Le livre de prière - Deux Eids
Sahih Muslim
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، جَمِيعًا عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ، - قَالَ ابْنُ رَافِعٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، - أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي الْحَسَنُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ، عَبَّاسٍ قَالَ شَهِدْتُ صَلاَةَ الْفِطْرِ مَعَ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ فَكُلُّهُمْ يُصَلِّيهَا قَبْلَ الْخُطْبَةِ ثُمَّ يَخْطُبُ قَالَ فَنَزَلَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهِ حِينَ يُجَلِّسُ الرِّجَالَ بِيَدِهِ ثُمَّ أَقْبَلَ يَشُقُّهُمْ حَتَّى جَاءَ النِّسَاءَ وَمَعَهُ بِلاَلٌ فَقَالَ { يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَى أَنْ لاَ يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا} فَتَلاَ هَذِهِ الآيَةَ حَتَّى فَرَغَ مِنْهَا ثُمَّ قَالَ حِينَ فَرَغَ مِنْهَا " أَنْتُنَّ عَلَى ذَلِكِ " فَقَالَتِ امْرَأَةٌ وَاحِدَةٌ لَمْ يُجِبْهُ غَيْرُهَا مِنْهُنَّ نَعَمْ يَا نَبِيَّ اللَّهِ لاَ يُدْرَى حِينَئِذٍ مَنْ هِيَ قَالَ " فَتَصَدَّقْنَ " . فَبَسَطَ بِلاَلٌ ثَوْبَهُ ثُمَّ قَالَ هَلُمَّ فِدًى لَكُنَّ أَبِي وَأُمِّي . فَجَعَلْنَ يُلْقِينَ الْفَتَخَ وَالْخَوَاتِمَ فِي ثَوْبِ بِلاَلٍ .
Mohammed ibn Rafi' et `Abd ibn Humayd m'ont tous deux rapporté de `Abd Al-Razzaq, - Ibn Rafi' a dit : `Abd Al-Razzaq nous a rapporté, - Ibn Jurayj nous a informé, Al-Hassan ibn Muslim m'a informé, de Tawus, de Ibn `Abbas qui a dit : J'ai assisté à la prière de la fête de la rupture du jeûne avec le Prophète de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui), Abou Bakr, `Omar et `Othman, et tous la faisaient avant le sermon, puis il prêchait. Il a dit : Le Prophète de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) est descendu comme si je le voyais quand il asseyait les hommes de sa main, puis il a avancé, les traversant jusqu'à arriver aux femmes, accompagné de Bilal, et il a dit : {Ô Prophète, quand les croyantes viennent à toi pour prêter serment...} Il a récité ce verset jusqu'à ce qu'il en termine, puis il a dit une fois terminé : "Vous êtes sur cela". Une seule femme, aucune autre parmi elles ne lui a répondu, a dit : Oui, Ô Prophète de Dieu. On ne savait pas qui elle était alors. Il a dit : "Faites l'aumône." Bilal a alors étendu son vêtement et a dit : Venez, que mes parents soient votre rançon. Elles ont ensuite commencé à jeter les anneaux et les bagues dans le vêtement de Bilal.
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، قَالَ أَبُو بَكْرٍ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ، عُيَيْنَةَ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، قَالَ سَمِعْتُ عَطَاءً، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ، يَقُولُ أَشْهَدُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَصَلَّى قَبْلَ الْخُطْبَةِ - قَالَ - ثُمَّ خَطَبَ فَرَأَى أَنَّهُ لَمْ يُسْمِعِ النِّسَاءَ فَأَتَاهُنَّ فَذَكَّرَهُنَّ وَوَعَظَهُنَّ وَأَمَرَهُنَّ بِالصَّدَقَةِ وَبِلاَلٌ قَائِلٌ بِثَوْبِهِ فَجَعَلَتِ الْمَرْأَةُ تُلْقِي الْخَاتَمَ وَالْخُرْصَ وَالشَّىْءَ . وَحَدَّثَنِيهِ أَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، ح وَحَدَّثَنِي يَعْقُوبُ الدَّوْرَقِيُّ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، كِلاَهُمَا عَنْ أَيُّوبَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ .
Nous est rapporté par Abou Bakr ibn Abi Shayba et Ibn Abi Omar. Abou Bakr a dit : Sufyan ibn Uyayna nous a raconté, Ayoub nous a dit : J'ai entendu Ata dire : J'ai entendu Ibn Abbas dire : "Je témoigne que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a prié avant le sermon puis il a prêché. Il a vu qu'il n'était pas entendu par les femmes, alors il est allé vers elles, les a rappelées, les a conseillées et leur a ordonné de donner l'aumône. Bilal étendait son vêtement et les femmes y mettaient leurs bagues, leurs bracelets et d'autres objets." Et il a été rapporté par Abou Rabi' al-Zahrani, qui nous a dit : Hammad nous a rapporté. Et Yaqub al-Dawarqi m'a dit qu'Ismail ibn Ibrahim a raconté de la part d'Ayoub, avec cette chaîne de transmission et dans le même sens.
وَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَدِيٍّ، عَنْ سَعِيدِ، بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ يَوْمَ أَضْحَى أَوْ فِطْرٍ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ لَمْ يُصَلِّ قَبْلَهَا وَلاَ بَعْدَهَا ثُمَّ أَتَى النِّسَاءَ وَمَعَهُ بِلاَلٌ فَأَمَرَهُنَّ بِالصَّدَقَةِ فَجَعَلَتِ الْمَرْأَةُ تُلْقِي خُرْصَهَا وَتُلْقِي سِخَابَهَا . وَحَدَّثَنِيهِ عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، ح وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ نَافِعٍ، وَمُحَمَّدُ، بْنُ بَشَّارٍ جَمِيعًا عَنْ غُنْدَرٍ، كِلاَهُمَا عَنْ شُعْبَةَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ .
Et nous a rapporté `Ubayd Allah Ibn Mu'adh al-`Anbari, nous a rapporté mon père, nous a rapporté Shu`ba, de `Adi, de Sa`id Ibn Jubayr de Ibn `Abbas, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) est sorti un jour d'`id al-Adha ou al-Fitr et a prié deux unités de prière, sans prier avant ni après, puis est allé vers les femmes avec Bilal et leur a ordonné de donner l'aumône, et alors les femmes jetaient leurs anneaux et colliers. Et cela m'a été rapporté par `Amr al-Naqid, nous a rapporté Ibn Idris, et m'a rapporté Abu Bakr Ibn Nafi` et Muhammad Ibn Bashar tous les deux de Ghundar, tous deux de Shu`ba, avec cette chaîne de transmission semblable.
وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، قَالَ ابْنُ رَافِعٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَامَ يَوْمَ الْفِطْرِ فَصَلَّى فَبَدَأَ بِالصَّلاَةِ قَبْلَ الْخُطْبَةِ ثُمَّ خَطَبَ النَّاسَ فَلَمَّا فَرَغَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَزَلَ وَأَتَى النِّسَاءَ فَذَكَّرَهُنَّ وَهُوَ يَتَوَكَّأُ عَلَى يَدِ بِلاَلٍ وَبِلاَلٌ بَاسِطٌ ثَوْبَهُ يُلْقِينَ النِّسَاءُ صَدَقَةً . قُلْتُ لِعَطَاءٍ زَكَاةَ يَوْمِ الْفِطْرِ قَالَ لاَ وَلَكِنْ صَدَقَةً يَتَصَدَّقْنَ بِهَا حِينَئِذٍ تُلْقِي الْمَرْأَةُ فَتَخَهَا وَيُلْقِينَ وَيُلْقِينَ . قُلْتُ لِعَطَاءٍ أَحَقًّا عَلَى الإِمَامِ الآنَ أَنْ يَأْتِيَ النِّسَاءَ حِينَ يَفْرُغُ فَيُذَكِّرَهُنَّ قَالَ إِي لَعَمْرِي إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ عَلَيْهِمْ وَمَا لَهُمْ لاَ يَفْعَلُونَ ذَلِكَ.
