Bonne conduite
Al-Adab Al-Mufrad
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي هَاشِمٍ قَالَ: حَدَّثَنِي نُصَيْرُ بْنُ عُمَرَ بْنِ يَزِيدَ بْنِ قَبِيصَةَ بْنِ يَزِيدَ الأَسَدِيُّ، عَنْ فُلاَنٍ قَالَ: سَمِعْتُ بُرْمَةَ بْنَ لَيْثِ بْنِ بُرْمَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ قَبِيصَةَ بْنَ بُرْمَةَ الأَسَدِيَّ قَالَ: كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ: أَهْلُ الْمَعْرُوفِ فِي الدُّنْيَا هُمْ أَهْلُ الْمَعْرُوفِ فِي الْآخِرَةِ، وَأَهْلُ الْمُنْكَرِ فِي الدُّنْيَا هُمْ أَهْلُ الْمُنْكَرِ فِي الآخِرَةِ.
Ali Ibn Abi Hashim nous a raconté : Nous a raconté Nusair Ibn Umar Ibn Yazid Ibn Qabisa Ibn Yazid Al-Asadi, d'après un tel qui dit : J'ai entendu Burmah Ibn Layth Ibn Burmah, qui a entendu Qabisa Ibn Burmah Al-Asadi dire : J'étais auprès du Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) et je l'ai entendu dire : Les gens du bien dans ce monde sont les gens du bien dans l'au-delà, et les gens du mal dans ce monde sont les gens du mal dans l'au-delà.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ حَسَّانَ الْعَنْبَرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا حِبَّانُ بْنُ عَاصِمٍ، وَكَانَ حَرْمَلَةُ أَبَا أُمِّهِ، فَحَدَّثَتْنِي صَفِيَّةُ ابْنَةُ عُلَيْبَةَ، وَدُحَيْبَةُ ابْنَةُ عُلَيْبَةَ، وَكَانَ جَدَّهُمَا حَرْمَلَةُ أَبَا أَبِيهِمَا، أَنَّهُ أَخْبَرَهُمْ، عَنْ حَرْمَلَةَ بْنِ عَبْدِ اللهِ، أَنَّهُ خَرَجَ حَتَّى أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، فَكَانَ عِنْدَهُ حَتَّى عَرَفَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَلَمَّا ارْتَحَلَ قُلْتُ فِي نَفْسِي: وَاللَّهِ لَآتِيَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَزْدَادَ مِنَ الْعِلْمِ، فَجِئْتُ أَمْشِي حَتَّى قُمْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَقُلْتُ مَا تَأْمُرُنِي أَعْمَلُ؟ قَالَ: يَا حَرْمَلَةُ، ائْتِ الْمَعْرُوفَ، وَاجْتَنَبِ الْمُنْكَرَ، ثُمَّ رَجَعْتُ، حَتَّى جِئْتُ الرَّاحِلَةَ، ثُمَّ أَقْبَلْتُ حَتَّى قُمْتُ مَقَامِي قَرِيبًا مِنْهُ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، مَا تَأْمُرُنِي أَعْمَلُ؟ قَالَ: يَا حَرْمَلَةُ، ائْتِ الْمَعْرُوفَ، وَاجْتَنَبِ الْمُنْكَرَ، وَانْظُرْ مَا يُعْجِبُ أُذُنَكَ أَنْ يَقُولَ لَكَ الْقَوْمُ إِذَا قُمْتَ مِنْ عِنْدِهِمْ فَأْتِهِ، وَانْظُرِ الَّذِي تَكْرَهُ أَنْ يَقُولَ لَكَ الْقَوْمُ إِذَا قُمْتَ مِنْ عِنْدِهِمْ فَاجْتَنِبْهُ، فَلَمَّا رَجَعْتُ تَفَكَّرْتُ، فَإِذَا هُمَا لَمْ يَدَعَا شَيْئًا.
