CoranThèmesCoranThèmes
CoranThèmesHadithSagessesFavorisÀ apprendre
CoranThèmesCoranThèmes
CoranThèmesHadithSagessesFavorisÀ apprendre
CoranHadithThèmesFavorisApprendre

Le livre des règles de succession

Sahih Muslim

23
1614The Book of the Rules of Inheritance

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ - وَاللَّفْظُ لِيَحْيَى - قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ، حُسَيْنٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يَرِثُ الْمُسْلِمُ الْكَافِرَ وَلاَ يَرِثُ الْكَافِرُ الْمُسْلِمَ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Yahya ibn Yahya, et Abou Bakr ibn Abi Shayba et Ishaq ibn Ibrahim - et la version est de Yahya - Yahya a dit nous a informé et les autres ont dit, nous a rapporté Ibn Uyayna, d'après Az-Zuhri, d'après Ali ibn Hussein, d'après Amr ibn Othman, d'après Oussama ibn Zayd, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Le musulman n'hérite pas du mécréant et le mécréant n'hérite pas du musulman."

1615 aThe Book of the Rules of Inheritance

حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى بْنُ حَمَّادٍ، - وَهُوَ النَّرْسِيُّ - حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَلْحِقُوا الْفَرَائِضَ بِأَهْلِهَا فَمَا بَقِيَ فَهُوَ لأَوْلَى رَجُلٍ ذَكَرٍ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté `Abd al-A`la ibn Hammad, - et c'est al-Narsi - nous a rapporté Wahib, de Ibn Tawus, de son père, de Ibn `Abbas, qui a dit : Le Messager d'Allah, que la paix soit sur lui, a dit : "Attribuez les parts obligatoires à leurs ayants droit puis ce qui reste va au plus proche homme de sexe masculin."

1615 bThe Book of the Rules of Inheritance

حَدَّثَنَا أُمَيَّةُ بْنُ بِسْطَامَ الْعَيْشِيُّ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ أَلْحِقُوا الْفَرَائِضَ بِأَهْلِهَا فَمَا تَرَكَتِ الْفَرَائِضُ فَلأَوْلَى رَجُلٍ ذَكَرٍ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Oumayya Ibn Bistam Al-‘Aïshi, nous a rapporté Yazid Ibn Zuray‘, nous a rapporté Rawh Ibn Al-Qasim, d’après ‘Abdullah Ibn Tawus, d’après son père, d’après Ibn Abbas, d’après le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم qui a dit : « Remettez les parts obligatoires à leurs ayants droit, et ce que laissent les parts obligatoires revient à l'homme masculin le plus proche. »

1615 cThe Book of the Rules of Inheritance

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ رَافِعٍ - قَالَ إِسْحَاقُ حَدَّثَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ اقْسِمُوا الْمَالَ بَيْنَ أَهْلِ الْفَرَائِضِ عَلَى كِتَابِ اللَّهِ فَمَا تَرَكَتِ الْفَرَائِضُ فَلأَوْلَى رَجُلٍ ذَكَرٍ ‏"‏ ‏.‏

Nous ont rapporté Ishaq Ibn Ibrahim, Muhammad Ibn Rafi', et 'Abd Ibn Humayd, - et la formulation est de Ibn Rafi' - Ishaq a dit : Nous a rapporté et les deux autres ont dit : Nous a informé 'Abd al-Razzaq, nous a informé Ma'mar, d'après Ibn Tawus, d'après son père, d'après Ibn 'Abbas, qui a dit que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : "Distribuez l'héritage entre les ayants droit selon le Livre de Dieu et ce que les ayants droit ont laissé reviendra au plus proche parent mâle."

1615 dThe Book of the Rules of Inheritance

وَحَدَّثَنِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ أَبُو كُرَيْبٍ الْهَمْدَانِيُّ، حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ حُبَابٍ، عَنْ يَحْيَى، بْنِ أَيُّوبَ عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ نَحْوَ حَدِيثِ وُهَيْبٍ وَرَوْحِ بْنِ الْقَاسِمِ ‏.‏

Et cela m'a été rapporté par Muhammad ibn al-'Ala Abu Kurayb al-Hamdani, qui nous a rapporté de Zayd ibn Hubab, de Yahya ibn Ayyub, d'Ibn Tawus, avec cette chaîne de transmission. Semblable au hadith de Wuhaib et de Ruh ibn Qasim.

