CoranThèmesCoranThèmes
CoranThèmesHadithSagessesFavorisÀ apprendre
CoranThèmesCoranThèmes
CoranThèmesHadithSagessesFavorisÀ apprendre
CoranHadithThèmesFavorisApprendre

Le livre des salutations

Sahih Muslim

212
537 dThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنِي حُجَيْنٌ، - يَعْنِي ابْنَ الْمُثَنَّى - حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالاَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا شَبَابَةُ بْنُ سَوَّارٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، ح وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ عِيسَى، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، كُلُّهُمْ عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ مِثْلَ مَعْنَى حَدِيثِ يُونُسَ غَيْرَ أَنَّ مَالِكًا فِي حَدِيثِهِ ذَكَرَ الطِّيَرَةَ وَلَيْسَ فِيهِ ذِكْرُ الْكُهَّانِ ‏.‏

Et m'a raconté Muhammad Ibn Rafi', m'a raconté Hujayn, - c'est-à-dire Ibn al-Muthanna - m'a raconté Al-Layth, de 'Uqayl, et nous a raconté Ishaq Ibn Ibrahim et Abd Ibn Humayd, ils ont dit : Abdul-Razzaq nous a informés, nous a informés Ma'mar, et nous a raconté Abu Bakr Ibn Abi Shayba, nous a raconté Shababa Ibn Sawwar, nous a raconté Ibn Abi Dhi'b, et m'a raconté Muhammad Ibn Rafi', nous a informés Ishaq Ibn 'Isa, nous a informés Malik, tous de Az-Zuhri, avec cette chaîne de transmission. Comme le sens du hadith de Yunus, sauf que Malik dans son hadith mentionne l'augure et il n'y a pas de mention des devins.

1202 dThe Book of Greetings

حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ صَخْرٍ الدَّارِمِيُّ، حَدَّثَنَا حَبَّانُ بْنُ هِلاَلٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم احْتَجَمَ وَأَعْطَى الْحَجَّامَ أَجْرَهُ وَاسْتَعَطَ ‏.‏

Ahmed ibn Sa'id ibn Sakhr al-Darimi m'a rapporté que Haban ibn Hilal nous a dit que Wuhaib nous a dit qu'Abdullah ibn Tawus a dit, d'après son père, d'après Ibn Abbas, que le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a utilisé la hijama, a donné au hijama son salaire et a utilisé le siwak.

1577 dThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالَ أَبُو بَكْرٍ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، وَقَالَ، أَبُو كُرَيْبٍ - وَاللَّفْظُ لَهُ - أَخْبَرَنَا وَكِيعٌ، عَنْ مِسْعَرٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ عَامِرٍ الأَنْصَارِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ احْتَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ لاَ يَظْلِمُ أَحَدًا أَجْرَهُ ‏.‏

Nous ont rapporté ce hadith Abou Bakr ibn Abi Shayba et Abou Kourayb. Abou Bakr a dit : « Nous a rapporté Waki », et Abou Kourayb a dit - et ses paroles lui appartiennent - : « Nous a informé Waki, d'après Mis'ar, d'après Amr ibn 'Amr l'Ansari, qui a dit : « J'ai entendu Anas ibn Malik dire : Le Messager d'Allah (paix et salut soient sur lui) a pratiqué la saignée, et il ne privait personne de sa récompense ».

2107 hThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، حَدَّثَنِي عُقَيْلُ بْنُ، خَالِدٍ ح وَحَدَّثَنِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ، أَخْبَرَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، كِلاَهُمَا عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ مِثْلَهُ ‏.‏ وَفِي حَدِيثِ عُقَيْلٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وَلَمْ يَقُلْ سَمِعْتُ ‏.‏ وَفِي حَدِيثِ شُعَيْبٍ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَمَا قَالَ مَعْمَرٌ ‏.‏

Abdel Malik Ibn Chouaib Ibn Al-Layth m'a raconté : Mon père m'a raconté d'après mon grand-père, m’a raconté ‘Uqayl ibn Khalid, et cela m’a été également rapporté par Abdullah ibn Abdul Rahman Al-Darimi : Abu Al-Yaman nous a informé, nous a informé Chouaib, tous deux selon l’autorité d'Al-Zuhri, par cette chaîne de transmission la même chose. Et dans le hadith de ‘Uqayl d'après le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui). Il n'a pas dit "j'ai entendu". Et dans le hadith de Chouaib, il a dit : "J'ai entendu le Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui)" comme l’a dit Ma'mar.

2160The Book of Greetings

حَدَّثَنِي عُقْبَةُ بْنُ مُكْرَمٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، ح وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ، مَرْزُوقٍ حَدَّثَنَا رَوْحٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي زِيَادٌ، أَنَّ ثَابِتًا، مَوْلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زَيْدٍ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ يُسَلِّمُ الرَّاكِبُ عَلَى الْمَاشِي وَالْمَاشِي عَلَى الْقَاعِدِ وَالْقَلِيلُ عَلَى الْكَثِيرِ ‏"‏ ‏.‏

M'a rapporté 'Uqbah ibn Mukram, rapporté par Abu Asim d'après Ibn Juraij, et m'a rapporté Muhammad ibn Marzuq rapporté par Rawh, rapporté par Ibn Juraij, informé par Ziad, que Thabit, l'affranchi de Abd al-Rahman ibn Zayd, l'a informé qu'il a entendu Abu Hurayra dire que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, disait : « Celui qui est à cheval salue celui qui marche, celui qui marche salue celui qui est assis, et ceux qui sont peu nombreux saluent ceux qui sont plus nombreux. »

2161The Book of Greetings

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ حَكِيمٍ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ أَبُو طَلْحَةَ كُنَّا قُعُودًا بِالأَفْنِيَةِ نَتَحَدَّثُ فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَامَ عَلَيْنَا فَقَالَ ‏"‏ مَا لَكُمْ وَلِمَجَالِسِ الصُّعُدَاتِ اجْتَنِبُوا مَجَالِسَ الصُّعُدَاتِ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْنَا إِنَّمَا قَعَدْنَا لِغَيْرِ مَا بَاسٍ قَعَدْنَا نَتَذَاكَرُ وَنَتَحَدَّثُ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِمَّا لاَ فَأَدُّوا حَقَّهَا غَضُّ الْبَصَرِ وَرَدُّ السَّلاَمِ وَحُسْنُ الْكَلاَمِ ‏"‏ ‏.‏

Abu Bakr ibn Abi Shaybah nous a rapporté, 'Affan nous a rapporté, 'Abd al-Wahid ibn Ziyad nous a rapporté, 'Uthman ibn Hakim d'après Ishaq ibn 'Abdillah ibn Abi Talhah d'après son père, a dit : Abu Talhah a dit : « Nous étions assis dans les cours, discutant, lorsque le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) est venu et s'est tenu devant nous et a dit : "Pourquoi êtes-vous dans ces assemblées sur les routes ? Évitez les rassemblements sur les routes." Nous avons répondu : "Nous ne faisons rien de mal, nous nous sommes simplement assis pour nous souvenir et discuter." Il a dit : "Si vous insistez, alors accordez-lui son droit : baissez le regard, répondez aux salutations et parlez bien." »

2162 bThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ، وَابْنُ، حُجْرٍ قَالُوا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - وَهُوَ ابْنُ جَعْفَرٍ - عَنِ الْعَلاَءِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ حَقُّ الْمُسْلِمِ عَلَى الْمُسْلِمِ سِتٌّ ‏"‏ ‏.‏ قِيلَ مَا هُنَّ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ إِذَا لَقِيتَهُ فَسَلِّمْ عَلَيْهِ وَإِذَا دَعَاكَ فَأَجِبْهُ وَإِذَا اسْتَنْصَحَكَ فَانْصَحْ لَهُ وَإِذَا عَطَسَ فَحَمِدَ اللَّهَ فَسَمِّتْهُ وَإِذَا مَرِضَ فَعُدْهُ وَإِذَا مَاتَ فَاتَّبِعْهُ ‏"‏ ‏.‏

Yahia Ibn Ayyoub, Qoutayba et Ibn Houj said : Ismail nous a raconté, - et il s’agit d’Ibn Jaafar - d’apres Al-Ala, d’après son père, d’après Abou Horaira, que le Messager d’Allah صلى الله عليه وسلم a dit : "Les droits du musulman sur le musulman sont au nombre de six". On demanda : Quels sont-ils, ô Messager d’Allah ? Il dit : "Lorsque tu le rencontres, salue-le ; lorsque il t’invite, réponds-lui ; lorsque il te demande conseil, conseille-le ; lorsqu’il éternue et loue Allah, invoque la bénédiction pour lui ; lorsque il est malade, rends-lui visite ; et lorsque il meurt, accompagne son convoi funèbre".

2163 bThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي ح، وَحَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ حَبِيبٍ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، - يَعْنِي ابْنَ الْحَارِثِ - قَالاَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ - وَاللَّفْظُ لَهُمَا - قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ قَتَادَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ أَنَسٍ، أَنَّعليه وسلم قَالُوا لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ يُسَلِّمُونَ عَلَيْنَا فَكَيْفَ نَرُدُّ عَلَيْهِمْ قَالَ ‏ "‏ قُولُوا وَعَلَيْكُمْ ‏"‏ ‏.‏

Ils ont dit au Prophète ﷺ : "Les gens du Livre nous saluent. Comment devons-nous leur répondre ?" Il a dit : "Dites : 'Et sur vous'."

2164 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ ‏ "‏ فَقُولُوا وَعَلَيْكَ ‏"‏ ‏.‏

Et Zouheir Ibn Harb m'a rapporté, Abd al-Rahman nous a raconté, d'après Sufyan, d'après Abdullah Ibn Dinar, d'après Ibn Omar, d'après le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) similaire, sauf qu'il a dit : "Dites 'Wa alayk'."

2165 aThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي عَمْرٌو النَّاقِدُ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، - وَاللَّفْظُ لِزُهَيْرٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، بْنُ عُيَيْنَةَ عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتِ اسْتَأْذَنَ رَهْطٌ مِنَ الْيَهُودِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا السَّامُ عَلَيْكُمْ ‏.‏ فَقَالَتْ عَائِشَةُ بَلْ عَلَيْكُمُ السَّامُ وَاللَّعْنَةُ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَا عَائِشَةُ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الرِّفْقَ فِي الأَمْرِ كُلِّهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ أَلَمْ تَسْمَعْ مَا قَالُوا قَالَ ‏"‏ قَدْ قُلْتُ وَعَلَيْكُمْ ‏"‏ ‏.‏

Amro an-Naaqid et Zouheir ibn Harb m'ont raconté – et le récit est de Zouheir – ils ont dit : Sufyan ibn Uyayna nous a raconté d'après az-Zouhri, d'après Ourwa, d'après Aïcha, elle a dit : Un groupe de Juifs a demandé la permission d'entrer chez le Messager d'Allah (paix et salut soient sur lui) et ils ont dit : "Que la mort soit sur vous." Aïcha a répondu : "Que la mort soit sur vous et la malédiction." Le Messager d'Allah (paix et salut soient sur lui) a dit : "Ô Aïcha, Allah aime la douceur dans toute chose." Elle dit : "N'as-tu pas entendu ce qu'ils ont dit ?" Il a dit : "J'ai répondu : 'Et sur vous'."

2165 bThe Book of Greetings

حَدَّثَنَاهُ حَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحُلْوَانِيُّ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، جَمِيعًا عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، بْنِ سَعْدٍ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، كِلاَهُمَا عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ وَفِي حَدِيثِهِمَا جَمِيعًا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ قَدْ قُلْتُ عَلَيْكُمْ ‏"‏ ‏.‏ وَلَمْ يَذْكُرُوا الْوَاوَ ‏.‏

Nous a narré Hassan Ibn Ali al-Hulwani et Abdu Ibn Humayd, tous deux d'après Ya'qub Ibn Ibrahim, Ibn Sa'd nous a rapporté de son père, d'après Salih, et nous a rapporté Abdu Ibn Humayd, Abdul Razzaq nous a informés, Ma'mar nous a informés, tous deux d'après al-Zuhri, avec cette chaîne. Et dans leur hadith ensemble, le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a dit : "J'ai dit sur vous." Et ils n'ont pas mentionné le "et".

2166The Book of Greetings

حَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، وَحَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، قَالاَ حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ سَلَّمَ نَاسٌ مِنْ يَهُودَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا السَّامُ عَلَيْكَ يَا أَبَا الْقَاسِمِ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ وَعَلَيْكُمْ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ عَائِشَةُ وَغَضِبَتْ أَلَمْ تَسْمَعْ مَا قَالُوا قَالَ ‏"‏ بَلَى قَدْ سَمِعْتُ فَرَدَدْتُ عَلَيْهِمْ وَإِنَّا نُجَابُ عَلَيْهِمْ وَلاَ يُجَابُونَ عَلَيْنَا ‏"‏ ‏.‏

Hâroun ibn `Abd Allah et Hajjâj ibn al-Châ'ir m'ont raconté, ils ont dit, Hajjâj ibn Muhammad nous a raconté, il a dit que Ibn Jurayj a dit: Abû al-Zubayr m'a informé qu'il a entendu Jâbir ibn `Abd Allah dire: Des gens parmi les Juifs ont salué le Messager de Dieu ﷺ et ont dit: "La mort sur toi, ô Abû al-Qâsim." Il répondit: "Et sur vous." `Â'îsha dit alors, en colère: "N'as-tu pas entendu ce qu'ils ont dit?" Il répondit: "Si, j'ai entendu et je leur ai répondu. Et nous sommes exaucés sur eux, mais ils ne le sont pas contre nous."

2167 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، - يَعْنِي الدَّرَاوَرْدِيَّ - عَنْ سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ تَبْدَءُوا الْيَهُودَ وَلاَ النَّصَارَى بِالسَّلاَمِ فَإِذَا لَقِيتُمْ أَحَدَهُمْ فِي طَرِيقٍ فَاضْطَرُّوهُ إِلَى أَضْيَقِهِ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Qutaibah ibn Sa'id, nous a rapporté Abdul 'Aziz, c'est-à-dire ad-Darawardi, de Souhail, de son père, d'Abu Hurayrah, que le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, a dit : "Ne commencez pas les Juifs et les Chrétiens par le salut, et si vous rencontrez l'un d'eux sur un chemin, poussez-le vers le côté le plus étroit."

2167 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ، بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، ح وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، كُلُّهُمْ عَنْ سُهَيْلٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ وَفِي حَدِيثِ وَكِيعٍ ‏"‏ إِذَا لَقِيتُمُ الْيَهُودَ ‏"‏ ‏.‏ وَفِي حَدِيثِ ابْنِ جَعْفَرٍ عَنْ شُعْبَةَ قَالَ فِي أَهْلِ الْكِتَابِ ‏.‏ وَفِي حَدِيثِ جَرِيرٍ ‏"‏ إِذَا لَقِيتُمُوهُمْ ‏"‏ ‏.‏ وَلَمْ يُسَمِّ أَحَدًا مِنَ الْمُشْرِكِينَ ‏.‏

محمد بن المثنى nous a raconté ; محمد بن جعفر nous a raconté ; شعبة nous a raconté, et أبو بكر بن أبي شيبة et أبو كريب ont dit que وكيع nous a raconté d'après سفيان, et زهیر بن حرب m'a raconté ; جرير nous a raconté ; tous d'après سهيل, par ce même isnad. Et dans le hadith de وكيع "Si vous rencontrez les Juifs", et dans le hadith d'ابن جعفر d'après شعبة, il a dit concernant les gens du livre. Et dans le hadith de جرير "Si vous les avez rencontrés". Et personne n'a mentionné aucun des polythéistes.

2168 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ سَيَّارٍ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ أَنَسِ، بْنِ مَالِكٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَرَّ عَلَى غِلْمَانٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ ‏.‏

Nous a rapporté Yahya ibn Yahya, nous a informé Hushaym, de Siyar, de Thabit Al-Bunani, de Anas ibn Malik, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah soient sur lui, est passé par des enfants et leur a adressé le salut.

2168 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ سَالِمٍ، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا سَيَّارٌ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏

Et cela m'a été relaté par Ismail ibn Salim, nous a informé Hushaym, nous a informé Sayyar, avec cette chaîne de transmission.

2168 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْوَلِيدِ، قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَيَّارٍ، قَالَ كُنْتُ أَمْشِي مَعَ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ فَمَرَّ بِصِبْيَانٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ ‏.‏ وَحَدَّثَ ثَابِتٌ أَنَّهُ كَانَ يَمْشِي مَعَ أَنَسٍ فَمَرَّ بِصِبْيَانٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ ‏.‏ وَحَدَّثَ أَنَسٌ أَنَّهُ كَانَ يَمْشِي مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَمَرَّ بِصِبْيَانٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ ‏.‏

Amr ibn Ali et Muhammad ibn al-Walid m'ont raconté, ils ont dit : Muhammad ibn Jafar nous a rapporté, Shou'ba nous a rapporté d'après Sayyâr, qu'il a dit : "J'étais en train de marcher avec Thâbit al-Bunânî et il est passé près d'enfants et les a salués." Thâbit a raconté qu'il marchait avec Anas et est passé près d'enfants et les a salués. Anas a raconté qu'il marchait avec le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) et est passé près d'enfants et les a salués.

2169 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ الْجَحْدَرِيُّ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، كِلاَهُمَا عَنْ عَبْدِ الْوَاحِدِ، - وَاللَّفْظُ لِقُتَيْبَةَ - حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سُوَيْدٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ يَزِيدَ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ مَسْعُودٍ، يَقُولُ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِذْنُكَ عَلَىَّ أَنْ يُرْفَعَ الْحِجَابُ وَأَنْ تَسْتَمِعَ سِوَادِي حَتَّى أَنْهَاكَ ‏"‏ ‏.‏

Abou Kamîl Al-Jahdarî et Qutayba ibn Saïd nous ont rapporté, tous deux d'après 'Abd al-Wâhid, - et le récit est celui de Qutayba - 'Abd al-Wâhid ibn Ziyâd nous a rapporté, Al-Hassan ibn 'Ubayd Allah nous a rapporté, Ibrâhîm ibn Suwayd a dit : J'ai entendu 'Abd al-Rahmân ibn Yazîd dire : J'ai entendu Ibn Mas'ûd dire : Le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, m'a dit : "Tu as ma permission pour lever le voile et écouter mes confidences jusqu'à ce que je t'en empêche."

2170 dThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، حَدَّثَنِي عُقَيْلُ بْنُ، خَالِدٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ أَزْوَاجَ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كُنَّ يَخْرُجْنَ بِاللَّيْلِ إِذَا تَبَرَّزْنَ إِلَى الْمَنَاصِعِ وَهُوَ صَعِيدٌ أَفْيَحُ وَكَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم احْجُبْ نِسَاءَكَ ‏.‏ فَلَمْ يَكُنْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَفْعَلُ فَخَرَجَتْ سَوْدَةُ بِنْتُ زَمْعَةَ زَوْجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةً مِنَ اللَّيَالِي عِشَاءً وَكَانَتِ امْرَأَةً طَوِيلَةً فَنَادَاهَا عُمَرُ أَلاَ قَدْ عَرَفْنَاكِ يَا سَوْدَةُ ‏.‏ حِرْصًا عَلَى أَنْ يُنْزِلَ الْحِجَابَ ‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ الْحِجَابَ ‏.‏

Abd al-Malik ibn Shu'ayb ibn al-Layth nous a raconté, mon père tenait de mon grand-père, qui m'a raconté de 'Uqayl ibn Khalid d'après Ibn Shihab, d'après 'Urwah ibn al-Zubayr, d'après Aïcha, que les épouses du Messager d'Allah (que la prière d'Allah soit sur lui) sortaient la nuit quand elles avaient besoin de se soulager, vers al-Manasi', qui est une terre vaste, et 'Umar ibn al-Khattab disait au Messager d'Allah (que la prière d'Allah soit sur lui) : "Cache tes femmes." Le Messager d'Allah (que la prière d'Allah soit sur lui) ne le faisait pas. Sawda bint Zam'a, épouse du Prophète (que la prière d'Allah soit sur lui), sortit une nuit, et c'était une femme grande. 'Umar l'appela en disant : "Nous t'avons reconnue, ô Sawda," espérant ainsi que le voile soit révélé. Aïcha dit : "Alors Allah, le Tout-Puissant et Majestueux, révéla le voile."

2171The Book of Greetings

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا وَقَالَ ابْنُ حُجْرٍ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَلاَ لاَ يَبِيتَنَّ رَجُلٌ عِنْدَ امْرَأَةٍ ثَيِّبٍ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ نَاكِحًا أَوْ ذَا مَحْرَمٍ ‏"‏ ‏.‏

Yahya ibn Yahya et Ali ibn Hujr nous ont raconté, Yahya a dit : "Hushaym nous a informés," et Ibn Hujr a dit : "Hushaym nous a raconté de la part d'Abu al-Zubayr, de la part de Jabir." Et Muhammad ibn al-Sabbah et Zuhayr ibn Harb nous ont également raconté, ils ont dit : "Hushaym nous a raconté, il nous a informés d'Abu al-Zubayr, de Jabir, qui a dit que le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Qu’aucun homme ne passe la nuit chez une femme mariée, à moins qu’il ne soit mari ou un mahram."

2172 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِيَّاكُمْ وَالدُّخُولَ عَلَى النِّسَاءِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَفَرَأَيْتَ الْحَمْوَ قَالَ ‏"‏ الْحَمْوُ الْمَوْتُ ‏"‏ ‏.‏

Nous ont rapporté Qutayba Ibn Sa’id et Layth, et nous a rapporté Mohammed Ibn Rumh, Layth nous a informé, d’après Yazid Ibn Abi Habib, d’après Abi al-Khayr, d’après ‘Uqbah Ibn ‘Amir, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Prenez garde à entrer chez les femmes." Un homme parmi les Ansar dit : "Ô Messager de Dieu, que dis-tu du beau-frère ?" Il répondit : "Le beau-frère est la mort."

2172 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ اللَّيْثَ بْنَ سَعْدٍ، يَقُولُ الْحَمْوُ أَخُ الزَّوْجِ وَمَا أَشْبَهَهُ مِنْ أَقَارِبِ الزَّوْجِ ابْنُ الْعَمِّ وَنَحْوُهُ ‏.‏

Et m'a rapporté Abou Tahir, Ibn Wahb nous a informés, il a dit : J'ai entendu Al-Layth ibn Sa'd dire : "Al-Hamw est le frère de l'époux et ceux qui lui ressemblent parmi les parents de l'époux, le cousin et autres."

2173The Book of Greetings

حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ مَعْرُوفٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، ح وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ، أَنَّ بَكْرَ بْنَ سَوَادَةَ، حَدَّثَهُ أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ جُبَيْرٍ حَدَّثَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ حَدَّثَهُ أَنَّ نَفَرًا مِنْ بَنِي هَاشِمٍ دَخَلُوا عَلَى أَسْمَاءَ بِنْتِ عُمَيْسٍ فَدَخَلَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ وَهِيَ تَحْتَهُ يَوْمَئِذٍ فَرَآهُمْ فَكَرِهَ ذَلِكَ فَذَكَرَ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ لَمْ أَرَ إِلاَّ خَيْرًا ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ اللَّهَ قَدْ بَرَّأَهَا مِنْ ذَلِكَ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ فَقَالَ ‏"‏ لاَ يَدْخُلَنَّ رَجُلٌ بَعْدَ يَوْمِي هَذَا عَلَى مُغِيبَةٍ إِلاَّ وَمَعَهُ رَجُلٌ أَوِ اثْنَانِ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Haroun ibn Ma'ruf, nous a rapporté Abdullah ibn Wahb, m'a informé Amr, et m'a également rapporté Abu Tahir, m'a informé Abdullah ibn Wahb, d'après Amr ibn al-Harith, que Bakr ibn Sawada l'a informé qu'Abdul Rahman ibn Jubair l'a informé qu'Abdullah ibn Amr ibn al-'As l'a informé qu'un groupe des Bani Hashim étaient entrés chez Asma bint Umais, alors qu'Abu Bakr as-Siddiq entra aussi ce jour-là alors qu'elle était son épouse, et il les vit et cela lui déplut, alors il en parla au Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم et dit : "Je n'ai vu que du bien." Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم dit : "Allah l'a disculpée de cela." Puis le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم se leva sur le minbar et dit : "Qu'aucun homme ne rentre désormais chez une femme dont le mari est absent sauf en compagnie d'un ou deux hommes."

2174The Book of Greetings

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ بْنِ قَعْنَبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ مَعَ إِحْدَى نِسَائِهِ فَمَرَّ بِهِ رَجُلٌ فَدَعَاهُ فَجَاءَ فَقَالَ ‏"‏ يَا فُلاَنُ هَذِهِ زَوْجَتِي فُلاَنَةُ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ كُنْتُ أَظُنُّ بِهِ فَلَمْ أَكُنْ أَظُنُّ بِكَ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ الشَّيْطَانَ يَجْرِي مِنَ الإِنْسَانِ مَجْرَى الدَّمِ ‏"‏ ‏.‏

Narrated `Abdullah bin Maslama bin Qa'nab: Hammâd bin Salama informed us, from Thâbit Al-Bunâni, from Anas: The Prophet (paix et bénédictions de Dieu sur lui) était avec l'une de ses épouses et un homme passa par là. Il l'appela et l'homme vint, et le Prophète dit : "Ô untel, c'est mon épouse untelle." L'homme dit : "Ô Messager de Dieu, je n'aurais jamais supposé cela de toi." Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) dit : "Satan circule dans l'homme comme le sang."

2175 aThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، - وَتَقَارَبَا فِي اللَّفْظِ - قَالاَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنٍ، عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَىٍّ، قَالَتْ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُعْتَكِفًا فَأَتَيْتُهُ أَزُورُهُ لَيْلاً فَحَدَّثْتُهُ ثُمَّ قُمْتُ لأَنْقَلِبَ فَقَامَ مَعِيَ لِيَقْلِبَنِي ‏.‏ وَكَانَ مَسْكَنُهَا فِي دَارِ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ فَمَرَّ رَجُلاَنِ مِنَ الأَنْصَارِ فَلَمَّا رَأَيَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَسْرَعَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ عَلَى رِسْلِكُمَا إِنَّهَا صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَىٍّ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالاَ سُبْحَانَ اللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِنَّ الشَّيْطَانَ يَجْرِي مِنَ الإِنْسَانِ مَجْرَى الدَّمِ وَإِنِّي خَشِيتُ أَنْ يَقْذِفَ فِي قُلُوبِكُمَا شَرًّا ‏"‏ ‏.‏ أَوْ قَالَ ‏"‏ شَيْئًا ‏"‏ ‏.‏

Isḥāq ibn Ibrāhīm et ʿAbd ibn Ḥumayd nous ont raconté (et leurs récits se ressemblent) et ont dit : ʿAbd ar-Razzāq nous a informés, Maʿmar nous a informés d'après az-Zuhrī, d'après ʿAlī ibn Ḥusayn, d'après Ṣafiyyah bint Ḥuyayy, qui a dit : Le Prophète صلى الله عليه وسلم était en retraite spirituelle, et je suis venue lui rendre visite de nuit. Je lui ai parlé puis je me suis levée pour partir. Il se leva avec moi pour me raccompagner. Sa demeure était dans la maison de Usāmah ibn Zayd. Deux hommes des Ansār passèrent, et quand ils virent le Prophète صلى الله عليه وسلم, ils accélérèrent. Le Prophète صلى الله عليه وسلم leur dit : "Ralentissez, elle est Ṣafiyyah bint Ḥuyayy." Ils dirent : "Gloire à Dieu, ô Messager de Dieu !" Il dit : "Le diable circule dans l'homme comme le sang, et j'ai craint qu'il ne jette dans vos cœurs un mal." Ou il a dit : "quelque chose."

2175 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ، أَخْبَرَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ، أَنَّ صَفِيَّةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا جَاءَتْ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تَزُورُهُ فِي اعْتِكَافِهِ فِي الْمَسْجِدِ فِي الْعَشْرِ الأَوَاخِرِ مِنْ رَمَضَانَ فَتَحَدَّثَتْ عِنْدَهُ سَاعَةً ثُمَّ قَامَتْ تَنْقَلِبُ وَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَقْلِبُهَا ‏.‏ ثُمَّ ذَكَرَ بِمَعْنَى حَدِيثِ مَعْمَرٍ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ الشَّيْطَانَ يَبْلُغُ مِنَ الإِنْسَانِ مَبْلَغَ الدَّمِ ‏"‏ ‏.‏ وَلَمْ يَقُلْ ‏"‏ يَجْرِي ‏"‏ ‏.‏

Et il m'a été rapporté par Abdullah ibn Abdurrahman ad-Darimi, qui a été informé par Abu al-Yaman, qui a été informé par Shuayb, d'Al-Zuhri, qui a été informé par Ali ibn Husayn, que Safiya, l'épouse du Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) lui a rapporté qu'elle est venue voir le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) alors qu'il était en retraite spirituelle dans la mosquée durant les dix derniers jours du Ramadan. Elle est restée un moment avec lui pour discuter, puis s'est levée pour repartir, et le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) s'est levé pour la raccompagner. Puis il a rapporté dans le même sens que le hadith de Ma'mar sauf qu'il a dit : et le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "En vérité, Satan atteint l'homme comme le sang." Et il n'a pas dit "circule".

2176 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، فِيمَا قُرِئَ عَلَيْهِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ، اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ أَنَّ أَبَا مُرَّةَ، مَوْلَى عَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِي وَاقِدٍ اللَّيْثِيِّ، أَنَّالله عليه وسلم بَيْنَمَا هُوَ جَالِسٌ فِي الْمَسْجِدِ وَالنَّاسُ مَعَهُ إِذْ أَقْبَلَ نَفَرٌ ثَلاَثَةٌ فَأَقْبَلَ اثْنَانِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَهَبَ وَاحِدٌ ‏.‏ قَالَ فَوَقَفَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَّا أَحَدُهُمَا فَرَأَى فُرْجَةً فِي الْحَلْقَةِ فَجَلَسَ فِيهَا وَأَمَّا الآخَرُ فَجَلَسَ خَلْفَهُمْ وَأَمَّا الثَّالِثُ فَأَدْبَرَ ذَاهِبًا فَلَمَّا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ أَلاَ أُخْبِرُكُمْ عَنِ النَّفَرِ الثَّلاَثَةِ أَمَّا أَحَدُهُمْ فَأَوَى إِلَى اللَّهِ فَآوَاهُ اللَّهُ وَأَمَّا الآخَرُ فَاسْتَحْيَا فَاسْتَحْيَا اللَّهُ مِنْهُ وَأَمَّا الآخَرُ فَأَعْرَضَ فَأَعْرَضَ اللَّهُ عَنْهُ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Qutaiba Ibn Sa'id, de Malik Ibn Anas, selon ce qui a été lu sur lui d'après Ishaq Ibn Abdallah Ibn Abi Talha, qu'Abu Murra, le serviteur affranchi de Aqil Ibn Abi Talib, l'a informé d'après Abu Waqid al-Laithi que, tandis que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) était assis dans la mosquée avec les gens autour de lui, trois personnes arrivèrent. Deux d'entre eux se dirigèrent vers le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) et l'un s'en alla. (Abu Waqid) dit : ils se tinrent devant le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui). L'un d'eux vit un espace dans le cercle et s'y installa, tandis que l'autre s'assit derrière eux, et le troisième s'en alla. Lorsque le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) termina, il dit : "Voulez-vous que je vous informe concernant ces trois ? Quant à l'un d'eux, il s'est approché de Dieu, alors Dieu l'a accueilli. Quant à l'autre, il a eu honte, alors Dieu a eu honte de lui. Quant au troisième, il s'est détourné, alors Dieu s'est détourné de lui."