Moussa ibn Ismaïl nous a rapporté : Abdallah ibn Hassân al-Anbari nous a dit : Hibban ibn Assim nous a raconté, et Harmala était le grand-père maternel de sa mère : Safiyya bint Oulayba et Douhiba bint Oulayba, dont le grand-père des deux était Harmala, le grand-père paternel, m'ont informé que Harmala ibn Abdallah leur avait dit qu'il était parti pour rencontrer le Prophète (que la paix soit sur lui) et qu'il était resté avec lui jusqu'à ce que le Prophète le reconnaisse. Lorsqu'il se mit en route, il se dit : "Par Dieu, je viendrai au Prophète (que la paix soit sur lui) pour augmenter ma connaissance." Alors, je suis venu à lui en marchant et je me suis posté devant lui, et j'ai dit : "Que m'ordonnes-tu de faire ?" Le Prophète répondit : "Ô Harmala, fais le bien et évite le mal." Puis je suis retourné jusqu'à ce que j'atteigne ma monture, puis je suis revenu et je me suis rapproché de lui, et j'ai dit : "Ô Messager de Dieu, que m'ordonnes-tu de faire ?" Il répondit : "Ô Harmala, fais le bien et évite le mal, et regarde ce que tu aimerais que les gens te disent lorsqu'ils se lèvent de ta présence, fais-le, et regarde ce que tu détesterais qu'ils te disent, évite-le." Quand je suis revenu, j'ai médité, et il s'est avéré qu'ils n'avaient rien laissé.
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عُمَرَ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ قَالَ: ذَكَرْتُ لأَبِي حَدِيثَ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ سَلْمَانَ، أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ أَهْلَ الْمَعْرُوفِ فِي الدُّنْيَا هُمْ أَهْلُ الْمَعْرُوفِ فِي الْآخِرَةِ، فَقَالَ: إِنِّي سَمِعْتُهُ مِنْ أَبِي عُثْمَانَ يُحَدِّثُهُ، عَنْ سَلْمَانَ، فَعَرَفْتُ أَنَّ ذَاكَ كَذَاكَ، فَمَا حَدَّثْتُ بِهِ أَحَدًا قَطُّ.
Le bon comportement de ce monde est le bon comportement de l'au-delà, et j'ai entendu cela de mon père qui a rapporté cela d'Abou Outhman, d'après Salman, et j'ai su que c'était ainsi, mais je ne l'ai jamais raconté à personne.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَيَّاشٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ قَالَ: حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: كُلُّ مَعْرُوفٍ صَدَقَةٌ.
Ali ibn Ayyash nous a rapporté : Abu Ghassan nous a rapporté : Muhammad ibn al-Munkadir m'a rapporté, d'après Jabir ibn Abdallah, que le Prophète, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Toute bonne action est une aumône."
حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ قَالَ: حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي بُرْدَةَ بْنِ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ صَدَقَةٌ، قَالُوا: فَإِنْ لَمْ يَجِدْ؟ قَالَ: فَيَعْتَمِلُ بِيَدَيْهِ، فَيَنْفَعُ نَفْسَهُ، وَيَتَصَدَّقُ، قَالُوا: فَإِنْ لَمْ يَسْتَطِعْ، أَوْ لَمْ يَفْعَلْ؟ قَالَ: فَيُعِينُ ذَا الْحَاجَةِ الْمَلْهُوفَ، قَالُوا: فَإِنْ لَمْ يَفْعَلْ؟ قَالَ: فَيَأْمُرُ بِالْخَيْرِ، أَوْ يَأْمُرُ بِالْمَعْرُوفِ، قَالُوا: فَإِنْ لَمْ يَفْعَلْ؟ قَالَ: فَيُمْسِكُ عَنِ الشَّرِّ، فَإِنَّهُ لَهُ صَدَقَةٌ.