Ishaq ibn Ibrahim et Muhammad ibn Rafi' nous ont raconté, Ibn Rafi' a dit : 'Abd al-Razzaq nous a rapporté, Ibn Jurayj nous a informés, 'Ata' m'a informé, d'après Jabir ibn 'Abd Allah, qui a dit : Je l'ai entendu dire que le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) se leva le jour de l'Aïd al-Fitr pour prier, et il commença par la prière avant le sermon, puis il prêcha aux gens. Lorsque le Prophète de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) eut terminé, il descendit et vint vers les femmes pour leur rappeler, s'appuyant sur la main de Bilal, tandis que Bilal avait étendu son vêtement et que les femmes y jetaient l'aumône. J'ai dit à 'Ata' : « Est-ce la zakât du jour de l'Aïd al-Fitr ? » Il a répondu : « Non, mais une aumône qu'elles donnent à ce moment-là. » Les femmes jetaient et jetaient. J'ai dit à 'Ata' : « Est-il vraiment essentiel pour l'imam maintenant de venir aux femmes après avoir fini pour leur rappeler ? » Il a dit : « Oui, par ma vie, c'est bien un droit sur eux, et pourquoi ne le font-ils pas ? »
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ شَهِدْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الصَّلاَةَ يَوْمَ الْعِيدِ فَبَدَأَ بِالصَّلاَةِ قَبْلَ الْخُطْبَةِ بِغَيْرِ أَذَانٍ وَلاَ إِقَامَةٍ ثُمَّ قَامَ مُتَوَكِّئًا عَلَى بِلاَلٍ فَأَمَرَ بِتَقْوَى اللَّهِ وَحَثَّ عَلَى طَاعَتِهِ وَوَعَظَ النَّاسَ وَذَكَّرَهُمْ ثُمَّ مَضَى حَتَّى أَتَى النِّسَاءَ فَوَعَظَهُنَّ وَذَكَّرَهُنَّ فَقَالَ تَصَدَّقْنَ فَإِنَّ أَكْثَرَكُنَّ حَطَبُ جَهَنَّمَ فَقَامَتْ امْرَأَةٌ مِنْ سِطَةِ النِّسَاءِ سَفْعَاءُ الْخَدَّيْنِ فَقَالَتْ لِمَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ لِأَنَّكُنَّ تُكْثِرْنَ الشَّكَاةَ وَتَكْفُرْنَ الْعَشِيرَ قَالَ فَجَعَلْنَ يَتَصَدَّقْنَ مِنْ حُلِيِّهِنَّ يُلْقِينَ فِي ثَوْبِ بِلَالٍ مِنْ أَقْرِطَتِهِنَّ وَخَوَاتِمِهِنَّ
Nous a rapporté Muhammad Ibn Abd Allah Ibn Numayr, nous a rapporté mon père, nous a rapporté Abdul Malik Ibn Abi Sulayman, d'Atâ, de Jâbir Ibn Abd Allah, il a dit : « J'ai assisté avec le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) à la prière du jour de l'Aïd. Il a commencé par la prière avant le prêche sans appel à la prière ni second appel. Puis il s'est levé en s'appuyant sur Bilal, et il a ordonné de craindre Allah, a encouragé l'obéissance à Lui, et a prêché les gens, et les a rappelés. Ensuite, il est allé jusqu'aux femmes, les a exhortées, et leur a rappelé. Puis il a dit : "Faites l'aumône, car la plupart d'entre vous sont le bois de l'Enfer." Une femme parmi les femmes de la classe moyenne, au visage basané, s'est levée et a dit : "Pourquoi, ô Messager d'Allah ?" Il a dit : "Parce que vous vous plaignez beaucoup et êtes ingrate envers vos compagnons." Il a dit : "Alors elles ont commencé à donner en aumône leurs bijoux, jetant dans le vêtement de Bilal leurs boucles d'oreilles et leurs bagues."
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيِّ، قَالاَ لَمْ يَكُنْ يُؤَذَّنُ يَوْمَ الْفِطْرِ وَلاَ يَوْمَ الأَضْحَى . ثُمَّ سَأَلْتُهُ بَعْدَ حِينٍ عَنْ ذَلِكَ فَأَخْبَرَنِي قَالَ أَخْبَرَنِي جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيُّ
Mouhammad Ibn Rafi' m'a rapporté : Abd al-Razzaq nous a raconté : Ibn Jurayj m’a informé : 'Atâ m’a informé, d'après Ibn 'Abbas et Jabir Ibn 'Abd Allah al-Ansari, qui ont dit qu'il n'y avait pas d'appel à la prière le jour de la fête de la rupture du jeûne ni le jour de la fête du sacrifice. Puis je l'ai interrogé à ce sujet après un certain temps, et il m'a informé que Jabir Ibn 'Abd Allah al-Ansari l'en avait informé.
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ، أَرْسَلَ إِلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ أَوَّلَ مَا بُويِعَ لَهُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ يُؤَذَّنُ لِلصَّلاَةِ يَوْمَ الْفِطْرِ فَلاَ تُؤَذِّنْ لَهَا - قَالَ - فَلَمْ يُؤَذِّنْ لَهَا ابْنُ الزُّبَيْرِ يَوْمَهُ وَأَرْسَلَ إِلَيْهِ مَعَ ذَلِكَ إِنَّمَا الْخُطْبَةُ بَعْدَ الصَّلاَةِ وَإِنَّ ذَلِكَ قَدْ كَانَ يُفْعَلُ - قَالَ - فَصَلَّى ابْنُ الزُّبَيْرِ قَبْلَ الْخُطْبَةِ .