2176 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، حَدَّثَنَا حَرْبٌ، - وَهُوَ ابْنُ شَدَّادٍ - ح وَحَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا حَبَّانُ، حَدَّثَنَا أَبَانٌ، قَالاَ جَمِيعًا حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ، أَبِي كَثِيرٍ أَنَّ إِسْحَاقَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، حَدَّثَهُ فِي، هَذَا الإِسْنَادِ بِمِثْلِهِ فِي الْمَعْنَى ‏.‏

Et Ahmed ibn Al-Mundhir nous a raconté, 'Abd Al-Samad nous a raconté, Harb - qui est Ibn Shadad - nous a raconté - et Ishaq ibn Mansur m'a raconté, Habbân nous a informés, Aban nous a raconté, et ils ont tous dit : Yahya ibn Abi Kathir nous a raconté qu'Ishaq ibn Abd Allah ibn Abi Talha lui a raconté dans cette chaîne, avec le même sens.

2177 aThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحِ بْنِ الْمُهَاجِرِ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يُقِيمَنَّ أَحَدُكُمُ الرَّجُلَ مِنْ مَجْلِسِهِ ثُمَّ يَجْلِسُ فِيهِ ‏"‏ ‏.‏

Et Qutayba bin Sa'id nous a raconté, Layth nous a raconté. Et Muhammad bin Rumh bin al-Muhajir m'a raconté, Layth nous a informé de Nafi', d'Ibn Umar, du Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) qui a dit : "Que personne d'entre vous ne fasse lever un homme de sa place pour ensuite s'y asseoir."

2177 bThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، ح وَحَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، - وَهْوَ الْقَطَّانُ - ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، - يَعْنِي الثَّقَفِيَّ - كُلُّهُمْ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، وَأَبُو أُسَامَةَ وَابْنُ نُمَيْرٍ قَالُوا حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يُقِيمُ الرَّجُلُ الرَّجُلَ مِنْ مَقْعَدِهِ ثُمَّ يَجْلِسُ فِيهِ وَلَكِنْ تَفَسَّحُوا وَتَوَسَّعُوا ‏"‏ ‏.‏

Le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Un homme ne doit pas faire lever un autre homme de sa place pour s'y asseoir, mais faites de la place et élargissez-vous."

2177 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ، وَأَبُو كَامِلٍ قَالاَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، ح وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، بْنُ حَبِيبٍ حَدَّثَنَا رَوْحٌ، ح وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَحَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، كِلاَهُمَا عَنِ ابْنِ، جُرَيْجٍ ح وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ، أَخْبَرَنَا الضَّحَّاكُ، - يَعْنِي ابْنَ عُثْمَانَ - كُلُّهُمْ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ بِمِثْلِ حَدِيثِ اللَّيْثِ وَلَمْ يَذْكُرُوا فِي الْحَدِيثِ ‏ "‏ وَلَكِنْ تَفَسَّحُوا وَتَوَسَّعُوا ‏"‏ ‏.‏ وَزَادَ فِي حَدِيثِ ابْنِ جُرَيْجٍ قُلْتُ فِي يَوْمِ الْجُمُعَةِ قَالَ فِي يَوْمِ الْجُمُعَةِ وَغَيْرِهَا ‏.‏

Et Abou Rabia et Abou Kamil nous ont raconté : Hammâd nous a raconté, Ayyoûb nous a raconté, et Yâhyâ m’a raconté : Ibn Habib nous a raconté : Roûh nous a raconté, et Muhammad ibn Râfi m’a raconté, et 'Abd ar-Razzâq nous a raconté tous deux d’après Ibn Jurayj et Muhammad ibn Râfi m’a raconté : Ibn Abi Fudayk nous a raconté : Ad-Dahhâk, c’est-à-dire Ibn 'Uthmân, nous a raconté — tous d’après Nâfi‘, d’après Ibn ‘Oumar, d’après le Prophète (paix et bénédictions sur lui). Semblable au hadith de Layth et ils n'ont pas mentionné dans le hadith : "Mais faites de la place, élargissez-vous." Et Ibn Jurayj a ajouté dans son hadith : j'ai dit : Le jour du vendredi, il a dit le jour du vendredi et en dehors de celui-ci.

2177 eThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَاهُ عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ ‏.‏

Et cela nous a été raconté par `Abdu ibn Humayd, qui nous a informés de la part de `Abdu ar-Razzaq, qui nous a informés de la part de Ma`mar, avec cette chaîne de narration, pareillement.

2179The Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، أَخْبَرَنَا أَبُو عَوَانَةَ، وَقَالَ، قُتَيْبَةُ أَيْضًا حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، - يَعْنِي ابْنَ مُحَمَّدٍ - كِلاَهُمَا عَنْ سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِذَا قَامَ أَحَدُكُمْ ‏"‏ ‏.‏ وَفِي حَدِيثِ أَبِي عَوَانَةَ ‏"‏ مَنْ قَامَ مِنْ مَجْلِسِهِ ثُمَّ رَجَعَ إِلَيْهِ فَهُوَ أَحَقُّ بِهِ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Qoutaybah ibn Sa'id, qui nous a informé d'Abou 'Awânah, et Qoutaybah a également dit : 'Abd al-'Aziz, c'est-à-dire Ibn Muhammad, tous deux d'après Souhayl, d'après son père, d'après Abou Hourayrah, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, a dit : "Lorsque l'un de vous se lève..." Et dans le hadith d'Abou 'Awânah : "Celui qui se lève de sa place, puis y revient, a plus de droit à y rester."

2180The Book of Greetings

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، بْنُ إِبْرَاهِيمَ أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، كُلُّهُمْ عَنْ هِشَامٍ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، أَيْضًا - وَاللَّفْظُ هَذَا - حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ زَيْنَبَ، بِنْتِ أُمِّ سَلَمَةَ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، أَنَّ مُخَنَّثًا، كَانَ عِنْدَهَا وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْبَيْتِ فَقَالَ لأَخِي أُمِّ سَلَمَةَ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أَبِي أُمَيَّةَ إِنْ فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ الطَّائِفَ غَدًا فَإِنِّي أَدُلُّكَ عَلَى بِنْتِ غَيْلاَنَ فَإِنَّهَا تُقْبِلُ بِأَرْبَعٍ وَتُدْبِرُ بِثَمَانٍ ‏.‏ قَالَ فَسَمِعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ لاَ يَدْخُلْ هَؤُلاَءِ عَلَيْكُمْ ‏"‏ ‏.‏

Abou Bakr ibn Abi Shayba et Abou Kourayb nous ont raconté : Waki' nous a raconté, et Ishaq ibn Ibrahim nous a informé : Jarir nous a rapporté, et Abou Kourayb nous a rapporté aussi : Abou Mou'awiya, tous de Hisham nous a raconté, et Abou Kourayb nous a dit également - et voici ses mots - Ibn Numayr nous a raconté : Hisham de son père, de Zaynab, fille d'Oum Salama, de Oum Salama, qu'un mukhannath était chez elle lorsque le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) était dans la maison. Il a dit au frère d'Oum Salama : "Ô Abdallah ibn Abi Umayya, si Dieu vous accorde la victoire sur At-Taïf demain, je peux te montrer la fille de Ghaylan, car elle avance avec quatre et se retire avec huit." Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) l'entendit et dit : "Ne les laissez pas entrer chez vous."

2182 bThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ الْغُبَرِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، أَنَّ أَسْمَاءَ، قَالَتْ كُنْتُ أَخْدُمُ الزُّبَيْرَ خِدْمَةَ الْبَيْتِ وَكَانَ لَهُ فَرَسٌ وَكُنْتُ أَسُوسُهُ فَلَمْ يَكُنْ مِنَ الْخِدْمَةِ شَىْءٌ أَشَدَّ عَلَىَّ مِنْ سِيَاسَةِ الْفَرَسِ كُنْتُ أَحْتَشُّ لَهُ وَأَقُومُ عَلَيْهِ وَأَسُوسُهُ ‏.‏ قَالَ ثُمَّ إِنَّهَا أَصَابَتْ خَادِمًا جَاءَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم سَبْىٌ فَأَعْطَاهَا خَادِمًا ‏.‏ قَالَتْ كَفَتْنِي سِيَاسَةَ الْفَرَسِ فَأَلْقَتْ عَنِّي مَئُونَتَهُ فَجَاءَنِي رَجُلٌ فَقَالَ يَا أُمَّ عَبْدِ اللَّهِ إِنِّي رَجُلٌ فَقِيرٌ أَرَدْتُ أَنْ أَبِيعَ فِي ظِلِّ دَارِكِ ‏.‏ قَالَتْ إِنِّي إِنْ رَخَّصْتُ لَكَ أَبَى ذَاكَ الزُّبَيْرُ فَتَعَالَ فَاطْلُبْ إِلَىَّ وَالزُّبَيْرُ شَاهِدٌ فَجَاءَ فَقَالَ يَا أُمَّ عَبْدِ اللَّهِ إِنِّي رَجُلٌ فَقِيرٌ أَرَدْتُ أَنْ أَبِيعَ فِي ظِلِّ دَارِكِ ‏.‏ فَقَالَتْ مَا لَكَ بِالْمَدِينَةِ إِلاَّ دَارِي فَقَالَ لَهَا الزُّبَيْرُ مَا لَكِ أَنْ تَمْنَعِي رَجُلاً فَقِيرًا يَبِيعُ فَكَانَ يَبِيعُ إِلَى أَنْ كَسَبَ فَبِعْتُهُ الْجَارِيَةَ فَدَخَلَ عَلَىَّ الزُّبَيْرُ وَثَمَنُهَا فِي حَجْرِي ‏.‏ فَقَالَ هَبِيهَا لِي ‏.‏ قَالَتْ إِنِّي قَدْ تَصَدَّقْتُ بِهَا ‏.‏

Muhammad ibn Ubayd al-Ghubari nous a raconté, Hamad ibn Zayd nous a raconté d'après Ayyub, d'après Ibn Abi Mulaykah, qu'Asma a dit : Je servais Az-Zubayr dans les tâches domestiques et il avait un cheval que je devais m'occuper, et il n'y avait rien de plus difficile pour moi dans le service que de m'occuper du cheval. Je le nourrissais, je m'occupais de lui et je le soignais. Elle a dit ensuite qu'elle a eu une servante lorsque le Prophète, paix et bénédictions d’Allah sur lui, a reçu des captifs et lui a donné une servante. Elle a dit : « Elle m'a dispensée de m'occuper du cheval en m'épargnant ce fardeau. » Alors un homme est venu vers elle et a dit : « Ô mère de Abdullah, je suis un homme pauvre et je voudrais vendre à l'ombre de ta maison. » Elle répondit : « Si je t'autorise, Az-Zubayr le refusera, alors viens-le demander alors qu'Az-Zubayr est présent. » L'homme est venu et a dit : « Ô mère de Abdullah, je suis un homme pauvre et je voudrais vendre à l'ombre de ta maison. » Elle dit : « Il n'y a aucune maison dans la ville sauf la mienne. » Az-Zubayr lui dit : « Pourquoi empêches-tu un homme pauvre de vendre ? » Il vendait jusqu'à ce qu'il gagne de l'argent, et j'ai vendu la servante et Az-Zubayr est venu chez moi, et l'argent de la vente était dans mon giron. Il a dit : « Offre-la moi. » Elle répondit : « Je l'ai déjà donnée en aumône. »

2183 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا كَانَ ثَلاَثَةٌ فَلاَ يَتَنَاجَى اثْنَانِ دُونَ وَاحِدٍ ‏"‏ ‏.‏

Nous avons entendu raconter par Yahya ibn Yahya, qui dit : J'ai lu à Malik, de Nafi', d'Ibn 'Umar, que le Messager d'Allah, que la paix et la bénédiction soient sur lui, a dit : "Si vous êtes trois, que deux ne chuchotent pas à l'exclusion du troisième."

2183 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، وَابْنُ، نُمَيْرٍ ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ، نُمَيْرٍ حَدَّثَنَا أَبِي ح، وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، - وَهُوَ ابْنُ سَعِيدٍ - كُلُّهُمْ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، ح وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، وَابْنُ، رُمْحٍ عَنِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ، وَأَبُو كَامِلٍ قَالاَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ، بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ أَيُّوبَ بْنَ مُوسَى، كُلُّ هَؤُلاَءِ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمَعْنَى حَدِيثِ مَالِكٍ ‏.‏

Et Abu Bakr ibn Abi Shaybah nous a rapporté, ainsi que Muhammad ibn Bishr, et Ibn Numayr – et Ibn Numayr nous a rapporté de son père – et Muhammad ibn al-Muthanna, et Ubaydallah ibn Sa'id ont dit : Yahya nous a rapporté, - et c'est Yahya ibn Sa'id - tous rapportant de Ubaydallah, et Qutaybah, et Ibn Rumh rapportèrent de Layth ibn Sa'd, et Abu al-Rabi', et Abu Kamil ont dit : Hammad nous a rapporté, d'Ayyub, et Ibn al-Muthanna nous a rapporté, Muhammad ibn Ja'far nous a rapporté, Shubah a dit, j'ai entendu Ayyub ibn Musa, tous rapportant de Nafi', de Ibn 'Umar, du Prophète صلى الله عليه وسلم dans le sens du hadith de Malik.

2184 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَهَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ مَنْصُورٍ، ح وَحَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَعُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، - وَاللَّفْظُ لِزُهَيْرٍ - قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا - جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِذَا كُنْتُمْ ثَلاَثَةً فَلاَ يَتَنَاجَى اثْنَانِ دُونَ الآخَرِ حَتَّى تَخْتَلِطُوا بِالنَّاسِ مِنْ أَجْلِ أَنْ يُحْزِنَهُ ‏"‏ ‏.‏

Abou Bakr ibn Abi Shaybah et Hannad ibn Al-Sari nous ont rapporté : Abou Al-Ahwas, de Mansour, et Zouheir ibn Harb, et Othmane ibn Abi Shaybah, et Ishaq ibn Ibrahim, - les termes sont de Zouheir - Ishaq a dit : "Il nous a informés" et les deux autres ont dit : "nous a rapporté" - Jarir, de Mansour, d'Abou Wa'il, d'Abdullah a dit que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : « Si vous êtes trois, que deux ne se chuchotent pas à l'exclusion du troisième, jusqu'à ce que vous vous mêliez aux gens, afin de ne pas l'attrister. »

2185The Book of Greetings

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ الْمَكِّيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ الدَّرَاوَرْدِيُّ، عَنْ يَزِيدَ، - وَهُوَ ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُسَامَةَ بْنِ الْهَادِ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ كَانَ إِذَا اشْتَكَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَقَاهُ جِبْرِيلُ قَالَ بِاسْمِ اللَّهِ يُبْرِيكَ وَمِنْ كُلِّ دَاءٍ يَشْفِيكَ وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ وَشَرِّ كُلِّ ذِي عَيْنٍ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Abi 'Umar al-Makki, nous a rapporté 'Abd al-Aziz al-Darawardi, de Yazid - qui est Ibn 'Abd Allah ibn Usama ibn al-Had - de Muhammad ibn Ibrahim, de Abu Salama ibn 'Abd al-Rahman, de Aïcha, l'épouse du Prophète صلى الله عليه وسلم, qu'elle a dit : "Quand le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم se plaignait, Jibril le soignait en disant : 'Au nom d'Allah, il te guérit, de toute maladie te soigne, et du mal de l'envieux quand il envie et du mal de tout être enclin à la méchanceté.'"

2186The Book of Greetings

حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ هِلاَلٍ الصَّوَّافُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ صُهَيْبٍ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، أَنَّ جِبْرِيلَ، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ اشْتَكَيْتَ فَقَالَ ‏ "‏ نَعَمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ بِاسْمِ اللَّهِ أَرْقِيكَ مِنْ كُلِّ شَىْءٍ يُؤْذِيكَ مِنْ شَرِّ كُلِّ نَفْسٍ أَوْ عَيْنِ حَاسِدٍ اللَّهُ يَشْفِيكَ بِاسْمِ اللَّهِ أَرْقِيكَ ‏.‏

Bishr Ibn Hilal As-Sawwaaf nous a rapporté : 'Abd al-Warith nous a rapporté : 'Abd al-'Aziz Ibn Suhayb, d'après Abou Nadra, d'après Abou Sa'id, que Gabriel est venu au Prophète (paix et salut soient sur lui) et lui a dit : "Ô Muhammad ! Te sens-tu mal ?" Il a répondu : "Oui." Gabriel a dit : "Au nom d'Allah, je te fais une incantation contre tout ce qui te nuit, contre le mal de toute âme ou du regard d'envieux ; qu'Allah te guérisse, au nom d'Allah, je te fais une incantation."

2187The Book of Greetings

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ الْعَيْنُ حَقٌّ ‏"‏ ‏.‏

Muhammad Ibn Rafi' nous a rapporté, 'Abd al-Razzâq nous a rapporté, Ma'mar nous a rapporté de Hammâm Ibn Munabbih qui a dit : "Voici ce qu'Abû Hurayrah nous a rapporté du Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) : il a mentionné plusieurs hadiths parmi lesquels il a dit que le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : « Le mauvais œil est une réalité. »"

2188The Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ، وَحَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، وَأَحْمَدُ بْنُ خِرَاشٍ، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنِ ابْنِ، طَاوُسٍ عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْعَيْنُ حَقٌّ وَلَوْ كَانَ شَىْءٌ سَابَقَ الْقَدَرَ سَبَقَتْهُ الْعَيْنُ وَإِذَا اسْتُغْسِلْتُمْ فَاغْسِلُوا ‏"‏ ‏.‏

Abdullah Ibn Abd Al-Rahman Al-Darimi, Hajaj Ibn Al-Sha'ir, et Ahmad Ibn Khrash nous ont rapporté, Abdullah a dit: "Il nous a informé", et les deux autres ont dit: "Muslim Ibn Ibrahim nous a raconté", il a dit: "Wuhayb nous a raconté d'après Ibn Tawus d'après son père d'après Ibn Abbas d'après le Prophète (que la paix soit sur lui) qui a dit: 'Le mauvais œil est une vérité, et si quelque chose pouvait dépasser le destin, ça aurait été le mauvais œil. Et si on vous demande de vous laver, alors lavez-vous.'"

2189 bThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ سُحِرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وَسَاقَ أَبُو كُرَيْبٍ الْحَدِيثَ بِقِصَّتِهِ نَحْوَ حَدِيثِ ابْنِ نُمَيْرٍ وَقَالَ فِيهِ فَذَهَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْبِئْرِ فَنَظَرَ إِلَيْهَا وَعَلَيْهَا نَخْلٌ ‏.‏ وَقَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَأَخْرِجْهُ ‏.‏ وَلَمْ يَقُلْ أَفَلاَ أَحْرَقْتَهُ وَلَمْ يَذْكُرْ ‏ "‏ فَأَمَرْتُ بِهَا فَدُفِنَتْ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Abou Kouraïb, nous a rapporté Abou Ousama, de Hicham, de son père, de Aïcha : Elle a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a été ensorcelé. Et Abou Kouraïb a relaté l'histoire dans sa version semblable à celle d'Ibn Noumayr et a dit dedans : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) est allé au puits et l'a regardé, et il y avait des palmiers autour. Et elle a dit : J'ai dit : “Ô Messager d'Allah, alors retire-le.” Et il n'a pas dit “Pourquoi ne l'as-tu pas brûlé ?” et il n'a pas mentionné “J'ai ordonné qu'il soit enterré.”

2190 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَبِيبٍ الْحَارِثِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ هِشَامِ، بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ امْرَأَةً، يَهُودِيَّةً أَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِشَاةٍ مَسْمُومَةٍ فَأَكَلَ مِنْهَا فَجِيءَ بِهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهَا عَنْ ذَلِكَ فَقَالَتْ أَرَدْتُ لأَقْتُلَكَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ مَا كَانَ اللَّهُ لِيُسَلِّطَكِ عَلَى ذَاكِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَوْ قَالَ ‏"‏ عَلَىَّ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قَالُوا أَلاَ نَقْتُلُهَا قَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَمَا زِلْتُ أَعْرِفُهَا فِي لَهَوَاتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Yahya ibn Habib al-Harithi nous a raconté, Khalid ibn al-Harith nous a raconté, Shou'ba a rapporté de Hicham ibn Zayd d'Anas, qu'une femme juive est venue apporter au Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) un mouton empoisonné dont il a mangé. Elle a été amenée au Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) et il l’a interrogée à ce sujet. Elle a dit : "J'ai voulu te tuer." Il a dit : "Dieu ne te permettra pas cela." Il a dit (ou a dit) : "Envers moi." Ils ont dit : "Ne devrions-nous pas la tuer ?" Il a dit : "Non." Il a dit : "Je l'ai toujours ressenti dans la gorge du Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui)."

2190 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، - سَمِعْتُ هِشَامَ، بْنَ زَيْدٍ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يُحَدِّثُ أَنَّ يَهُودِيَّةً، جَعَلَتْ سَمًّا فِي لَحْمٍ ثُمَّ أَتَتْ بِهِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِنَحْوِ حَدِيثِ خَالِدٍ ‏.‏

Et Haroun Ibn Abd Allah nous a rapporté, Rûh Ibn 'Ubadah nous a rapporté, Shu'bah nous a rapporté, - J'ai entendu Hisham Ibn Zayd, j'ai entendu Anas Ibn Malik, raconter qu'une Juive a mis du poison dans de la viande puis l'a apportée au Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui), similaire au hadith de Khalid.

2191 dThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَتَى الْمَرِيضَ يَدْعُو لَهُ قَالَ ‏"‏ أَذْهِبِ الْبَاسَ رَبَّ النَّاسِ وَاشْفِ أَنْتَ الشَّافِي لاَ شِفَاءَ إِلاَّ شِفَاؤُكَ شِفَاءً لاَ يُغَادِرُ سَقَمًا ‏"‏ ‏.‏ وَفِي رِوَايَةِ أَبِي بَكْرٍ فَدَعَا لَهُ وَقَالَ ‏"‏ وَأَنْتَ الشَّافِي ‏"‏ ‏.‏

Abu Bakr Ibn Abi Shaybah et Zouheir Ibn Harb nous ont raconté : Jarir nous a raconté, d’après Mansour, d’après Abi Douhay, d’après Masrouq, d’après Aïcha, qu’elle a dit : « Lorsque le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) se rendait chez un malade pour invoquer pour lui, il disait : ‘Fais partir le mal, Seigneur des hommes, guéris, c’est Toi le Guérisseur ; il n’est de guérison que la Tienne, une guérison qui ne laisse aucune maladie’. » Et dans la narration d’Abu Bakr, il a invoqué pour lui et dit : « Et c’est Toi le Guérisseur. »

2191 eThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي الْقَاسِمُ بْنُ زَكَرِيَّاءَ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، وَمُسْلِمُ بْنُ صُبَيْحٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِ حَدِيثِ أَبِي عَوَانَةَ وَجَرِيرٍ ‏.‏

Et m'a rapporté Al-Qasim ibn Zakariyya, qui nous a informés par Ubaydullah ibn Musa, d'après Israël, d'après Mansur, d'après Ibrahim, et Muslim ibn Subayh, d'après Masruq, d'après Aïcha, qui a dit que le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, était comme dans le hadith d'Abi Awana et Jarir.

2191 gThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، كِلاَهُمَا عَنْ هِشَامٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ ‏.‏

Nous a raconté Abou Kouraib, nous a raconté Abou Oussama, et nous a raconté Ishaq Ibn Ibrahim, nous a informé Issa Ibn Younous, tous deux d'après Hicham, selon cette chaîne de transmission similaire.

2192 bThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا اشْتَكَى يَقْرَأُ عَلَى نَفْسِهِ بِالْمُعَوِّذَاتِ وَيَنْفُثُ فَلَمَّا اشْتَدَّ وَجَعُهُ كُنْتُ أَقْرَأُ عَلَيْهِ وَأَمْسَحُ عَنْهُ بِيَدِهِ رَجَاءَ بَرَكَتِهَا ‏.‏

Yahya ibn Yahya nous a rapporté : J'ai lu à Malik d'après Ibn Shihab, d'après 'Urwa, d'après Aïcha, que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) lorsqu'il souffrait, récitait sur lui-même les sourates protectrices et soufflait. Lorsque sa douleur devenait intense, je récitais sur lui et je passais ma main sur lui dans l'espoir de sa bénédiction.

2192 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ، قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، ح وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا رَوْحٌ، ح وَحَدَّثَنَا عُقْبَةُ بْنُ مُكْرَمٍ، وَأَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ النَّوْفَلِيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، كِلاَهُمَا عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي زِيَادٌ، كُلُّهُمْ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِإِسْنَادِ مَالِكٍ ‏.‏ نَحْوَ حَدِيثِهِ ‏.‏ وَلَيْسَ فِي حَدِيثِ أَحَدٍ مِنْهُمْ رَجَاءَ بَرَكَتِهَا ‏.‏ إِلاَّ فِي حَدِيثِ مَالِكٍ وَفِي حَدِيثِ يُونُسَ وَزِيَادٍ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا اشْتَكَى نَفَثَ عَلَى نَفْسِهِ بَالْمُعَوِّذَاتِ وَمَسَحَ عَنْهُ بِيَدِهِ ‏.‏

Et Abou Taher et Harmla m'ont rapporté, ils ont dit : Ibn Wahb nous a informés, Younous m'a informé ; et Abd Ibn Homaid nous a rapporté, Abdou Razzaq nous a informés, Maamar a raconté ; et Mohammed Ibn Abdillah Ibn Numeir m'a raconté, Rouh a raconté ; et Okba Ibn Mokram, et Ahmed Ibn Othman Al-Nawfali nous ont raconté, ils ont dit : Abou Asim nous a raconté, tous deux d'après Ibn Jouraij, Ziyad m'a informé, tous d'après Ibn Chihab, par l'isnad de Malik. Environ son hadith. Et dans le hadith de personne parmi eux, il n'y a la mention de l'espérance de sa bénédiction, sauf dans le hadith de Malik et dans le hadith de Younous et Ziyad, que le Prophète, que la paix soit sur lui, lorsqu'il se plaignait, soufflait sur lui-même avec les mouawidhates et passait sa main sur lui.

2193 bThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ رَخَّصَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَهْلِ بَيْتٍ مِنَ الأَنْصَارِ فِي الرُّقْيَةِ مِنَ الْحُمَةِ ‏.‏

Aïcha a dit : "Le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, a accordé une permission à une famille des Ansârs d'utiliser la ruqyah contre l'effet d'une piqûre."

2194The Book of Greetings

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبِي عُمَرَ - قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ رَبِّهِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا اشْتَكَى الإِنْسَانُ الشَّىْءَ مِنْهُ أَوْ كَانَتْ بِهِ قَرْحَةٌ أَوْ جَرْحٌ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِإِصْبَعِهِ هَكَذَا وَوَضَعَ سُفْيَانُ سَبَّابَتَهُ بِالأَرْضِ ثُمَّ رَفَعَهَا ‏"‏ بِاسْمِ اللَّهِ تُرْبَةُ أَرْضِنَا بِرِيقَةِ بَعْضِنَا لِيُشْفَى بِهِ سَقِيمُنَا بِإِذْنِ رَبِّنَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ ابْنُ أَبِي شَيْبَةَ ‏"‏ يُشْفَى ‏"‏ ‏.‏ وَقَالَ زُهَيْرٌ ‏"‏ لِيُشْفَى سَقِيمُنَا ‏"‏ ‏.‏

Narré par Abou Bakr Ibn Abi Shaybah, et Zouheir ibn Harb, et Ibn Abi 'Oumar - et la version appartient à Ibn Abi 'Oumar - ils ont dit que Soufiane nous a raconté de 'Abd al-Rabih ibn Sa'id, de 'Amra, de Aicha, que le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, lorsqu'une personne se plaignait de quelque chose ou avait une plaie ou une blessure, le Prophète, paix et salut sur lui, avec son doigt disait ainsi, et Soufiane posait son index sur la terre puis le levait : "Au nom d'Allah, la terre de notre pays avec la salive de certains d'entre nous, afin que notre malade soit guéri par la permission de notre Seigneur." Ibn Abi Shaybah a dit : "guéri." Et Zouheir a dit : "afin que notre malade soit guéri."

2195 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ - قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ أَبُو بَكْرٍ، وَأَبُو كُرَيْبٍ - وَاللَّفْظُ لَهُمَا - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، عَنْ مِسْعَرٍ، حَدَّثَنَا مَعْبَدُ بْنُ خَالِدٍ، عَنِ ابْنِ شَدَّادٍ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَأْمُرُهَا أَنْ تَسْتَرْقِيَ مِنَ الْعَيْنِ ‏.‏

Nous ont rapporté Abou Bakr ibn Abi Shayba, Abou Kureyb et Ishaq ibn Ibrahim - Ishaq a dit: Nous a informé, et Abou Bakr et Abou Kureyb ont dit - et voici leurs termes - nous a rapporté Muhammad ibn Bishr, de Mis'ar, nous a rapporté Ma'badd ibn Khalid, de ibn Shaddad, de Aïcha: "Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) lui ordonnait de faire des invocations de protection contre le mauvais œil."

2195 bThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا مِسْعَرٌ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ ‏.‏

Nous a raconté Muhammad ibn 'Abdullah ibn Numayr, il a dit nous a raconté mon père, nous a raconté Mis'ar, avec cette chaîne de transmission, semblable.

2195 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَعْبَدِ بْنِ خَالِدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ، شَدَّادٍ عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُنِي أَنْ أَسْتَرْقِيَ مِنَ الْعَيْنِ ‏.‏

Elle dit : « Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم m'ordonnait de recourir aux incantations contre le mauvais œil. »

2196 aThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ، عَنْ عَاصِمٍ الأَحْوَلِ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ، عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، فِي الرُّقَى قَالَ رُخِّصَ فِي الْحُمَةِ وَالنَّمْلَةِ وَالْعَيْنِ ‏.‏

Et Yahiya ibn Yahiya nous a raconté, et Abu Khaythama nous a informé, d'après Asim l'Ahwal, d'après Youssouf ibn Abd Allah d'après Anas ibn Malik, concernant les incantations, il a dit qu'il était permis de les utiliser pour les piqûres de serpent, les éruptions cutanées et le mauvais œil.