Adam ibn Abi Iyass nous a rapporté, en disant : Shou'ba nous a raconté : Sa`id ibn Abi Burda ibn Abi Musa m'a rapporté de son père, de son grand-père, qui a dit : Le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : Il y a une aumône à donner pour chaque musulman. Ils dirent : Et s’il n’en trouve pas les moyens ? Il dit : Qu’il travaille de ses mains, qu’il en bénéficie lui-même et qu’il fasse l’aumône. Ils dirent : Et s’il ne peut pas ou ne le fait pas ? Il dit : Qu’il prête secours à celui qui est dans le besoin et désespéré. Ils dirent : Et s’il ne le fait pas ? Il dit : Qu’il ordonne le bien ou ordonne le convenable. Ils dirent : Et s’il ne le fait pas ? Il dit : Qu’il s’abstienne du mal, car c’est pour lui une aumône.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، أَنَّ أَبَا مُرَاوِحٍ الْغِفَارِيَّ أَخْبَرَهُ، أَنَّ أَبَا ذَرٍّ أَخْبَرَهُ، أَنَّهُ سَأَلَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم: أَيُّ الْعَمَلِ أَفْضَلُ؟ قَالَ: إِيمَانٌ بِاللَّهِ، وَجِهَادٌ فِي سَبِيلِهِ، قَالَ: فَأَيُّ الرِّقَابِ أَفْضَلُ؟ قَالَ: أَغْلاَهَا ثَمَنًا، وَأَنْفَسُهَا عِنْدَ أَهْلِهَا، قَالَ: أَرَأَيْتَ إِنْ لَمْ أَفْعَلْ؟ قَالَ: تُعِينُ ضَائِعًا، أَوْ تَصْنَعُ لأَخْرَقَ، قَالَ: أَرَأَيْتَ إِنْ لَمْ أَفْعَلَ؟ قَالَ: تَدَعُ النَّاسَ مِنَ الشَّرِّ، فَإِنَّهَا صَدَقَةٌ تَصَدَّقُ بِهَا عَنْ نَفْسِكَ.
مسدد nous a rapporté : Yahya nous a raconté, d'après Hisham ibn 'Urwa, qui a dit : Mon père m'a raconté qu'Abu Murawih al-Ghifari lui avait dit : Abu Dhar lui a raconté qu'il avait interrogé le Messager d'Allah ﷺ : « Quelle est la meilleure action ? » Il a dit : « La foi en Allah et le jihad dans Son sentier. » Il a dit : « Quelle est la meilleure esclave ? » Il a dit : « Celle au prix le plus élevé et la plus précieuse pour ses propriétaires. » Il a dit : « Que diriez-vous si je ne le fais pas ? » Il a dit : « Aide une personne perdue, ou fabrique pour un incompétent. » Il a dit : « Que diriez-vous si je ne le fais pas ? » Il a dit : « Évite le mal envers les gens, car cela est une aumône que tu fais envers toi-même. »
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ قَالَ: حَدَّثَنِي مَهْدِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ، عَنْ وَاصِلٍ مَوْلَى أَبِي عُيَيْنَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَقِيلٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمَُرَ، عَنْ أَبِي الأَسْوَدِ الدِّيلِيِّ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قِيلَ: يَا رَسُولَ اللهِ، ذَهَبَ أَهْلُ الدُّثُورِ بِالأُجُورِ، يُصَلُّونَ كَمَا نُصَلِّي، وَيَصُومُونَ كَمَا نَصُومُ، وَيَتَصَدَّقُونَ بِفُضُولِ أَمْوَالِهِمْ، قَالَ: أَلَيْسَ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لَكُمْ مَا تَصَدَّقُونَ؟ إِنَّ بِكُلِّ تَسْبِيحَةٍ وَتَحْمِيدَةٍ صَدَقَةً، وَبُضْعُ أَحَدِكُمْ صَدَقَةٌ، قِيلَ: فِي شَهْوَتِهِ صَدَقَةٌ؟ قَالَ: لَوْ وُضِعَ فِي الْحَرَامِ، أَلَيْسَ كَانَ عَلَيْهِ وِزْرٌ؟ ذَلِكَ إِنْ وَضَعَهَا فِي الْحَلاَلِ كَانَ لَهُ أَجْرٌ.