1616 aThe Book of the Rules of Inheritance

حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بُكَيْرٍ النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ، الْمُنْكَدِرِ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ مَرِضْتُ فَأَتَانِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ يَعُودَانِي مَاشِيَيْنِ فَأُغْمِيَ عَلَىَّ فَتَوَضَّأَ ثُمَّ صَبَّ عَلَىَّ مِنْ وَضُوئِهِ فَأَفَقْتُ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ أَقْضِي فِي مَالِي فَلَمْ يَرُدَّ عَلَىَّ شَيْئًا حَتَّى نَزَلَتْ آيَةُ الْمِيرَاثِ ‏{‏ يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلاَلَةِ‏}‏

Amr ibn Muhammad ibn Bukayr An-Naqid nous a raconté, nous a rapporté Sufyan ibn 'Uyaynah, de Muhammad ibn Al-Munkadir qui a entendu Jabir ibn Abdillah dire : « Je suis tombé malade et le Messager de Dieu, paix et bénédictions soient sur lui, est venu me rendre visite avec Abu Bakr, en marchant. J'étais évanoui, alors il a fait ses ablutions puis a versé son eau d'ablution sur moi, et je me suis réveillé. J'ai dit : Ô Messager de Dieu, comment dois-je statuer pour mes biens ? Il ne m'a rien répondu jusqu'à ce que le verset sur l'héritage soit révélé : "Ils te consultent. Dis : Dieu vous donne Son avis concernant le Kalâlah." »

1616 bThe Book of the Rules of Inheritance

حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمِ بْنِ مَيْمُونٍ، حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ عَادَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ فِي بَنِي سَلَمَةَ يَمْشِيَانِ فَوَجَدَنِي لاَ أَعْقِلُ فَدَعَا بِمَاءٍ فَتَوَضَّأَ ثُمَّ رَشَّ عَلَىَّ مِنْهُ فَأَفَقْتُ فَقُلْتُ كَيْفَ أَصْنَعُ فِي مَالِي يَا رَسُولَ اللَّهِ فَنَزَلَتْ ‏{‏يُوصِيكُمُ اللَّهُ فِي أَوْلاَدِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنْثَيَيْنِ‏}‏

Mohamed Ibn Hatim Ibn Maimoun m'a rapporté, Hajjaj Ibn Mohamed nous a raconté, Ibn Jurayj nous a dit que Ibn Al-Munkadir lui a raconté, de la part de Jabir Ibn Abdullah qui a dit : "Le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) et Abou Bakr sont venus me rendre visite dans les Banu Salama alors qu'ils marchaient, et ils m'ont trouvé sans conscience. Il a alors demandé de l'eau, a fait ses ablutions et m'en a aspergé, puis je suis revenu à moi. J'ai dit : 'Ô Messager d'Allah, que dois-je faire avec mon bien ?' Alors ce verset fut révélé : {Allah vous enjoint à propos de vos enfants : au mâle, une part égale à celle de deux femelles.}"

1616 cThe Book of the Rules of Inheritance

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ الْقَوَارِيرِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، - يَعْنِي ابْنَ مَهْدِيٍّ - حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ عَادَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا مَرِيضٌ وَمَعَهُ أَبُو بَكْرٍ مَاشِيَيْنِ فَوَجَدَنِي قَدْ أُغْمِيَ عَلَىَّ فَتَوَضَّأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَبَّ عَلَىَّ مِنْ وَضُوئِهِ فَأَفَقْتُ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ أَصْنَعُ فِي مَالِي فَلَمْ يَرُدَّ عَلَىَّ شَيْئًا حَتَّى نَزَلَتْ آيَةُ الْمِيرَاثِ ‏.‏