2199 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ يَحْيَى الأُمَوِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ مِثْلَهُ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ أَرْقِيهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَلَمْ يَقُلْ أَرْقِي ‏.‏

Et il m’a été rapporté par Sa‘id Ibn Yahya Al-Umawi, qui nous a rapporté de son père, qui nous a rapporté d'Ibn Jurayj, avec cette chaîne de transmission : semblable, sauf qu'il a dit : un homme parmi le peuple a dit : "Puis-je le réciter, ô Messager d’Allah ?" et il n'a pas dit "Je récite".

2200The Book of Greetings

حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، بْنِ جُبَيْرٍ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ الأَشْجَعِيِّ، قَالَ كُنَّا نَرْقِي فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ تَرَى فِي ذَلِكَ فَقَالَ ‏ "‏ اعْرِضُوا عَلَىَّ رُقَاكُمْ لاَ بَأْسَ بِالرُّقَى مَا لَمْ يَكُنْ فِيهِ شِرْكٌ ‏"‏ ‏.‏

"Abu Tâhir m'a raconté : Ibn Wahb nous a informés : Mu'awiya ibn Salih m'a informé, d'après 'Abd al-Rahman ibn Jubayr, d'après son père, d'après 'Awf ibn Malik al-Ashja'i, a dit : Nous utilisions des incantations à l'époque de l'ignorance, alors nous avons dit : Ô Messager d'Allah, que penses-tu de cela ? Alors il a dit : "Soumettez-moi vos incantations, il n'y a pas de mal aux incantations tant qu'il n'y a pas de polythéisme dedans."

2201 bThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ نَافِعٍ كِلاَهُمَا عَنْ غُنْدَرٍ، مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ وَقَالَ فِي الْحَدِيثِ فَجَعَلَ يَقْرَأُ أُمَّ الْقُرْآنِ وَيَجْمَعُ بُزَاقَهُ وَيَتْفُلُ فَبَرَأَ الرَّجُلُ ‏.‏

Nous ont rapporté Muhammad ibn Bashar et Abu Bakr ibn Nafi, tous deux de Ghandar, Muhammad ibn Ja'far de Shu'ba, d'Abi Bishr, par cette chaîne de transmission : Dans le hadith, il a dit qu'il a commencé à réciter la Mère du Coran, a rassemblé sa salive et a soufflé, puis l'homme a guéri.

2201 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ حَسَّانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَخِيهِ، مَعْبَدِ بْنِ سِيرِينَ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ نَزَلْنَا مَنْزِلاً فَأَتَتْنَا امْرَأَةٌ فَقَالَتْ إِنَّ سَيِّدَ الْحَىِّ سَلِيمٌ لُدِغَ فَهَلْ فِيكُمْ مِنْ رَاقٍ فَقَامَ مَعَهَا رَجُلٌ مِنَّا مَا كُنَّا نَظُنُّهُ يُحْسِنُ رُقْيَةً فَرَقَاهُ بِفَاتِحَةِ الْكِتَابِ فَبَرَأَ فَأَعْطَوْهُ غَنَمًا وَسَقَوْنَا لَبَنًا فَقُلْنَا أَكُنْتَ تُحْسِنُ رُقْيَةً فَقَالَ مَا رَقَيْتُهُ إِلاَّ بِفَاتِحَةِ الْكِتَابِ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ لاَ تُحَرِّكُوهَا حَتَّى نَأْتِيَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَأَتَيْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرْنَا ذَلِكَ لَهُ ‏.‏ فَقَالَ ‏ "‏ مَا كَانَ يُدْرِيهِ أَنَّهَا رُقْيَةٌ اقْسِمُوا وَاضْرِبُوا لِي بِسَهْمٍ مَعَكُمْ ‏"‏ ‏.‏

Nous étions en voyage et une femme est venue à nous et a dit : "Le chef du clan a été mordu. Y a-t-il parmi vous quelqu'un qui sait faire des incantations ?" Un de nous se leva avec elle, alors que nous ne pensions pas qu'il connaissait des incantations, et il le soigna avec la Fatiha du Livre, et il guérit. Ils lui donnèrent des moutons et nous donnèrent du lait à boire. Nous avons dit : "Connaissais-tu une incantation ?" Il répondit : "Je n'ai rien fait d'autre que de réciter la Fatiha du Livre." J'ai dit : "Ne faites rien avec cela jusqu'à ce que nous venions voir le Prophète, paix et bénédictions soient sur lui." Nous sommes allés voir le Prophète, paix et bénédictions soient sur lui, et nous lui avons mentionné cela. Il a dit : "Comment savait-il que c'était une incantation ? Partagez-les et réservez-moi une part avec vous."

2201 dThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ نَحْوَهُ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ فَقَامَ مَعَهَا رَجُلٌ مِنَّا مَا كُنَّا نَأْبِنُهُ بِرُقْيَةٍ ‏.‏

Et m'a rapporté Mouhammad ibn Al-Muthanna, nous a rapporté Wahb ibn Jarir, nous a rapporté Hicham, avec cette chaîne de transmission : semblable sauf qu'il a dit : Alors un homme parmi nous s'est levé avec elle, nous ne l'accusions pas de pratiquer des incantations.

2203 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ خَلَفٍ الْبَاهِلِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، عَنْ سَعِيدٍ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ أَبِي، الْعَلاَءِ أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ أَبِي الْعَاصِ، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ الشَّيْطَانَ قَدْ حَالَ بَيْنِي وَبَيْنَ صَلاَتِي وَقِرَاءَتِي يَلْبِسُهَا عَلَىَّ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ ذَاكَ شَيْطَانٌ يُقَالُ لَهُ خِنْزِبٌ فَإِذَا أَحْسَسْتَهُ فَتَعَوَّذْ بِاللَّهِ مِنْهُ وَاتْفِلْ عَلَى يَسَارِكَ ثَلاَثًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَفَعَلْتُ ذَلِكَ فَأَذْهَبَهُ اللَّهُ عَنِّي ‏.‏

Yahya ibn Khalaf al-Bahili nous a rapporté : Abd al-A'la nous a rapporté de Sa'id al-Jurayri, de son père al-'Ala, que 'Uthman ibn Abi al-'As est venu voir le Prophète ﷺ et a dit : "Ô Messager d'Allah, le diable s'est interposé entre moi et ma prière, et la confuse dans ma récitation." Le Messager d'Allah ﷺ a dit : "C'est un diable appelé Khinzab. Quand tu le ressens, demande la protection d'Allah contre lui et souffle à ta gauche trois fois." Il a dit : "J'ai fait cela et Allah l'a éloigné de moi."

2203 bThe Book of Greetings

حَدَّثَنَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا سَالِمُ بْنُ نُوحٍ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، كِلاَهُمَا عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ أَبِي الْعَلاَءِ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي الْعَاصِ، أَنَّهُ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَذَكَرَ بِمِثْلِهِ وَلَمْ يَذْكُرْ فِي حَدِيثِ سَالِمِ بْنِ نُوحٍ ثَلاَثًا ‏.‏

Nous l'a raconté Mohammed ibn Al-Muthanna, nous a raconté Salim ibn Nouh, et nous a raconté Abou Bakr ibn Abi Shayba, nous a raconté Abou Ousama, tous deux d'Al-Jurayri, d'Abou Al-'Ala, d'Othman ibn Abi Al-'As, qu'il est venu au Prophète (paix soit sur lui). Il a raconté de même, et dans le hadith de Salim ibn Nouh il n'a pas mentionné trois.

2203 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سَعِيدٍ الْجُرَيْرِيِّ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الشِّخِّيرِ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي الْعَاصِ الثَّقَفِيِّ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ ثُمَّ ذَكَرَ بِمِثْلِ حَدِيثِهِمْ ‏.‏

Et m'a raconté Muhammad ibn Rafi', nous a raconté 'Abd al-Razzaq, nous a informé Sufyan, de Sa'id al-Jurayri, nous a raconté Yazid ibn 'Abdullah ibn al-Shikhir, d'Othman ibn Abi al-'As al-Thaqafi, dit : J'ai dit : "Ô Messager d'Allah." Puis il a mentionné quelque chose de similaire à leur hadith.

2204The Book of Greetings

حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ مَعْرُوفٍ، وَأَبُو الطَّاهِرِ، وَأَحْمَدُ بْنُ عِيسَى، قَالُوا حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، - وَهُوَ ابْنُ الْحَارِثِ - عَنْ عَبْدِ رَبِّهِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ ‏ "‏ لِكُلِّ دَاءٍ دَوَاءٌ فَإِذَا أُصِيبَ دَوَاءُ الدَّاءِ بَرَأَ بِإِذْنِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ ‏"‏ ‏.‏

Harun ibn Ma'ruf, Abu al-Tahir et Ahmad ibn Isa nous ont raconté, disant que Ibn Wahb nous a raconté, qu'Umro - qui est Ibn al-Harith - lui a informé de Abd Rabbihi ibn Sa'id, d'Abu al-Zubair, de Jabir, du Messager de Dieu ﷺ qu'il a dit : « À chaque maladie, il y a un remède, et quand le remède de la maladie est atteint, elle guérit par la permission de Dieu, le Tout-Puissant. »

2205 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ مَعْرُوفٍ، وَأَبُو الطَّاهِرِ، قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، أَنَّ بُكَيْرًا، حَدَّثَهُ أَنَّ عَاصِمَ بْنَ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ حَدَّثَهُ أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ عَادَ الْمُقَنَّعَ ثُمَّ قَالَ لاَ أَبْرَحُ حَتَّى تَحْتَجِمَ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِنَّ فِيهِ شِفَاءً ‏"‏ ‏.‏

Harun ibn Ma'ruf et Abu Tahir nous ont rapporté qu'Ibn Wahb nous a dit qu'Amr m'a informé que Bukayr lui avait dit qu'Asim ibn Umar ibn Qatada lui avait dit que Jabir ibn Abd Allah avait rendu visite à al-Muqanna et lui avait dit : "Je ne partirai pas tant que tu n'auras pas fait de saignée, car j'ai entendu le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) dire : "Il y a dans cela une guérison.""

2205 bThe Book of Greetings

حَدَّثَنِي نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ، حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ، قَالَ جَاءَنَا جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ فِي أَهْلِنَا وَرَجُلٌ يَشْتَكِي خُرَاجًا بِهِ أَوْ جِرَاحًا فَقَالَ مَا تَشْتَكِي قَالَ خُرَاجٌ بِي قَدْ شَقَّ عَلَىَّ ‏.‏ فَقَالَ يَا غُلاَمُ ائْتِنِي بِحَجَّامٍ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ مَا تَصْنَعُ بِالْحَجَّامِ يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ قَالَ أُرِيدُ أَنْ أُعَلِّقَ فِيهِ مِحْجَمًا ‏.‏ قَالَ وَاللَّهِ إِنَّ الذُّبَابَ لَيُصِيبُنِي أَوْ يُصِيبُنِي الثَّوْبُ فَيُؤْذِينِي وَيَشُقُّ عَلَىَّ ‏.‏ فَلَمَّا رَأَى تَبَرُّمَهُ مِنْ ذَلِكَ قَالَ إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ إِنْ كَانَ فِي شَىْءٍ مِنْ أَدْوِيَتِكُمْ خَيْرٌ فَفِي شَرْطَةِ مَحْجَمٍ أَوْ شَرْبَةٍ مِنْ عَسَلٍ أَوْ لَذْعَةٍ بِنَارٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَمَا أُحِبُّ أَنْ أَكْتَوِيَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَجَاءَ بِحَجَّامٍ فَشَرَطَهُ فَذَهَبَ عَنْهُ مَا يَجِدُ ‏.‏

Nacr Ibn ‘Ali Al-Jahdami m'a raconté, de son père, de 'Abd Al-Rahman Ibn Sulayman, d'après 'Asim Ibn 'Umar Ibn Qatadah, il a dit : "Jabir Ibn 'Abd Allah est venu chez nous tandis qu'un homme se plaignait d'un abcès ou d'une blessure. Il a demandé : 'De quoi te plains-tu ?' Il a répondu : 'D'un abcès qui me cause beaucoup de douleur.' Il a dit : 'Jeune homme, apporte-moi un coiffeur.' Il a dit : 'Pourquoi veux-tu un coiffeur, ô Abu 'Abd Allah ?' Il a répondu : 'Je veux appliquer une ventouse.' Il a dit : 'Par Allah, même une mouche qui m'atteint ou un vêtement qui me touche me fait mal et me cause beaucoup de douleur.' Quand il a vu sa réticence, il a dit : 'J'ai entendu le Messager d'Allah ﷺ dire : "Si l'un de vos remèdes contient un bien, c'est dans la coupure d'une ventouse, une gorgée de miel ou une cautérisation avec le feu." Le Messager d'Allah ﷺ a également dit : "Je n'aime pas être cautérisé."' Alors il fit venir un coiffeur pour l'incision, et la douleur qu'il ressentait disparut."

2206The Book of Greetings

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ أُمَّ سَلَمَةَ، اسْتَأْذَنَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْحِجَامَةِ فَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَبَا طَيْبَةَ أَنْ يَحْجُمَهَا ‏.‏ قَالَ حَسِبْتُ أَنَّهُ قَالَ كَانَ أَخَاهَا مِنَ الرَّضَاعَةِ أَوْ غُلاَمًا لَمْ يَحْتَلِمْ ‏.‏

Nous a rapporté Qutayba Ibn Sa'id, nous a rapporté Layth, et nous a rapporté Muhammad Ibn Rumh, Layth nous informa, d'après Abû az-Zubayr, d'après Jabir, que Umm Salama a demandé la permission au Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) pour se faire faire des ventouses. Le Prophète (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) ordonna à Abû Ṭayba de le faire. Il dit : "Je pense qu'il a dit qu'il était son frère de lait ou un garçon qui n'avait pas atteint la puberté."

2207 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالَ يَحْيَى - وَاللَّفْظُ لَهُ - أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى أُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ طَبِيبًا فَقَطَعَ مِنْهُ عِرْقًا ثُمَّ كَوَاهُ عَلَيْهِ ‏.‏

Nous rapportèrent Yahya Ibn Yahya, et Abu Bakr Ibn Abi Shayba et Abu Kurayb. Yahya dit - et le terme est à lui - "Nous informa" et les deux autres dirent "Nous rapporta" Abu Muawiya, d'après Al-Āmash, d'après Abu Sufyan, d'après Jabir, qui a dit : Le Messager d'Allah (que la paix et le salut soient sur lui) envoya à Ubayy Ibn Ka'b un médecin qui coupa une veine et lui appliqua ensuite un cautère.

2207 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، ح وَحَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، كِلاَهُمَا عَنِ الأَعْمَشِ، بِهَذَا الإِسْنَادِ وَلَمْ يَذْكُرَا فَقَطَعَ مِنْهُ عِرْقًا ‏.‏

Nous a rapporté `Uthman ibn Abi Shayba, nous a rapporté Jarir; et m'a raconté Ishaq ibn Mansur, nous a informé `Abd al-Rahman, nous a informé Sufyan, tous deux d'après al-A`mash, avec cette chaîne de transmission, et ils n'ont pas mentionné qu'il a coupé une veine de lui.

2207 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي بِشْرُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، - يَعْنِي ابْنَ جَعْفَرٍ - عَنْ شُعْبَةَ، قَالَ سَمِعْتُ سُلَيْمَانَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سُفْيَانَ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ رُمِيَ أُبَىٌّ يَوْمَ الأَحْزَابِ عَلَى أَكْحَلِهِ فَكَوَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Et Bishr ibn Khalid m'a rapporté, il nous a informés par Mohammad - c'est-à-dire ibn Ja'far - d'après Shu'ba, il a dit: J'ai entendu Souleiman dire: J'ai entendu Abou Soufyan dire: J'ai entendu Jabir ibn Abd Allah dire: "Ubay a été touché au jour des Ahzab à son poignet et le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) l'a cautérisé".

2208The Book of Greetings

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، ح وَحَدَّثَنَا يَحْيَى، بْنُ يَحْيَى أَخْبَرَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ رُمِيَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ فِي أَكْحَلِهِ - قَالَ - فَحَسَمَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ بِمِشْقَصٍ ثُمَّ وَرِمَتْ فَحَسَمَهُ الثَّانِيَةَ ‏.‏

Nous a rapporté Ahmad ibn Younes, nous a rapporté Zouheir, nous a rapporté Abou Zoubeir, d’après Jabir, et nous a rapporté Yahya, ibn Yahya nous a informé Abou Khaithama, d’après Abou Zoubeir, d’après Jabir, il a dit : Saad ibn Mouadh a été atteint au poignet - il a dit - alors le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a cautérisé sa blessure de sa main avec une lance, puis elle a enflé et il l’a cautérisée une seconde fois.

2209 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالاَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، - وَهُوَ ابْنُ سَعِيدٍ - عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْحُمَّى مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ فَابْرُدُوهَا بِالْمَاءِ ‏"‏ ‏.‏

D’après Zouhayr Ibn Harb et Mohammed Ibn Al-Muthanna, d'après Yahya, - qui est Ibn Saïd - d'après Oubaid-Allah, Nafi m'a informé, d'après Ibn Omar, d'après le Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : "La fièvre vient de l'ardeur de l’enfer, alors rafraîchissez-la avec de l'eau."

2209 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي وَمُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِنَّ شِدَّةَ الْحُمَّى مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ فَابْرُدُوهَا بِالْمَاءِ ‏"‏ ‏.‏

Ibn Numayr nous a raconté, mon père et Muhammad ibn Bishr nous ont rapporté, et Abu Bakr ibn Abi Shaybah nous a raconté, Abdullah ibn Numayr et Muhammad ibn Bishr nous ont raconté, ils ont dit, Ubaydullah nous a raconté, de Nafi', de Ibn Umar, du Prophète صلى الله عليه وسلم, il a dit : "La forte fièvre provient de la chaleur intense de l'enfer, alors refroidissez-la avec de l'eau."

2209 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الأَيْلِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ، بْنُ رَافِعٍ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ، أَخْبَرَنَا الضَّحَّاكُ، - يَعْنِي ابْنَ عُثْمَانَ - كِلاَهُمَا عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْحُمَّى مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ فَأَطْفِئُوهَا بِالْمَاءِ ‏"‏ ‏.‏

On m'a rapporté de Haroun ibn Saïd al-Ayli, qui a été informé par Ibn Wahb, qui a rapporté de Malik, et on m'a également rapporté de Mohamed ibn Rafi', qui a rapporté d'Ibn Abi Fudayk, informé par al-Dhahhak, c'est-à-dire Ibn Uthman, tous deux de la part de Naf'i, de la part d'Ibn Omar, que le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "La fièvre vient de la chaleur de l'Enfer, alors éteignez-la avec de l'eau."

2209 dThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَكَمِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، ح وَحَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا رَوْحٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عُمَرَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْحُمَّى مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ فَأَطْفِئُوهَا بِالْمَاءِ ‏"‏ ‏.‏

Ahmad ibn Abdallah ibn al-Hakam nous a raconté, Muhammad ibn Ja'far nous a rapporté, Shou'ba nous a rapporté, et Haroun ibn Abdallah - et c'est sa version - nous a raconté, Rouh nous a rapporté, Shou'ba nous a rapporté, d'après Omar ibn Muhammad ibn Zayd, d'après son père, d'après Ibn 'Omar, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "La fièvre provient du souffle de la Géhenne, éteignez-la avec de l'eau."

2211 aThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ فَاطِمَةَ، عَنْ أَسْمَاءَ، أَنَّهَا كَانَتْ تُؤْتَى بِالْمَرْأَةِ الْمَوْعُوكَةِ فَتَدْعُو بِالْمَاءِ فَتَصُبُّهُ فِي جَيْبِهَا وَتَقُولُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ ابْرُدُوهَا بِالْمَاءِ ‏"‏ ‏.‏ وَقَالَ ‏"‏ إِنَّهَا مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ ‏"‏ ‏.‏

Et nous a raconté Abou Bakr ibn Abi Shayba, nous a raconté Abdah ibn Sulayman, de Hicham, de Fatima, d'Asma, qu'elle recevait la femme malade de fièvre et demandait de l'eau, puis le versait dans son col et disait que le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : "Refroidissez-la avec de l'eau." Et il a dit : "Car elle est un souffle de l'enfer."

2211 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، وَأَبُو أُسَامَةَ عَنْ هِشَامٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ وَفِي حَدِيثِ ابْنِ نُمَيْرٍ صَبَّتِ الْمَاءَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ جَيْبِهَا ‏.‏ وَلَمْ يَذْكُرْ فِي حَدِيثِ أَبِي أُسَامَةَ ‏ "‏ أَنَّهَا مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو أَحْمَدَ قَالَ إِبْرَاهِيمُ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ بِشْرٍ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏

Et Abou Kourayb nous a rapporté, Ibn Numayr et Abou Oussama nous ont rapporté de Hicham, par cette chaîne de transmission. Et dans le hadith d'Ibn Numayr, elle a versé l'eau entre elle et son corsage. Et dans le hadith d'Abou Oussama, il n'est pas mentionné "que c'est des feux de la Géhenne". Abou Ahmed a dit, Ibrahim a dit, Al-Hassan Ibn Bishr nous a rapporté, Abou Oussama par cette chaîne de transmission.

2212 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبَايَةَ، بْنِ رِفَاعَةَ عَنْ جَدِّهِ، رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِنَّ الْحُمَّى فَوْرٌ مِنْ جَهَنَّمَ فَابْرُدُوهَا بِالْمَاءِ ‏"‏ ‏.‏

Hannad ibn Al-Sari nous a raconté, Abu Al-Ahwas nous a raconté, d'après Saïd ibn Masrouq, d'après 'Abaya ibn Rifa'a, d'après son grand-père Rafi' ibn Khadij qui a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) dire : "La fièvre est une émanation de l'enfer, refroidissez-la avec de l'eau."

2212 bThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَمُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ نَافِعٍ قَالُوا حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبَايَةَ بْنِ رِفَاعَةَ، حَدَّثَنِي رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ الْحُمَّى مِنْ فَوْرِ جَهَنَّمَ فَابْرُدُوهَا عَنْكُمْ بِالْمَاءِ ‏"‏ ‏.‏ وَلَمْ يَذْكُرْ أَبُو بَكْرٍ ‏"‏ عَنْكُمْ ‏"‏ ‏.‏ وَقَالَ قَالَ أَخْبَرَنِي رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ ‏.‏

Nous ont rapporté Abou Bakr ibn Abi Shayba, Muhammad ibn al-Muthanna, Muhammad ibn Hatim et Abou Bakr ibn Nafi'. Ils ont dit : "Abd al-Rahman ibn Mahdi, de Sufyan, de son père, de 'Abaya ibn Rifa'a m'a rapporté que Rafi' ibn Khadij m'a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, dire : 'La fièvre vient de l'ardeur de la Géhenne, alors rafraîchissez-la avec de l'eau'." Et Abou Bakr n'a pas mentionné 'de vous'. Et il a dit : "Rafi' ibn Khadij m'a informé."

2215 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحِ بْنِ الْمُهَاجِرِ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَسَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، أَخْبَرَهُمَا أَنَّهُ، سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِنَّ فِي الْحَبَّةِ السَّوْدَاءِ شِفَاءً مِنْ كُلِّ دَاءٍ إِلاَّ السَّامَ ‏"‏ ‏.‏ وَالسَّامُ الْمَوْتُ ‏.‏ وَالْحَبَّةُ السَّوْدَاءُ الشُّونِيزُ ‏.‏

« La graine noire est un remède contre toutes les maladies, sauf la mort. »

2215 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِيهِ أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ، قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ، شِهَابٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَمْرٌو النَّاقِدُ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ، أَخْبَرَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، كُلُّهُمْ عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ بِمِثْلِ حَدِيثِ عُقَيْلٍ وَفِي حَدِيثِ سُفْيَانَ وَيُونُسَ الْحَبَّةُ السَّوْدَاءُ ‏.‏ وَلَمْ يَقُلِ الشُّونِيزُ ‏.‏

Et Abou Tahir et Harmala m'ont raconté, ils ont dit : Ibn Wahb nous a informés, Yunus m'a informé, d'après Ibn Shihab, d'après Saïd Ibn Al-Musayyib, d'après Abou Hourayra, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم Et nous a raconté Abou Bakr Ibn Abi Shayba, Amr Al-Naqid, Zohayr Ibn Harb, et Ibn Abi Omar, ont dit : Sufyan Ibn Uyayna nous a raconté Et nous a raconté Abd Ibn Humaid, Abdul Razzaq nous a informés, Ma'mar nous a informés Et nous a raconté Abdullah Ibn Abd Al-Rahman Al-Darimi, Abou Al-Yaman nous a informés, Shu'ayb nous a informés, tous d'après Al-Zuhri, d'après Abou Salama, d'après Abou Hourayra, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم . Comme le hadith de 'Uqayl Et dans le hadith de Sufyan et Yunus, il est mentionné "la graine noire". Il n’a pas dit "le nigelle".

2215 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَابْنُ، حُجْرٍ قَالُوا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - وَهُوَ ابْنُ جَعْفَرٍ - عَنِ الْعَلاَءِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَا مِنْ دَاءٍ إِلاَّ فِي الْحَبَّةِ السَّوْدَاءِ مِنْهُ شِفَاءٌ إِلاَّ السَّامَ ‏"‏ ‏.‏

Yahya ibn Ayyub, Qutayba ibn Sa'id, et Ibn Hujr nous ont raconté : Isma'il — c'est Isma'il ibn Ja'far — nous a rapporté d'après Al-`Ala, d'après son père, d'après Abu Hurayra : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : « Il n'y a pas de maladie pour laquelle la graine noire ne constitue un antidote, sauf la mort. »

2216The Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، حَدَّثَنِي عُقَيْلُ بْنُ خَالِدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا كَانَتْ إِذَا مَاتَ الْمَيِّتُ مِنْ أَهْلِهَا فَاجْتَمَعَ لِذَلِكَ النِّسَاءُ ثُمَّ تَفَرَّقْنَ إِلاَّ أَهْلَهَا وَخَاصَّتَهَا - أَمَرَتْ بِبُرْمَةٍ مِنْ تَلْبِينَةٍ فَطُبِخَتْ ثُمَّ صُنِعَ ثَرِيدٌ فَصُبَّتِ التَّلْبِينَةُ عَلَيْهَا ثُمَّ قَالَتْ كُلْنَ مِنْهَا فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ التَّلْبِينَةُ مَجَمَّةٌ لِفُؤَادِ الْمَرِيضِ تُذْهِبُ بَعْضَ الْحُزْنِ ‏"‏ ‏.‏

Et 'Abd Al-Malik ibn Shu'ayb ibn Al-Layth ibn Sa'd nous a raconté, mon père m'a raconté d'après mon grand-père, 'Uqayl ibn Khalid m'a raconté d'après Ibn Shihab, d'après 'Urwa, d'après 'Aïcha, l'épouse du Prophète (paix et salut sur lui), qui disait qu'à chaque fois qu'un défunt de sa famille mourait et que les femmes se rassemblaient pour cela et ensuite se séparaient, sauf les membres de sa famille et ses proches, elle ordonnait qu'on prépare un plat de talbina, puis un thârîd était préparé et la talbina était versée dessus. Elle disait alors : "Mangez-en, car j'ai entendu le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) dire : 'La talbina réconforte le cœur du malade et atténue une partie de la tristesse'."

2217 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ الْمُثَنَّى - قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الْمُتَوَكِّلِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ أَخِي اسْتَطْلَقَ بَطْنُهُ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اسْقِهِ عَسَلاً ‏"‏ ‏.‏ فَسَقَاهُ ثُمَّ جَاءَهُ فَقَالَ إِنِّي سَقَيْتُهُ عَسَلاً فَلَمْ يَزِدْهُ إِلاَّ اسْتِطْلاَقًا ‏.‏ فَقَالَ لَهُ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ ثُمَّ جَاءَ الرَّابِعَةَ فَقَالَ ‏"‏ اسْقِهِ عَسَلاً ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ لَقَدْ سَقَيْتُهُ فَلَمْ يَزِدْهُ إِلاَّ اسْتِطْلاَقًا ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ صَدَقَ اللَّهُ وَكَذَبَ بَطْنُ أَخِيكَ ‏"‏ ‏.‏ فَسَقَاهُ فَبَرَأَ ‏.‏

Mohamed Ibn Al-Muthanna et Mohamed Ibn Bachar - et la version est celle d'Ibn Al-Muthanna - ont dit : Mohamed Ibn Jaafar nous a raconté, Chu'ba nous a transmis, d'après Qatada, d'après Abou Al-Moutawakkil, d'après Abou Sa'id Al-Khudri, qui a dit : Un homme est venu voir le Prophète, paix et bénédictions d'Allah sur lui, et a dit : "Mon frère souffre de diarrhée." Le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, a dit : "Fais-lui boire du miel." Il l'a fait boire, puis il est revenu et a dit : "Je l'ai fait boire du miel et cela n'a fait qu'augmenter sa diarrhée." Il lui a dit cela trois fois. Puis il est revenu la quatrième fois et a dit : "Fais-lui boire du miel." Il a dit : "Je l'ai fait boire, et cela n'a fait qu'augmenter sa diarrhée." Le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, a dit : "Allah a dit la vérité et le ventre de ton frère a menti." Il lui fit boire et il fut guéri.

