Nâfi', d'après Ibn 'Umar, qui a dit : "Il est vrai qu'il y a eu un temps, ou il a dit : une époque, où personne n'était plus en droit de posséder son dinar et son dirham qu'un autre musulman. Mais maintenant, le dinar et le dirham sont plus chers à l'un d'entre nous que son frère musulman. J'ai entendu le Prophète صلى الله عليه وسلم dire : « Combien de voisins seront suspendus à leur voisin le Jour du Jugement en disant : 'Ô Seigneur, il a fermé sa porte sur moi et m'a privé de sa bienfaisance.' »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِي بَشِيرٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْمُسَاوِرِ قَالَ: سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ يُخْبِرُ ابْنَ الزُّبَيْرِ يَقُولُ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: لَيْسَ الْمُؤْمِنُ الَّذِي يَشْبَعُ وَجَارُهُ جَائِعٌ.
Nous a rapporté Muhammad ibn Kathir, il a dit : Sufyan nous a informés d’après Abd al-Malik ibn Abi Bashir, d’après Abdullah ibn al-Musawwar, il a dit : J’ai entendu Ibn Abbas informer Ibn al-Zubayr en disant : J’ai entendu le Prophète (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) dire : « N'est pas croyant celui qui est rassasié alors que son voisin a faim. »
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي عِمْرَانَ الْجَوْنِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ الصَّامِتِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: أَوْصَانِي خَلِيلِي صلى الله عليه وسلم بِثَلاَثٍ: أَسْمَعُ وَأُطِيعُ وَلَوْ لِعَبْدٍ مُجَدَّعِ الأَطْرَافِ، وَإِذَا صَنَعْتَ مَرَقَةً فَأَكْثِرْ مَاءَهَا، ثُمَّ انْظُرْ أَهْلَ بَيْتٍ مِنْ جِيرَانِكَ، فَأَصِبْهُمْ مِنْهُ بِمَعْرُوفٍ، وَصَلِّ الصَّلاَةَ لِوَقْتِهَا، فَإِنْ وَجَدْتَ الإِمَامَ قَدْ صَلَّى، فَقَدْ أَحْرَزْتَ صَلاَتَكَ، وَإِلاَّ فَهِيَ نَافِلَةٌ.
Bishr ibn Muhammad nous a rapporté, disant : Abdullah nous a informés, disant : Shou'ba nous a informés, de la part d'Abou Imran Al-Jouni, de la part de Abdullah ibn As-Samit, de la part de Abi Dhar qui a dit : Mon ami intime, que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui, m'a conseillé trois choses : écouter et obéir même à un esclave aux extrémités mutilées, et si tu prépares un bouillon, ajoute-y beaucoup d'eau, puis regarde une famille parmi tes voisins, et offre-leur de manière convenable, et fais la prière à son heure, si tu trouves que l'imam a déjà prié, alors tu as préservé ta prière, sinon elle sera surérogatoire.
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ الصَّمَدِ الْعَمِّيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عِمْرَانَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ الصَّامِتِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: يَا أَبَا ذَرٍّ، إِذَا طَبَخْتَ مَرَقَةً فَأَكْثِرْ مَاءَ الْمَرَقَةِ، وَتَعَاهَدْ جِيرَانَكَ، أَوِ اقْسِمْ فِي جِيرَانِكَ.
Il nous a été rapporté par Al-Humaydi, qu'Abou Abdes-Samad Al-Ammi nous a raconté, d'après Abou Imran, d'après Abdallah ibn As-Samit, d'après Abou Dharr qui a dit : Le Prophète (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) a dit : "Ô Abou Dharr, lorsque tu prépares un bouillon, ajoute beaucoup d'eau dans le bouillon et veille sur tes voisins, ou partage avec tes voisins."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ يَزِيدَ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَيْوَةُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا شُرَحْبِيلُ بْنُ شَرِيكٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحُبُلِيَّ يُحَدِّثُ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، عَنْ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ: خَيْرُ الأَصْحَابِ عِنْدَ اللهِ تَعَالَى خَيْرُهُمْ لِصَاحِبِهِ، وَخَيْرُ الْجِيرَانِ عِنْدَ اللهِ تَعَالَى خَيْرُهُمْ لِجَارِهِ.