Et Muhammad ibn Rafi' m'a rapporté : Abd al-Razzaq nous a raconté, Ibn Jurayj nous a informé, 'Ata' m'a informé qu'Ibn Abbas a envoyé à Ibn al-Zubayr au début de son allégeance qu'il n'y avait pas d'appel à la prière le jour de l'Aïd al-Fitr, alors ne fais pas l'appel pour elle - et il dit - alors Ibn al-Zubayr ne fit pas l'appel pour elle ce jour-là, et il lui envoya avec cela que le sermon vient après la prière et que cela avait été fait - et il dit - alors Ibn al-Zubayr pria avant le sermon.
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَحَسَنُ بْنُ الرَّبِيعِ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرُونَ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ، سَمُرَةَ قَالَ صَلَّيْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْعِيدَيْنِ غَيْرَ مَرَّةٍ وَلاَ مَرَّتَيْنِ بِغَيْرِ أَذَانٍ وَلاَ إِقَامَةٍ .
Yahya Ibn Yahya, Hasan Ibn Rabi', Qutayba Ibn Sa'id, et Abu Bakr Ibn Abi Shayba nous ont rapporté que Yahya nous a informés et les autres ont dit : Abu Al-Ahwass nous a raconté, d'après Simak, d'après Jabir Ibn Samura, qui a dit : J'ai prié avec le Messager d'Allah (que la prière et la paix soient sur lui) les deux fêtes plus d'une ou deux fois sans appel ni iqama.
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، وَأَبُو أُسَامَةَ عَنْ عُبَيْدِ، اللَّهِ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَأَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ كَانُوا يُصَلُّونَ الْعِيدَيْنِ قَبْلَ الْخُطْبَةِ .
Et Ibn Umar a rapporté que le Prophète صلى الله عليه وسلم et Abou Bakr et Umar faisaient la prière des deux fêtes avant le sermon.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ، وَابْنُ، حُجْرٍ قَالُوا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَخْرُجُ يَوْمَ الأَضْحَى وَيَوْمَ الْفِطْرِ فَيَبْدَأُ بِالصَّلاَةِ فَإِذَا صَلَّى صَلاَتَهُ وَسَلَّمَ قَامَ فَأَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ وَهُمْ جُلُوسٌ فِي مُصَلاَّهُمْ فَإِنْ كَانَ لَهُ حَاجَةٌ بِبَعْثٍ ذَكَرَهُ لِلنَّاسِ أَوْ كَانَتْ لَهُ حَاجَةٌ بِغَيْرِ ذَلِكَ أَمَرَهُمْ بِهَا وَكَانَ يَقُولُ " تَصَدَّقُوا تَصَدَّقُوا تَصَدَّقُوا " . وَكَانَ أَكْثَرَ مَنْ يَتَصَدَّقُ النِّسَاءُ ثُمَّ يَنْصَرِفُ فَلَمْ يَزَلْ كَذَلِكَ حَتَّى كَانَ مَرْوَانُ بْنُ الْحَكَمِ فَخَرَجْتُ مُخَاصِرًا مَرْوَانَ حَتَّى أَتَيْنَا الْمُصَلَّى فَإِذَا كَثِيرُ بْنُ الصَّلْتِ قَدْ بَنَى مِنْبَرًا مِنْ طِينٍ وَلَبِنٍ فَإِذَا مَرْوَانُ يُنَازِعُنِي يَدَهُ كَأَنَّهُ يَجُرُّنِي نَحْوَ الْمِنْبَرِ وَأَنَا أَجُرُّهُ نَحْوَ الصَّلاَةِ فَلَمَّا رَأَيْتُ ذَلِكَ مِنْهُ قُلْتُ أَيْنَ الاِبْتِدَاءُ بِالصَّلاَةِ فَقَالَ لاَ يَا أَبَا سَعِيدٍ قَدْ تُرِكَ مَا تَعْلَمُ . قُلْتُ كَلاَّ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ تَأْتُونَ بِخَيْرٍ مِمَّا أَعْلَمُ . ثَلاَثَ مِرَارٍ ثُمَّ انْصَرَفَ .