Abu Nou'mân nous a rapporté : Mahdî Ibn Maymûn m’a rapporté de la part de Wâsil, le serviteur d’Abû 'Uyaynah, de la part de Yahyâ Ibn ‘Aqîl, de la part de Yahyâ Ibn Ya‘mur, de la part d’Abû al-Aswad ad-Dîlî, de la part d’Abû Dharr qui a dit : Il a été dit : “Ô Messager de Dieu, les gens riches ont emporté toutes les récompenses, ils prient comme nous prions, jeûnent comme nous jeûnons, et donnent l’aumône avec leur surplus d’argent.” Il répondit : “Dieu ne vous a-t-Il pas donné ce avec quoi vous pouvez faire l’aumône ? Chaque glorification de Dieu est une aumône, et chaque louange est une aumône, et chacune des actions de l’un d’entre vous dans ses relations conjugales est une aumône.” Il a été dit : “Dans ses désirs charnels, il y a une aumône ?” Il répondit : “Si c’était dans l’illicite, n’aurait-il pas un péché à son actif ? En cela, s’il le place dans le licite, il y a pour lui une récompense.”
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ أَبَانَ بْنِ صَمْعَةَ، عَنْ أَبِي الْوَازِعِ جَابِرٍ، عَنْ أَبِي بَرْزَةَ الأَسْلَمِيِّ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، دُلَّنِي عَلَى عَمَلٍ يُدْخِلُنِي الْجَنَّةَ، قَالَ: أَمِطِ الأَذَى عَنْ طَرِيقِ النَّاسِ.
Nous a rapporté Abu Asim, d'après Aban ibn Sam'a, d'après Abu Al-Wazir Jabir, d'après Abu Barza Al-Aslami qui a dit : J'ai dit : "Ô Messager de Dieu, indique-moi une action qui me fera entrer au paradis." Il a dit : "Éloigne du chemin des gens ce qui peut leur nuire."
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: مَرَّ رَجُلٌ مُسْلِمٌ بِشَوْكٍ فِي الطَّرِيقِ، فَقَالَ: لَأُمِيطَنَّ هَذَا الشَّوْكَ، لاَ يَضُرُّ رَجُلاً مُسْلِمًا، فَغُفِرَ لَهُ.
Moussa nous a raconté : "Wouhayb nous a raconté, d'après Souhayl, d'après son père, d'après Abou Hourayra (qu'Allah l'agrée), d'après le Prophète (paix et bénédictions sur lui) qui a dit : Un homme musulman est passé près d'un buisson épineux sur la route et a dit : 'Je vais enlever ces épines pour qu'elles ne nuisent pas à un homme musulman.' Alors il lui fut pardonné."
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا مَهْدِيٌّ، عَنْ وَاصِلٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَقِيلٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمَُرَ، عَنْ أَبِي الأَسْوَدِ الدِّيلِيِّ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: عُرِضَتْ عَلَيَّ أَعْمَالُ أُمَّتِي، حَسَنُهَا وَسَيِّئُهَا، فَوَجَدْتُ فِي مَحَاسِنِ أَعْمَالِهَا أَنَّ الأَذَى يُمَاطُ عَنِ الطَّرِيقِ، وَوَجَدْتُ فِي مَسَاوِئِ أَعْمَالِهَا: النُّخَاعَةَ فِي الْمَسْجِدِ لاَ تُدْفَنُ.
Moussa nous a raconté : Mahdi nous a raconté, d'après Wasil, d'après Yahya Ibn 'Aqil, d'après Yahya Ibn Ya'mar, d'après Abou Al-Aswad Al-Dili, d'après Abou Dhar qui a dit : Le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, a dit : « Les actions de ma communauté m'ont été présentées, les bonnes et les mauvaises, et j'ai trouvé parmi les bonnes actions que les obstacles sont écartés du chemin, et j'ai trouvé parmi les mauvaises actions : le crachat dans la mosquée qui n'est pas enterré. »
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْجَبَّارِ بْنُ العَبَّاسِ الْهَمْدَانِيُّ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ يَزِيدَ الْخَطْمِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: كُلُّ مَعْرُوفٍ صَدَقَةٌ.