Abdullah ibn Yazid nous a rapporté, en disant : Haywah nous a rapporté, en disant : Shurahbil ibn Shuraik nous a informés qu'il a entendu Abu Abdul Rahman al-Hubli raconter, d'Abdullah ibn Amr ibn al-As, du Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, que : "Le meilleur des compagnons auprès de Dieu est celui qui est le meilleur pour son compagnon, et le meilleur des voisins auprès de Dieu est celui qui est le meilleur pour son voisin."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ قَالَ: حَدَّثَنِي خَمِيلٌ، عَنْ نَافِعِ بْنِ عَبْدِ الْحَارِثِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: مِنْ سَعَادَةِ الْمَرْءِ الْمُسْلِمِ: الْمَسْكَنُ الْوَاسِعُ، وَالْجَارُ الصَّالِحُ، وَالْمَرْكَبُ الْهَنِيءُ.
Mohamed Ibn Kathir nous a raconté : Sufyan nous a informés d'après Habib Ibn Abi Thabit qui a dit : Khamil m'a raconté d'après Nafi' Ibn Abd al-Harith, d'après le Prophète ﷺ : « Fait partie du bonheur de l'homme musulman : une maison spacieuse, un bon voisin et une monture confortable. »
حَدَّثَنَا صَدَقَةُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ هُوَ ابْنُ حَيَّانَ، عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: كَانَ مِنْ دُعَاءِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم: اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ جَارِ السُّوءِ فِي دَارِ الْمُقَامِ، فَإِنَّ جَارَ الدُّنْيَا يَتَحَوَّلُ.
Nous a rapporté Sadaqa, il a dit : "Nous a informé Souleiman - c'est Ibn Hayyan - de la part de Ibn Ajlan, de la part de Saïd, de la part de Abu Hurayra qui a dit : C'était parmi les invocations du Prophète, paix et salut sur lui : Ô Allah, je cherche refuge auprès de Toi contre le mauvais voisin dans la demeure permanente, car le voisin du monde d'ici-bas peut se déplacer."
حَدَّثَنَا مَخْلَدُ بْنُ مَالِكٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَغْرَاءَ، قَالَ: حَدَّثَنَا بُرَيْدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَقْتُلَ الرَّجُلُ جَارَهُ وَأَخَاهُ وَأَبَاهُ.
Mokhled ibn Malik nous a rapporté qu’Abd al-Rahman ibn Maghra a dit : Buraid ibn Abdullah, d'après Abu Burda, d'après Abu Musa, a dit : Le Messager de Dieu, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : "L'Heure ne viendra pas avant que l'homme ne tue son voisin, son frère et son père."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، قَالَ: حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو يَحْيَى مَوْلَى جَعْدَةَ بْنِ هُبَيْرَةَ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ: قِيلَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّ فُلاَنَةً تَقُومُ اللَّيْلَ وَتَصُومُ النَّهَارَ، وَتَفْعَلُ، وَتَصَّدَّقُ، وَتُؤْذِي جِيرَانَهَا بِلِسَانِهَا؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: لاَ خَيْرَ فِيهَا، هِيَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ، قَالُوا: وَفُلاَنَةٌ تُصَلِّي الْمَكْتُوبَةَ، وَتَصَّدَّقُ بِأَثْوَارٍ، وَلاَ تُؤْذِي أَحَدًا؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: هِيَ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ.