2218 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، وَأَبِي النَّضْرِ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَهُ يَسْأَلُ، أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ مَاذَا سَمِعْتَ مِنْ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الطَّاعُونِ فَقَالَ أُسَامَةُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الطَّاعُونُ رِجْزٌ أَوْ عَذَابٌ أُرْسِلَ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَوْ عَلَى مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ فَإِذَا سَمِعْتُمْ بِهِ بِأَرْضٍ فَلاَ تَقْدَمُوا عَلَيْهِ وَإِذَا وَقَعَ بِأَرْضٍ وَأَنْتُمْ بِهَا فَلاَ تَخْرُجُوا فِرَارًا مِنْهُ ‏"‏ ‏.‏ وَقَالَ أَبُو النَّضْرِ ‏"‏ لاَ يُخْرِجُكُمْ إِلاَّ فِرَارٌ مِنْهُ ‏"‏ ‏.‏

Yahya Ibn Yahya nous a raconté : "J'ai lu à Mâlik, de Muhammad ibn Al-Munkadir et Abu Al-Nadr, le serviteur de 'Umar ibn 'Ubayd Allah, de 'Amir ibn Sa'd ibn Abi Waqqas, de son père, qu'il l'a entendu demander à Usama ibn Zayd : « Qu'as-tu entendu du Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) concernant la peste ? » Usama a répondu : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « La peste est une souillure ou un châtiment envoyé sur les Fils d'Israël ou ceux qui étaient avant vous. Si vous entendez parler d'elle dans une terre, n'y allez pas, et si elle éclate dans une terre où vous êtes, ne sortez pas pour fuir. » Abu Al-Nadr a dit : « Rien ne vous fera sortir à part la fuite. »"

2218 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أُسَامَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّ هَذَا الطَّاعُونَ رِجْزٌ سُلِّطَ عَلَى مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ أَوْ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ فَإِذَا كَانَ بِأَرْضٍ فَلاَ تَخْرُجُوا مِنْهَا فِرَارًا مِنْهُ وَإِذَا كَانَ بِأَرْضٍ فَلاَ تَدْخُلُوهَا ‏"‏ ‏.‏

Muhammad ibn Abdallah ibn Namir nous a rapporté d'après son père, d'après Soufiane, d'après Muhammad ibn Al-Munkadir, d'après 'Amir ibn Sa'd, d'après Oussama, qui a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Cette peste est un châtiment envoyé à ceux qui vous ont précédés ou aux Fils d'Israël. Si vous apprenez qu'elle est dans une terre, ne sortez pas de cette terre pour y échapper. Et si elle est dans une terre, n'y entrez pas."

2218 eThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ، سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ قَالاَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، وَهُوَ ابْنُ زَيْدٍ ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، كِلاَهُمَا عَنْ عَمْرِو بْنِ، دِينَارٍ بِإِسْنَادِ ابْنِ جُرَيْجٍ نَحْوَ حَدِيثِهِ ‏.‏

Et Abu Rabi' Sulayman ibn Dawud et Qutaybah ibn Sa'id nous ont rapporté, ils ont dit : Hammad, qui est Ibn Zayd, nous a rapporté, et Abu Bakr ibn Abi Shaybah nous a rapporté, et Sufyan ibn 'Uyaynah nous a rapporté, tous deux de 'Amr ibn Dinar avec la chaîne de transmission d'Ibn Jurayj, semblable à son hadith.

2218 hThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ حَبِيبٍ، قَالَ كُنَّا بِالْمَدِينَةِ فَبَلَغَنِي أَنَّ الطَّاعُونَ قَدْ وَقَعَ بِالْكُوفَةِ فَقَالَ لِي عَطَاءُ بْنُ يَسَارٍ وَغَيْرُهُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِذَا كُنْتَ بِأَرْضٍ فَوَقَعَ بِهَا فَلاَ تَخْرُجْ مِنْهَا وَإِذَا بَلَغَكَ أَنَّهُ بِأَرْضٍ فَلاَ تَدْخُلْهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ عَمَّنْ قَالُوا عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ يُحَدِّثُ بِهِ ‏.‏ قَالَ فَأَتَيْتُهُ فَقَالُوا غَائِبٌ - قَالَ - فَلَقِيتُ أَخَاهُ إِبْرَاهِيمَ بْنَ سَعْدٍ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ شَهِدْتُ أُسَامَةَ يُحَدِّثُ سَعْدًا قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ هَذَا الْوَجَعَ رِجْزٌ أَوْ عَذَابٌ أَوْ بَقِيَّةُ عَذَابٍ عُذِّبَ بِهِ أُنَاسٌ مِنْ قَبْلِكُمْ فَإِذَا كَانَ بِأَرْضٍ وَأَنْتُمْ بِهَا فَلاَ تَخْرُجُوا مِنْهَا وَإِذَا بَلَغَكُمْ أَنَّهُ بِأَرْضٍ فَلاَ تَدْخُلُوهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ حَبِيبٌ فَقُلْتُ لإِبْرَاهِيمَ آنْتَ سَمِعْتَ أُسَامَةَ يُحَدِّثُ سَعْدًا وَهُوَ لاَ يُنْكِرُ قَالَ نَعَمْ ‏.‏

Mohammed ibn Al-Muthanna nous a rapporté : Ibn Abi 'Adi nous a rapporté de Shou'ba, de Habib qui a dit : Nous étions à Médine quand j'ai appris que la peste avait frappé à Koufa. Atâ ibn Yasar et d'autres m'ont dit que l'Envoyé de Dieu, paix et salut sur lui, a dit : "Si vous êtes dans un pays où elle sévit, ne le quittez pas. Si vous apprenez qu'elle est dans un pays, n'y entrez pas." J'ai demandé : "De qui cela provient-il ?", ils ont répondu : "D'Amir ibn Sa'd." Je suis allé le voir, mais ils ont dit qu’il était absent, alors j'ai rencontré son frère Ibrahim ibn Sa'd. Je lui ai demandé, et il m’a dit : "J'ai entendu Oussama raconter à Sa'd que le Prophète, paix et salut sur lui, a dit : 'Cette maladie est une calamité ou un châtiment, un reste de châtiment infligé à des gens avant vous. Si elle est dans un pays et que vous y êtes, ne le quittez pas. Si vous apprenez qu'elle est dans un pays, n'y entrez pas.'". Habib a dit : J'ai demandé à Ibrahim : "As-tu entendu Oussama raconter cela à Sa'd et il ne le nie pas ?" Il a dit : "Oui."

2218 iThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَاهُ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، بِهَذَا الإِسْنَادِ غَيْرَ أَنَّهُ لَمْ يَذْكُرْ قِصَّةَ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ فِي أَوَّلِ الْحَدِيثِ ‏.‏

Et nous est parvenu de 'Ubaydullah ibn Mu'adh, qui a rapporté de son père, qui a rapporté de Shu'ba, avec cette chaîne (d'autorités), sauf qu'il n'a pas mentionné l'histoire de 'Ata' ibn Yasar au début du hadith.

2218 kThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، كِلاَهُمَا عَنْ جَرِيرٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ حَبِيبٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، قَالَ كَانَ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ وَسَعْدٌ جَالِسَيْنِ يَتَحَدَّثَانِ فَقَالاَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِنَحْوِ حَدِيثِهِمْ ‏.‏

Et Uthman ibn Abi Shaybah et Ishaq ibn Ibrahim ont tous deux raconté de Jarir, d'après Al-A'amash, d'après Habib, d'après Ibrahim ibn Sa'd ibn Abi Waqqas, il a dit : "Usama ibn Zayd et Sa'd étaient assis en discutant, et ils ont dit : 'Le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit quelque chose de similaire à leur discours.' "

2218 lThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِيهِ وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ، أَخْبَرَنَا خَالِدٌ، - يَعْنِي الطَّحَّانَ - عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، عَنْ حَبِيبِ، بْنِ أَبِي ثَابِتٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ بِنَحْوِ حَدِيثِهِمْ ‏.‏

Et cela m'a été rapporté par Wahb ibn Baqiyyah, Khalid - c'est-à-dire le Tahan - nous a informés, de la part d'al-Shaybani, de la part de Habib ibn Abi Thabit, de la part d'Ibrahim ibn Sa’d ibn Malik, de la part de son père, de la part du Prophète ﷺ. De la manière de leur hadith.

2219 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ، الْحَمِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زَيْدِ بْنِ الْخَطَّابِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ نَوْفَلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، خَرَجَ إِلَى الشَّامِ حَتَّى إِذَا كَانَ بِسَرْغَ لَقِيَهُ أَهْلُ الأَجْنَادِ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ وَأَصْحَابُهُ فَأَخْبَرُوهُ أَنَّ الْوَبَاءَ قَدْ وَقَعَ بِالشَّامِ ‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَقَالَ عُمَرُ ادْعُ لِيَ الْمُهَاجِرِينَ الأَوَّلِينَ ‏.‏ فَدَعَوْتُهُمْ فَاسْتَشَارَهُمْ وَأَخْبَرَهُمْ أَنَّ الْوَبَاءَ قَدْ وَقَعَ بِالشَّامِ فَاخْتَلَفُوا فَقَالَ بَعْضُهُمْ قَدْ خَرَجْتَ لأَمْرٍ وَلاَ نَرَى أَنْ تَرْجِعَ عَنْهُ ‏.‏ وَقَالَ بَعْضُهُمْ مَعَكَ بَقِيَّةُ النَّاسِ وَأَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلاَ نَرَى أَنْ تُقْدِمَهُمْ عَلَى هَذَا الْوَبَاءِ ‏.‏ فَقَالَ ارْتَفِعُوا عَنِّي ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ادْعُ لِيَ الأَنْصَارَ فَدَعَوْتُهُمْ لَهُ فَاسْتَشَارَهُمْ فَسَلَكُوا سَبِيلَ الْمُهَاجِرِينَ وَاخْتَلَفُوا كَاخْتِلاَفِهِمْ ‏.‏ فَقَالَ ارْتَفِعُوا عَنِّي ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ادْعُ لِي مَنْ كَانَ هَا هُنَا مِنْ مَشْيَخَةِ قُرَيْشٍ مِنْ مُهَاجِرَةِ الْفَتْحِ ‏.‏ فَدَعَوْتُهُمْ فَلَمْ يَخْتَلِفْ عَلَيْهِ رَجُلاَنِ فَقَالُوا نَرَى أَنْ تَرْجِعَ بِالنَّاسِ وَلاَ تُقْدِمْهُمْ عَلَى هَذَا الْوَبَاءِ ‏.‏ فَنَادَى عُمَرُ فِي النَّاسِ إِنِّي مُصْبِحٌ عَلَى ظَهْرٍ فَأَصْبِحُوا عَلَيْهِ ‏.‏ فَقَالَ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ أَفِرَارًا مِنْ قَدَرِ اللَّهِ فَقَالَ عُمَرُ لَوْ غَيْرُكَ قَالَهَا يَا أَبَا عُبَيْدَةَ - وَكَانَ عُمَرُ يَكْرَهُ خِلاَفَهُ - نَعَمْ نَفِرُّ مِنْ قَدَرِ اللَّهِ إِلَى قَدَرِ اللَّهِ أَرَأَيْتَ لَوْ كَانَتْ لَكَ إِبِلٌ فَهَبَطْتَ وَادِيًا لَهُ عِدْوَتَانِ إِحْدَاهُمَا خَصْبَةٌ وَالأُخْرَى جَدْبَةٌ أَلَيْسَ إِنْ رَعَيْتَ الْخَصْبَةَ رَعَيْتَهَا بِقَدَرِ اللَّهِ وَإِنْ رَعَيْتَ الْجَدْبَةَ رَعَيْتَهَا بِقَدَرِ اللَّهِ قَالَ فَجَاءَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ وَكَانَ مُتَغَيِّبًا فِي بَعْضِ حَاجَتِهِ فَقَالَ إِنَّ عِنْدِي مِنْ هَذَا عِلْمًا سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِذَا سَمِعْتُمْ بِهِ بِأَرْضٍ فَلاَ تَقْدَمُوا عَلَيْهِ وَإِذَا وَقَعَ بِأَرْضٍ وَأَنْتُمْ بِهَا فَلاَ تَخْرُجُوا فِرَارًا مِنْهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَحَمِدَ اللَّهَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ثُمَّ انْصَرَفَ ‏.‏

Yahya ibn Yahya al-Tamimi nous a dit : J'ai lu auprès de Malik d'après Ibn Shihab, d'après Abd, Al-Hamid ibn Abd al-Rahman ibn Zayd ibn al-Khattab, d'après Abd Allah ibn Abd Allah ibn al-Harith ibn Nawfal, d'après Abd Allah ibn Abbas, que Omar ibn al-Khattab est allé en Syrie jusqu'à ce qu'il soit à Sargh où il a rencontré les habitants des régions frontalières, dont Abu Ubaida ibn al-Jarrah et ses compagnons, et ils l'ont informé que la peste avait frappé la Syrie. Ibn Abbas a dit que Omar a dit : "Appelez-moi les premiers émigrants." Je les ai appelés et il les a consultés et les a informés que la peste avait frappé la Syrie, mais ils ont divergé : certains ont dit : "Tu es sorti pour une affaire, et nous ne pensons pas que tu devrais revenir en arrière", et d'autres ont dit : "Il y a avec toi le reste des gens et les compagnons du Prophète (paix et bénédiction d'Allah sur lui), et nous ne pensons pas que tu devrais les emmener à ce fléau." Il leur a alors dit de se retirer de lui. Puis il a dit : "Appelez-moi les Ansar." Je les ai appelés et il les a consultés, et ils ont suivi la voie des émigrants et ont divergé comme eux. Il leur a alors dit de se retirer de lui. Puis il a dit : "Appelez-moi ceux d'entre les anciens de Quraysh qui ont émigré lors de la conquête." Je les ai appelés, et aucun deux d'entre eux ne différèrent, ils dirent : "Nous pensons que tu devrais revenir avec les gens et ne pas les emmener à ce fléau." Omar a alors annoncé aux gens : "Je me lèverai demain sur la monture, alors levez-vous avec elle." Abu Ubaida ibn al-Jarrah a dit : "Fuit-on le décret d'Allah ?" Omar dit : "Si quelqu'un d'autre que toi avait dit cela, ô Abu Ubaida - car Omar n'aimait pas le contredire - oui, nous fuyons le décret d'Allah vers le décret d'Allah. Que dirais-tu si tu avais des chameaux et que tu descendais dans une vallée qui avait deux côtés, l'un fertile et l'autre aride ? Ne serait-ce pas que si tu fais paître dans le fertile, tu fais paître par décret d'Allah, et si tu fais paître dans l'aride, tu fais paître par décret d'Allah ?" Puis Abd al-Rahman ibn Awf est venu, il était absent pour une de ses affaires, il a dit : "J'ai une connaissance de cela, j'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédiction d'Allah sur lui) dire : 'Si vous entendez qu'il [la peste] est dans un pays, ne vous y rendez pas ; et si elle survient dans un pays et que vous y êtes, ne partez pas pour la fuir.'" Omar ibn al-Khattab loua Allah, puis il s'en retourna.

2219 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَ ابْنُ رَافِعٍ حَدَّثَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ نَحْوَ حَدِيثِ مَالِكٍ وَزَادَ فِي حَدِيثِ مَعْمَرٍ قَالَ وَقَالَ لَهُ أَيْضًا أَرَأَيْتَ أَنَّهُ لَوْ رَعَى الْجَدْبَةَ وَتَرَكَ الْخَصْبَةَ أَكُنْتَ مُعَجِّزَهُ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ فَسِرْ إِذًا ‏.‏ قَالَ فَسَارَ حَتَّى أَتَى الْمَدِينَةَ فَقَالَ هَذَا الْمَحِلُّ ‏.‏ أَوْ قَالَ هَذَا الْمَنْزِلُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ ‏.‏

Ishaq ibn Ibrahim, Muhammad ibn Rafi' et `Abd ibn Humayd nous ont rapporté que Ibn Rafi' a dit : ‘Abdu-r-Razzaq nous a rapporté que Ma‘mar, sur cette chaîne de transmission, a relaté un hadith semblable à celui de Malik. Et dans le hadith de Ma‘mar, il a ajouté : "Il lui dit aussi : 'Que penses-tu, s'il avait fait paître le bétail dans un terrain stérile et laissé un terrain fertile, l’aurais-tu imputé à sa faiblesse?' Il dit : 'Oui.' Il dit : 'Pars alors.' Il marcha jusqu'à ce qu'il arrive à Médine et dit : 'Voici la destination.' ou 'Voici le lieu de séjour, si Allah le veut.'"

2219 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِيهِ أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الْحَارِثِ حَدَّثَهُ ‏.‏ وَلَمْ يَقُلْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ‏.‏

Et cela m'a été raconté par Abou Tahir et Harmala ibn Yahya, qui ont dit : Ibn Wahb nous a informés, qui m'a informé de Younes, d'après Ibn Chihab selon cette chaîne, à part qu'il a dit que 'Abdallah ibn al-Harith l'a informé. Et il n'a pas dit 'Abdallah ibn 'Abdillah.

2219 dThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ، عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ أَنَّ عُمَرَ، خَرَجَ إِلَى الشَّامِ فَلَمَّا جَاءَ سَرْغَ بَلَغَهُ أَنَّ الْوَبَاءَ قَدْ وَقَعَ بِالشَّامِ ‏.‏ فَأَخْبَرَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا سَمِعْتُمْ بِهِ بِأَرْضٍ فَلاَ تَقْدَمُوا عَلَيْهِ ‏.‏ وَإِذَا وَقَعَ بِأَرْضٍ وَأَنْتُمْ بِهَا فَلاَ تَخْرُجُوا فِرَارًا مِنْهُ ‏"‏ ‏.‏ فَرَجَعَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ مِنْ سَرْغَ ‏.‏ وَعَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّ عُمَرَ إِنَّمَا انْصَرَفَ بِالنَّاسِ مِنْ حَدِيثِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ ‏.‏

Yahya Ibn Yahya nous a raconté : J'ai lu à Malik d'après Ibn Chihab, d'après Abdullah Ibn Amir Ibn Rabi'a que Omar s'était rendu en Syrie. Lorsqu'il arriva à Sargh, il apprit que la peste s'était abattue sur la Syrie. Abd al-Rahman Ibn Awf l'informa que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) avait dit : « Si vous entendez qu'une peste sévit sur une terre, ne vous y rendez pas. Et si elle se déclare dans un pays où vous vous trouvez, ne fuyez pas pour l'éviter. » Omar Ibn al-Khattab retourna donc de Sargh. Et d'après Ibn Chihab, d'après Salim Ibn Abdullah, Omar n'a fait revenir les gens qu'à cause du hadith de Abd al-Rahman Ibn Awf.

2220 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، - وَاللَّفْظُ لأَبِي الطَّاهِرِ - قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَحَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي، هُرَيْرَةَ حِينَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ عَدْوَى وَلاَ صَفَرَ وَلاَ هَامَةَ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ أَعْرَابِيٌّ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَمَا بَالُ الإِبِلِ تَكُونُ فِي الرَّمْلِ كَأَنَّهَا الظِّبَاءُ فَيَجِيءُ الْبَعِيرُ الأَجْرَبُ فَيَدْخُلُ فِيهَا فَيُجْرِبُهَا كُلَّهَا قَالَ ‏"‏ فَمَنْ أَعْدَى الأَوَّلَ ‏"‏ ‏.‏

Abou Tahir et Harmala Ibn Yahya - et le texte est d'Abou Tahir - m'ont raconté : Ibn Wahb nous a informés, Younous m'a informé, Ibn Shihab m'a raconté qu'Abou Salama Ibn Abd al-Rahman m'a raconté, d'Abou Hourayra lorsque le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Pas de contagion, pas de mois de Safar, pas de mauvais présage." Un bédouin a alors dit : "Ô Messager de Dieu ! Pourquoi les chameaux sont-ils comme les gazelles dans le désert, et puis un chameau galeux vient-il parmi eux et les contamine tous ?" Il a répondu : "Qui a d'abord contaminé le premier ?"

2220 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، وَحَسَنٌ الْحُلْوَانِيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، - وَهُوَ ابْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ - حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَغَيْرُهُ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ عَدْوَى وَلاَ طِيَرَةَ وَلاَ صَفَرَ وَلاَ هَامَةَ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ أَعْرَابِيٌّ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ بِمِثْلِ حَدِيثِ يُونُسَ ‏.‏

Mouhammad ibn Hatim et Hassan Al-Hulwani m'ont raconté : "Yacoub, - et c'est ibn Ibrahim ibn Saad - nous a rapporté de son père, d'après Salih, d'après ibn Chihab : Abu Salamah ibn Abd al-Rahman, entre autres, m'a informé qu'Abu Hurayra a dit que le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : 'Il n'y a pas de contagion, pas de mauvais augure, pas de [mois de] safar, et pas de hibou.' Un bédouin a dit : 'Ô Messager d'Allah.' Ceci est semblable au hadith de Younous."

2220 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ، أَخْبَرَنَا أَبُو الْيَمَانِ، عَنْ شُعَيْبٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي سِنَانُ بْنُ أَبِي سِنَانٍ الدُّؤَلِيُّ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ عَدْوَى ‏"‏ ‏.‏ فَقَامَ أَعْرَابِيٌّ ‏.‏ فَذَكَرَ بِمِثْلِ حَدِيثِ يُونُسَ وَصَالِحٍ ‏.‏ وَعَنْ شُعَيْبٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ حَدَّثَنِي السَّائِبُ بْنُ يَزِيدَ ابْنُ أُخْتِ نَمِرٍ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ لاَ عَدْوَى وَلاَ صَفَرَ وَلاَ هَامَةَ ‏"‏ ‏.‏

M'a rapporté 'Abdullah ibn 'Abd al-Rahman ad-Darimi, nous a informé Abu al-Yaman, d'après Shu'ayb, d'après az-Zuhri, m'a informé Sinan ibn Abi Sinan ad-Du'ali, que Abu Hurayra a dit : Le Prophète, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Pas de contagion." Un bédouin se leva et mentionna un récit semblable à celui de Yunus et Salih. Et d'après Shu'ayb, d'après az-Zuhri, qui a dit : M'a rapporté as-Sa’ib ibn Yazid fils de la sœur de Namir, que le Prophète, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Pas de contagion, pas de mauvais présage dans le mois de Safar, et pas de présage funeste."

2220 dThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ، وَابْنُ، حُجْرٍ قَالُوا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - يَعْنُونَ ابْنَ جَعْفَرٍ - عَنِ الْعَلاَءِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ عَدْوَى وَلاَ هَامَةَ وَلاَ نَوْءَ وَلاَ صَفَرَ ‏"‏ ‏.‏

Ils m'ont raconté Yahiya Ibn Ayyub, Qutayba, et Ibnou Houjre. Ils ont dit qu'Ismaïl, - ils entendent par là Ibnou Jaafar - a rapporté d'Al-'Alaa, d'après son père, d'après Abou Hourayra, que le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : "Il n'y a pas de contagion, pas de présage d'oiseau, pas d'influence d'étoile, et pas de mois de Safar."

2221 aThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ، - وَتَقَارَبَا فِي اللَّفْظِ - قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، حَدَّثَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ لاَ عَدْوَى ‏"‏ ‏.‏ وَيُحَدِّثُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ لاَ يُورِدُ مُمْرِضٌ عَلَى مُصِحٍّ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو سَلَمَةَ كَانَ أَبُو هُرَيْرَةَ يُحَدِّثُهُمَا كِلْتَيْهِمَا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَمَتَ أَبُو هُرَيْرَةَ بَعْدَ ذَلِكَ عَنْ قَوْلِهِ ‏"‏ لاَ عَدْوَى ‏"‏ ‏.‏ وَأَقَامَ عَلَى ‏"‏ أَنْ لاَ يُورِدُ مُمْرِضٌ عَلَى مُصِحٍّ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَقَالَ الْحَارِثُ بْنُ أَبِي ذُبَابٍ - وَهُوَ ابْنُ عَمِّ أَبِي هُرَيْرَةَ - قَدْ كُنْتُ أَسْمَعُكَ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ تُحَدِّثَنَا مَعَ هَذَا الْحَدِيثِ حَدِيثًا آخَرَ قَدْ سَكَتَّ عَنْهُ كُنْتَ تَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ عَدْوَى ‏"‏ ‏.‏ فَأَبَى أَبُو هُرَيْرَةَ أَنْ يَعْرِفَ ذَلِكَ وَقَالَ ‏"‏ لاَ يُورِدُ مُمْرِضٌ عَلَى مُصِحٍّ ‏"‏ ‏.‏ فَمَا رَآهُ الْحَارِثُ فِي ذَلِكَ حَتَّى غَضِبَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَرَطَنَ بِالْحَبَشِيَّةِ فَقَالَ لِلْحَارِثِ أَتَدْرِي مَاذَا قُلْتُ قَالَ لاَ ‏.‏ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ ‏.‏ قُلْتُ أَبَيْتُ ‏.‏ قَالَ أَبُو سَلَمَةَ وَلَعَمْرِي لَقَدْ كَانَ أَبُو هُرَيْرَةَ يُحَدِّثُنَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ لاَ عَدْوَى ‏"‏ ‏.‏ فَلاَ أَدْرِي أَنَسِيَ أَبُو هُرَيْرَةَ أَوْ نَسَخَ أَحَدُ الْقَوْلَيْنِ الآخَرَ

Et Abou Tahir et Harmala - leurs termes étaient très proches - ont dit : Ibn Wahb nous a informés, Younès m'a informé, d'après Ibn Chihab, qu'Abou Salama ibn Abd al-Rahman ibn Awf l'a informé que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Pas de contagion". Et il raconte que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Un malade ne doit pas être amené vers un bien-portant." Abou Salama a dit qu'Abou Hurayra racontait ces deux récits du Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, puis Abou Hurayra s'est tu après cela sur son affirmation "Pas de contagion" et a maintenu "Qu'un malade ne doit pas être amené vers un bien-portant". Harith ibn Abi Dhubbab - qui est le cousin d'Abou Hurayra - a dit : "Je t'ai entendu, ô Abou Hurayra, nous raconter, en plus de ce récit, un autre hadith que tu as cessé de relater, tu disais : Le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : 'Pas de contagion'." Abou Hurayra a refusé de reconnaître cela et a dit : "Un malade ne doit pas être amené vers un bien-portant." Al-Harith l'a observé jusqu'à ce qu'Abou Hurayra se mette en colère et parle en éthiopien, il a dit à Harith : "Sais-tu ce que j'ai dit ?" Il répondit : "Non." Abou Hurayra dit : "J'ai dit : 'J'ai refusé'." Abou Salama a dit : "Par ma vie, Abou Hurayra nous racontait que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : 'Pas de contagion.' Je ne sais pas si Abou Hurayra a oublié ou si l'une des deux paroles a abrogé l'autre."

2221 bThe Book of Greetings

حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، وَحَسَنٌ الْحُلْوَانِيُّ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَ عَبْدٌ حَدَّثَنِي وَقَالَ، الآخَرَانِ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، - يَعْنُونَ ابْنَ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ - حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ، شِهَابٍ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يُحَدِّثُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ لاَ عَدْوَى ‏"‏ ‏.‏ وَيُحَدِّثُ مَعَ ذَلِكَ ‏"‏ لاَ يُورِدُ الْمُمْرِضُ عَلَى الْمُصِحِّ ‏"‏ ‏.‏ بِمِثْلِ حَدِيثِ يُونُسَ ‏.‏

M'onta rapporté Mohammed ibn Hatim, et Hassan al-Hulwani, et 'Abd ibn Humayd, a dit 'Abd, m'a rapporté et ont dit les deux autres, nous a rapporté Ya'qub, - signifiant Ibn Ibrahim ibn Sa'd - m'a rapporté mon père, de Salih, de Ibn Shihab, m'a informé Abu Salama ibn Abd ar-Rahman, qu'il a entendu Abu Huraira, raconter que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit ‏"Pas de contagion ‏"‏ ‏.‏ Et raconte avec cela ‏"‏ Que le malade n'apporte pas (son troupeau) parmi les (animaux) sains ‏"‏ ‏.‏ Similaire au hadith de Yunus ‏.

2221 cThe Book of Greetings

حَدَّثَنَاهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ، أَخْبَرَنَا أَبُو الْيَمَانِ، حَدَّثَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ ‏.‏

Nous a rapporté Abdullah Ibn Abd al-Rahman al-Darimi, nous a informé Abu al-Yaman, nous a rapporté Shu‘ayb, d'après al-Zuhri, avec cette chaîne de transmission semblable.

2222 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، ح وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ عَدْوَى وَلاَ طِيَرَةَ وَلاَ غُولَ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Ahmad ibn Younous, nous a rapporté Zouheir, nous a rapporté Abou Zoubeir, d’après Jabir. Et nous a rapporté Yahya ibn Yahya, nous a informé Abou Khaithama, d’après Abou Zoubeir, d’après Jabir, qui a dit : L'Envoyé de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, a dit : "Pas de contagion, pas de mauvais augure, pas de goule."

2222 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ هَاشِمِ بْنِ حَيَّانَ، حَدَّثَنَا بَهْزٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ، - وَهُوَ التُّسْتَرِيُّ - حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ عَدْوَى وَلاَ غُولَ وَلاَ صَفَرَ ‏"‏ ‏.‏

M'a rapporté Abd Allah ibn Hachim ibn Hayyan, Bahz nous a rapporté, Yazin - et il est de Tustar - nous a rapporté, Abu al-Zubair de Jabir, qui a dit : Le Messager d'Allah, que la paix soit sur lui, a dit : "Pas de contagion, pas de goule et pas de mois de Safar."

2222 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ لاَ عَدْوَى وَلاَ صَفَرَ وَلاَ غُولَ ‏"‏ ‏.‏ وَسَمِعْتُ أَبَا الزُّبَيْرِ يَذْكُرُ أَنَّ جَابِرًا فَسَّرَ لَهُمْ قَوْلَهُ ‏"‏ وَلاَ صَفَرَ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ أَبُو الزُّبَيْرِ الصَّفَرُ الْبَطْنُ ‏.‏ فَقِيلَ لِجَابِرٍ كَيْفَ قَالَ كَانَ يُقَالُ دَوَابُّ الْبَطْنِ ‏.‏ قَالَ وَلَمْ يُفَسِّرِ الْغُولَ ‏.‏ قَالَ أَبُو الزُّبَيْرِ هَذِهِ الْغُولُ الَّتِي تَغَوَّلُ ‏.‏

Et m'a raconté Mohammed Ibn Hatim, nous a raconté Rouh Ibn 'Ubada, nous a raconté Ibn Jurayj, m'a informé Abu Zubayr qu'il a entendu Jabir Ibn Abdillah dire : J'ai entendu le Prophète صلى الله عليه وسلم dire : "Pas de contagion, ni de Safar, ni de Ghoule." Et j'ai entendu Abu Zubayr mentionner que Jabir a expliqué pour eux sa parole "ni Safar". Alors Abu Zubayr a dit : Safar c'est le ventre. Alors on a dit à Jabir comment ? Il a dit qu'on disait : les êtres du ventre. Il dit qu'il n'a pas expliqué le Ghoul. Abu Zubayr a dit : Cette Ghoule qui déforme.

2223 aThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ، اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ لاَ طِيَرَةَ وَخَيْرُهَا الْفَأْلُ ‏"‏ ‏.‏ قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا الْفَأْلُ قَالَ ‏"‏ الْكَلِمَةُ الصَّالِحَةُ يَسْمَعُهَا أَحَدُكُمْ ‏"‏ ‏.‏

Et 'Abd b. Humayd nous a rapporté, 'Abd ar-Razzaq nous a rapporté, Ma'mar nous a informé, d'après az-Zuhri, d'après 'Ubayd Allah b. 'Abd Allah b. 'Utbah que Abu Hurayra a dit : J'ai entendu le Prophète صلى الله عليه وسلم dire : "Il n'y a pas de mauvais augure, et le meilleur de cela est le présage favorable." On a dit : Ô Messager d'Allah, et qu'est-ce que le présage favorable ? Il a dit : "La bonne parole que l'un de vous entend."