Bishr ibn Muhammad nous a raconté, il a dit : 'Abd Allah nous a informés, il a dit : 'Abd al-Jabbar ibn al-'Abbas al-Hamdani nous a informés, d'après 'Adi ibn Thabit, d'après 'Abd Allah ibn Yazid al-Khatmi, qui a dit : Le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, a dit : "Toute bonne action est une aumône."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُبَارَكٌ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا أُتِيَ بِالشَّيْءِ يَقُولُ: اذْهَبُوا بِهِ إِلَى فُلاَنَةٍ، فَإِنَّهَا كَانَتْ صَدِيقَةَ خَدِيجَةَ. اذْهَبُوا بِهِ إِلَى بَيْتِ فُلاَنَةٍ، فَإِنَّهَا كَانَتْ تُحِبُّ خَدِيجَةَ.
Nous a rapporté Sa'id ibn Sulayman, il a dit : Nous a rapporté Mubarak, de Thabit, d'Anas, qui a dit : Quand une chose était apportée au Prophète (paix et bénédictions sur lui), il disait : « Emportez-la chez telle personne, car elle était l'amie de Khadija. Emportez-la chez telle maison, car elle aimait Khadija. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي مَالِكٍ الأَشْجَعِيِّ، عَنْ رِبْعِيٍّ، عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ: قَالَ نَبِيُّكُمْ صلى الله عليه وسلم: كُلُّ مَعْرُوفٍ صَدَقَةٌ.
Nous a rapporté Muhammad ibn Kathir, qui a dit : "Sufyan nous a informé, de la part de Abou Malik al-Achja'i, de Ribi', de Hudhayfa, qui a dit : "Votre Prophète, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : 'Toute bonne action est une aumône.'""
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَخْلَدٍ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ أُسَامَةَ، عَنْ مِسْعَرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ قَيْسٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي قُرَّةَ الْكِنْدِيِّ قَالَ: عَرَضَ أَبِي عَلَى سَلْمَانَ أُخْتَهُ، فَأَبَى وَتَزَوَّجَ مَوْلاَةً لَهُ، يُقَالُ لَهَا: بُقَيْرَةُ، فَبَلَغَ أَبَا قُرَّةَ أَنَّهُ كَانَ بَيْنَ حُذَيْفَةَ وَسَلْمَانَ شَيْءٌ، فَأَتَاهُ يَطْلُبُهُ، فَأَخْبَرَ أَنَّهُ فِي مَبْقَلَةٍ لَهُ، فَتَوَجَّهَ إِلَيْهِ، فَلَقِيَهُ مَعَهُ زَبِيلٌ فِيهِ بَقْلٌ، قَدْ أَدْخَلَ عَصَاهُ فِي عُرْوَةِ الزَّبِيلِ، وَهُوَ عَلَى عَاتِقِهِ، فَقَالَ: يَا أَبَا عَبْدِ اللهِ، مَا كَانَ بَيْنَكَ وَبَيْنَ حُذَيْفَةَ؟ قَالَ: يَقُولُ سَلْمَانُ: {وَكَانَ الإِنْسَانُ عَجُولاً}، فَانْطَلَقَا حَتَّى أَتَيَا دَارَ سَلْمَانَ، فَدَخَلَ سَلْمَانُ الدَّارَ فَقَالَ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ، ثُمَّ أَذِنَ لأَبِي قُرَّةَ، فَدَخَلَ، فَإِذَا نَمَطٌ مَوْضُوعٌ عَلَى بَابٍ، وَعِنْدَ رَأْسِهِ لَبِنَاتٌ، وَإِذَا قُرْطَاطٌ، فَقَالَ: اجْلِسْ عَلَى فِرَاشِ مَوْلاَتِكَ الَّتِي تُمَهِّدُ لِنَفْسِهَا، ثُمَّ أَنْشَأَ يُحَدِّثُهُ فَقَالَ: إِنَّ حُذَيْفَةَ كَانَ يُحَدِّثُ بِأَشْيَاءَ، كَانَ يَقُولُهَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَضَبِهِ لأَقْوَامٍ، فَأُوتَى فَأُسْأَلُ عَنْهَا؟ فَأَقُولُ: حُذَيْفَةُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُ، وَأَكْرَهُ أَنْ تَكُونَ ضَغَائِنُ بَيْنَ أَقْوَامٍ، فَأُتِيَ حُذَيْفَةُ، فَقِيلَ لَهُ: إِنَّ سَلْمَانَ لاَ يُصَدِّقُكَ وَلاَ يُكَذِّبُكَ بِمَا تَقُولُ، فَجَاءَنِي حُذَيْفَةُ فَقَالَ: يَا سَلْمَانُ ابْنَ أُمِّ سَلْمَانَ، فَقُلْتُ يَا حُذَيْفَةُ ابْنَ أُمِّ حُذَيْفَةَ، لَتَنْتَهِيَنَّ، أَوْ لَأَكْتُبَنَّ فِيكَ إِلَى عُمَرَ، فَلَمَّا خَوَّفْتُهُ بِعُمَرَ تَرَكَنِي، وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: مِنْ وَلَدِ آدَمَ أَنَا، فَأَيُّمَا عَبْدٌ مِنْ أُمَّتِي لَعَنْتُهُ لَعْنَةً، أَوْ سَبَبْتُهُ سَبَّةً، فِي غَيْرِ كُنْهِهِ، فَاجْعَلْهَا عَلَيْهِ صَلاةً
I l’a raconté Ishaq Ibn Makhlad, d’après Hammad Ibn Usama, d’après Mis‘ar, qui a dit : « ‘Umar Ibn Qays nous a raconté, d’après ‘Amr Ibn Abi Qura al-Kindi qui a dit : "Mon père a proposé ma sœur à Salman, mais il a refusé et a épousé une servante du nom de Bouqayra. Il parvint à Abu Qura que quelque chose était survenu entre Hudhayfa et Salman, alors il est allé le chercher. On l'a informé qu’il était dans son potager, il s’y rendit donc et le rencontra portant un sac avec des légumes, et Salman avait passé son bâton dans l’anse du sac qu’il portait sur son épaule. Alors, Abu ‘Abd Allah, y a-t-il eu quelque chose entre toi et Hudhayfa ? Salman répondit : ‘L’homme est naturellement précipité.' Ils se dirigèrent vers la maison de Salman. Comme Salman entra, il dit : ‘Assalamou 'alaykoum’, puis il permit à Abu Qura d’entrer. Lorsqu’il entra, il y avait un tissu posé sur une porte, et à côté une brique, et une natte était là. Il dit alors : ‘Assieds-toi sur le lit de ta maîtresse dont elle se sert pour elle-même.’ Puis il commença à lui parler : ‘Hudhayfa rapportait des choses que le Messager d’Allah disait parfois par colère à certaines personnes. Alors, quand on me questionnait à ce sujet, je disais : Hudhayfa est plus savant que moi sur ce qu’il rapporte. Je n’aime pas qu’il y ait des rancœurs entre les gens. Puis Hudhayfa fut informé qu’on lui avait dit : Salman ne te croit pas et ne te démentit pas sur ce que tu dis. Alors Hudhayfa est venu me voir et a dit : Ô Salman, fils de la mère de Salman ! Je répondis : Ô Hudhayfa, fils de la mère de Hudhayfa ! Tu dois cesser, sinon j’écrirai à ‘Umar au sujet de ce que tu dis. Lorsqu'il eut peur de ‘Umar, il me laissa tranquille. Le Messager d’Allah a dit : ‘Je suis un être humain descendant d’Adam. Donc, si je maudis ou insulte un de mes serviteurs en dehors de sa véritable nature, fais-en pour lui une prière.’"