Musaddad nous a rapporté : 'Abd al-Wahid nous a rapporté : al-A'mash nous a rapporté : Abou Yahay, l'affranchi de Ja'da ibn Hubayra nous a rapporté qu'il a entendu Abou Hurayra dire : On a dit au Prophète ﷺ : Ô Messager de Dieu, une telle se lève la nuit et jeûne le jour, elle fait (tant de bonnes actions) et donne en aumône, mais elle importune ses voisins par sa langue ? Le Messager de Dieu ﷺ a dit : Il n'y a rien de bon en elle, elle fait partie des gens de l'Enfer. Ils dirent : Et une telle fait les prières obligatoires, donne en aumône des morceaux de fromage, et n'importe personne ? Le Messager de Dieu ﷺ a dit : Elle fait partie des gens du Paradis.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ يَزِيدَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ زِيَادٍ قَالَ: حَدَّثَنِي عُمَارَةُ بْنُ غُرَابٍ، أَنَّ عَمَّةً لَهُ حَدَّثَتْهُ، أَنَّهَا سَأَلَتْ عَائِشَةَ أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، فَقَالَتْ: إِنَّ زَوْجَ إِحْدَانَا يُرِيدُهَا فَتَمْنَعُهُ نَفْسَهَا، إِمَّا أَنْ تَكُونَ غَضَبَى أَوْ لَمْ تَكُنْ نَشِيطَةً، فَهَلْ عَلَيْنَا فِي ذَلِكَ مِنْ حَرَجٍ؟ قَالَتْ: نَعَمْ، إِنَّ مِنْ حَقِّهِ عَلَيْكِ أَنْ لَوْ أَرَادَكِ وَأَنْتِ عَلَى قَتَبٍ لَمْ تَمْنَعِيهِ، قَالَتْ: قُلْتُ لَهَا: إِحْدَانَا تَحِيضُ، وَلَيْسَ لَهَا وَلِزَوْجِهَا إِلاَّ فِرَاشٌ وَاحِدٌ أَوْ لِحَافٌ وَاحِدٌ، فَكَيْفَ تَصْنَعُ؟ قَالَتْ: لِتَشُدَّ عَلَيْهَا إِزَارَهَا ثُمَّ تَنَامُ مَعَهُ، فَلَهُ مَا فَوْقَ ذَلِكَ، مَعَ أَنِّي سَوْفَ أُخْبِرُكِ مَا صَنَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: إِنَّهُ كَانَ لَيْلَتِي مِنْهُ، فَطَحَنْتُ شَيْئًا مِنْ شَعِيرٍ، فَجَعَلْتُ لَهُ قُرْصًا، فَدَخَلَ فَرَدَّ الْبَابَ، وَدَخَلَ إِلَى الْمَسْجِدِ، وَكَانَ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَنَامَ أَغْلَقَ الْبَابَ، وَأَوْكَأَ الْقِرْبَةَ، وَأَكْفَأَ الْقَدَحَ، وَأطْفَأَ الْمِصْبَاحَ، فَانْتَظَرْتُهُ أَنْ يَنْصَرِفَ فَأُطْعِمُهُ الْقُرْصَ، فَلَمْ يَنْصَرِفْ، حَتَّى غَلَبَنِي النَّوْمُ، وَأَوْجَعَهُ الْبَرْدُ، فَأَتَانِي فَأَقَامَنِي ثُمَّ قَالَ: أَدْفِئِينِي أَدْفِئِينِي، فَقُلْتُ لَهُ: إِنِّي حَائِضٌ، فَقَالَ: وَإِنْ، اكْشِفِي عَنْ فَخِذَيْكِ، فَكَشَفْتُ لَهُ عَنْ فَخِذَيَّ، فَوَضَعَ خَدَّهُ وَرَأْسَهُ عَلَى فَخِذَيَّ حَتَّى دَفِئَ. فَأَقْبَلَتْ شَاةٌ لِجَارِنَا دَاجِنَةٌ فَدَخَلَتْ، ثُمَّ عَمَدَتْ إِلَى الْقُرْصِ فَأَخَذَتْهُ، ثُمَّ أَدْبَرَتْ بِهِ. قَالَتْ: وَقَلِقْتُ عَنْهُ، وَاسْتَيْقَظَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَبَادَرْتُهَا إِلَى الْبَابِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: خُذِي مَا أَدْرَكْتِ مِنْ قُرْصِكِ، وَلاَ تُؤْذِي جَارَكِ فِي شَاتِهِ.