Nous ont rapporté Yahya ibn Ayoub, Qutaibah et Ibn Hajar, qui ont dit : Nous a rapporté Ismail ibn Jafar, d'après Dawud ibn Qays, d'après Iyad ibn Abdallah ibn Sa'd, d'après Abu Sa'id Al-Khudri, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) sortait le jour de l'Aïd Al-Adha et le jour de l'Aïd Al-Fitr et commençait par la prière. Lorsqu'il avait terminé sa prière et fait les salutations, il se levait et s'adressait aux gens qui étaient assis dans leur lieu de prière. S'il avait besoin d'envoyer une expédition, il la mentionnait aux gens ou s'il avait besoin d'autre chose, il leur en donnait l'ordre. Et il disait : "Donnez en aumône, donnez en aumône, donnez en aumône." Et c'étaient surtout les femmes qui donnaient en aumône. Puis il partait, et cela a continué ainsi jusqu'à l'époque de Marwan ibn Al-Hakam. Je suis sorti, tenant Marwan par la main, jusqu'à ce que nous arrivions à l'aire de prière. Et voilà que Kathir ibn As-Salt avait construit un minbar en terre et en briques et Marwan me tira par la main, comme s'il me forçait vers le minbar, tandis que je le tirais vers la prière. Quand j'ai vu cela de lui, j'ai dit : Où est le commencement par la prière ? Il a dit : Non, ô Abu Sa'id, cela a été abandonné telle que tu le sais. J'ai dit : Non, par Celui qui détient mon âme dans Sa main, vous n'apporterez rien de mieux que ce que je sais. Trois fois puis il s'en est allé.
حَدَّثَنِي أَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، قَالَتْ أَمَرَنَا - تَعْنِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم - أَنْ نُخْرِجَ فِي الْعِيدَيْنِ الْعَوَاتِقَ وَذَوَاتِ الْخُدُورِ وَأَمَرَ الْحُيَّضَ أَنْ يَعْتَزِلْنَ مُصَلَّى الْمُسْلِمِينَ .
M'a rapporté Abou ar-Rabîz az-Zahrânî, m'a rapporté Hammad, m'a rapporté Ayyoub, d'après Mohammed, d'après Oum 'Atiyya, elle a dit : "Il nous a ordonné - c'est-à-dire le Prophète صلى الله عليه وسلم - de faire sortir lors des deux 'Aid les jeunes filles et les femmes recluse, et il a ordonné aux femmes en période de menstrues de s'écarter du lieu de prière des musulmans."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ، عَنْ عَاصِمٍ الأَحْوَلِ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ، سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، قَالَتْ كُنَّا نُؤْمَرُ بِالْخُرُوجِ فِي الْعِيدَيْنِ وَالْمُخَبَّأَةُ وَالْبِكْرُ قَالَتِ الْحُيَّضُ يَخْرُجْنَ فَيَكُنَّ خَلْفَ النَّاسِ يُكَبِّرْنَ مَعَ النَّاسِ .
Nous a rapporté Yahya ibn Yahya, nous a informé Abu Khaythama, d'après Asim al-Ahwal, d'après Hafsah bint Sirin, d'après Umm 'Atiyyah. Elle a dit : "Nous étions ordonnées de sortir pour les deux fêtes, ainsi que les jeunes filles et les vierges. Elle a dit : Les femmes en menstruation sortaient et se tenaient derrière les gens, faisant la louange avec les gens."
وَحَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ، سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، قَالَتْ أَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ نُخْرِجَهُنَّ فِي الْفِطْرِ وَالأَضْحَى الْعَوَاتِقَ وَالْحُيَّضَ وَذَوَاتِ الْخُدُورِ فَأَمَّا الْحُيَّضُ فَيَعْتَزِلْنَ الصَّلاَةَ وَيَشْهَدْنَ الْخَيْرَ وَدَعْوَةَ الْمُسْلِمِينَ . قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِحْدَانَا لاَ يَكُونُ لَهَا جِلْبَابٌ قَالَ " لِتُلْبِسْهَا أُخْتُهَا مِنْ جِلْبَابِهَا " .
'Ourrah Amrou an-Naqad, 'Issa ibn Younes nous a raconté, Hicham a rapporté de Hafsa bint Sirin d'après Oum 'Atiya qui a dit : "Le Messager de Dieu (paix et bénédictions d'Allah soit sur lui) nous a ordonné de les faire sortir lors des fêtes de la fin du jeûne (Al-Fitr) et du sacrifice ('Al-Adha), les jeunes filles, les femmes en période de menstruation et celles confinées dans leurs appartements. Quant aux femmes en menstruation, elles s'abstiendront de la prière mais assisteront aux bonnes actions et à l'invocation des musulmans." Je lui ai dit : "Ô Messager d'Allah, l'une d'entre nous n'a pas de manteau." Il a dit : "Que sa sœur lui prête un de ses manteaux."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ ضَمْرَةَ بْنِ سَعِيدٍ الْمَازِنِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، سَأَلَ أَبَا وَاقِدٍ اللَّيْثِيَّ مَا كَانَ يَقْرَأُ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الأَضْحَى وَالْفِطْرِ فَقَالَ كَانَ يَقْرَأُ فِيهِمَا بِـ { ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ} وَ { اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ}
Yahya ibn Yahya nous a raconté, il a dit : "J'ai lu à Malik de Damrah ibn Sa'id al-Mazini, d'Ubaydullah ibn Abdullah, qu'Umar ibn al-Khattab a demandé à Abu Waqid al-Laythi ce que le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) récitait lors des célébrations de l'Aïd al-Adha et de l'Aïd al-Fitr. Il a dit qu'il récitait dans ces deux prières : {Qaf et le Coran Glorieux} et {L'heure approche, et la lune s'est fendue}."
وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا أَبُو عَامِرٍ الْعَقَدِيُّ، حَدَّثَنَا فُلَيْحٌ، عَنْ ضَمْرَةَ، بْنِ سَعِيدٍ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ أَبِي وَاقِدٍ اللَّيْثِيِّ، قَالَ سَأَلَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ عَمَّا قَرَأَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي يَوْمِ الْعِيدِ فَقُلْتُ بِـ { اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ} وَ { ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ}
Et Ishaq Ibn Ibrahim nous a rapporté, Abu 'Amir Al-'Aqadi nous en a informé, Fouleih nous a transmis, d'après Damrah Ibn Sa'id, d'après 'Oubaid Allah Ibn 'Abd Allah Ibn 'Utbah, d'après Abu Waqid Al-Laythi, qui a dit : 'Omar Ibn Al-Khattab m'a interrogé sur ce que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a récité le jour de la fête, et j'ai répondu : "Par {L'Heure approche} et {Qaf. Par le Coran glorieux}".
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ أَبُو بَكْرٍ وَعِنْدِي جَارِيَتَانِ مِنْ جَوَارِي الأَنْصَارِ تُغَنِّيَانِ بِمَا تَقَاوَلَتْ بِهِ الأَنْصَارُ يَوْمَ بُعَاثٍ قَالَتْ وَلَيْسَتَا بِمُغَنِّيَتَيْنِ . فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ أَبِمُزْمُورِ الشَّيْطَانِ فِي بَيْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَلِكَ فِي يَوْمِ عِيدٍ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا أَبَا بَكْرٍ إِنَّ لِكُلِّ قَوْمٍ عِيدًا وَهَذَا عِيدُنَا " .
"Abou Bakr ibn Abi Shaybah nous a raconté, Abou Oussama nous a raconté, de Hicham, de son père, de Aïcha, qui a dit : « Abou Bakr est entré chez moi alors que j'avais deux jeunes filles des Ansars qui chantaient ce que les Ansars avaient dit le jour de Bu'ath. Elle a dit : Elles ne sont pas des chanteuses. Abou Bakr a dit : Y a-t-il un instrument du diable dans la maison du Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, alors que c'était un jour de fête ? Alors le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Ô Abou Bakr, chaque peuple a sa fête, et ceci est notre fête." »
وَحَدَّثَنَاهُ يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَأَبُو كُرَيْبٍ جَمِيعًا عَنْ أَبِي مُعَاوِيَةَ، عَنْ هِشَامٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ . وَفِيهِ جَارِيَتَانِ تَلْعَبَانِ بِدُفٍّ .
Et nous l'ont raconté Yahya ibn Yahya et Abu Kuraib tous deux d'Abu Mu'awiya, d'après Hisham, avec cette chaîne de narration. Et dedans, deux jeunes filles jouent du tambour.
حَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الأَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ، حَدَّثَهُ عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ، دَخَلَ عَلَيْهَا وَعِنْدَهَا جَارِيَتَانِ فِي أَيَّامِ مِنًى تُغَنِّيَانِ وَتَضْرِبَانِ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُسَجًّى بِثَوْبِهِ فَانْتَهَرَهُمَا أَبُو بَكْرٍ فَكَشَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْهُ وَقَالَ " دَعْهُمَا يَا أَبَا بَكْرٍ فَإِنَّهَا أَيَّامُ عِيدٍ " . وَقَالَتْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْتُرُنِي بِرِدَائِهِ وَأَنَا أَنْظُرُ إِلَى الْحَبَشَةِ وَهُمْ يَلْعَبُونَ وَأَنَا جَارِيَةٌ فَاقْدِرُوا قَدْرَ الْجَارِيَةِ الْعَرِبَةِ الْحَدِيثَةِ السِّنِّ .