Nous a rapporté 'Ubaidullah Ibn 'Umar Al-Qawariyri : 'Abd al-Rahman, c’est-à-dire Ibn Mahdi, nous a rapporté : Sufyan nous a informé disant : J’ai entendu Muhammad Ibn Al-Munkadir dire : J’ai entendu Jabir Ibn 'Abdallah dire : Le Messager d'Allah (paix et bénédiction d'Allah sur lui) est venu me rendre visite alors que j’étais malade, accompagné d’Abu Bakr, marchant. Ils m'ont trouvé évanoui alors le Messager d'Allah (paix et bénédiction d'Allah sur lui) fit les ablutions puis il versa un peu de l’eau de ses ablutions sur moi et je repris mes sens. Quand je vis le Messager d'Allah (paix et bénédiction d'Allah sur lui), je lui dis : « Ô Messager d'Allah, comment dois-je disposer de mes biens ? » Il ne me répondit pas jusqu'à ce que la révélation du verset sur l'héritage soit descendue.

1616 dThe Book of the Rules of Inheritance

حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا بَهْزٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا مَرِيضٌ لاَ أَعْقِلُ فَتَوَضَّأَ فَصَبُّوا عَلَىَّ مِنْ وَضُوئِهِ فَعَقَلْتُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا يَرِثُنِي كَلاَلَةٌ ‏.‏ فَنَزَلَتْ آيَةُ الْمِيرَاثِ ‏.‏ فَقُلْتُ لِمُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ ‏{‏ يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلاَلَةِ‏}‏ قَالَ هَكَذَا أُنْزِلَتْ.

Muhammad Ibn Hatim m'a raconté, Bahz nous a raconté, Chou'ba nous a raconté, Muhammad Ibn al-Munkadir m'a informé, disant : J'ai entendu Jabir Ibn Abd Allah dire : "Le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, est venu me voir pendant que j'étais malade et sans conscience, il fit ses ablutions et ils versèrent sur moi un peu de son eau d'ablution, alors je suis revenu à moi et j'ai dit : 'Ô Messager de Dieu, seuls les kalâla (parents collatéraux) hériteront de moi.' Alors le verset de l'héritage fut révélé. J'ai dit à Muhammad Ibn al-Munkadir : {Ils te demandent pour avis. Dis : Dieu vous donne un avis sur le kalâla.} Il a dit : 'C'est ainsi qu'il a été révélé.' "

1616 eThe Book of the Rules of Inheritance

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ، وَأَبُو عَامِرٍ الْعَقَدِيُّ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، كُلُّهُمْ عَنْ شُعْبَةَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ فِي حَدِيثِ وَهْبِ بْنِ جَرِيرٍ فَنَزَلَتْ آيَةُ الْفَرَائِضِ ‏.‏ وَفِي حَدِيثِ النَّضْرِ وَالْعَقَدِيِّ فَنَزَلَتْ آيَةُ الْفَرْضِ ‏.‏ وَلَيْسَ فِي رِوَايَةِ أَحَدٍ مِنْهُمْ قَوْلُ شُعْبَةَ لاِبْنِ الْمُنْكَدِرِ ‏.‏

Ici, c'est la traduction fidèle du hadith en français : Nous a rapporté Ishaq ibn Ibrahim, nous a informé al-Nadr ibn Shumayl, et Abu 'Amir al-'Aqadi H, et nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthanna, nous a rapporté Wahb ibn Jarir, tous d'après Shu'ba, avec cette chaîne. Dans le hadith de Wahb ibn Jarir, alors le verset des obligations est descendu. Et dans le hadith d'Al-Nadr et de l'Aqadi, alors le verset de l'obligation est descendu. Et dans la narration de chacun d'eux, il n'y a pas la parole de Shu'ba à Ibn Al-Munkadir.