Abdallah Ibn Yazid nous a raconté : Abd al-Rahman Ibn Ziyad nous a parlé, il m'a dit qu'Umara Ibn Ghurab lui a rapporté qu’une de ses tantes lui a raconté qu’elle avait interrogé Aïcha, Mère des croyants, que Dieu l’agrée, en lui disant : Le mari de l’une d’entre nous la désire, et elle se refuse à lui, soit parce qu’elle est en colère, soit parce qu’elle n'est pas disposée, y a-t-il là un péché pour elle ? Elle répondit : Oui, car c’est un droit pour lui sur toi que, s’il te désirait alors que tu es sur un chameau, tu ne le repousses pas. Elle dit : Je lui ai dit : l'une d'entre nous a ses règles, et elle n'a avec son mari qu'un seul lit ou une seule couverture, que doit-elle faire ? Elle a répondu : Qu'elle noue son pagne fermement autour d’elle puis qu’elle dorme avec lui, car il a droit à ce qui est au-dessus ; et je vais te raconter ce que le Prophète, paix et bénédictions sur lui, a fait : C'était ma nuit avec lui, et j'ai moulu un peu d'orge pour en faire un gâteau, il est entré, a refermé la porte, est entré dans la mosquée et lorsque qu'il voulait dormir, il fermait la porte, attachait la gourde, retournait le bol, et éteignait la lampe. Je l’attendais pour lui servir le gâteau, mais il ne revenait pas jusqu’à ce que je sois dominée par le sommeil, et le froid l'a tellement touché qu'il est venu me réveiller en disant : Réchauffe-moi, réchauffe-moi. Je lui ai dit : Je suis indisposée, et il a dit : Et alors, découvre tes cuisses, et j'ai découvert mes cuisses pour lui, alors il a posé sa joue et sa tête sur mes cuisses jusqu'à ce qu’il se réchauffe. Une brebis apprivoisée appartenant à notre voisin est alors entrée, elle s’est dirigée vers le gâteau et l’a pris, puis s’en est allée avec. Elle a dit : Je me suis inquiétée pour le gâteau, et le Prophète, paix et bénédictions sur lui, s'est réveillé, alors je me suis précipitée vers la porte et il a dit : Prends ce que tu peux de ton gâteau et ne nuis pas à ton voisin pour sa brebis.
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ أَبُو الرَّبِيعِ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْعَلاَءُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: لاَ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مَنْ لاَ يَأْمَنُ جَارُهُ بَوَائِقَهُ.
Nous a rapporté Souleïman ibn Dawoud Abou ar-Rabi', a dit : Nous a rapporté Ismaïl ibn Ja'far, a dit : Nous a rapporté al-`Alaa ibn `Abd ar-Rahman, d'après son père, d'après Abou Hourayra, que le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "N'entrera pas au paradis celui dont le voisin n'est pas à l'abri de ses méfaits."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ قَالَ: حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُعَاذٍ الأَشْهَلِيِّ، عَنْ جَدَّتِهِ، أَنَّهَا قَالَتْ: قَالَ لِي رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: يَا نِسَاءَ الْمُؤْمِنَاتِ، لاَ تَحْقِرَنَّ امْرَأَةٌ مِنْكُنَّ لِجَارَتِهَا، وَلَوْ كُرَاعُ شَاةٍ مُحَرَّقٍ.
Ismail Ibn Abi Uwais nous a raconté, il a dit : Malik m'a raconté, d'après Zayd Ibn Aslam, d'après Amr Ibn Muadh al-Ashhali, d'après sa grand-mère, qu'elle a dit : Le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions soient sur lui, m'a dit : "Ô femmes croyantes, qu'aucune d'entre vous ne méprise un cadeau fait à sa voisine, même si c'est juste un sabot de mouton brûlé."
حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا سَعِيدٌ الْمَقْبُرِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: يَا نِسَاءَ الْمُسْلِمَاتِ، يَا نِسَاءَ الْمُسْلِمَاتِ، لاَ تَحْقِرَنَّ جَارَةٌ لِجَارَتِهَا وَلَوْ فِرْسِنُ شَاةٍ.