Hârûn ibn Sa‘îd al-Aylî m'a rapporté que Ibn Wahb nous a rapporté que ‘Amr l’a informé que Ibn Shihâb lui a raconté de la part de ‘Urwa, de la part de ‘Aïcha, qu’Abu Bakr est entré chez elle alors qu’il y avait deux servantes qui, pendant les jours de Minâ, chantaient et jouaient du tambour, tandis que le Messager d’Allah (que la paix et les bénédictions d’Allah soient sur lui) était couché, recouvert de son vêtement. Abu Bakr les réprimanda alors, mais le Messager d’Allah (que la paix et les bénédictions d’Allah soient sur lui) découvrit son visage et dit : « Laisse-les, ô Abu Bakr, car ce sont les jours de fête. » Et elle dit : « J'ai vu le Messager d’Allah (que la paix et les bénédictions d’Allah soient sur lui) me couvrir avec son manteau pendant que je regardais les Abyssins jouer, alors que j’étais jeune fille. Estimez donc la situation d'une jeune fille arabe toute fraîche. »
وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ وَاللَّهِ لَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُومُ عَلَى بَابِ حُجْرَتِي - وَالْحَبَشَةُ يَلْعَبُونَ بِحِرَابِهِمْ فِي مَسْجِدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - يَسْتُرُنِي بِرِدَائِهِ لِكَىْ أَنْظُرَ إِلَى لَعِبِهِمْ ثُمَّ يَقُومُ مِنْ أَجْلِي حَتَّى أَكُونَ أَنَا الَّتِي أَنْصَرِفُ . فَاقْدُرُوا قَدْرَ الْجَارِيَةِ الْحَدِيثَةِ السِّنِّ حَرِيصَةً عَلَى اللَّهْوِ .
Et m'a rapporté Abou Tahir, informé par Ibn Wahb, informé par Yunus, de Ibn Shihab, de Urwa, fils de Zubayr : Aïcha a dit : « Par Allah, j'ai vu le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) se tenir à la porte de ma chambre - et les Abyssiniens jouaient avec leurs lances dans la mosquée du Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) - me couvrant de son manteau pour que je puisse regarder leur jeu. Puis il se tenait à cause de moi jusqu'à ce que je sois celle qui décide de partir. Estimez donc la mesure d'une jeune fille soucieuse de divertissement. »
حَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الأَيْلِيُّ، وَيُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، - وَاللَّفْظُ لِهَارُونَ - قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنَا عَمْرٌو، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَهُ عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدِي جَارِيَتَانِ تُغَنِّيَانِ بِغِنَاءِ بُعَاثٍ فَاضْطَجَعَ عَلَى الْفِرَاشِ وَحَوَّلَ وَجْهَهُ فَدَخَلَ أَبُو بَكْرٍ فَانْتَهَرَنِي وَقَالَ مِزْمَارُ الشَّيْطَانِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَقْبَلَ عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " دَعْهُمَا " فَلَمَّا غَفَلَ غَمَزْتُهُمَا فَخَرَجَتَا وَكَانَ يَوْمَ عِيدٍ يَلْعَبُ السُّودَانُ بِالدَّرَقِ وَالْحِرَابِ فَإِمَّا سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَإِمَّا قَالَ " تَشْتَهِينَ تَنْظُرِينَ " . فَقُلْتُ نَعَمْ فَأَقَامَنِي وَرَاءَهُ خَدِّي عَلَى خَدِّهِ وَهُوَ يَقُولُ " دُونَكُمْ يَا بَنِي أَرْفَدَةَ " . حَتَّى إِذَا مَلِلْتُ قَالَ " حَسْبُكِ " . قُلْتُ نَعَمْ . قَالَ " فَاذْهَبِي " .
Haroun Ibn Saïd Al-Aïli et Younus Ibn Abd Al-Ala - et le récit est celui de Haroun - ont dit : Ibn Wahb nous a raconté, Amr nous a informé que Muhammad Ibn Abd Ar-Rahman lui a raconté de Aicha, a dit : Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم est entré alors que j'avais deux jeunes filles chantant des chants de Buath et il s'allongea sur le lit et détourna son visage. Abou Bakr entra et me réprimanda en disant : "La flûte de Satan chez le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم !" Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم se tourna vers lui et dit : "Laisse-les." Lorsque Abou Bakr était distrait, je leur fis signe et elles sortirent. C'était un jour de fête, les Abyssiniens jouaient du bouclier et des lances. Soit j'ai demandé au Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم, soit il a dit : "Veux-tu voir ?" J'ai dit : "Oui." Il me plaça donc derrière lui, ma joue contre sa joue, et il disait : "Continuez, ô enfants d'Arfada." Lorsque je me suis lassée, il dit : "Ça suffit ?" Je dis : "Oui." Il dit : "Alors va."