2223 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي حَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، حَدَّثَنِي مُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُخْتَارٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ عَتِيقٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ عَدْوَى وَلاَ طِيَرَةَ وَأُحِبُّ الْفَأْلَ الصَّالِحَ ‏"‏ ‏.‏

« Pas de contagion, pas de superstitions et j’aime le bon augure. »

2224 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا هَدَّابُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ عَدْوَى وَلاَ طِيَرَةَ وَيُعْجِبُنِي الْفَأْلُ الْكَلِمَةُ الْحَسَنَةُ الْكَلِمَةُ الطَّيِّبَةُ ‏"‏ ‏.‏

Anas a rapporté que le Prophète de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : « Il n'y a pas de contagion ni de superstition, mais ce qui me plaît, c'est le bon présage, la bonne parole, la parole agréable. »

2224 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ قَالاَ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، سَمِعْتُ قَتَادَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ لاَ عَدْوَى وَلاَ طِيَرَةَ وَيُعْجِبُنِي الْفَأْلُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قِيلَ وَمَا الْفَأْلُ قَالَ ‏"‏ الْكَلِمَةُ الطَّيِّبَةُ ‏"‏ ‏.‏

Et Mohamed bin Al-Muthanna ainsi que Ibn Bashar nous ont raconté : Mohamed bin Jaafar nous a informés, Shou’ba nous a raconté, j'ai entendu Qatada relater d’Anas bin Malik que le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Il n’y a pas de contagion et pas de superstition, mais j’aime le bon présage." On demanda : "Et qu’est-ce que le bon présage ?" Il répondit : "La bonne parole."

2225 aThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ بْنِ قَعْنَبٍ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، ح وَحَدَّثَنَا يَحْيَى، بْنُ يَحْيَى قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ حَمْزَةَ، وَسَالِمٍ، ابْنَىْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الشُّؤْمُ فِي الدَّارِ وَالْمَرْأَةِ وَالْفَرَسِ ‏"‏ ‏.‏

Abdullah ibn Maslama ibn Qa'nab nous a rapporté, Malik ibn Anas nous a rapporté ; Et Yahya ibn Yahya a dit : j'ai lu à Malik d'après Ibn Shihab, d'après Hamza et Salim, les fils de Abdullah ibn Umar, d'après Abdullah ibn Umar, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Le malheur est dans la maison, la femme et le cheval."

2225 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ حَمْزَةَ، وَسَالِمٍ، ابْنَىْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ عَدْوَى وَلاَ طِيَرَةَ وَإِنَّمَا الشُّؤْمُ فِي ثَلاَثَةٍ الْمَرْأَةِ وَالْفَرَسِ وَالدَّارِ ‏"‏ ‏.‏

Et Abou Tahir et Harmalah ibn Yahya nous ont raconté : Ibn Wahb nous a informés : Younous m'a informé, d'après Ibn Shihab, d'après Hamza et Salim, fils d'Abdullah ibn Umar, d'après Abdullah ibn Umar, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Il n'y a pas de contagion et pas de mauvais augure, et le malheur ne se trouve que dans trois choses : la femme, le cheval et la maison."

2225 dThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَكَمِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عُمَرَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ زَيْدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَاهُ، يُحَدِّثُ عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ ‏ "‏ إِنْ يَكُنْ مِنَ الشُّؤْمِ شَىْءٌ حَقٌّ فَفِي الْفَرَسِ وَالْمَرْأَةِ وَالدَّارِ ‏"‏ ‏.‏

Ahmed Ibn Abdullah Ibn Al-Hakam nous a rapporté, Muhammad Ibn Jaafar nous a rapporté, Shou'ba nous a rapporté, d'après Omar Ibn Muhammad Ibn Zayd, qu'il a entendu son père raconter d'après Ibn Omar, d'après le Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) qu'il a dit : « Si quelque chose porte véritablement malheur, alors ce serait le cheval, la femme et la demeure. »

2225 fThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، حَدَّثَنِي عُتْبَةُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ حَمْزَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِنْ كَانَ الشُّؤْمُ فِي شَىْءٍ فَفِي الْفَرَسِ وَالْمَسْكَنِ وَالْمَرْأَةِ ‏"‏ ‏.‏

Et Abou Bakr Ibn Is'haq a rapporté, nous a raconté Ibn Abi Maryam, nous a informé Souleiman Ibn Bilal, m'a raconté Utba Ibn Muslim, de Hamza Ibn Abdallah Ibn Omar, de son père, que le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : "Si le malheur est dans quelque chose, alors c’est dans le cheval, la maison et la femme."

2226 aThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ بْنِ قَعْنَبٍ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ، سَعْدٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنْ كَانَ فَفِي الْمَرْأَةِ وَالْفَرَسِ وَالْمَسْكَنِ ‏"‏ ‏.‏ يَعْنِي الشُّؤْمَ ‏.‏

Et Abdallah Ibn Maslama Ibn Qa'nab nous a raconté que Malik a dit, d'après Abi Hazim, d'après Sahl Ibn Saad, qui a dit que le Messager d'Allah, que la paix soit sur lui, a dit : "Si c'est le cas, alors c'est dans la femme, le cheval et la maison", c'est-à-dire le mauvais présage.

2226 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ دُكَيْنٍ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ ‏.‏

Et Abou Bakr Ibn Abi Chayba nous a raconté, Al-Fadl Ibn Dukayn nous a raconté, Hicham Ibn Saad nous a raconté, d'après Abou Hazim, d'après Sahl Ibn Saad, d'après le Prophète (paix et bénédictions sur lui) quelque chose de semblable.

2227The Book of Greetings

وَحَدَّثَنَاهُ إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْحَارِثِ، عَنِ ابْنِ، جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرًا، يُخْبِرُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِنْ كَانَ فِي شَىْءٍ فَفِي الرَّبْعِ وَالْخَادِمِ وَالْفَرَسِ ‏"‏ ‏.‏

Il nous a été rapporté par Ishaq ibn Ibrahim al-Hanzali, qui a été informé par Abdullah ibn al-Harith, d'après Ibn Jurayj, qui a été informé par Abu al-Zubayr, qu'il a entendu Jabir dire au sujet du Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم : "S'il y a quelque chose, alors c'est dans le quart, le serviteur et le cheval."

2228 aThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ يَحْيَى، بْنِ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ الْكُهَّانَ كَانُوا يُحَدِّثُونَنَا بِالشَّىْءِ فَنَجِدُهُ حَقًّا قَالَ ‏ "‏ تِلْكَ الْكَلِمَةُ الْحَقُّ يَخْطَفُهَا الْجِنِّيُّ فَيَقْذِفُهَا فِي أُذُنِ وَلِيِّهِ وَيَزِيدُ فِيهَا مِائَةَ كَذْبَةٍ ‏"‏ ‏.‏

Aïcha a dit : « J'ai dit : Ô Messager d'Allah, les devins nous transmettaient certaines choses, puis nous les trouvions véritables. » Il a dit : « Cette parole vraie est attrapée par le djinn et il la jette dans l'oreille de son allié, et il y ajoute cent mensonges. »

2228 bThe Book of Greetings

حَدَّثَنِي سَلَمَةُ بْنُ شَبِيبٍ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَعْيَنَ، حَدَّثَنَا مَعْقِلٌ، - وَهْوَ ابْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ - عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ عُرْوَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ عُرْوَةَ، يَقُولُ قَالَتْ عَائِشَةُ سَأَلَ أُنَاسٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْكُهَّانِ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَيْسُوا بِشَىْءٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ فَإِنَّهُمْ يُحَدِّثُونَ أَحْيَانًا الشَّىْءَ يَكُونُ حَقًّا ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تِلْكَ الْكَلِمَةُ مِنَ الْجِنِّ يَخْطَفُهَا الْجِنِّيُّ فَيَقُرُّهَا فِي أُذُنِ وَلِيِّهِ قَرَّ الدَّجَاجَةِ فَيَخْلِطُونَ فِيهَا أَكْثَرَ مِنْ مِائَةِ كَذْبَةٍ ‏"‏ ‏.‏

M'a raconté Salama ibn Chabib, nous a raconté Al-Hassan ibn Aayin, nous a raconté Maqil - et c'est Ibn Ubayd Allah - d'après Az-Zuhri, m'a informé Yahya ibn Urwa, qu'il a entendu Urwa dire que Aïcha a dit : Des gens ont interrogé le Messager d'Allah (que la prière et la paix soient sur lui) au sujet des devins, et le Messager d'Allah (que la prière et la paix soient sur lui) leur a dit : "Ils ne sont rien." Ils ont dit : Ô Messager d'Allah, parfois, ils disent des choses qui se réalisent. Le Messager d'Allah (que la prière et la paix soient sur lui) a dit : "C'est une parole des djinns que le djinn attrape, qu'il dépose dans l'oreille de son ami tel le gloussement d'une poule, et ils y mélangent plus de cent mensonges."

2229 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا حَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحُلْوَانِيُّ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَ حَسَنٌ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، وَقَالَ، عَبْدٌ حَدَّثَنِي يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي رَجُلٌ، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنَ الأَنْصَارِ أَنَّهُمْ بَيْنَمَا هُمْ جُلُوسٌ لَيْلَةً مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رُمِيَ بِنَجْمٍ فَاسْتَنَارَ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَاذَا كُنْتُمْ تَقُولُونَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ إِذَا رُمِيَ بِمِثْلِ هَذَا ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ كُنَّا نَقُولُ وُلِدَ اللَّيْلَةَ رَجُلٌ عَظِيمٌ وَمَاتَ رَجُلٌ عَظِيمٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَإِنَّهَا لاَ يُرْمَى بِهَا لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلاَ لِحَيَاتِهِ وَلَكِنْ رَبُّنَا تَبَارَكَ وَتَعَالَى اسْمُهُ إِذَا قَضَى أَمْرًا سَبَّحَ حَمَلَةُ الْعَرْشِ ثُمَّ سَبَّحَ أَهْلُ السَّمَاءِ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ حَتَّى يَبْلُغَ التَّسْبِيحُ أَهْلَ هَذِهِ السَّمَاءِ الدُّنْيَا ثُمَّ قَالَ الَّذِينَ يَلُونَ حَمَلَةَ الْعَرْشِ لِحَمَلَةِ الْعَرْشِ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ فَيُخْبِرُونَهُمْ مَاذَا قَالَ - قَالَ - فَيَسْتَخْبِرُ بَعْضُ أَهْلِ السَّمَوَاتِ بَعْضًا حَتَّى يَبْلُغَ الْخَبَرُ هَذِهِ السَّمَاءَ الدُّنْيَا فَتَخْطَفُ الْجِنُّ السَّمْعَ فَيَقْذِفُونَ إِلَى أَوْلِيَائِهِمْ وَيُرْمَوْنَ بِهِ فَمَا جَاءُوا بِهِ عَلَى وَجْهِهِ فَهُوَ حَقٌّ وَلَكِنَّهُمْ يَقْرِفُونَ فِيهِ وَيَزِيدُونَ ‏"‏ ‏.‏

Nous ont rapporté Hasan ibn Ali al-Hulwani et 'Abd ibn Humayd. Hasan a dit : « Nous a rapporté Yaqub », et 'Abd a dit : « Yaqub ibn Ibrahim ibn Sa'd m'a rapporté, d'après mon père, d'après Salih, d'après Ibn Shihab, qu'Ali ibn Husayn m'a raconté qu'Abdullah ibn Abbas a dit : Un homme parmi les compagnons du Prophète (paix et bénédictions sur lui) parmi les Ansar m'a informé qu'une nuit, alors qu'ils étaient assis avec le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui), un astre fut projeté et illumina. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) leur a alors dit : « Que disiez-vous à l'époque de l'ignorance lorsqu'une chose de ce genre était projetée ? ». Ils ont répondu : « Allah et Son Messager savent mieux. Nous disions qu'un grand homme est né cette nuit et qu'un grand homme est mort. » Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Elle n'est point lancée pour la mort ou la vie de quiconque, mais notre Seigneur, béni et exalté soit Son nom, lorsque qu'Il décide d'une affaire, les porteurs du Trône entonnent des glorifications, suivis par les habitants du ciel juste après eux, jusqu'à ce que les glorifications atteignent les habitants de ce ciel inférieur. Puis ceux qui sont près des porteurs du Trône demandent aux porteurs : “Que vous a dit votre Seigneur ?”, et ils les informent de ce que le Seigneur a dit. » Il a ajouté : « Alors les habitants des cieux se renseignent les uns les autres, jusqu'à ce que la nouvelle parvienne à ce ciel inférieur, et les djinns volent l'écoute pour la transmettre à leurs alliés, mais ils sont frappés par cette flamme. Ce qu'ils rapportent avec exactitude est vrai, mais ils y ajoutent et ils exagèrent. »

2229 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَمْرٍو الأَوْزَاعِيُّ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ، قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، ح وَحَدَّثَنِي سَلَمَةُ بْنُ، شَبِيبٍ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَعْيَنَ، حَدَّثَنَا مَعْقِلٌ، - يَعْنِي ابْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ - كُلُّهُمْ عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ غَيْرَ أَنَّ يُونُسَ، قَالَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ أَخْبَرَنِي رِجَالٌ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ مِنَ الأَنْصَارِ وَفِي حَدِيثِ الأَوْزَاعِيِّ ‏"‏ وَلَكِنْ يَقْرِفُونَ فِيهِ وَيَزِيدُونَ ‏"‏ ‏.‏ وَفِي حَدِيثِ يُونُسَ ‏"‏ وَلَكِنَّهُمْ يَرْقَوْنَ فِيهِ وَيَزِيدُونَ ‏"‏ ‏.‏ وَزَادَ فِي حَدِيثِ يُونُسَ وَقَالَ اللَّهُ ‏"‏ حَتَّى إِذَا فُزِّعَ عَنْ قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ قَالُوا الْحَقَّ ‏"‏ ‏.‏ وَفِي حَدِيثِ مَعْقِلٍ كَمَا قَالَ الأَوْزَاعِيُّ ‏"‏ وَلَكِنَّهُمْ يَقْرِفُونَ فِيهِ وَيَزِيدُونَ ‏"‏ ‏.‏

Et Zuhair Ibn Harb nous a raconté, Al-Walid Ibn Muslim nous a raconté, Abu Amr Al-Awza'i nous a raconté. Et Abu Tahir et Harmala nous ont parlé, ils ont dit : Ibn Wahb nous a informé, Younous m'a informé. Et Salama Ibn Shabib m'a raconté, Al-Hassan Ibn Ayan nous a raconté, Ma'qil - c'est-à-dire Ibn Ubayd Allah - tous d'après Az-Zuhri, avec cette chaîne de transmission, sauf que Younous a dit de Abdullah Ibn Abbas : Des hommes parmi les Compagnons du Messager de Dieu des Ansars m'ont informé. Et dans le hadith d'Al-Awza'i : "mais ils exagèrent avec et ajoutent". Et dans le hadith de Younous : "mais ils le pratiquent et ajoutent à cela". Et il a ajouté dans le hadith de Younous : et Allah a dit : "jusqu'à ce que, lorsqu'ils sont libérés de la peur dans leurs cœurs, ils disent : Que dit votre Seigneur? Ils disent : la vérité". Et dans le hadith de Ma'qil comme l'Al-Awza'i a dit : "mais ils exagèrent avec et ajoutent".

2230The Book of Greetings

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى الْعَنَزِيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، - يَعْنِي ابْنَ سَعِيدٍ - عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ صَفِيَّةَ، عَنْ بَعْضِ، أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ أَتَى عَرَّافًا فَسَأَلَهُ عَنْ شَىْءٍ لَمْ تُقْبَلْ لَهُ صَلاَةٌ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ‏"‏ ‏.‏

Mohamed Ibn Al-Muthanna Al-Anazi nous a rapporté, Yahya nous a rapporté - c'est-à-dire Ibn Sa'id - de 'Ubayd Allah, de Nafi', de Safiya, d'une des épouses du Prophète ﷺ, d'après le Prophète ﷺ : "Quiconque consulte un devin et lui pose une question sur quelque chose, sa prière ne sera pas acceptée pendant quarante nuits."

2231The Book of Greetings

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا شَرِيكُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، وَهُشَيْمُ بْنُ بَشِيرٍ، عَنْ يَعْلَى بْنِ عَطَاءٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الشَّرِيدِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كَانَ فِي وَفْدِ ثَقِيفٍ رَجُلٌ مَجْذُومٌ فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّا قَدْ بَايَعْنَاكَ فَارْجِعْ ‏"‏ ‏.‏

Nous avons reçu du nouveau de Yahya Ibn Yahya : Hushaym nous a informé, et Abu Bakr Ibn Abi Shayba nous a également raconté : Sharik Ibn Abdullah, et Hushaym Ibn Bashir, d'après Ya'la Ibn Ata', d'après Amr Ibn Al-Sharid, d'après son père, a dit : Il y avait dans la délégation de Thaqif un homme lépreux. Alors le Prophète صلى الله عليه وسلم lui envoya dire : "Nous avons déjà accepté ton allégeance, retourne."

2233 b, cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا حَاجِبُ بْنُ الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، عَنِ الزُّبَيْدِيِّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُ بِقَتْلِ الْكِلاَبِ يَقُولُ ‏\"‏ اقْتُلُوا الْحَيَّاتِ وَالْكِلاَبَ وَاقْتُلُوا ذَا الطُّفْيَتَيْنِ وَالأَبْتَرَ فَإِنَّهُمَا يَلْتَمِسَانِ الْبَصَرَ وَيَسْتَسْقِطَانِ الْحَبَالَى ‏\"‏ ‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيُّ وَنُرَى ذَلِكَ مِنْ سُمَّيْهِمَا وَاللَّهُ أَعْلَمُ ‏.‏ قَالَ سَالِمٌ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ فَلَبِثْتُ لاَ أَتْرُكُ حَيَّةً أَرَاهَا إِلاَّ قَتَلْتُهَا فَبَيْنَا أَنَا أُطَارِدُ حَيَّةً يَوْمًا مِنْ ذَوَاتِ الْبُيُوتِ مَرَّ بِي زَيْدُ بْنُ الْخَطَّابِ أَوْ أَبُو لُبَابَةَ وَأَنَا أُطَارِدُهَا فَقَالَ مَهْلاً يَا عَبْدَ اللَّهِ ‏.‏ فَقُلْتُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ بِقَتْلِهِنَّ ‏.‏ قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ نَهَى عَنْ ذَوَاتِ الْبُيُوتِ ‏.‏ وَحَدَّثَنِيهِ حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ، حُمَيْدٍ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، ح وَحَدَّثَنَا حَسَنٌ الْحُلْوَانِيُّ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، كُلُّهُمْ عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ غَيْرَ أَنَّ صَالِحًا، قَالَ حَتَّى رَآنِي أَبُو لُبَابَةَ بْنُ عَبْدِ الْمُنْذِرِ وَزَيْدُ بْنُ الْخَطَّابِ فَقَالاَ إِنَّهُ قَدْ نَهَى عَنْ ذَوَاتِ الْبُيُوتِ ‏.‏ وَفِي حَدِيثِ يُونُسَ ‏\"‏ اقْتُلُوا الْحَيَّاتِ ‏\"‏ ‏.‏ وَلَمْ يَقُلْ ‏\"‏ ذَا الطُّفْيَتَيْنِ وَالأَبْتَرَ ‏\"‏ ‏.‏

حدثنا حاجب بن الوليد حدثنا محمد بن حرب عن الزبيدي عن الزهري أخبرني سالم بن عبد الله عن ابن عمر قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يأمر بقتل الكلاب يقول "اقتلوا الحيات والكلاب واقتلوا ذا الطفيتين والأبتر فإنهما يلتمسان البصر ويستسقطان الحبالى". قال الزهري ونرى ذلك من سمهما والله أعلم. قال سالم قال عبد الله بن عمر فلبثت لا أترك حية أراها إلا قتلتها فبينما أنا أطارد حية يوما من ذوات البيوت مر بي زيد بن الخطاب أو أبو لبابة وأنا أطاردها فقال مهلا يا عبد الله. فقلت إن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر بقتلهن. قال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد نهى عن ذوات البيوت. Et il me l'a raconté, Harmala Ibn Yahya, Ibn Wahb nous a informés que Younous nous a informés, et Abdul Ibn Houmaid nous a informés qu'Abdel Razzaq nous a informés que Ma'mar nous a informés, et Hassan al-Holwani nous a informés que Yaqoub nous a informé, tous d'après Az-Zouhri, avec cette chaîne sauf que Salih a dit jusqu'à ce qu'Abu Lubaba Ibn 'Abd al-Mundhir me voye et Zayd Ibn al-Khattab et ils ont dit qu'il avait interdit les serpents de la maison. Et dans le hadith de Younous: "tuez les serpents", et il n'a pas dit "celui à deux bandes et le court".

2233 eThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، قَالَ كَانَ ابْنُ عُمَرَ يَقْتُلُ الْحَيَّاتِ كُلَّهُنَّ حَتَّى حَدَّثَنَا أَبُو لُبَابَةَ بْنُ عَبْدِ الْمُنْذِرِ الْبَدْرِيُّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ قَتْلِ جِنَّانِ الْبُيُوتِ فَأَمْسَكَ ‏.‏

Nous a raconté Shaiban Ibn Farrukh, nous a raconté Jarir Ibn Hazim, nous a raconté Nafi', qui a dit : Ibn 'Umar tuait tous les serpents jusqu'à ce qu'Abu Lubaba Ibn 'Abd al-Mundhir al-Badri nous raconte que le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a interdit de tuer les serpents de la maison, alors il s'est arrêté.

2233 gThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَاهُ إِسْحَاقُ بْنُ مُوسَى الأَنْصَارِيُّ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ، اللَّهِ عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ أَبِي لُبَابَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ح وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَسْمَاءَ الضُّبَعِيُّ، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ أَبَا لُبَابَةَ، أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ قَتْلِ الْجِنَّانِ الَّتِي فِي الْبُيُوتِ ‏.

Il m'a été rapporté par Ishaq ibn Musa al-Ansari, qui a dit avoir entendu Anas ibn Iyad raconter de Ubayd Allah de la part de Nafi, de la part d'Abd Allah ibn Umar, de la part de Abu Lubaba, qu'il a entendu le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dire: "Il nous a été défendu de tuer les serpents qui sont dans les maisons." Et cela m'a été aussi rapporté par Abd Allah ibn Muhammad ibn Asma al-Duba'i, qui a entendu Juwayriya de la part de Nafi, de la part d'Abd Allah, que Abu Lubaba lui a appris que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a interdit de tuer les serpents qui sont dans les maisons.

2233 hThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، - يَعْنِي الثَّقَفِيَّ - قَالَ سَمِعْتُ يَحْيَى، بْنَ سَعِيدٍ يَقُولُ أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، أَنَّ أَبَا لُبَابَةَ بْنَ عَبْدِ الْمُنْذِرِ الأَنْصَارِيَّ، - وَكَانَ مَسْكَنُهُ بِقُبَاءٍ فَانْتَقَلَ إِلَى الْمَدِينَةِ - فَبَيْنَمَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ جَالِسًا مَعَهُ يَفْتَحُ خَوْخَةً لَهُ إِذَا هُمْ بِحَيَّةٍ مِنْ عَوَامِرِ الْبُيُوتِ فَأَرَادُوا قَتْلَهَا فَقَالَ أَبُو لُبَابَةَ إِنَّهُ قَدْ نُهِيَ عَنْهُنَّ - يُرِيدُ عَوَامِرَ الْبُيُوتِ - وَأُمِرَ بِقَتْلِ الأَبْتَرِ وَذِي الطُّفْيَتَيْنِ وَقِيلَ هُمَا اللَّذَانِ يَلْتَمِعَانِ الْبَصَرَ وَيَطْرَحَانِ أَوْلاَدَ النِّسَاءِ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthanna, nous a rapporté Abd al-Wahhab, c'est-à-dire al-Thaqafi, il a dit, j'ai entendu Yahya ibn Sa'id dire, Nafi' m'a informé, qu'Abu Lubaba ibn Abd al-Mundhir al-Ansari, dont la demeure se trouvait à Quba' puis qui a déménagé à Médine, pendant qu'Abdullah ibn Umar était assis avec lui, ouvrant une petite fenêtre pour lui, voici qu'ils voient un serpent dans la maison, l'un des jinn, et ils voulurent le tuer mais Abu Lubaba dit qu'il avait été interdit - signifiant les jinn des maisons - et il a été ordonné de tuer l'apta et celui ayant deux lignes - et il a été dit qu'ils étaient ceux qui aveuglent la vue et font avorter les femmes.

2233 iThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَهْضَمٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - وَهُوَ عِنْدَنَا ابْنُ جَعْفَرٍ - عَنْ عُمَرَ بْنِ نَافِعٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ يَوْمًا عِنْدَ هَدْمٍ لَهُ فَرَأَى وَبِيصَ جَانٍّ فَقَالَ اتَّبِعُوا هَذَا الْجَانَّ فَاقْتُلُوهُ ‏.‏ قَالَ أَبُو لُبَابَةَ الأَنْصَارِيُّ إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ قَتْلِ الْجِنَّانِ الَّتِي تَكُونُ فِي الْبُيُوتِ إِلاَّ الأَبْتَرَ وَذَا الطُّفْيَتَيْنِ فَإِنَّهُمَا اللَّذَانِ يَخْطِفَانِ الْبَصَرَ وَيَتَتَبَّعَانِ مَا فِي بُطُونِ النِّسَاءِ ‏.‏

Isḥāq Ibn Manṣūr m'a rapporté, Muḥammad Ibn Jahḍam nous a informés, Ismāʿīl, qui chez nous est Ibn Jaʿfar, m'a raconté de la part de ʿUmar Ibn Nāfiʿ, de son père, qu'un jour ʿAbd Allāh Ibn ʿUmar était près de chez lui à la démolition d'un mur et il vit le reflet d'un serpent. Il dit : « Suivez ce serpent et tuez-le. » Abū Lubāba l'Ansārī dit : « J'ai entendu le Messager d'Allāh صلى الله عليه وسلم interdire de tuer les serpents qui se trouvent dans les maisons, sauf le petit et celui avec deux lignes, car ils sont ceux qui rendent la vue aveugle et poursuivent ce qui est dans le ventre des femmes. »

2233 jThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الأَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي أُسَامَةُ، أَنَّ نَافِعًا، حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَا لُبَابَةَ مَرَّ بِابْنِ عُمَرَ وَهُوَ عِنْدَ الأُطُمِ الَّذِي عِنْدَ دَارِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ يَرْصُدُ حَيَّةً بِنَحْوِ حَدِيثِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ ‏.‏

Et Harun ibn Saïd al-Ayli nous a rapporté, Ibn Wahb nous a rapporté, Osama m’a raconté qu'il était rapporté par Nafi que Abu Lubaba était passé près d'Ibn Umar alors qu'il était près de la forteresse qui était à la maison de Umar ibn al-Khattab, observant un serpent dans un récit similaire à celui de Laith ibn Saad.

2234 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَأَبُو كُرَيْبٍ وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ - وَاللَّفْظُ لِيَحْيَى - قَالَ يَحْيَى وَإِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي غَارٍ وَقَدْ أُنْزِلَتْ عَلَيْهِ ‏{‏ وَالْمُرْسَلاَتِ عُرْفًا‏}‏ ‏.‏ فَنَحْنُ نَأْخُذُهَا مِنْ فِيهِ رَطْبَةً إِذْ خَرَجَتْ عَلَيْنَا حَيَّةٌ فَقَالَ ‏"‏ اقْتُلُوهَا ‏"‏ ‏.‏ فَابْتَدَرْنَاهَا لِنَقْتُلَهَا فَسَبَقَتْنَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَقَاهَا اللَّهُ شَرَّكُمْ كَمَا وَقَاكُمْ شَرَّهَا ‏"‏ ‏.‏

Yahya Ibn Yahya, Abu Bakr Ibn Abi Shayba, Abu Kuraib, et Ishaq Ibn Ibrahim nous ont raconté – et les mots sont de Yahya – Yahya et Ishaq ont dit : « Abu Muawiya nous a informé, d'après Al-A’mash, d'après Ibrahim, d'après Al-Aswad, d'après Abdullah qui a dit : Nous étions avec le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dans une grotte, et il lui fut révélé {Par ceux qui sont envoyés successivement}. Nous la recevions de sa bouche encore fraîche lorsqu'un serpent est sorti sur nous et il a dit : "Tuez-le". Nous nous sommes précipités pour le tuer, mais il nous a échappé, alors le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Dieu vous a protégé de son mal comme il l’a protégé de votre mal". »

2234 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَعُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، قَالاَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، فِي هَذَا الإِسْنَادِ بِمِثْلِهِ ‏.‏

Et nous ont rapporté Qutaybah ibn Sa’id et ‘Uthman ibn Abi Shaybah, ils ont dit : nous a rapporté Jarir, de l’A’mash, avec cette chaîne de transmission de manière similaire.

2235The Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا حَفْصٌ، - يَعْنِي ابْنَ غِيَاثٍ - حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ مُحْرِمًا بِقَتْلِ حَيَّةٍ بِمِنًى ‏.‏

Et Abou Kurayb nous a rapporté que Hafs, c'est-à-dire Ibn Ghayath, nous a rapporté qu'Al-A'mash a rapporté d'Ibrahim, d'Al-Aswad, d'Abdallah, que le Messager d'Allah (que la prière d'Allah et Son salut soient sur lui) a ordonné à une personne en état de sacralisation de tuer un serpent à Mina.