Nous a rapporté Adam, il a dit : Nous a rapporté Ibn Abi Dhib, il a dit : Nous a rapporté Sa'id Al-Maqburi d'après son père, d'après Abu Hurayra : Le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : Ô femmes musulmanes, ô femmes musulmanes, qu'aucune voisine ne méprise le cadeau de sa voisine, même si c'est un pied de brebis.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا صَفْوَانُ بْنُ عِيسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَجْلاَنَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّ لِي جَارًا يُؤْذِينِي، فَقَالَ: انْطَلِقْ فَأَخْرِجْ مَتَاعَكَ إِلَى الطَّرِيقِ، فَانْطَلَقَ فَأَخْرِجَ مَتَاعَهُ، فَاجْتَمَعَ النَّاسُ عَلَيْهِ، فَقَالُوا: مَا شَأْنُكَ؟ قَالَ: لِي جَارٌ يُؤْذِينِي، فَذَكَرْتُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَ: انْطَلِقْ فَأَخْرِجْ مَتَاعَكَ إِلَى الطَّرِيقِ، فَجَعَلُوا يَقُولُونَ: اللَّهُمَّ الْعَنْهُ، اللَّهُمَّ أَخْزِهِ. فَبَلَغَهُ، فَأَتَاهُ فَقَالَ: ارْجِعْ إِلَى مَنْزِلِكَ، فَوَاللَّهِ لاَ أُؤْذِيكَ.
Ali Ibn Abdullah nous a raconté : Safwan Ibn Issa nous a raconté : Muhammad Ibn Ajlan nous a raconté : mon père m’a dit, d’après Abu Huraira, qu’un homme a dit : « Ô Messager d’Allah, j’ai un voisin qui me nuit. » Il a dit : « Va, et sors tes affaires dans la rue. » Il s'en est allé et a sorti ses affaires, et les gens se sont rassemblés autour de lui et ont dit : « Que se passe-t-il ? » Il a dit : « J’ai un voisin qui me nuit, je l’ai rapporté au Prophète, paix et bénédictions d'Allah sur lui, et il a dit : “Va, et sors tes affaires dans la rue.” » Ils ont commencé à dire : « Ô Allah, maudis-le, Ô Allah, humilie-le. » Cela lui est parvenu, et il est venu à lui et a dit : « Retourne à ta maison, par Allah, je ne te nuirai plus. »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حَكِيمٍ الأَوْدِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنْ أَبِي عُمَرَ، عَنْ أَبِي جُحَيْفَةَ قَالَ: شَكَا رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم جَارَهُ، فَقَالَ: احْمِلْ مَتَاعَكَ فَضَعْهُ عَلَى الطَّرِيقِ، فَمَنْ مَرَّ بِهِ يَلْعَنُهُ، فَجَعَلَ كُلُّ مَنْ مَرَّ بِهِ يَلْعَنُهُ، فَجَاءَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ: مَا لَقِيتُ مِنَ النَّاسِ؟ فَقَالَ: إِنَّ لَعْنَةَ اللهِ فَوْقَ لَعْنَتِهِمْ، ثُمَّ قَالَ لِلَّذِي شَكَا: كُفِيتَ أَوْ نَحْوَهُ.
Ali bin Hakim Al-Oudi nous a rapporté : Chérik nous a raconté d'après Abou Omar, d'après Abou Jouhayfa qui a dit : Un homme se plaignit auprès du Prophète (paix soit sur lui) de son voisin. Le Prophète (paix soit sur lui) dit : "Porte tes affaires et mets-les sur la route, et quiconque passera à côté les maudira." Alors, tout le monde qui passait par là le maudissait. L'homme vint voir le Prophète (paix soit sur lui) et dit : "Qu'ai-je subi de la part des gens ?" Le Prophète répondit : "Certes, la malédiction d'Allah est au-dessus de leur malédiction." Puis il dit à celui qui s'était plaint : "Tu as été suffisant" ou quelque chose de similaire.
حَدَّثَنَا مَخْلَدُ بْنُ مَالِكٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو زُهَيْرٍ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَغْرَاءَ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْفَضْلُ يَعْنِي ابْنَ مُبَشِّرٍ قَالَ: سَمِعْتُ جَابِرًا يَقُولُ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَسْتَعْدِيهِ عَلَى جَارِهِ، فَبَيْنَا هُوَ قَاعِدٌ بَيْنَ الرُّكْنِ وَالْمَقَامِ إِذْ أَقْبَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَرَآهُ الرَّجُلُ وَهُوَ مُقَاوِمٌ رَجُلاً عَلَيْهِ ثِيَابٌ بَيَاضٌ عِنْدَ الْمَقَامِ حَيْثُ يُصَلُّونَ عَلَى الْجَنَائِزِ، فَأَقْبَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ: بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللهِ، مَنِ الرَّجُلُ الَّذِي رَأَيْتُ مَعَكَ مُقَاوِمَكَ عَلَيْهِ ثِيَابٌ بِيضٌ؟ قَالَ: أَقَدْ رَأَيْتَهُ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: رَأَيْتَ خَيْرًا كَثِيرًا، ذَاكَ جِبْرِيلُ صلى الله عليه وسلم رَسُولُ رَبِّي، مَا زَالَ يُوصِينِي بِالْجَارِ حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ جَاعِلٌ لَهُ مِيرَاثًا.