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي شَيْبَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ عِيسَى، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ حَبِيبٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: اخْرُجُوا بِنَا إِلَى أَرْضِ قَوْمِنَا. فَخَرَجْنَا، فَكُنْتُ أَنَا وَأُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ فِي مُؤَخَّرِ النَّاسِ، فَهَاجَتْ سَحَابَةٌ، فَقَالَ أُبَيُّ: اللَّهُمَّ اصْرِفْ عَنَّا أَذَاهَا. فَلَحِقْنَاهُمْ، وَقَدِ ابْتَلَّتْ رِحَالُهُمْ، فَقَالُوا: مَا أَصَابَكُمُ الَّذِي أَصَابَنَا؟ قُلْتُ: إِنَّهُ دَعَا اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ أَنْ يَصْرِفَ عَنَّا أَذَاهَا، فَقَالَ عُمَرُ: أَلاَ دَعَوْتُمْ لَنَا مَعَكُمْ.
Ibn Abi Shaybah nous a rapporté, disant : Yahya ibn Isa nous a rapporté, d'après Al-A'mash, d'après Habib, d'après Sa'id ibn Jubayr, d'après Ibn Abbas qui a dit : Omar, que Dieu soit satisfait de lui, a dit : Sortons vers la terre de notre peuple. Nous sommes donc sortis, et j'étais avec Ubayy ibn Ka'b à la fin du groupe, lorsqu'un nuage s'est levé. Ubayy a dit : Ô Allah, éloigne de nous son tourment. Nous les avons rejoints, et leurs affaires étaient mouillées. Ils ont demandé : "N'avez-vous pas été atteints de ce qui nous a touchés ?" J'ai dit : "Il a invoqué Allah, le Très-Haut, pour éloigner de nous son tourment." Omar a dit : "Pourquoi n'avez-vous pas prié pour nous avec vous ?"
حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ فَضَالَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا هِشَامٌ الدَّسْتُوَائِيُّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ قَالَ: أَتَيْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، وَكَانَ لِي صَدِيقًا، فَقُلْتُ: أَلاَ تَخْرُجُ بِنَا إِلَى النَّخْلِ؟ فَخَرَجَ، وَعَلَيْهِ خَمِيصَةٌ لَهُ.
Nous a rapporté Mouadh ibn Fadalah, il dit : Nous a rapporté Hisham al-Dastuwa'i, de Yahya ibn Abi Kathir, de Abi Salama, qui a dit : Je suis allé auprès de Abi Sa'id al-Khudri et il était un ami pour moi. J'ai dit : Ne veux-tu pas sortir avec nous aux palmiers ? Alors il est sorti, portant un khamisah.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلامٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْفُضَيْلِ بْنِ غَزْوَانَ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ أُمِّ مُوسَى قَالَتْ: سَمِعْتُ عَلِيًّا صَلَوَاتُ اللهِ عَلَيْهِ يَقُولُ: أَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَبْدَ اللهِ بْنَ مَسْعُودٍ أَنْ يَصْعَدَ شَجَرَةً فَيَأْتِيَهُ مِنْهَا بِشَيْءٍ، فَنَظَرَ أَصْحَابُهُ إِلَى سَاقِ عَبْدِ اللهِ فَضَحِكُوا مِنْ حُمُوشَةِ سَاقَيْهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: مَا تَضْحَكُونَ؟ لَرِجْلُ عَبْدِ اللهِ أَثْقَلُ فِي الْمِيزَانِ مِنْ أُحُدٍ.
Mohamed Ibn Salam nous a raconté : Mohamed Ibn Al-Fodil Ibn Ghazouane nous a informés, d'après Mougheira, d'après Oum Moussa, qui a dit : J'ai entendu Ali, que la paix soit sur lui, dire : Le Prophète, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, a ordonné à Abdallah Ibn Massoud de monter sur un arbre pour lui apporter quelque chose. Les compagnons ont alors regardé la jambe d'Abdallah et se sont moqués de la finesse de ses jambes. Le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, a dit : Pourquoi riez-vous ? En vérité, la jambe d'Abdallah est plus lourde dans la balance que le mont Uhud.