2236 aThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ سَرْحٍ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ صَيْفِيٍّ، - وَهُوَ عِنْدَنَا مَوْلَى ابْنِ أَفْلَحَ - أَخْبَرَنِي أَبُو السَّائِبِ، مَوْلَى هِشَامِ بْنِ زُهْرَةَ أَنَّهُ دَخَلَ عَلَى أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ فِي بَيْتِهِ قَالَ فَوَجَدْتُهُ يُصَلِّي فَجَلَسْتُ أَنْتَظِرُهُ حَتَّى يَقْضِيَ صَلاَتَهُ فَسَمِعْتُ تَحْرِيكًا فِي عَرَاجِينَ فِي نَاحِيَةِ الْبَيْتِ فَالْتَفَتُّ فَإِذَا حَيَّةٌ فَوَثَبْتُ لأَقْتُلَهَا فَأَشَارَ إِلَىَّ أَنِ اجْلِسْ ‏.‏ فَجَلَسْتُ فَلَمَّا انْصَرَفَ أَشَارَ إِلَى بَيْتٍ فِي الدَّارِ فَقَالَ أَتَرَى هَذَا الْبَيْتَ فَقُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ كَانَ فِيهِ فَتًى مِنَّا حَدِيثُ عَهْدٍ بِعُرْسٍ - قَالَ - فَخَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْخَنْدَقِ فَكَانَ ذَلِكَ الْفَتَى يَسْتَأْذِنُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِأَنْصَافِ النَّهَارِ فَيَرْجِعُ إِلَى أَهْلِهِ فَاسْتَأْذَنَهُ يَوْمًا فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ خُذْ عَلَيْكَ سِلاَحَكَ فَإِنِّي أَخْشَى عَلَيْكَ قُرَيْظَةَ ‏"‏ ‏.‏ فَأَخَذَ الرَّجُلُ سِلاَحَهُ ثُمَّ رَجَعَ فَإِذَا امْرَأَتُهُ بَيْنَ الْبَابَيْنِ قَائِمَةً فَأَهْوَى إِلَيْهَا الرُّمْحَ لِيَطْعُنَهَا بِهِ وَأَصَابَتْهُ غَيْرَةٌ فَقَالَتْ لَهُ اكْفُفْ عَلَيْكَ رُمْحَكَ وَادْخُلِ الْبَيْتَ حَتَّى تَنْظُرَ مَا الَّذِي أَخْرَجَنِي ‏.‏ فَدَخَلَ فَإِذَا بِحَيَّةٍ عَظِيمَةٍ مُنْطَوِيَةٍ عَلَى الْفِرَاشِ فَأَهْوَى إِلَيْهَا بِالرُّمْحِ فَانْتَظَمَهَا بِهِ ثُمَّ خَرَجَ فَرَكَزَهُ فِي الدَّارِ فَاضْطَرَبَتْ عَلَيْهِ فَمَا يُدْرَى أَيُّهُمَا كَانَ أَسْرَعَ مَوْتًا الْحَيَّةُ أَمِ الْفَتَى قَالَ فَجِئْنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرْنَا ذَلِكَ لَهُ وَقُلْنَا ادْعُ اللَّهَ يُحْيِيهِ لَنَا ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ اسْتَغْفِرُوا لِصَاحِبِكُمْ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ إِنَّ بِالْمَدِينَةِ جِنًّا قَدْ أَسْلَمُوا فَإِذَا رَأَيْتُمْ مِنْهُمْ شَيْئًا فَآذِنُوهُ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ فَإِنْ بَدَا لَكُمْ بَعْدَ ذَلِكَ فَاقْتُلُوهُ فَإِنَّمَا هُوَ شَيْطَانٌ ‏"‏ ‏.‏

Récit rapporté par Abou Tahir, Ahmad ibn Amr ibn Sarh, qui nous a informé par Abdallah ibn Wahb : Malik ibn Anas a été informé par Saifi, qui est chez nous le serviteur d'Ibn Aflah, qui lui a été informé par Abou Saïb, serviteur de Hicham ibn Zuhra, que lui-même était entré chez Abou Saïd al-Khudri dans sa maison. Il dit : "Je l'ai trouvé en train de prier, donc je me suis assis pour l'attendre jusqu'à ce qu'il ait fini sa prière. J'ai alors entendu un bruissement dans un coin de la maison, alors je me suis tourné et voilà qu'il y avait un serpent. Je me suis levé pour le tuer mais il m'a fait signe de m'asseoir. Quand il a terminé sa prière, il a désigné une chambre de la maison et a dit : 'Vois-tu cette chambre ?' J'ai répondu : 'Oui.' Il a dit : 'Il y avait là un jeune homme parmi nous, nouvellement marié'. Il poursuit : 'Nous sommes sortis avec le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) vers la tranchée. Ce jeune homme demandait la permission au Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) à midi pour retourner auprès de sa famille. Un jour, il a demandé la permission et le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) lui a dit : 'Prends tes armes avec toi car je crains pour toi les Banu Qurayza'. L'homme a donc pris ses armes et est revenu. Il a trouvé sa femme debout entre les deux portes, alors il a dirigé sa lance vers elle pour la poignarder par jalousie. Elle lui a dit : 'Range ta lance et entre dans la maison pour voir ce qui m'a fait sortir'. Il est donc entré et a trouvé un grand serpent enroulé sur le lit. Il a dirigé sa lance vers le serpent et l'a transpercé avec, puis il est sorti et a planté sa lance dans la cour, mais son corps s'est agité et on ne sait pas lequel des deux est mort le premier, le serpent ou le jeune homme. Nous sommes donc allés voir le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) et lui avons mentionné cela, en lui disant : 'Prie Dieu pour qu'il le ressuscite pour nous'. Il a répondu : 'Demandez pardon pour votre camarade'. Puis il a dit : 'Il y a à Médine des djinns qui ont embrassé l'islam, alors si vous en voyez un, donnez-lui un avertissement trois jours, si après cela il apparaît encore à vous, tuez-le, car c'est alors un démon'."

2236 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرِ بْنِ حَازِمٍ، حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، سَمِعْتُ أَسْمَاءَ بْنَ عُبَيْدٍ، يُحَدِّثُ عَنْ رَجُلٍ، يُقَالُ لَهُ السَّائِبُ - وَهُوَ عِنْدَنَا أَبُو السَّائِبِ - قَالَ دَخَلْنَا عَلَى أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ فَبَيْنَمَا نَحْنُ جُلُوسٌ إِذْ سَمِعْنَا تَحْتَ، سَرِيرِهِ حَرَكَةً فَنَظَرْنَا فَإِذَا حَيَّةٌ ‏.‏ وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِقِصَّتِهِ نَحْوَ حَدِيثِ مَالِكٍ عَنْ صَيْفِيٍّ وَقَالَ فِيهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ لِهَذِهِ الْبُيُوتِ عَوَامِرَ فَإِذَا رَأَيْتُمْ شَيْئًا مِنْهَا فَحَرِّجُوا عَلَيْهَا ثَلاَثًا فَإِنْ ذَهَبَ وَإِلاَّ فَاقْتُلُوهُ فَإِنَّهُ كَافِرٌ ‏"‏ ‏.‏ وَقَالَ لَهُمُ ‏"‏ اذْهَبُوا فَادْفِنُوا صَاحِبَكُمْ ‏"‏ ‏.‏

Récit de Muhammad Ibn Rafi’, rapporté par Wahb Ibn Jarir Ibn Hazim, qui a dit : Mon père a dit : J’ai entendu Asma’ Ibn ‘Ubayd raconter à propos d'un homme appelé Al-Sa’ib – il est chez nous Abou Sa’ib – qui a dit : Nous sommes entrés chez Abou Sa’id Al-Khudri. Alors que nous étions assis, nous avons entendu un mouvement sous son lit. Nous avons regardé et c'était un serpent. Et l'histoire a été poursuivie dans le cadre de son récit, similaire au hadith de Malik de Sufyan et il a dit dedans : Le Messager d'Allah, paix et bénédiction sur lui, a dit : "Ces maisons ont des habitants. Si vous voyez quelque chose d'entre eux, avertissez-les trois fois. S'il s'en va, sinon tuez-le car il est mécréant." Et il leur a dit : "Allez enterrer votre ami."

2236 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ، حَدَّثَنِي صَيْفِيٌّ، عَنْ أَبِي السَّائِبِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ سَمِعْتُهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّ بِالْمَدِينَةِ نَفَرًا مِنَ الْجِنِّ قَدْ أَسْلَمُوا فَمَنْ رَأَى شَيْئًا مِنْ هَذِهِ الْعَوَامِرِ فَلْيُؤْذِنْهُ ثَلاَثًا فَإِنْ بَدَا لَهُ بَعْدُ فَلْيَقْتُلْهُ فَإِنَّهُ شَيْطَانٌ ‏"‏ ‏.‏

Zuhair Ibn Harb nous a raconté, Yahya Ibn Saïd nous a raconté, d'après Ibn Ajlan, m'a raconté Saïfi, d'après Abou Sa'ib, d'après Abou Saïd Al-Khudri qui a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم dire : "Il y a à Médine un groupe de djinns qui sont devenus musulmans. Si quelqu'un d'entre vous voit quelque chose de ces créatures, qu'il l'avertisse trois fois. Si cela apparaît encore après cela, qu'il le tue, car c'est un démon."

2237 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ، ح وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ، بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي خَلَفٍ حَدَّثَنَا رَوْحٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ جُبَيْرِ بْنِ شَيْبَةَ، أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أُمَّ شَرِيكٍ أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا، اسْتَأْمَرَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي قَتْلِ الْوِزْغَانِ فَأَمَرَ بِقَتْلِهَا ‏.‏ وَأُمُّ شَرِيكٍ إِحْدَى نِسَاءِ بَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَىٍّ ‏.‏ اتَّفَقَ لَفْظُ حَدِيثِ ابْنِ أَبِي خَلَفٍ وَعَبْدِ بْنِ حُمَيْدٍ وَحَدِيثُ ابْنِ وَهْبٍ قَرِيبٌ مِنْهُ ‏.‏

Et Abou Tahir m’a rapporté, Ibn Wahb nous a informé, Ibn Jurayj m’a informé, et Mohammed Ibn Ahmad Ibn Abi Khalaf m’a informé, Rawh nous a rapporté, Ibn Jurayj nous a rapporté, et Abd Ibn Humayd nous a informé, Mohammed Ibn Bakr nous a informé, Ibn Jurayj m’a informé, Abd Al-Hamid Ibn Jubayr Ibn Shaybah m’a informé que Said Ibn Al-Musayyab l’a informé qu’Oum Sharik l’a informé qu’elle a consulté le Prophète (paix et bénédictions sur lui) au sujet de la mise à mort des lézards et il a ordonné de les tuer. Oum Sharik était l’une des femmes de Banu Amir Ibn Lu'ay. Les termes des hadiths d’Ibn Abi Khalaf et d’Abd Ibn Humayd concordent, et le hadith d’Ibn Wahb est proche d’eux.

2239The Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ، قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِلْوَزَغِ ‏ "‏ الْفُوَيْسِقُ ‏"‏ ‏.‏ زَادَ حَرْمَلَةُ قَالَتْ وَلَمْ أَسْمَعْهُ أَمَرَ بِقَتْلِهِ ‏.‏

M'a raconté Abu Tahir et Harmala, ils ont dit : Ibn Wahb nous a informés, Younous m'a informé de la part de Zouhri, d'après 'Ourwah, d'après 'Aïcha, que le Messager de Dieu (que la paix et le salut soient sur lui) a dit au sujet du lézard : "C'est une petite corruptrice." Harmala a ajouté : elle a dit, et je ne l'ai pas entendu ordonner de le tuer.

2240 aThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي، هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ قَتَلَ وَزَغَةً فِي أَوَّلِ ضَرْبَةٍ فَلَهُ كَذَا وَكَذَا حَسَنَةً وَمَنْ قَتَلَهَا فِي الضَّرْبَةِ الثَّانِيَةِ فَلَهُ كَذَا وَكَذَا حَسَنَةً لِدُونِ الأُولَى وَإِنْ قَتَلَهَا فِي الضَّرْبَةِ الثَّالِثَةِ فَلَهُ كَذَا وَكَذَا حَسَنَةً لِدُونِ الثَّانِيَةِ ‏"‏ ‏.‏

Yahya ibn Yahya nous a raconté : Khalid ibn Abdullah nous a informés, d'après Souhail, d'après son père, d'après Abou Huraira, qui a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : « Celui qui tue une lézarde avec le premier coup obtiendra autant et autant de bonnes actions, et celui qui la tue avec le deuxième coup obtiendra autant et autant de bonnes actions, mais moins que le premier, et si elle est tuée avec le troisième coup, il obtiendra autant et autant de bonnes actions, mais moins que le second. »

2240 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ يَعْنِي ابْنَ زَكَرِيَّاءَ، عَنْ سُهَيْلٍ، حَدَّثَتْنِي أُخْتِي، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ ‏ "‏ فِي أَوَّلِ ضَرْبَةٍ سَبْعِينَ حَسَنَةً ‏"‏ ‏.‏

Et m’a raconté Muhammad ibn al-Sabbah, m’a raconté Ismail, c’est-à-dire Ibn Zakariya, de Souhayl, ma sœur m’a raconté, d’après Abu Hurayra, d’après le Prophète (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) qu’il a dit : "Pour le premier coup, soixante-dix hasanat."

2241 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَأَبِي، سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَنَّ نَمْلَةً قَرَصَتْ نَبِيًّا مِنَ الأَنْبِيَاءِ فَأَمَرَ بِقَرْيَةِ النَّمْلِ فَأُحْرِقَتْ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَفِي أَنْ قَرَصَتْكَ نَمْلَةٌ أَهْلَكْتَ أُمَّةً مِنَ الأُمَمِ تُسَبِّحُ ‏"‏ ‏.‏

Une fourmi a piqué un prophète parmi les prophètes. Il a alors ordonné que le village des fourmis soit brûlé. Dieu lui a révélé : "Parce qu'une fourmi t'a piqué, tu as détruit une communauté parmi les communautés qui louent ?"

2241 bThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا الْمُغِيرَةُ، - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحِزَامِيَّ - عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ نَزَلَ نَبِيٌّ مِنَ الأَنْبِيَاءِ تَحْتَ شَجَرَةٍ فَلَدَغَتْهُ نَمْلَةٌ فَأَمَرَ بِجِهَازِهِ فَأُخْرِجَ مِنْ تَحْتِهَا ثُمَّ أَمَرَ بِهَا فَأُحْرِقَتْ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ فَهَلاَّ نَمْلَةً وَاحِدَةً ‏"‏ ‏.‏

Notre maître Qutaiba ibn Sa'id nous a rapporté: Al-Mughira - c'est-à-dire Ibn Abderrahman Al-Hizami - nous a rapporté d’après Abou Al-Zinad, d’après Al-A'raj, d’après Abou Horairah, que le Prophète ﷺ a dit: "Un prophète parmi les prophètes s'est arrêté sous un arbre et une fourmi l'a piqué. Alors il a ordonné qu'on retire tout son matériel de là-dessous, puis il a ordonné de la brûler. Dieu lui a alors révélé : Pourquoi pas une seule fourmi?"

2241 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ نَزَلَ نَبِيٌّ مِنَ الأَنْبِيَاءِ تَحْتَ شَجَرَةٍ فَلَدَغَتْهُ نَمْلَةٌ فَأَمَرَ بِجِهَازِهِ فَأُخْرِجَ مِنْ تَحْتِهَا وَأَمَرَ بِهَا فَأُحْرِقَتْ فِي النَّارِ - قَالَ - فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ فَهَلاَّ نَمْلَةً وَاحِدَةً ‏"‏ ‏.‏

Mohamed ibn Rafi' nous a raconté, 'Abd al-Razzaq nous a rapporté, Ma'mar nous a informé, d'après Hammam ibn Munabbih qui a dit : Ceci est ce qu'Abou Hurayra nous a raconté, d'après le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui), parmi les hadiths mentionnés il a dit : "Un prophète parmi les prophètes se reposait sous un arbre quand une fourmi le piqua. Il ordonna alors que ses affaires soient retirées de là-dessous et ordonna qu'elle soit brûlée par le feu. Allah lui révéla : 'Pourquoi pas une seule fourmi ?'"

2242 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَسْمَاءَ الضُّبَعِيُّ، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ بْنُ أَسْمَاءَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ عُذِّبَتِ امْرَأَةٌ فِي هِرَّةٍ سَجَنَتْهَا حَتَّى مَاتَتْ فَدَخَلَتْ فِيهَا النَّارَ لاَ هِيَ أَطْعَمَتْهَا وَسَقَتْهَا إِذْ حَبَسَتْهَا وَلاَ هِيَ تَرَكَتْهَا تَأْكُلُ مِنْ خَشَاشِ الأَرْضِ ‏"‏ ‏.‏

M'Abd Allah ibn Mohammad ibn Asmaa' ad-Dhubay'iy m'a rapporté, Jouwayriya ibn Asmaa' m'a rapporté, de Nafi', de Abd Allah, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : "Une femme a été châtiée pour avoir enfermé un chat jusqu'à ce qu'il meure, et elle est entrée en enfer à cause de cela. Elle ne l'a pas nourri ni abreuvé pendant qu'elle l'enfermait, et elle ne l'a pas non plus laissé manger des vermisseaux de la terre."

2242 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَاهُ هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ مَعْنِ بْنِ عِيسَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِذَلِكَ ‏.‏

Et il nous a été rapporté par Haroun ibn Abd Allah, et Abd Allah ibn Jaafar, de Maan ibn Issa, de Malik, de Nafi, d'Ibn Umar, du Prophète (paix et bénédiction sur lui) à ce sujet.

2243 aThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ عُذِّبَتِ امْرَأَةٌ فِي هِرَّةٍ لَمْ تُطْعِمْهَا وَلَمْ تَسْقِهَا وَلَمْ تَتْرُكْهَا تَأْكُلُ مِنْ خَشَاشِ الأَرْضِ ‏"‏ ‏.‏

On rapporte d'après Abou Hourayra que le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Une femme a été punie pour une chatte qu'elle n'avait ni nourrie ni abreuvée, et qu'elle n'avait pas laissée manger les insectes de la terre."

2243 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَ عَبْدٌ أَخْبَرَنَا وَقَالَ ابْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، قَالَ قَالَ الزُّهْرِيُّ وَحَدَّثَنِي حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَعْنَى حَدِيثِ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ‏.‏

Et m'ont rapporté Muhammad Ibn Rafi' et 'Abd Ibn Humayd, 'Abd a dit : "Il nous a informés", et Ibn Rafi' a dit : "Il nous a raconté", 'Abd al-Razzaq, qui nous a informés de Ma'mar, qui a dit que Zuhri a dit, et m'a rapporté Humayd Ibn 'Abd al-Rahman, d'après Abu Huraira, d'après le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) au sens du hadith de Hicham Ibn 'Urwa.

The Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، وَعَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، جَمِيعًا عَنْ هِشَامٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ ‏.‏

Et Is-haq ibn Ibrahim nous a raconté, Khalid ibn al-Harith et ‘Abda ibn Sulayman nous ont informés tous deux de Hicham, avec cette chaîne de transmission similaire.

537 cThe Book of Greetings

حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ الْحَكَمِ السُّلَمِيِّ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أُمُورًا كُنَّا نَصْنَعُهَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ كُنَّا نَأْتِي الْكُهَّانَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَلاَ تَأْتُوا الْكُهَّانَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ كُنَّا نَتَطَيَّرُ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ ذَاكَ شَىْءٌ يَجِدُهُ أَحَدُكُمْ فِي نَفْسِهِ فَلاَ يَصُدَّنَّكُمْ ‏"‏ ‏.‏

Abou Tahir et Harmala Ibn Yahya m'ont raconté, ils ont dit : Ibn Wahb nous a informés, Younous m'a informé, d'après Ibn Chihab, d'après Abou Salama Ibn Abd al-Rahman Ibn Awf, d'après Mouawiya Ibn al-Hakam al-Sulami, il a dit : J'ai dit : "Ô Messager d'Allah, des choses que nous faisions dans la période préislamique, nous allions chez les devins." Il a dit : "Ne consultez pas les devins." J'ai dit : "Nous étions superstitieux." Il a dit : "C'est quelque chose que l'un de vous trouve en lui-même, mais cela ne doit pas vous arrêter."

537 eThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ قَالاَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - وَهُوَ ابْنُ عُلَيَّةَ - عَنْ حَجَّاجٍ الصَّوَّافِ، ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، كِلاَهُمَا عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ أَبِي مَيْمُونَةَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ، يَسَارٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ الْحَكَمِ السُّلَمِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ بِمَعْنَى حَدِيثِ الزُّهْرِيِّ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ مُعَاوِيَةَ وَزَادَ فِي حَدِيثِ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ قَالَ قُلْتُ وَمِنَّا رِجَالٌ يَخُطُّونَ قَالَ ‏ "‏ كَانَ نَبِيٌّ مِنَ الأَنْبِيَاءِ يَخُطُّ فَمَنْ وَافَقَ خَطُّهُ فَذَاكَ ‏"‏ ‏.‏

"Un prophète parmi les prophètes traçait des lignes, et quiconque correspondait à son tracé, cela était accepté."

2121 cThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ مَيْسَرَةَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ، بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِيَّاكُمْ وَالْجُلُوسَ بِالطُّرُقَاتِ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا لَنَا بُدٌّ مِنْ مَجَالِسِنَا نَتَحَدَّثُ فِيهَا ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِذَا أَبَيْتُمْ إِلاَّ الْمَجْلِسَ فَأَعْطُوا الطَّرِيقَ حَقَّهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا وَمَا حَقُّهُ قَالَ ‏"‏ غَضُّ الْبَصَرِ وَكَفُّ الأَذَى وَرَدُّ السَّلاَمِ وَالأَمْرُ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْىُ عَنِ الْمُنْكَرِ ‏"‏ ‏.‏

Souhaïd Ibn Saïd nous a raconté, Hafs Ibn Maysarah nous a raconté, d'après Zayd Ibn Aslam, d'après `Ata' Ibn Yasar, d'après Abu Sa`id al-Khudri, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Évitez de vous asseoir sur les routes." Ils dirent : "Ô Messager d'Allah, nous avons besoin de nos réunions pour parler entre nous." Le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم dit : "Si vous insistez pour vous réunir, donnez à la route son droit." Ils dirent : "Et quel est son droit ?" Il dit : "Baisser le regard, éviter de nuire, répondre au salut, ordonner le bien et interdire le mal."

2162 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ حَقُّ الْمُسْلِمِ عَلَى الْمُسْلِمِ خَمْسٌ ‏"‏ ‏.‏ ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ ابْنِ، الْمُسَيَّبِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ خَمْسٌ تَجِبُ لِلْمُسْلِمِ عَلَى أَخِيهِ رَدُّ السَّلاَمِ وَتَشْمِيتُ الْعَاطِسِ وَإِجَابَةُ الدَّعْوَةِ وَعِيَادَةُ الْمَرِيضِ وَاتِّبَاعُ الْجَنَائِزِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ كَانَ مَعْمَرٌ يُرْسِلُ هَذَا الْحَدِيثَ عَنِ الزُّهْرِيِّ وَأَسْنَدَهُ مَرَّةً عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ‏.‏

M'a raconté Harmala Ibn Yahya, nous a informés Ibn Wahb, m'a informé Yunus, d'après Ibn Shihab, d'après Ibn Al-Musayyib, que Abu Hurayra a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : « Le droit du musulman sur le musulman est de cinq. » Et 'Abd Ibn Humayd nous a parlé, il nous a informés 'Abd al-Razzaq, qui a rapporté de Ma'mar, d'après Al-Zuhri, d'après Ibn Al-Musayyib, d'après Abu Hurayra : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : « Cinq droits sont dus au musulman de la part de son frère : rendre le salut, répondre à l'éternuement, répondre à l'invitation, visiter le malade, et suivre les funérailles. » 'Abd al-Razzaq a dit que Ma'mar envoyait ce hadith d'après Al-Zuhri et l'a rapporté une fois d'après Ibn Al-Musayyib d'après Abu Hurayra.

2163 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ح وَحَدَّثَنِي إِسْمَاعِيلُ بْنُ سَالِمٍ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا سَلَّمَ عَلَيْكُمْ أَهْلُ الْكِتَابِ فَقُولُوا وَعَلَيْكُمْ ‏"‏ ‏.‏

Ismaïl Ibn Salim nous a raconté, Hushaym nous a informé, Ubayd Allah Ibn Abi Bakr d'après son grand-père, Anas Ibn Malik, que le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Lorsque les gens du Livre vous saluent, répondez : 'Et sur vous'."

2164 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَيَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ، وَابْنُ، حُجْرٍ - وَاللَّفْظُ لِيَحْيَى بْنِ يَحْيَى - قَالَ يَحْيَى بْنُ يَحْيَى أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرُونَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - وَهُوَ ابْنُ جَعْفَرٍ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّ الْيَهُودَ إِذَا سَلَّمُوا عَلَيْكُمْ يَقُولُ أَحَدُهُمُ السَّامُ عَلَيْكُمْ فَقُلْ عَلَيْكَ ‏"‏ ‏.‏

Le hadith en français : Yahya ibn Yahya, Yahya ibn Ayyub, Qutaybah, et Ibn Hujr nous ont rapporté - avec le même libellé rapporté par Yahya ibn Yahya - Yahya ibn Yahya a dit : Ismail nous a informés - c'est-à-dire Ismail ibn Jafar - de la part de Abdullah ibn Dinar, qui a entendu Ibn Umar dire : Le Messager d'Allah, صلى الله عليه وسلم, a dit : « Les juifs, quand ils vous saluent, l'un d'eux dit : 'La mort soit sur vous', donc répondez par : 'Sur vous.' »

2165 cThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُسْلِمٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أُنَاسٌ مِنَ الْيَهُودِ فَقَالُوا السَّامُ عَلَيْكَ يَا أَبَا الْقَاسِمِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ وَعَلَيْكُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ قُلْتُ بَلْ عَلَيْكُمُ السَّامُ وَالذَّامُ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَا عَائِشَةُ لاَ تَكُونِي فَاحِشَةً ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ مَا سَمِعْتَ مَا قَالُوا فَقَالَ ‏"‏ أَوَلَيْسَ قَدْ رَدَدْتُ عَلَيْهِمُ الَّذِي قَالُوا قُلْتُ وَعَلَيْكُمْ ‏"‏ ‏.‏

Abou Kourayb nous a raconté que Abou Mouawiya lui a rapporté, d’après Al-A`mash, d’après Mouslim, d’après Massrouq, d’après Aïcha, qui a dit : Des gens parmi les Juifs vinrent auprès du Prophète ﷺ et dirent : "La mort sur toi, ô Abou al-Qasim !" Il répondit : "Et sur vous." Aïcha dit alors : "Non, plutôt la mort et la malédiction sur vous !" Alors le Messager de Dieu ﷺ dit : "Ô Aïcha, ne sois pas grossière." Elle dit : "N’as-tu pas entendu ce qu’ils ont dit ?" Il répondit : "N'ai-je pas déjà rétorqué ce qu'ils ont dit en disant : 'Et sur vous' ?"

2165 dThe Book of Greetings

حَدَّثَنَاهُ إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، بِهَذَا الإِسْنَادِ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ فَفَطِنَتْ بِهِمْ عَائِشَةُ فَسَبَّتْهُمْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَهْ يَا عَائِشَةُ فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ الْفُحْشَ وَالتَّفَحُّشَ ‏"‏ ‏.‏ وَزَادَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ وَإِذَا جَاءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ‏}‏ إِلَى آخِرِ الآيَةِ ‏.‏

Isḥāq ibn Ibrāhīm nous a raconté, Yaʿlā ibn ʿUbayd nous a informés, al-'Aʿmash nous a raconté, avec cette chaîne de transmission, sauf qu’il a dit : ‘Aïcha les a remarqués et les a réprimandés. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Tais-toi, 'Aïcha, car Allah n'aime pas l'obscénité et le langage vulgaire. » Et il a ajouté : Alors Allah, le Puissant et Majestueux, a révélé : {Et quand ils viennent à toi, ils te saluent d'une façon dont Allah ne te salue pas} jusqu'à la fin du verset.

2170 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ خَرَجَتْ سَوْدَةُ بَعْدَ مَا ضُرِبَ عَلَيْهَا الْحِجَابُ لِتَقْضِيَ حَاجَتَهَا وَكَانَتِ امْرَأَةً جَسِيمَةً تَفْرَعُ النِّسَاءَ جِسْمًا لاَ تَخْفَى عَلَى مَنْ يَعْرِفُهَا فَرَآهَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَقَالَ يَا سَوْدَةُ وَاللَّهِ مَا تَخْفَيْنَ عَلَيْنَا فَانْظُرِي كَيْفَ تَخْرُجِينَ ‏.‏ قَالَتْ فَانْكَفَأَتْ رَاجِعَةً وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِي وَإِنَّهُ لَيَتَعَشَّى وَفِي يَدِهِ عَرْقٌ فَدَخَلَتْ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي خَرَجْتُ فَقَالَ لِي عُمَرُ كَذَا وَكَذَا ‏.‏ قَالَتْ فَأُوحِيَ إِلَيْهِ ثُمَّ رُفِعَ عَنْهُ وَإِنَّ الْعَرْقَ فِي يَدِهِ مَا وَضَعَهُ فَقَالَ ‏ "‏ إِنَّهُ قَدْ أُذِنَ لَكُنَّ أَنْ تَخْرُجْنَ لِحَاجَتِكُنَّ ‏"‏ ‏.‏ وَفِي رِوَايَةِ أَبِي بَكْرٍ يَفْرَعُ النِّسَاءَ جِسْمُهَا ‏.‏ زَادَ أَبُو بَكْرٍ فِي حَدِيثِهِ فَقَالَ هِشَامٌ يَعْنِي الْبَرَازَ ‏.‏

Abou Bakr ibn Abi Shayba et Abou Kourayb nous ont raconté : Abou Oussama nous a raconté, d'après Hicham, d'après son père, d'après Aïcha, qui a dit : « Saouda est sortie après que le voile lui a été prescrit pour satisfaire un besoin, et c'était une femme de forte corpulence qui dépassait en taille les autres femmes, et qui n'était pas ignorée par ceux qui la connaissaient. Omar ibn al-Khattab l'a vue et a dit : "Ô Saouda, par Allah, tu ne nous es pas cachée, alors regarde comment tu sors." Elle retourna en arrière alors que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) était dans ma maison, dînant, un os en main. Elle entra et dit : "Ô Messager d'Allah, je suis sortie et Omar m'a dit ceci et cela." On révéla alors au Prophète, et dès que cette révélation fut levée, alors qu'il tenait toujours l'os, il dit : "Il vous est permis de sortir pour vos besoins." Dans la version d'Abou Bakr, il est mentionné que son corps dépassait celui des autres femmes. Abou Bakr a ajouté dans son récit qu’Hicham signifiait par là les besoins naturels.

2170 b, cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، بِهَذَا الإِسْنَادِ وَقَالَ وَكَانَتِ امْرَأَةً يَفْرَعُ النَّاسَ جِسْمُهَا ‏.‏ قَالَ وَإِنَّهُ لَيَتَعَشَّى ‏.‏ وَحَدَّثَنِيهِ سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ هِشَامٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏

Et cela nous a été rapporté par Abou Kouraib, Ibn Noumayr nous a raconté, Hicham nous a raconté, avec cette chaîne de narration, et il a dit : « C'était une femme dont le corps effrayait les gens. » Il a dit : « Et pourtant, il dînait. » Et cela m'a été rapporté par Souwayd Ibn Saïd, Ali Ibn Mouhir nous a raconté, d’après Hicham, avec cette chaîne de narration.