Mokhlad ibn Malik nous a rapporté, en disant : Abu Zuhair Abdurrahman ibn Maghra a dit : Al-Fadl, c'est-à-dire Ibn Mubashshir a dit : J'ai entendu Jabir dire : Un homme est venu voir le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) pour se plaindre de son voisin, tandis qu'il était assis entre le coin et la station, lorsque le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) arriva, et l'homme le vit à côté d'un homme en vêtements blancs près de l'endroit où l'on prie pour les funérailles. Le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) s'approcha et il dit : Que mon père et ma mère te soient sacrifiés, ô Messager de Dieu, qui est cet homme que j'ai vu avec toi, vêtu de blanc ? Il dit : L'as-tu vraiment vu ? Il répondit : Oui. Il dit : Tu as vu beaucoup de bien, c'était Gabriel (que la paix soit sur lui), le messager de mon Seigneur, qui n'a cessé de me recommander le voisin au point que j'ai pensé qu'il allait lui attribuer un héritage.
حَدَّثَنَا عِصَامُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَرْطَاةُ بْنُ الْمُنْذِرِ قَالَ: سَمِعْتُ، يَعْنِي أَبَا عَامِرٍ الْحِمْصِيَّ، قَالَ: كَانَ ثَوْبَانُ يَقُولُ: مَا مِنْ رَجُلَيْنِ يَتَصَارَمَانِ فَوْقَ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ، فَيَهْلِكُ أَحَدُهُمَا، فَمَاتَا وَهُمَا عَلَى ذَلِكَ مِنَ الْمُصَارَمَةِ، إِلاَّ هَلَكَا جَمِيعًا، وَمَا مِنْ جَارٍ يَظْلِمُ جَارَهُ وَيَقْهَرُهُ، حَتَّى يَحْمِلَهُ ذَلِكَ عَلَى أَنْ يَخْرُجَ مِنْ مَنْزِلِهِ، إِلاَّ هَلَكَ.
Il nous a été rapporté par Issam Ibn Khaled, qui a dit : Arta Ibn Al-Munthir nous a raconté qu'il a entendu, c'est-à-dire Abou Amer Al-Himsi, qui a dit : Thawban disait : "Il n'y a pas deux hommes qui se détournent l'un de l'autre pendant plus de trois jours, dont l'un d'eux pérît, et qu'ils meurent ainsi en étant brouillés, sans qu'ils ne périssent tous deux. Et il n'y a pas de voisin qui opprime son voisin et le tyrannise, au point que cela l'oblige à quitter sa maison, sans qu'il ne périsse."
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا بَشِيرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ: كُنْتُ عِنْدَ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو، وَغُلاَمُهُ يَسْلُخُ شَاةً، فَقَالَ: يَا غُلاَمُ، إِذَا فَرَغْتَ فَابْدَأْ بِجَارِنَا الْيَهُودِيِّ، فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ: الْيَهُودِيُّ أَصْلَحَكَ اللَّهُ؟ قَالَ: إِنِّي سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يُوصِي بِالْجَارِ، حَتَّى خَشِينَا أَوْ رُئِينَا أَنَّهُ سَيُوَرِّثُهُ.
Raconte-nous Abou No'aim : Bachir ibn Soulayman nous a informé, d'après Moujahid qui a dit : "J'étais chez Abdallah ibn Amr, et son serviteur écorchait un mouton, alors il a dit : 'Ô serviteur, quand tu auras fini, commence par notre voisin juif.' Un homme parmi les gens a dit : 'Le juif, qu'Allah vous améliore ?' Il a dit : 'J'ai entendu le prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) recommander avec insistance le voisin, au point que nous avons craint ou l'on a vu qu'il allait l'hériter.'