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ جَاءَ حَبَشٌ يَزْفِنُونَ فِي يَوْمِ عِيدٍ فِي الْمَسْجِدِ فَدَعَانِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَوَضَعْتُ رَأْسِي عَلَى مَنْكِبِهِ فَجَعَلْتُ أَنْظُرُ إِلَى لَعِبِهِمْ حَتَّى كُنْتُ أَنَا الَّتِي أَنْصَرِفُ عَنِ النَّظَرِ إِلَيْهِمْ.
Nous a rapporté Zouheir ibn Harb, nous a rapporté Jarir, de Hicham, d'après son père, d'après Aïcha, qui a dit : "Des Abyssiniens sont venus danser un jour de fête à la mosquée, alors le Prophète صلى الله عليه وسلم m'a appelée, et j'ai mis ma tête sur son épaule et j'ai commencé à regarder leur jeu jusqu'à ce que ce soit moi qui détourne le regard d'eux."
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّاءَ بْنِ أَبِي زَائِدَةَ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ، نُمَيْرٍ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، كِلاَهُمَا عَنْ هِشَامٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ وَلَمْ يَذْكُرَا فِي الْمَسْجِدِ .
Nous a raconté Yahya ibn Yahya, nous a informé Yahya ibn Zakariya ibn Abi Zaïda, et nous a raconté Ibn Numayr, nous a raconté Muhammad ibn Bishr, tous deux de Hisham, avec cette chaîne de transmission et ils n'ont pas mentionné "dans la mosquée".
وَحَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ دِينَارٍ، وَعُقْبَةُ بْنُ مُكْرَمٍ الْعَمِّيُّ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، كُلُّهُمْ عَنْ أَبِي، عَاصِمٍ - وَاللَّفْظُ لِعُقْبَةَ - قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ بْنُ عُمَيْرٍ، أَخْبَرَتْنِي عَائِشَةُ، أَنَّهَا قَالَتْ لِلَعَّابِينَ وَدِدْتُ أَنِّي أَرَاهُمْ قَالَتْ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقُمْتُ عَلَى الْبَابِ أَنْظُرُ بَيْنَ أُذُنَيْهِ وَعَاتِقِهِ وَهُمْ يَلْعَبُونَ فِي الْمَسْجِدِ . قَالَ عَطَاءٌ فُرْسٌ أَوْ حَبَشٌ . قَالَ وَقَالَ لِي ابْنُ عَتِيقٍ بَلْ حَبَشٌ .
M'a été rapporté par Ibrahim ibn Dinar et Uqbah ibn Mukram al-Ammi, et Abd ibn Humayd, tous d'après Abu Asim - la formulation étant celle d'Uqbah - il a dit qu'Abu Asim nous a rapporté d'après Ibn Jurayj, qui a dit qu'Ata m'a informé, m'a informé Ubayd ibn Umayr, Aïcha m'a informé qu'elle a dit aux joueurs : « J'aurais aimé les voir ». Elle a dit : « Alors, le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) s'est levé, et je me suis tenue à la porte pour les regarder entre ses oreilles et son épaule pendant qu'ils jouaient dans la mosquée. » Ata a dit : "Des Persans ou des Éthiopiens." Il a dit : "Ibn Atiq m'a dit : 'En fait, des Éthiopiens.'"
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَ عَبْدٌ أَخْبَرَنَا وَقَالَ ابْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ بَيْنَمَا الْحَبَشَةُ يَلْعَبُونَ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِحِرَابِهِمْ إِذْ دَخَلَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَأَهْوَى إِلَى الْحَصْبَاءِ يَحْصِبُهُمْ بِهَا . فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " دَعْهُمْ يَا عُمَرُ.
Muhammad Ibn Rafi' et 'Abd Ibn Humayd m'ont rapporté, 'Abd a dit qu'il nous a informés et Ibn Rafi' a dit qu'Abd Al-Razzaq nous a raconté, Ma'mar nous a informés, d'après Az-Zuhri, d'après Ibn Al-Musayyib, d'après Abu Hurayra, qui a dit : "Alors que les Abyssins jouaient avec leurs lances devant le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui), 'Umar Ibn Al-Khattab entra et se pencha vers les cailloux pour les leur lancer. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) lui dit : 'Laisse-les, ô 'Umar.'"