1617 aThe Book of the Rules of Inheritance

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمُقَدَّمِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ الْمُثَنَّى - قَالاَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ مَعْدَانَ بْنِ، أَبِي طَلْحَةَ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، خَطَبَ يَوْمَ جُمُعَةٍ فَذَكَرَ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَكَرَ أَبَا بَكْرٍ ثُمَّ قَالَ إِنِّي لاَ أَدَعُ بَعْدِي شَيْئًا أَهَمَّ عِنْدِي مِنَ الْكَلاَلَةِ مَا رَاجَعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي شَىْءٍ مَا رَاجَعْتُهُ فِي الْكَلاَلَةِ وَمَا أَغْلَظَ لِي فِي شَىْءٍ مَا أَغْلَظَ لِي فِيهِ حَتَّى طَعَنَ بِإِصْبَعِهِ فِي صَدْرِي وَقَالَ ‏ "‏ يَا عُمَرُ أَلاَ تَكْفِيكَ آيَةُ الصَّيْفِ الَّتِي فِي آخِرِ سُورَةِ النِّسَاءِ ‏"‏ ‏.‏ وَإِنِّي إِنْ أَعِشْ أَقْضِ فِيهَا بِقَضِيَّةٍ يَقْضِي بِهَا مَنْ يَقْرَأُ الْقُرْآنَ وَمَنْ لاَ يَقْرَأُ الْقُرْآنَ ‏.‏

Nous ont rapporté Muhammad ibn Abi Bakr al-Muqaddami et Muhammad ibn al-Muthanna - et la version est d'Ibn al-Muthanna - ils ont dit : Nous a rapporté Yahya ibn Sa'id, nous a rapporté Hisham, nous a rapporté Qatada, de Salim ibn Abi al-Ja'd, de Ma'dan ibn Abi Talha que Umar ibn al-Khattab a prêché un jour de vendredi et a mentionné le Prophète de Dieu, paix et bénédictions sur lui, et a mentionné Abu Bakr puis il a dit : "Je ne laisse rien après moi de plus important que le kalala. Je n'ai jamais discuté avec le Messager de Dieu, paix sur lui, sur quoi que ce soit comme je l'ai fait au sujet du kalala. Et il n'a jamais été aussi dur avec moi sur quoi que ce soit que sur cela, jusqu'à ce qu'il enfonce son doigt dans ma poitrine et ait dit : 'Ô Umar, le verset d'été qui est à la fin de la sourate des Femmes ne te suffit-il pas ?' Et si je vis, je rendrai un jugement à ce sujet que celui qui lit le Coran et celui qui ne le lit pas pourront suivre."

1618 aThe Book of the Rules of Inheritance

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ خَشْرَمٍ، أَخْبَرَنَا وَكِيعٌ، عَنِ ابْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ آخِرُ آيَةٍ أُنْزِلَتْ مِنَ الْقُرْآنِ ‏{‏ يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلاَلَةِ‏}‏

Nous a raconté Ali Ibn Khachram, nous a informé Waki', d'après Ibn Abi Khalid, d'après Abu Ishaq, d'après Al-Bara, il a dit que le dernier verset qui a été révélé du Coran est : {Ils te demandent des éclaircissements. Dis : "Allah vous donne Son avis sur celui qui décède sans laisser d'héritier direct..."}

1618 bThe Book of the Rules of Inheritance

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ، يَقُولُ آخِرُ آيَةٍ أُنْزِلَتْ آيَةُ الْكَلاَلَةِ وَآخِرُ سُورَةٍ أُنْزِلَتْ بَرَاءَةُ ‏.‏

Nous ont rapporté Mouhammad Ibn al-Muthannâ, et Ibn Bachâr, qui ont dit : Nous a rapporté Mouhammad Ibn Ja‘far, nous a rapporté Chou‘bah, d’après Abî Is-hâq, qui a dit : J’ai entendu al-Barâ’ Ibn ‘Âzib dire : Le dernier verset révélé fut le verset al-Kalâlah et la dernière sourate révélée fut Barâ’ah.

1618 cThe Book of the Rules of Inheritance

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، أَخْبَرَنَا عِيسَى، - وَهُوَ ابْنُ يُونُسَ - حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، أَنَّ آخِرَ، سُورَةٍ أُنْزِلَتْ تَامَّةً سُورَةُ التَّوْبَةِ وَأَنَّ آخِرَ آيَةٍ أُنْزِلَتْ آيَةُ الْكَلاَلَةِ ‏.‏

Ishaq bin Ibrahim Al-Hanzali nous a rapporté, 'Issa - qui est Ibn Younous - nous a informé, Zakariya nous a rapporté d'après Abi Ishaq d'après Al-Bara, que la dernière sourate qui a été révélée dans son intégralité est la sourate At-Tawba et que le dernier verset révélé est le verset Al-Kalala.