2172 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ، وَاللَّيْثِ، بْنِ سَعْدٍ وَحَيْوَةَ بْنِ شُرَيْحٍ وَغَيْرِهِمْ أَنَّ يَزِيدَ بْنَ أَبِي حَبِيبٍ، حَدَّثَهُمْ بِهَذَا الإِسْنَادِ، مِثْلَهُ ‏.‏

M'a rapporté Abou Tahir, nous a informé Abdallah ibn Wahb, d'après Amr ibn Al-Harith, Al-Layth ibn Saad et Haywa ibn Shurayh et d'autres, que Yazid ibn Abi Habib leur a relaté selon cette chaîne de transmission, la même chose.

2177 dThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يُقِيمَنَّ أَحَدُكُمْ أَخَاهُ ثُمَّ يَجْلِسُ فِي مَجْلِسِهِ ‏"‏ ‏.‏ وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ إِذَا قَامَ لَهُ رَجُلٌ عَنْ مَجْلِسِهِ لَمْ يَجْلِسْ فِيهِ ‏.‏

Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shayba, nous a rapporté Abdel A’la, d'après Ma’mar, d’après Az-Zuhri, d’après Salim, d’après Ibn Omar, que le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Que l’un de vous ne fasse pas lever son frère pour ensuite s’asseoir à sa place." Et lorsque quelqu'un se levait pour Ibn Omar à partir de sa place, il ne s’y asseyait pas.

2178The Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا سَلَمَةُ بْنُ شَبِيبٍ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَعْيَنَ، حَدَّثَنَا مَعْقِلٌ، - وَهُوَ ابْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ - عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يُقِيمَنَّ أَحَدُكُمْ أَخَاهُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ ثُمَّ لْيُخَالِفْ إِلَى مَقْعَدِهِ فَيَقْعُدَ فِيهِ وَلَكِنْ يَقُولُ افْسَحُوا ‏"‏ ‏.‏

Et Salama Ibn Chabib nous a rapporté, Al-Hassan Ibn Ayyan nous a rapporté, Ma'quil, - et il est Ibn 'Ubayd Allah - d’après Abou Zoubeir, d’après Jabir, d’après le Prophète (paix et bénédictions sur lui) qui a dit : « Qu'aucun de vous ne fasse lever son frère le jour du vendredi pour prendre sa place et s'y asseoir, mais qu'il dise plutôt : "Élargissez-vous." »

2181The Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ يَدْخُلُ عَلَى أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُخَنَّثٌ فَكَانُوا يَعُدُّونَهُ مِنْ غَيْرِ أُولِي الإِرْبَةِ - قَالَ - فَدَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا وَهُوَ عِنْدَ بَعْضِ نِسَائِهِ وَهُوَ يَنْعَتُ امْرَأَةً قَالَ إِذَا أَقْبَلَتْ أَقْبَلَتْ بِأَرْبَعٍ وَإِذَا أَدْبَرَتْ أَدْبَرَتْ بِثَمَانٍ ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَلاَ أَرَى هَذَا يَعْرِفُ مَا هَا هُنَا لاَ يَدْخُلَنَّ عَلَيْكُنَّ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَحَجَبُوهُ ‏.‏

Abd Ibn Humaid nous a rapporté d'Abd al-Razzaq, d'après Ma'mar, d'après al-Zuhri, d'après 'Urwa, d'après 'Aïcha. Elle a dit : Un efféminé entrait chez les épouses du Prophète (paix et bénédictions sur lui) et elles le considéraient comme étant parmi ceux qui ne ressentent pas d'attirance. Un jour, le Prophète (paix et bénédictions sur lui) entra alors qu'il était chez l'une de ses femmes, et l'efféminé décrivait une femme en disant : "Quand elle vient, elle arrive avec quatre [pliées], et quand elle repart, elle part avec huit [déployées]." Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit : "Ne voyez-vous pas qu'il connaît ce qui est ici ? Il ne doit plus entrer chez vous." Elle a dit : Alors elles l'ont gardé à l'écart.

2182 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ أَبُو كُرَيْبٍ الْهَمْدَانِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ، قَالَتْ تَزَوَّجَنِي الزُّبَيْرُ وَمَا لَهُ فِي الأَرْضِ مِنْ مَالٍ وَلاَ مَمْلُوكٍ وَلاَ شَىْءٍ غَيْرَ فَرَسِهِ - قَالَتْ - فَكُنْتُ أَعْلِفُ فَرَسَهُ وَأَكْفِيهِ مَئُونَتَهُ وَأَسُوسُهُ وَأَدُقُّ النَّوَى لِنَاضِحِهِ وَأَعْلِفُهُ وَأَسْتَقِي الْمَاءَ وَأَخْرِزُ غَرْبَهُ وَأَعْجِنُ وَلَمْ أَكُنْ أُحْسِنُ أَخْبِزُ وَكَانَ يَخْبِزُ لِي جَارَاتٌ مِنَ الأَنْصَارِ وَكُنَّ نِسْوَةَ صِدْقٍ - قَالَتْ - وَكُنْتُ أَنْقُلُ النَّوَى مِنْ أَرْضِ الزُّبَيْرِ الَّتِي أَقْطَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى رَأْسِي وَهْىَ عَلَى ثُلُثَىْ فَرْسَخٍ - قَالَتْ - فَجِئْتُ يَوْمًا وَالنَّوَى عَلَى رَأْسِي فَلَقِيتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ نَفَرٌ مِنْ أَصْحَابِهِ فَدَعَانِي ثُمَّ قَالَ ‏ "‏ إِخْ إِخْ ‏"‏ ‏.‏ لِيَحْمِلَنِي خَلْفَهُ - قَالَتْ - فَاسْتَحْيَيْتُ وَعَرَفْتُ غَيْرَتَكَ فَقَالَ وَاللَّهِ لَحَمْلُكِ النَّوَى عَلَى رَأْسِكِ أَشَدُّ مِنْ رُكُوبِكِ مَعَهُ ‏.‏ قَالَتْ حَتَّى أَرْسَلَ إِلَىَّ أَبُو بَكْرٍ بَعْدَ ذَلِكَ بِخَادِمٍ فَكَفَتْنِي سِيَاسَةَ الْفَرَسِ فَكَأَنَّمَا أَعْتَقَتْنِي ‏.‏

Mohamed ibn Al-'Ala Abu Kurayb Al-Hamdani nous a raconté, nous a dit Abu Usama, de Hicham, mon père m'a informé, d'Asma bint Abi Bakr : "Az-Zubayr m'a épousée et il n'avait ni argent ni serviteur sur terre et rien d'autre que son cheval - elle a dit - alors je nourrissais son cheval, je subvenais à ses besoins, je le soignais, je moulinais les noyaux pour son chameau et je l'alimentais, j'allais puiser de l'eau, je cousais son seau et je pétrissais la pâte. Je ne savais pas bien cuire du pain, et des voisines parmi les Ansar, qui étaient des femmes sincères, le faisaient pour moi - elle a dit - et je transportais les noyaux de la terre d'Az-Zubayr que le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, lui avait octroyée, sur ma tête, et cela était à deux tiers de parasange - elle a dit - je suis venue un jour avec les noyaux sur ma tête et j'ai rencontré le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, avec quelques-uns de ses compagnons. Il m'a appelée puis a dit : "Іḵ Іḵ" pour me prendre derrière lui - elle a dit - j'ai ressenti de la gêne et j'ai reconnu ta jalousie. Alors il a dit : "Par Dieu, porter les noyaux sur ta tête est plus difficile que de monter avec lui. Elle a dit : jusqu'à ce que Abu Bakr m'ait, après cela, envoyé une servante qui m'a épargné les soins du cheval, et c'était comme si elle m'avait affranchie."

2184 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَابْنُ نُمَيْرٍ وَأَبُو كُرَيْبٍ - وَاللَّفْظُ لِيَحْيَى - قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرُونَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِذَا كُنْتُمْ ثَلاَثَةً فَلاَ يَتَنَاجَى اثْنَانِ دُونَ صَاحِبِهِمَا فَإِنَّ ذَلِكَ يُحْزِنُهُ ‏"‏ ‏.‏

Yahya Ibn Yahya, Abu Bakr Ibn Abi Shaybah, Ibn Numayr et Abu Kurayb - et la version est à Yahya - a dit : Yahya nous a informés et les autres ont dit : Nous a raconté Abu Mu'awiyya, d'après Al-A'mash, d'après Shaqiq, d'après 'Abdullah, qui a dit : Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : "Lorsque vous êtes trois, que deux ne chuchotent pas à l'exclusion de leur compagnon, car cela pourrait l'attrister."

2189 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ سَحَرَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَهُودِيٌّ مِنْ يَهُودِ بَنِي زُرَيْقٍ يُقَالُ لَهُ لَبِيدُ بْنُ الأَعْصَمِ - قَالَتْ - حَتَّى كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُخَيَّلُ إِلَيْهِ أَنَّهُ يَفْعَلُ الشَّىْءَ وَمَا يَفْعَلُهُ حَتَّى إِذَا كَانَ ذَاتَ يَوْمٍ أَوْ ذَاتَ لَيْلَةٍ دَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ دَعَا ثُمَّ دَعَا ثُمَّ قَالَ ‏"‏ يَا عَائِشَةُ أَشَعَرْتِ أَنَّ اللَّهَ أَفْتَانِي فِيمَا اسْتَفْتَيْتُهُ فِيهِ جَاءَنِي رَجُلاَنِ فَقَعَدَ أَحَدُهُمَا عِنْدَ رَأْسِي وَالآخَرُ عِنْدَ رِجْلَىَّ ‏.‏ فَقَالَ الَّذِي عِنْدَ رَأْسِي لِلَّذِي عِنْدَ رِجْلَىَّ أَوِ الَّذِي عِنْدَ رِجْلَىَّ لِلَّذِي عِنْدَ رَأْسِي مَا وَجَعُ الرَّجُلِ قَالَ مَطْبُوبٌ ‏.‏ قَالَ مَنْ طَبَّهُ قَالَ لَبِيدُ بْنُ الأَعْصَمِ ‏.‏ قَالَ فِي أَىِّ شَىْءٍ قَالَ فِي مُشْطٍ وَمُشَاطَةٍ ‏.‏ قَالَ وَجُبِّ طَلْعَةِ ذَكَرٍ ‏.‏ قَالَ فَأَيْنَ هُوَ قَالَ فِي بِئْرِ ذِي أَرْوَانَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَأَتَاهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي أُنَاسٍ مِنْ أَصْحَابِهِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ يَا عَائِشَةُ وَاللَّهِ لَكَأَنَّ مَاءَهَا نُقَاعَةُ الْحِنَّاءِ وَلَكَأَنَّ نَخْلَهَا رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَفَلاَ أَحْرَقْتَهُ قَالَ ‏"‏ لاَ أَمَّا أَنَا فَقَدْ عَافَانِي اللَّهُ وَكَرِهْتُ أَنْ أُثِيرَ عَلَى النَّاسِ شَرًّا فَأَمَرْتُ بِهَا فَدُفِنَتْ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Abou Kouraïb, nous a rapporté Ibn Noumayr, de Hicham, de son père, de Aïcha, qu'elle a dit : Un juif de la tribu des Banou Zourayq nommé Labid ibn Al-A'sam a ensorcelé le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) - a-t-elle dit - jusqu'à ce que le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) eût des hallucinations, pensant faire quelque chose alors qu'il ne le faisait pas. Puis, un jour ou une nuit, le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) fit des invocations, puis fit des invocations, puis fit des invocations, puis dit : "Ô Aïcha, as-tu pris conscience que Dieu m'a révélé ce que je Lui demandais ? Deux hommes sont venus à moi, l'un s'est assis près de ma tête et l'autre vers mes pieds. Celui qui était près de ma tête dit à celui qui était vers mes pieds, ou celui qui était vers mes pieds dit à celui qui était près de ma tête : Quelle est la souffrance de cet homme ? Il dit : Envoûté. Il dit : Qui l'a ensorcelé ? Il répondit : Labid ibn Al-A'sam. Il dit : Dans quoi ? Il répondit : Dans un peigne et quelques cheveux. Il dit : Et dans l'enveloppe d'une spathe masculine. Il dit : Où est-ce ? Il dit : Dans le puits de Dhî Arwân." Elle a dit : Alors le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) est venu vers elle avec quelques-uns de ses compagnons, puis a dit : "Ô Aïcha, par Allah, son eau est comme si elle était teintée de henné et ses palmiers ressemblent aux têtes des démons." J'ai dit : Ô Messager d'Allah, pourquoi ne pas l'avoir brûlé ? Il répondit : "Non, quant à moi, certes Allah m'a guéri et j'ai détesté soulever aux gens un mal ; alors je l'ai ordonné de le faire enterrer."

2191 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ، زُهَيْرٌ - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا اشْتَكَى مِنَّا إِنْسَانٌ مَسَحَهُ بِيَمِينِهِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَذْهِبِ الْبَاسَ رَبَّ النَّاسِ وَاشْفِ أَنْتَ الشَّافِي لاَ شِفَاءَ إِلاَّ شِفَاؤُكَ شِفَاءً لاَ يُغَادِرُ سَقَمًا ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا مَرِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَثَقُلَ أَخَذْتُ بِيَدِهِ لأَصْنَعَ بِهِ نَحْوَ مَا كَانَ يَصْنَعُ فَانْتَزَعَ يَدَهُ مِنْ يَدِي ثُمَّ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي وَاجْعَلْنِي مَعَ الرَّفِيقِ الأَعْلَى ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَذَهَبْتُ أَنْظُرُ فَإِذَا هُوَ قَدْ قَضَى ‏.‏

Zuhair ibn Harb et Ishaq ibn Ibrahim nous ont raconté - Ishaq dit : "Nous a informés" et Zuhair dit - et c'est son récit - : Jarir nous a raconté d'après Al-A'mash, d'après Abi Dhahha, d'après Masrouq, d'après Aïcha qui dit : "Lorsque quelqu'un parmi nous était malade, le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) l'essuyait de sa main droite puis disait : 'Enlève le mal, Seigneur des hommes, et guéris, car Tu es Celui qui guérit, il n'y a pas de guérison sauf Ta guérison, une guérison qui ne laisse aucune maladie.' Quand le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) est tombé malade, je pris sa main pour faire avec lui ce qu'il avait l'habitude de faire, mais il retira sa main de la mienne puis dit : 'Ô Allah, pardonne-moi et mets-moi avec le compagnon Suprême.' Elle dit : 'Je partis voir et il avait rendu l'âme.'"

2191 bThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، ح حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، ح حَدَّثَنِي بِشْرُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ، بَشَّارٍ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، كِلاَهُمَا عَنْ شُعْبَةَ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ خَلاَّدٍ قَالاَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، - وَهُوَ الْقَطَّانُ - عَنْ سُفْيَانَ، كُلُّ هَؤُلاَءِ عَنِ الأَعْمَشِ، بِإِسْنَادِ جَرِيرٍ ‏.‏ فِي حَدِيثِ هُشَيْمٍ وَشُعْبَةَ مَسَحَهُ بِيَدِهِ ‏.‏ قَالَ وَفِي حَدِيثِ الثَّوْرِيِّ مَسَحَهُ بِيَمِينِهِ ‏.‏ وَقَالَ فِي عَقِبِ حَدِيثِ يَحْيَى عَنْ سُفْيَانَ عَنِ الأَعْمَشِ قَالَ فَحَدَّثْتُ بِهِ مَنْصُورًا فَحَدَّثَنِي عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مَسْرُوقٍ عَنْ عَائِشَةَ بِنَحْوِهِ ‏.‏

Yahya Ibn Yahya nous a rapporté, Houchaïm nous a informé, et Abou Bakr Ibn Abi Chayba et Abou Kouraib nous ont rapporté qu'Abou Mu’awiya nous a également rapporté ceci; Bichr Ibn Khalid m'a rapporté de Mohamed Ibn Jaafar, et Ibn Bacha nous a rapporté, Ibn Abi Adi également; tous deux de Chou'ba. Abou Bakr Ibn Abi Chayba et Abou Bakr Ibn Khallad nous ont rapporté et ont dit que Yahya, - qui est Al-Qattan - leur a rapporté de Soufyan; tous ceux-ci l'ont reçu d'Al-A'mash, avec la chaîne de Jerir. Dans le récit de Houchaïm et Chou'ba, il a essuyé avec sa main. Il est dit dans le récit de Thawri qu'il a essuyé avec sa main droite. Et dans le récit de Yahya d'après Soufyan d'après Al-A'mash, il est dit: Je l'ai raconté à Mansour qui m'a raconté de Ibrahim de Masrooq de Aïcha de manière similaire.

2191 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا عَادَ مَرِيضًا يَقُولُ ‏ "‏ أَذْهِبِ الْبَاسَ رَبَّ النَّاسِ اشْفِهِ أَنْتَ الشَّافِي لاَ شِفَاءَ إِلاَّ شِفَاؤُكَ شِفَاءً لاَ يُغَادِرُ سَقَمًا ‏"‏ ‏.‏

Et Chayban Ibn Farrukh nous a rapporté, Abu ‘Awana nous a rapporté, d’après Mansour, d’après Ibrahim, d’après Masrouq, d’après Aïcha, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) lorsqu’il visitait un malade disait : "Ô Éliminateur de la souffrance, Seigneur des gens, guéris-le ; Tu es le Guérisseur, il n'y a pas de guérison si ce n'est la Tienne, une guérison qui ne laisse aucune maladie."

2191 fThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ - وَاللَّفْظُ لأَبِي كُرَيْبٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَرْقِي بِهَذِهِ الرُّقْيَةِ ‏ "‏ أَذْهِبِ الْبَاسَ رَبَّ النَّاسِ بِيَدِكَ الشِّفَاءُ لاَ كَاشِفَ لَهُ إِلاَّ أَنْتَ ‏"‏ ‏.‏

Nous ont rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah et Abou Kurayb (et la version est celle d'Abou Kurayb) : Ils ont dit : Ibn Numayr nous a rapporté, Hisham nous a rapporté, de son père, d'Aïcha, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) récitait cette incantation : "Éloigne le mal, Seigneur des gens, dans Ta main est la guérison, nul ne peut la révéler si ce n'est Toi."

2192 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنِي سُرَيْجُ بْنُ يُونُسَ، وَيَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ عَبَّادٍ، عَنْ هِشَامِ، بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا مَرِضَ أَحَدٌ مِنْ أَهْلِهِ نَفَثَ عَلَيْهِ بِالْمُعَوِّذَاتِ فَلَمَّا مَرِضَ مَرَضَهُ الَّذِي مَاتَ فِيهِ جَعَلْتُ أَنْفُثُ عَلَيْهِ وَأَمْسَحُهُ بِيَدِ نَفْسِهِ لأَنَّهَا كَانَتْ أَعْظَمَ بَرَكَةً مِنْ يَدِي ‏.‏ وَفِي رِوَايَةِ يَحْيَى بْنِ أَيُّوبَ بِمُعَوِّذَاتٍ ‏.‏

M'a rapporté Sourayj ibn Younous et Yahya ibn Ayoub, qui ont dit : Nous a rapporté ‘Abbâd ibn ‘Abbâd d'après Hicham, fils de ‘Urwa, d'après son père, d'après ‘Aïcha, qui a dit : « Quand l’un de ses proches tombait malade, le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) soufflait sur lui avec les sourates protectrices. Et quand il tomba malade de la maladie qui causa sa mort, je soufflais sur lui et lui passais la main, car sa main était plus bénie que la mienne. » Dans le récit de Yahya ibn Ayoub, il est dit : « avec des sourates protectrices. »

2193 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، بْنِ الأَسْوَدِ عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَأَلْتُ عَائِشَةَ عَنِ الرُّقْيَةِ، فَقَالَتْ رَخَّصَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَهْلِ بَيْتٍ مِنَ الأَنْصَارِ فِي الرُّقْيَةِ مِنْ كُلِّ ذِي حُمَةٍ ‏.‏

Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Ali ibn Mushir, d'après al-Shaybani, d'après Abd al-Rahman ibn al-Aswad d'après son père, il a dit: J'ai interrogé Aisha à propos de l'incantation, elle a dit: Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a permis aux gens d'une maison des Ansars de pratiquer l'incantation contre toute créature venimeuse.

2196 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، عَنْ سُفْيَانَ، ح وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ، بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَنَا حَسَنٌ، - وَهُوَ ابْنُ صَالِحٍ - كِلاَهُمَا عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ رَخَّصَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الرُّقْيَةِ مِنَ الْعَيْنِ وَالْحُمَةِ وَالنَّمْلَةِ ‏.‏ وَفِي حَدِيثِ سُفْيَانَ يُوسُفُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ ‏.‏

Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Chaiba, nous a rapporté Yahya ibn Adam, de Soufiane, et m'a rapporté Zouheir, ibn Harb, nous a rapporté Houmaid ibn Abd ar-Rahman, nous a rapporté Hassan, - qui est ibn Saleh - tous deux de Assim, de Youssouf ibn Abd Allah, de Anas, a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) a permis la guérison par le moyen des invocations contre le mauvais œil, les morsures d’animaux venimeux et les maladies cutanées. Et dans le hadith de Soufiane, Youssouf ibn Abd Allah ibn al-Harith.

2197The Book of Greetings

حَدَّثَنِي أَبُو الرَّبِيعِ، سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْوَلِيدِ، الزُّبَيْدِيُّ عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أُمِّ سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِجَارِيَةٍ فِي بَيْتِ أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم رَأَى بِوَجْهِهَا سَفْعَةً فَقَالَ ‏ "‏ بِهَا نَظْرَةٌ فَاسْتَرْقُوا لَهَا ‏"‏ ‏.‏ يَعْنِي بِوَجْهِهَا صُفْرَةً ‏.‏

M'a raconté Abou Rabi', Souleymane ibn Daoud, m'a raconté Mohammed ibn Harb, m'a raconté Mohammed ibn al-Walid, az-Zubaidi, d'après az-Zouhri, d'après 'Ourwa ibn az-Zoubeir, d'après Zaynab bint Oum Salama, d'après Oum Salama, l'épouse du Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) que le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions soient sur lui) a dit à une esclave chez Oum Salama, l'épouse du Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui), en voyant sur son visage une marque : "Elle est sous l'effet du mauvais œil, alors cherchez la guérison pour elle." Il entendait par "visage" une pâleur.

2198The Book of Greetings

حَدَّثَنِي عُقْبَةُ بْنُ مُكْرَمٍ الْعَمِّيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ وَأَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ رَخَّصَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لآلِ حَزْمٍ فِي رُقْيَةِ الْحَيَّةِ وَقَالَ لأَسْمَاءَ بِنْتِ عُمَيْسٍ ‏"‏ مَا لِي أَرَى أَجْسَامَ بَنِي أَخِي ضَارِعَةً تُصِيبُهُمُ الْحَاجَةُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ لاَ وَلَكِنِ الْعَيْنُ تُسْرِعُ إِلَيْهِمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ ارْقِيهِمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَعَرَضْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ ‏"‏ ارْقِيهِمْ ‏"‏ ‏.‏

M'a rapporté 'Uqbah ibn Mukram al-'Ammi, nous a rapporté Abu 'Asim, de Ibn Jurayj, qui a dit : Abu az-Zubayr m'a informé qu'il avait entendu Jabir ibn 'Abdullah dire : « Le Prophète (paix et bénédiction sur lui) a permis aux gens de la famille d'al-Hazm de réciter des incantations pour le serpent. Et il a dit à Asma bint 'Umais : "Pourquoi est-ce que je vois les corps des fils de mon frère si maigres, est-ce qu'il leur manque quelque chose ?" Elle a dit : "Non, mais le mauvais œil les atteint rapidement." Il a dit : "Fais-leur des incantations." Elle a dit : "Donc, j'ai présenté le sujet devant lui et il a dit : "Fais-leur des incantations." »

2199 aThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ أَرْخَصَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي رُقْيَةِ الْحَيَّةِ لِبَنِي عَمْرٍو ‏.‏ قَالَ أَبُو الزُّبَيْرِ وَسَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ لَدَغَتْ رَجُلاً مِنَّا عَقْرَبٌ وَنَحْنُ جُلُوسٌ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرْقِي قَالَ ‏ "‏ مَنِ اسْتَطَاعَ مِنْكُمْ أَنْ يَنْفَعَ أَخَاهُ فَلْيَفْعَلْ ‏"‏ ‏.‏

Et m'a raconté Muhammad ibn Hatim, nous a raconté Rawh ibn 'Ubadah, nous a raconté Ibn Jurayj, m'a informé Abu al-Zubayr qu'il a entendu Jabir ibn Abdullah dire : Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a permis aux Bani Amr de pratiquer la ruqya pour la morsure de serpent. Abu al-Zubayr a dit : J'ai entendu Jabir ibn Abdullah dire : Un homme parmi nous a été piqué par un scorpion alors que nous étions assis avec le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui). Un homme a dit : O Messager de Dieu, puis-je faire une ruqya ? Il a dit : "Celui d'entre vous qui peut être utile à son frère, qu'il le fasse."

2199 cThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ كَانَ لِي خَالٌ يَرْقِي مِنَ الْعَقْرَبِ فَنَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الرُّقَى - قَالَ - فَأَتَاهُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّكَ نَهَيْتَ عَنِ الرُّقَى وَأَنَا أَرْقِي مِنَ الْعَقْرَبِ ‏.‏ فَقَالَ ‏ "‏ مَنِ اسْتَطَاعَ مِنْكُمْ أَنْ يَنْفَعَ أَخَاهُ فَلْيَفْعَلْ ‏"‏ ‏.‏

Abou Bakr ibn Abi Shayba et Abou Saïd Al-Achajj nous ont raconté, disant : Wakî' nous a raconté, d'après Al-A'mash, d'après Abou Soufyan, d'après Jabir, qui a dit : J'avais un oncle maternel qui pratiquait l'incantation contre les piqûres de scorpion, et le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a interdit les incantations - il a dit - Alors il est allé le voir et a dit : Ô Messager de Dieu, tu as interdit les incantations et moi je fais des incantations contre les piqûres de scorpion. Il a répondu : "Celui d'entre vous qui peut être utile à son frère, qu'il le fasse."

2199 eThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الرُّقَى فَجَاءَ آلُ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ كَانَتْ عِنْدَنَا رُقْيَةٌ نَرْقِي بِهَا مِنَ الْعَقْرَبِ وَإِنَّكَ نَهَيْتَ عَنِ الرُّقَى ‏.‏ قَالَ فَعَرَضُوهَا عَلَيْهِ ‏.‏ فَقَالَ ‏ "‏ مَا أَرَى بَأْسًا مَنِ اسْتَطَاعَ مِنْكُمْ أَنْ يَنْفَعَ أَخَاهُ فَلْيَنْفَعْهُ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Abu Kuraib, nous a rapporté Abu Mu'awiya, nous a rapporté al-A'mash, d'après Abu Sufyan, d'après Jabir, qui a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a interdit les incantations. Alors la famille de 'Amr ibn Hazm est venue au Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) et a dit : Ô Messager d'Allah, nous avions une incantation pour traiter les piqûres de scorpion, mais tu as interdit les incantations. Il a dit : Montrez-la moi. Puis il a dit : "Je ne vois pas de mal à cela. Que celui d'entre vous qui peut être utile à son frère le fasse."

2201 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ أَبِي الْمُتَوَكِّلِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ نَاسًا، مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانُوا فى سَفَرٍ فَمَرُّوا بِحَىٍّ مِنْ أَحْيَاءِ الْعَرَبِ فَاسْتَضَافُوهُمْ فَلَمْ يُضِيفُوهُمْ ‏.‏ فَقَالُوا لَهُمْ هَلْ فِيكُمْ رَاقٍ فَإِنَّ سَيِّدَ الْحَىِّ لَدِيغٌ أَوْ مُصَابٌ ‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ مِنْهُمْ نَعَمْ فَأَتَاهُ فَرَقَاهُ بِفَاتِحَةِ الْكِتَابِ فَبَرَأَ الرَّجُلُ فَأُعْطِيَ قَطِيعًا مِنْ غَنَمٍ فَأَبَى أَنْ يَقْبَلَهَا ‏.‏ وَقَالَ حَتَّى أَذْكُرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ ‏.‏ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَاللَّهِ مَا رَقَيْتُ إِلاَّ بِفَاتِحَةِ الْكِتَابِ ‏.‏ فَتَبَسَّمَ وَقَالَ ‏"‏ وَمَا أَدْرَاكَ أَنَّهَا رُقْيَةٌ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ خُذُوا مِنْهُمْ وَاضْرِبُوا لِي بِسَهْمٍ مَعَكُمْ ‏"‏ ‏.‏

Yahya ibn Yahya al-Tamimi nous a rapporté, Hushaym nous a informé, d'Abu Bishr, d'Abu al-Mutawakkil, d'Abu Sa'id al-Khudri, que des gens parmi les compagnons du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) étaient en voyage et passèrent par un campement parmi les clans arabes et demandèrent l'hospitalité, mais on ne leur offrit pas l’hospitalité. Ils demandèrent alors s'il y avait parmi eux un guérisseur, car le chef du clan avait été mordu ou était atteint d'un mal. Un homme parmi eux dit : « Oui, » puis il alla voir le malade et récita sur lui l'Ouverture du Livre, alors l'homme guérit. On lui donna un troupeau de moutons, mais il refusa de l'accepter, disant qu'il devait d'abord en parler au Prophète (paix et bénédictions sur lui). Il alla donc au Prophète (paix et bénédictions sur lui) et lui raconta ce qui s'était passé, en disant : « Ô Messager de Dieu, je n'ai récité que l'Ouverture du Livre. » Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) sourit et dit : « Comment as-tu su que c'était une guérison ? » Puis il dit : « Prenez-en [le salaire] et réservez-moi une part avec vous. »

2202The Book of Greetings

حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي نَافِعُ بْنُ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي الْعَاصِ الثَّقَفِيِّ، أَنَّهُ شَكَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَجَعًا يَجِدُهُ فِي جَسَدِهِ مُنْذُ أَسْلَمَ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ ضَعْ يَدَكَ عَلَى الَّذِي تَأَلَّمَ مِنْ جَسَدِكَ وَقُلْ بِاسْمِ اللَّهِ ‏.‏ ثَلاَثًا ‏.‏ وَقُلْ سَبْعَ مَرَّاتٍ أَعُوذُ بِاللَّهِ وَقُدْرَتِهِ مِنْ شَرِّ مَا أَجِدُ وَأُحَاذِرُ ‏"‏ ‏.‏

M'a raconté Abou Tahir et Harmala ibn Yahya, ils ont dit : Ibn Wahb nous a informés, Younous m'a informé, d'après Ibn Chihab, Nafi' ibn Jubayr ibn Mout'im m'a informé, d'après Othmane ibn Aboul 'As ath-Thaqafi, qu'il s'était plaint au Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) d'une douleur qu'il ressentait dans son corps depuis qu'il s'était converti à l'islam. Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) lui a dit : « Mets ta main sur l'endroit de ton corps qui te fait mal et dis : "Bismillah" (Au nom d'Allah) trois fois. Et dis sept fois : "Je cherche refuge auprès d'Allah et de Sa Puissance contre le mal que je ressens et que je redoute." »

2210 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْحُمَّى مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ فَابْرُدُوهَا بِالْمَاءِ ‏"‏ ‏.‏

Nous ont rapporté Abou Bakr ibn Abi Shayba et Abou Kouraib en disant : « Nous a rapporté Ibn Numayr, de Hicham, de son père, d’Aïcha, que le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) a dit : "La fièvre provient de l’ardeur de l’Enfer, donc rafraîchissez-la avec de l’eau." »

2213The Book of Greetings

حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ سُفْيَانَ، حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ أَبِي، عَائِشَةَ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَدَدْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَرَضِهِ فَأَشَارَ أَنْ لاَ تَلُدُّونِي ‏.‏ فَقُلْنَا كَرَاهِيَةُ الْمَرِيضِ لِلدَّوَاءِ ‏.‏ فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ ‏ "‏ لاَ يَبْقَى أَحَدٌ مِنْكُمْ إِلاَّ لُدَّ غَيْرُ الْعَبَّاسِ فَإِنَّهُ لَمْ يَشْهَدْكُمْ ‏"‏ ‏.‏

Muhammad Ibn Hatim m'a raconté, Yahya Ibn Sa'id nous a raconté d'après Soufyan, qui m'a raconté d'après Moussa Ibn Abi, d'après 'Aisha, d'après 'Ubayd Allah Ibn 'Abdullah, d'après 'Aisha, elle a dit : "Nous avons administré un remède au Messager de Dieu (sur lui la prière et la paix de Dieu) durant sa maladie, et il a fait signe de ne pas le faire. Nous avons dit : 'Il n'aime pas le médicament lorsque l'on est malade.' Quand il a repris connaissance, il a dit : 'Que personne parmi vous ne soit épargné sauf Al-'Abbas, car il n'était pas présent avec vous.'"