1618 dThe Book of the Rules of Inheritance

حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، - يَعْنِي ابْنَ آدَمَ - حَدَّثَنَا عَمَّارٌ، - وَهُوَ ابْنُ رُزَيْقٍ - عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، بِمِثْلِهِ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ آخِرُ سُورَةٍ أُنْزِلَتْ كَامِلَةً ‏.‏

Nous a rapporté Abou Kourayb, nous a rapporté Yahya, - c'est-à-dire Ibn Adam - nous a rapporté Ammar, - et il s'agit de Ibn Rouzayq - d'après Abou Ishaq, d'après Al-Bara, de la même manière sauf qu'il a dit la dernière sourate qui fut révélée complètement.

1618 eThe Book of the Rules of Inheritance

حَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ الزُّبَيْرِيُّ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ مِغْوَلٍ، عَنْ أَبِي، السَّفَرِ عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ آخِرُ آيَةٍ أُنْزِلَتْ يَسْتَفْتُونَكَ ‏.‏

Nous a rapporté `Amr an-Naqid, nous a rapporté Abou Ahmad az-Zubairi, nous a rapporté Malik ibn Mighwal, de Abou as-Safar, de al-Bara', il a dit : "Le dernier verset à être révélé : 'Ils te demandent (les jugements).'"

1619 aThe Book of the Rules of Inheritance

وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو صَفْوَانَ الأُمَوِيُّ، عَنْ يُونُسَ الأَيْلِيِّ، ح وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، - وَاللَّفْظُ لَهُ - قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ، شِهَابٍ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُؤْتَى بِالرَّجُلِ الْمَيِّتِ عَلَيْهِ الدَّيْنُ فَيَسْأَلُ ‏"‏ هَلْ تَرَكَ لِدَيْنِهِ مِنْ قَضَاءٍ ‏"‏ ‏.‏ فَإِنْ حُدِّثَ أَنَّهُ تَرَكَ وَفَاءً صَلَّى عَلَيْهِ وَإِلاَّ قَالَ ‏"‏ صَلُّوا عَلَى صَاحِبِكُمْ ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْفُتُوحَ قَالَ ‏"‏ أَنَا أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ فَمَنْ تُوُفِّيَ وَعَلَيْهِ دَيْنٌ فَعَلَىَّ قَضَاؤُهُ وَمَنْ تَرَكَ مَالاً فَهُوَ لِوَرَثَتِهِ ‏"‏ ‏.‏

On m'a rapporté de Zuhayr ibn Harb, qui m'a informé qu'Abu Safwan al-Umawi a entendu de Yunus al-Aili, et Harmalah ibn Yahya, - ses mots sont les siens - qui a dit que Abdullah ibn Wahb l'a informé, qui a été informé par Yunus, d'après Ibn Shihab d'après Abu Salama ibn Abd al-Rahman, d'après Abu Hurayra, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) recevait un homme mort qui avait des dettes et demandait : "A-t-il laissé de quoi payer sa dette ?" Si on disait qu’il avait laissé moyen de le faire, il priait sur lui, sinon il disait : "Priez sur votre compagnon." Lorsque Dieu lui a accordé des conquêtes, il a dit : "Je suis plus proche des croyants qu'eux-mêmes, donc quiconque décède en ayant une dette, c'est à moi de la régler, et quiconque laisse des biens, ils reviennent à ses héritiers."

1619 bThe Book of the Rules of Inheritance

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، ح وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَخِي ابْنِ شِهَابٍ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، كُلُّهُمْ عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ هَذَا الْحَدِيثَ ‏.‏

Abdel Malik ibn Shuaib ibn Al-Layth nous a raconté, il m'a été raconté par mon père, de mon grand-père, Aqil m'a raconté, et Zuheir ibn Harb m'a raconté, Yaqub ibn Ibrahim nous a raconté, Ibn Shihab nous a raconté, et Ibn Numayr nous a raconté, mon père nous a raconté, Ibn Abi Dh'ib nous a raconté, tous d'Al-Zuhri, avec cette chaîne de transmission ce hadith.

1619 cThe Book of the Rules of Inheritance

حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا شَبَابَةُ، قَالَ حَدَّثَنِي وَرْقَاءُ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ إِنْ عَلَى الأَرْضِ مِنْ مُؤْمِنٍ إِلاَّ أَنَا أَوْلَى النَّاسِ بِهِ فَأَيُّكُمْ مَا تَرَكَ دَيْنًا أَوْ ضَيَاعًا فَأَنَا مَوْلاَهُ وَأَيُّكُمْ تَرَكَ مَالاً فَإِلَى الْعَصَبَةِ مَنْ كَانَ ‏"‏ ‏.‏

Mohamed ibn Rafi‘ m’a rapporté, Chababa nous a rapporté, il a dit que Warqâ’ m'a raconté, d'après Abû Zinnâd, d'après al-A'raj, d'après Abû Hurayra, que le Prophète, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Par Celui qui tient l'âme de Muhammad dans Sa main, il n'est pas un croyant sur terre qui ne trouve en moi une priorité sur les gens. Donc, quiconque parmi vous laisse une dette ou des dépendants, je suis son protecteur, et quiconque parmi vous laisse des biens, alors c'est pour ses proches peu importe qui ils sont."

1619 dThe Book of the Rules of Inheritance

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَنَا أَوْلَى النَّاسِ بِالْمُؤْمِنِينَ فِي كِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ فَأَيُّكُمْ مَا تَرَكَ دَيْنًا أَوْ ضَيْعَةً فَادْعُونِي فَأَنَا وَلِيُّهُ وَأَيُّكُمْ مَا تَرَكَ مَالاً فَلْيُؤْثَرْ بِمَالِهِ عَصَبَتُهُ مَنْ كَانَ ‏"‏ ‏.‏

Muhammad Ibn Rafi' nous a raconté, Abdul-Razzaq nous a raconté, Ma'mar nous a informé, d'après Hammam Ibn Munabbih, qui a dit : "Ceci est ce qu'Abu Hurayrah nous a raconté, d'après le Messager d’Allah صلى الله عليه وسلم, rappelant des hadiths parmi lesquels : le Messager d’Allah صلى الله عليه وسلم a dit : 'Je suis le plus digne des gens parmi les croyants selon le Livre d'Allah عز وجل. Celui d'entre vous qui laisse une dette ou une famille sans soutien, appelez-moi, car je suis son protecteur. Et celui d'entre vous qui laisse des richesses, qu'il puisse en bénéficier ses proches qui ont un lien familial.' "

1619 eThe Book of the Rules of Inheritance

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَدِيٍّ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ ‏ "‏ مَنْ تَرَكَ مَالاً فَلِلْوَرَثَةِ وَمَنْ تَرَكَ كَلاًّ فَإِلَيْنَا ‏"‏ ‏.‏

Ubayd Allah bin Mu'adh al-Anbari nous a raconté, d'après son père, d'après Shu'ba, d'après 'Adi, qu'il a entendu Abu Hazim, d'après Abu Hurayra, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم qu'il a dit : « Celui qui laisse des biens, c'est pour les héritiers, et celui qui laisse une charge (dette), c'est à nous. »

1619 fThe Book of the Rules of Inheritance

وَحَدَّثَنِيهِ أَبُو بَكْرِ بْنُ نَافِعٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، ح وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ، الرَّحْمَنِ - يَعْنِي ابْنَ مَهْدِيٍّ - قَالاَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ غَيْرَ أَنَّ فِي، حَدِيثِ غُنْدَرٍ ‏ "‏ وَمَنْ تَرَكَ كَلاًّ وَلِيتُهُ ‏"‏ ‏.‏

"Et celui qui abandonne des dettes, je suis son tuteur."

2069 jThe Book of the Rules of Inheritance

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي عَرُوبَةَ، ح وَحَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَابْنُ، رَافِعٍ عَنْ شَبَابَةَ بْنِ سَوَّارٍ، عَنْ شُعْبَةَ، كِلاَهُمَا عَنْ قَتَادَةَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ ‏.‏

Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Ismaïl ibn 'Ulayyah, de Saïd ibn Abi 'Aroubah, et nous a rapporté Zouhair ibn Harb, et Isaac ibn Ibrahim, et ibn, Rafi' de Chababah ibn Sawwar, de Chou'bah, tous deux de Qatadah, avec cette chaîne, à peu près.