2217 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِيهِ عَمْرُو بْنُ زُرَارَةَ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، - يَعْنِي ابْنَ عَطَاءٍ - عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الْمُتَوَكِّلِ النَّاجِيِّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ أَخِي عَرِبَ بَطْنُهُ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ ‏ "‏ اسْقِهِ عَسَلاً ‏"‏ ‏.‏ بِمَعْنَى حَدِيثِ شُعْبَةَ ‏.‏

On m'a rapporté cela par 'Amr ibn Zurâra qui nous a informés de la part de 'Abd al-Wahhâb - c'est-à-dire ibn 'Atâ' - de Sa'îd, de Qatâda, de Abû al-Mutawakkil an-Nâjî, de Abû Sa'îd al-Khudrî : Un homme est venu voir le Prophète (paix et bénédictions sur lui) et a dit : "Mon frère souffre de son ventre." Le Prophète a répondu : "Donne-lui à boire du miel." Conformément au sens du hadith de Shu'ba.

2218 bThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ بْنِ قَعْنَبٍ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالاَ أَخْبَرَنَا الْمُغِيرَةُ، - وَنَسَبَهُ ابْنُ قَعْنَبٍ فَقَالَ ابْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقُرَشِيُّ - عَنْ أَبِي النَّضْرِ، عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدِ، بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ الطَّاعُونُ آيَةُ الرِّجْزِ ابْتَلَى اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ بِهِ نَاسًا مِنْ عِبَادِهِ فَإِذَا سَمِعْتُمْ بِهِ فَلاَ تَدْخُلُوا عَلَيْهِ وَإِذَا وَقَعَ بِأَرْضٍ وَأَنْتُمْ بِهَا فَلاَ تَفِرُّوا مِنْهُ ‏"‏ ‏.‏ هَذَا حَدِيثُ الْقَعْنَبِيِّ وَقُتَيْبَةَ نَحْوَهُ ‏.‏

Nous avons rapporté d'Abdullah ibn Maslama ibn Qa'nab, et Qutaybah ibn Sa'id, qui ont dit : Al-Mughira nous a informé - et Ibn Qa'nab a précisé, en disant : Fils d'Abd al-Rahman al-Qurashi - de la part d'Abu al-Nadr, de 'Amir ibn Sa'd, fils d'Abi Waqqas, d'Oussama ibn Zayd, qui a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « La peste est un signe du châtiment. Allah le Très-Haut a éprouvé une partie de Ses serviteurs avec elle. Donc, si vous en entendez parler, n'y entrez pas, et si elle survient dans un endroit où vous vous trouvez, ne fuyez pas de cet endroit. » C'est le hadith de Qa'nabi, et Qutaybah a rapporté de manière similaire.

2218 dThe Book of Greetings

حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو، بْنُ دِينَارٍ أَنَّ عَامِرَ بْنَ سَعْدٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ رَجُلاً سَأَلَ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ عَنِ الطَّاعُونِ، فَقَالَ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ أَنَا أُخْبِرُكَ عَنْهُ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ هُوَ عَذَابٌ أَوْ رِجْزٌ أَرْسَلَهُ اللَّهُ عَلَى طَائِفَةٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَوْ نَاسٍ كَانُوا قَبْلَكُمْ فَإِذَا سَمِعْتُمْ بِهِ بِأَرْضٍ فَلاَ تَدْخُلُوهَا عَلَيْهِ وَإِذَا دَخَلَهَا عَلَيْكُمْ فَلاَ تَخْرُجُوا مِنْهَا فِرَارًا ‏"‏ ‏.‏

Mohamed Ibn Hatim m'a rapporté, Mohamed Ibn Bakr nous a rapporté, Ibn Jurayj m'a informé, Amr Ibn Dinar m'a informé que 'Amir Ibn Sa'd l'a informé qu'un homme a demandé à Sa'd Ibn Abi Waqqas au sujet de la peste. Usama Ibn Zayd a dit: "Je vais t'en informer." Le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "C'est une punition ou un fléau envoyé par Dieu sur un groupe des Enfants d'Israël ou sur des gens avant vous. Si vous entendez parler de lui dans un pays, n'y entrez pas, et s'il s'abat sur vous, ne quittez pas cet endroit pour fuir."

2218 fThe Book of Greetings

حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَحْمَدُ بْنُ عَمْرٍو وَحَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عَامِرُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ ‏ "‏ إِنَّ هَذَا الْوَجَعَ أَوِ السَّقَمَ رِجْزٌ عُذِّبَ بِهِ بَعْضُ الأُمَمِ قَبْلَكُمْ ثُمَّ بَقِيَ بَعْدُ بِالأَرْضِ فَيَذْهَبُ الْمَرَّةَ وَيَأْتِي الأُخْرَى فَمَنْ سَمِعَ بِهِ بِأَرْضٍ فَلاَ يَقْدَمَنَّ عَلَيْهِ وَمَنْ وَقَعَ بِأَرْضٍ وَهُوَ بِهَا فَلاَ يُخْرِجَنَّهُ الْفِرَارُ مِنْهُ ‏"‏ ‏.‏

Ahmad ibn Amr Abu Tahir et Harmala ibn Yahya m'ont rapporté : Ibn Wahb nous a informé, Younous nous a informé d’après ibn Chihab, qui tient d'Amr ibn Saad, d’après Oussama ibn Zayd, d’après le Messager d’Allah (paix et bénédiction soient sur lui) qu'il a dit : « Cette douleur ou maladie est un fléau par lequel certaines nations avant vous ont été châtiées. Elle reste ensuite sur terre, elle va et vient. Si vous entendez qu'elle sévit dans un pays, ne vous y rendez pas ; et si elle survient dans un pays où vous vous trouvez, ne quittez pas cet endroit par peur d'elle. »

2218 jThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ حَبِيبٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، بْنِ سَعْدٍ عَنْ سَعْدِ بْنِ مَالِكٍ، وَخُزَيْمَةَ بْنِ ثَابِتٍ، وَأُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، قَالُوا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَعْنَى حَدِيثِ شُعْبَةَ ‏.‏

Les rapporteurs Abou Bakr ibn Abi Shayba, Waki', Soufyan, Habib, de Ibrahim, de Saad ibn Malik, de Khouzayma ibn Thabit, et Oussama ibn Zayd ont dit: le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit selon le sens du hadith de Chou'ba.

2223 dThe Book of Greetings

حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ حَسَّانٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ عَدْوَى وَلاَ هَامَةَ وَلاَ طِيَرَةَ وَأُحِبُّ الْفَأْلَ الصَّالِحَ ‏"‏ ‏.‏

M'a rapporté Zouheir ibn Harb, que nous a rapporté Yazid ibn Haroun, que nous a informé Hicham ibn Hassan, d'après Mohammed ibn Sirine, d'après Abou Hourayra, qui a dit que le Messager d'Allah, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : « Pas de contagion, pas d'augure pernicieux et pas de superstition, et j'aime le bon présage. »

2225 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، وَحَمْزَةَ، ابْنَىْ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِيهِمَا، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ح وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَعَمْرٌو النَّاقِدُ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ح وَحَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمٍ، وَحَمْزَةَ، ابْنَىْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ح وَحَدَّثَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، حَدَّثَنِي عُقَيْلُ بْنُ خَالِدٍ، ح وَحَدَّثَنَاهُ يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ، إِسْحَاقَ ح وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ، أَخْبَرَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، كُلُّهُمْ عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الشُّؤْمِ ‏.‏ بِمِثْلِ حَدِيثِ مَالِكٍ لاَ يَذْكُرُ أَحَدٌ مِنْهُمْ فِي حَدِيثِ ابْنِ عُمَرَ الْعَدْوَى وَالْطِّيَرَةَ غَيْرُ يُونُسَ بْنِ يَزِيدَ ‏.‏

Et Ibn Abi 'Umara nous a rapporté, Sufyan nous a rapporté, d'al-Zuhri, de Salim et Hamza, les fils de 'Abdullah, de leur père, du Prophète ﷺ. Et Yahya ibn Yahya, Amr al-Naqid, et Zuhayr ibn Harb nous ont rapporté, de Sufyan, d'al-Zuhri, de Salim, de son père, du Prophète ﷺ. Et Amr al-Naqid nous a rapporté, Ya'qub ibn Ibrahim ibn Sa'd nous a rapporté, mon père nous a rapporté, de Salih, de Ibn Shihab, de Salim et Hamza, les fils de 'Abdullah ibn 'Umar, de 'Abdullah ibn 'Umar, du Prophète ﷺ. Et 'Abd al-Malik ibn Shu'ayb ibn Layth ibn Sa'd m'a rapporté, mon père m'a rapporté, de mon grand-père, 'Uqayl ibn Khalid m'a rapporté. Et Yahya ibn Yahya nous a rapporté, Bishr ibn al-Mufaddal nous a informé, de 'Abd al-Rahman ibn, Ishaq. Et 'Abdullah ibn 'Abd al-Rahman al-Darimi nous a rapporté, Abu al-Yaman nous a informé, Shu'ayb nous a informé, tous d'al-Zuhri, de Salim, de son père, du Prophète ﷺ au sujet de la mauvaise fortune. Comme dans le hadith de Malik, aucun d'eux ne mentionne, dans le hadith de Ibn 'Umar, la contagion et le pessimisme excepté Yunus ibn Yazid.

2225 eThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ وَلَمْ يَقُلْ ‏ "‏ حَقٌّ ‏"‏ ‏.‏

Et m'a rapporté Haroun Ibn Abdullah, nous a rapporté Rouh Ibn 'Ubadah, nous a rapporté Shu'bah, avec cette chaîne et de manière semblable, mais il n'a pas dit "Vérité".

2228 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَ رِوَايَةِ مَعْقِلٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ، ‏.‏

M'abou at-Tahir m'a raconté : Abdullah ibn Wahb nous a informé : Mohamed ibn Amr m'a informé d'après Ibn Jouraij, d'après Ibn Chihab, selon cette chaîne de narration semblable au récit de Ma'qil d'après az-Zuhri.

2232 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، وَابْنُ، نُمَيْرٍ عَنْ هِشَامٍ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِقَتْلِ ذِي الطُّفْيَتَيْنِ فَإِنَّهُ يَلْتَمِسُ الْبَصَرَ وَيُصِيبُ الْحَبَلَ ‏.‏

Aïcha a dit : « Le Messager d’Allah (paix et bénédictions sur lui) a ordonné de tuer le serpent à deux rayures, car il rend aveugle et provoque la fausse couche. »

2233 aThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدٍ النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ اقْتُلُوا الْحَيَّاتِ وَذَا الطُّفْيَتَيْنِ وَالأَبْتَرَ فَإِنَّهُمَا يَسْتَسْقِطَانِ الْحَبَلَ وَيَلْتَمِسَانِ الْبَصَرَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَكَانَ ابْنُ عُمَرَ يَقْتُلُ كُلَّ حَيَّةٍ وَجَدَهَا فَأَبْصَرَهُ أَبُو لُبَابَةَ بْنُ عَبْدِ الْمُنْذِرِ أَوْ زَيْدُ بْنُ الْخَطَّابِ وَهُوَ يُطَارِدُ حَيَّةً فَقَالَ إِنَّهُ قَدْ نَهَى عَنْ ذَوَاتِ الْبُيُوتِ ‏.‏

Amr ibn Muhammad al-Naqid m'a raconté, Sufyan ibn Uyaynah nous a parlé, d'après Al-Zuhri, d'après Salim, d'après son père, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم : "Tuez les serpents, en particulier ceux avec deux lignes et les courtes car ils font avorter la grossesse et recherchent la cécité." Ibn Umar tuait tout serpent qu'il trouvait. Abu Lubaba ibn Abd al-Mundhir ou Zayd ibn al-Khattab le vit poursuivre un serpent et lui dit : "Il a été prohibé de tuer ceux habitant les maisons."

2233 dThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، ح وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَاللَّفْظُ، لَهُ حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ أَبَا لُبَابَةَ، كَلَّمَ ابْنَ عُمَرَ لِيَفْتَحَ لَهُ بَابًا فِي دَارِهِ يَسْتَقْرِبُ بِهِ إِلَى الْمَسْجِدِ فَوَجَدَ الْغِلْمَةُ جِلْدَ جَانٍّ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ الْتَمِسُوهُ فَاقْتُلُوهُ ‏.‏ فَقَالَ أَبُو لُبَابَةَ لاَ تَقْتُلُوهُ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ قَتْلِ الْجِنَّانِ الَّتِي فِي الْبُيُوتِ ‏.‏

Et Mohammed ibn Rumh m'a rapporté ce hadith, il nous a informés de la part de Laith, et Qutaiba ibn Said nous a également rapporté ce hadith - avec la même formulation - de Laith, d'après Nafi', disant qu'Abu Lubaba avait demandé à Ibn Umar de lui ouvrir une porte dans sa maison afin d'être plus proche de la mosquée. Les enfants ont trouvé une peau de serpent, alors Abdullah a dit : "Cherchez-le et tuez-le." Mais Abu Lubaba a dit : "Ne le tuez pas, car le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a interdit de tuer les serpents qui sont dans les maisons."

2233 fThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى، - وَهُوَ الْقَطَّانُ - عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا لُبَابَةَ، يُخْبِرُ ابْنَ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ قَتْلِ الْجِنَّانِ ‏.

Nous a raconté Muhammad ibn al-Muthanna, nous a raconté Yahya - qui est al-Qattan - de Ubayd Allah, m'a informé Nafi', qu'il a entendu Abu Lubaba informer Ibn Umar que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a interdit de tuer les serpents.

2237 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَمْرٌو النَّاقِدُ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرُونَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ جُبَيْرِ، بْنِ شَيْبَةَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أُمِّ شَرِيكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَمَرَهَا بِقَتْلِ الأَوْزَاغِ ‏.‏ وَفِي حَدِيثِ ابْنِ أَبِي شَيْبَةَ أَمَرَ ‏.‏

Nous ont rapporté Abou Bakr ibn Abi Shayba, Amrou al-Naqid, Ishaq ibn Ibrahim, et ibn Abi Omar. Ishaq a dit : « Nous a informé » et les autres ont dit : « Nous a rapporté Soufyan ibn Uyaynah, de Abd al-Hamid ibn Jubayr, ibn Shayba, de Said ibn al-Musayyib, de Umm Sharik, que le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) lui a ordonné de tuer les lézards ». Et dans le hadith d'Ibn Abi Shayba, il est mentionné : « Il a ordonné ».

2238The Book of Greetings

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالاَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ بِقَتْلِ الْوَزَغِ وَسَمَّاهُ فُوَيْسِقًا ‏.‏

Nous a rapporté Ishaq ibn Ibrahim, et Abd ibn Humayd, ils ont dit : Nous a informé Abdul-Razzaq, nous a informé Ma'mar, d'après Az-Zuhri, d'après 'Amir ibn Sa'd, d'après son père, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a ordonné de tuer le lézard et l'a appelé phacochère.

2240 bThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، ح وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ يَعْنِي ابْنَ زَكَرِيَّاءَ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، كُلُّهُمْ عَنْ سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ بِمَعْنَى حَدِيثِ خَالِدٍ عَنْ سُهَيْلٍ إِلاَّ جَرِيرًا وَحْدَهُ فَإِنَّ فِي حَدِيثِهِ ‏ "‏ مَنْ قَتَلَ وَزَغًا فِي أَوَّلِ ضَرْبَةٍ كُتِبَتْ لَهُ مِائَةُ حَسَنَةٍ وَفِي الثَّانِيَةِ دُونَ ذَلِكَ وَفِي الثَّالِثَةِ دُونَ ذَلِكَ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Qoutayba Ibn Sa'id, nous a rapporté Abou 'Awana, et m'a rapporté Zouhayr Ibn Harb, nous a rapporté Jarir, et m'a rapporté Mohammed Ibn al-Sabbah, nous a rapporté Ismaïl, c'est-à-dire Ibn Zakariya, et nous a rapporté Abou Kourayb, nous a rapporté Waki', de Soufian, tous de Souhayl, d'après son père, d'après Abou Hourayra, d'après le Prophète (paix et salut de Dieu sur lui). Selon le sens du hadith de Khalid d'après Souhayl, sauf Jarir seulement, car dans son hadith: "Celui qui tue un lézard au premier coup, il lui sera écrit cent bonnes actions, au deuxième, moins que cela, et au troisième, moins que cela."

2243 dThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَ حَدِيثِهِمْ ‏.‏

Mohamed Ibn Rafi' nous a raconté, 'Abd al-Razzaq nous a rapporté, Ma'mar nous a informés, d'après Hammam Ibn Munabbih, d'après Abou Huraira, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم, similaire à leur hadith.

2245 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَنَّ امْرَأَةً بَغِيًّا رَأَتْ كَلْبًا فِي يَوْمٍ حَارٍّ يُطِيفُ بِبِئْرٍ قَدْ أَدْلَعَ لِسَانَهُ مِنَ الْعَطَشِ فَنَزَعَتْ لَهُ بِمُوقِهَا فَغُفِرَ لَهَا ‏"‏ ‏.‏

D'après Abou Bakr ibn Abi Shayba, Abou Khalid al-Ahmar nous a rapporté de Hicham, de Mohammed, d'Abou Hurayra auprès du Prophète ﷺ : "Une femme de mauvaise vie vit un chien tournant autour d'un puits par une journée chaude, sortant sa langue de soif. Elle lui donna à boire avec sa chaussure, et elle fut pardonnée."

2245 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنْ أَيُّوبَ السَّخْتِيَانِيِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ بَيْنَمَا كَلْبٌ يُطِيفُ بِرَكِيَّةٍ قَدْ كَادَ يَقْتُلُهُ الْعَطَشُ إِذْ رَأَتْهُ بَغِيٌّ مِنْ بَغَايَا بَنِي إِسْرَائِيلَ فَنَزَعَتْ مُوقَهَا فَاسْتَقَتْ لَهُ بِهِ فَسَقَتْهُ إِيَّاهُ فَغُفِرَ لَهَا بِهِ ‏"‏ ‏.‏

"Alors qu'un chien tournoyait autour d'un puits, sur le point de mourir de soif, il fut aperçu par une femme immorale parmi les prostituées des Fils d'Israël. Elle ôta sa chaussure en cuir, puisa de l'eau pour lui et le fit boire, et elle fut pardonnée pour cela."

2263 iThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، وَعَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِ مَعْنَاهُ ‏.‏

Et m'a raconté Nasr bin Ali al-Jahdami, nous a raconté Abd al-Ala, de Ubayd Allah bin Umar, de Nafi', de Ibn Umar, et de Sa'id al-Maqburi, de Abu Huraira, du Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, avec une signification similaire.

The Book of Greetings

وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ ‏.‏

Et il nous a été rapporté par Abu Bakr ibn Abi Shaybah, et Muhammad ibn Abdallah ibn Numayr, et Ishaq ibn Ibrahim, Ishaq a dit : il nous a informé, et les deux autres ont dit : Abdullah ibn Idris nous a rapporté, de al-Hassan ibn Ubaydallah, selon cette chaîne de transmission de la même manière.

2598 bThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَدَنِيُّ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ، رَافِعٍ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ، عَنْ هِشَامٍ، - يَعْنِي ابْنَ سَعْدٍ - كِلاَهُمَا عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏

Nous a rapporté Yahya ibn Yahya, nous a rapporté Abdul Aziz ibn Muhammad al-Madani, et nous a rapporté Muhammad ibn Rafi', nous a rapporté ibn Abi Fudayk, de Hicham - c'est-à-dire ibn Sa'd - tous deux de Zayd ibn Aslam, avec cette chaîne de transmission.

The Book of Greetings

حَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ ‏.‏

Nous a rapporté Amro An-Naqid, nous a rapporté Yaqub ibn Ibrahim ibn Sa'd, nous a rapporté mon père, d'après Salih, d'après Ibn Chihab, avec cette chaîne de transmission de manière similaire.

2243 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا خَالِدُ، بْنُ الْحَارِثِ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، بِهَذَا الإِسْنَادِ وَفِي حَدِيثِهِمَا ‏"‏ رَبَطَتْهَا ‏"‏ ‏.‏ وَفِي حَدِيثِ أَبِي مُعَاوِيَةَ ‏"‏ حَشَرَاتِ الأَرْضِ ‏"‏ ‏.‏

Et nous a rapporté Abou Kouraib : nous a rapporté Abou Mouawiya ; (et nous a rapporté) Mohammad ibn al-Muthanna : nous a rapporté Khalid ibn al-Harith, nous a rapporté Hicham, avec cette chaîne de transmission et dans leur récit : « Elle l’a attachée. » Et dans le récit d’Abou Mouawiya : « Les insectes de la terre. »

2610 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَاهُ إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، كِلاَهُمَا عَنِ الأَعْمَشِ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏

Et Ishaq ibn Ibrahim nous a raconté, Isa ibn Yunus nous a informés, et Ibn Abi Umar nous a raconté, Sufyan nous a raconté, tous deux d'après Al-A'mash, avec cette chaîne de transmission.

The Book of Greetings

وَحَدَّثَنَاهُ عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ ‏.‏

Et il nous a été rapporté par ‘Uthmân ibn Abî Shaybah, qui a dit : Jarîr nous a raconté, d’après Al-A‘mash, avec cette même chaîne de transmission.

2232 bThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَاهُ إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، بِهَذَا الإِسْنَادِ وَقَالَ الأَبْتَرُ وَذُو الطُّفْيَتَيْنِ ‏.‏

Et cela nous a été rapporté par Ishaq ibn Ibrahim, nous a informés Abu Muawiya, nous a informés Hisham, avec cette chaîne de transmission. Il a dit aussi "al-Abtar" et "Dhu al-Tufyatayn."

2234 cThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ بَيْنَمَا نَحْنُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَارٍ ‏.‏ بِمِثْلِ حَدِيثِ جَرِيرٍ وَأَبِي مُعَاوِيَةَ ‏.‏

Et 'Umar ibn Hafs ibn Ghiyath nous a raconté, mon père nous a raconté, Al-A’mash nous a raconté, Ibrahim m'a raconté, d'après Al-Aswad, d'après Abdullah, qui a dit : "Alors que nous étions avec le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) dans une grotte. Avec une narration semblable à celle de Jarir et Abu Muawiya."

2244The Book of Greetings

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، فِيمَا قُرِئَ عَلَيْهِ عَنْ سُمَىٍّ، مَوْلَى أَبِي بَكْرٍ عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ بَيْنَمَا رَجُلٌ يَمْشِي بِطَرِيقٍ اشْتَدَّ عَلَيْهِ الْعَطَشُ فَوَجَدَ بِئْرًا فَنَزَلَ فِيهَا فَشَرِبَ ثُمَّ خَرَجَ فَإِذَا كَلْبٌ يَلْهَثُ يَأْكُلُ الثَّرَى مِنَ الْعَطَشِ فَقَالَ الرَّجُلُ لَقَدْ بَلَغَ هَذَا الْكَلْبَ مِنَ الْعَطَشِ مِثْلُ الَّذِي كَانَ بَلَغَ مِنِّي ‏.‏ فَنَزَلَ الْبِئْرَ فَمَلأَ خُفَّهُ مَاءً ثُمَّ أَمْسَكَهُ بِفِيهِ حَتَّى رَقِيَ فَسَقَى الْكَلْبَ فَشَكَرَ اللَّهُ لَهُ فَغَفَرَ لَهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَإِنَّ لَنَا فِي هَذِهِ الْبَهَائِمِ لأَجْرًا فَقَالَ ‏"‏ فِي كُلِّ كَبِدٍ رَطْبَةٍ أَجْرٌ ‏"‏ ‏.‏

On a rapporté de Qutaïba ibn Said, d'après Malik ibn Anas, selon ce qui a été lu à son propos par Soumay, l'affranchi d'Abou Bakr, d'Abou Salih al-Samman, d'Abou Hourayra, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : « Alors qu'un homme marchait sur un chemin, il fut fort éprouvé par la soif et trouva un puits. Il y descendit, but, puis en ressortit. Il vit ensuite un chien qui haletait, mangeant la terre humide tant il avait soif. L'homme dit : 'Ce chien a atteint de soif ce que j'ai moi-même enduré.' Il descendit à nouveau dans le puits, remplit son soulier d'eau, le tint entre ses dents jusqu'à ce qu'il remonte, et abreuva le chien. Allah le remercia et lui pardonna. » Ils dirent : « Ô Messager d'Allah, avons-nous en cela une récompense pour ces bêtes ? » Il répondit : « Il y a une récompense pour chaque être vivant au foie humide. »

2880 dThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو كَامِلٍ الْجَحْدَرِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، - يَعْنِي ابْنَ زِيَادٍ - حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِإِسْنَادِ يُونُسَ نَحْوَ حَدِيثِهِ ‏.‏

Et il nous l’a raconté Abou Kamil Al-Jahdari, il nous a rapporté Abd Al-Wahid, c'est-à-dire Ibn Ziyad, nous a raconté Ma'mar, de Az-Zuhri, avec la chaîne de transmission de Yunus semblable à son hadith.

2214 b, 287 eThe Book of Greetings

وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ، أَخْبَرَهُ قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ أُمَّ قَيْسٍ بِنْتَ مِحْصَنٍ، - وَكَانَتْ مِنَ الْمُهَاجِرَاتِ الأُوَلِ اللاَّتِي بَايَعْنَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهِيَ أُخْتُ عُكَّاشَةَ بْنِ مِحْصَنٍ أَحَدِ بَنِي أَسَدِ بْنِ خُزَيْمَةَ - قَالَ أَخْبَرَتْنِي أَنَّهَا أَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِابْنٍ لَهَا لَمْ يَبْلُغْ أَنْ يَأْكُلَ الطَّعَامَ وَقَدْ أَعْلَقَتْ عَلَيْهِ مِنَ الْعُذْرَةِ - قَالَ يُونُسُ أَعْلَقَتْ غَمَزَتْ فَهِيَ تَخَافُ أَنْ يَكُونَ بِهِ عُذْرَةٌ - قَالَتْ - فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ عَلاَمَهْ تَدْغَرْنَ أَوْلاَدَكُنَّ بِهَذَا الإِعْلاَقِ عَلَيْكُمْ بِهَذَا الْعُودِ الْهِنْدِيِّ - يَعْنِي بِهِ الْكُسْتَ - فَإِنَّ فِيهِ سَبْعَةَ أَشْفِيَةٍ مِنْهَا ذَاتُ الْجَنْبِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ وَأَخْبَرَتْنِي أَنَّ ابْنَهَا ذَاكَ بَالَ فِي حَجْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَاءٍ فَنَضَحَهُ عَلَى بَوْلِهِ وَلَمْ يَغْسِلْهُ غَسْلاً ‏.‏

Harmala ibn Yahya m'a informé qu'Ibn Wahb nous a informés que Yunus ibn Yazid a rapporté qu'Ibn Shihab l'a informé, en disant qu'Ubayd Allah ibn Abdullah ibn Utbah ibn Mas‘ud a dit qu'Um Qays bint Mihsan, qui faisait partie des premières musulmanes émigrantes ayant prêté serment au Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) et était la sœur de Ukkashah ibn Mihsan de Bani Asad ibn Khuzaymah, lui a dit qu'elle avait amené son fils auprès du Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) alors qu'il n'avait pas encore atteint l'âge de manger des aliments solides et elle avait appliqué un remède sur sa gorge. Yunus a précisé qu'elle avait pressé la gorge de son enfant de peur qu'il n'ait une amygdalite. Elle a dit que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : « Pourquoi administrez-vous ce remède à vos enfants ? Vous feriez mieux d'utiliser ce bois indien — il faisait référence au costus — car il contient sept guérisons, dont le traitement de la pleurésie. » Ubayd Allah a dit qu'elle lui a également raconté que son fils avait uriné sur les genoux du Messager d'Allah (que la paix soit sur lui), et le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a demandé de l'eau, qu'il a aspergée sur l'urine sans la laver complètement.

287 d, 2214 aThe Book of Greetings

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَعَمْرٌو النَّاقِدُ وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ وَابْنُ أَبِي عُمَرَ - وَاللَّفْظُ لِزُهَيْرٍ - قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرُونَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، بْنُ عُيَيْنَةَ عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أُمِّ قَيْسٍ بِنْتِ مِحْصَنٍ، أُخْتِ عُكَّاشَةَ بْنِ مِحْصَنٍ قَالَتْ دَخَلْتُ بِابْنٍ لِي عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَأْكُلِ الطَّعَامَ فَبَالَ عَلَيْهِ فَدَعَا بِمَاءٍ فَرَشَّهُ ‏.‏ قَالَتْ وَدَخَلْتُ عَلَيْهِ بِابْنٍ لِي قَدْ أَعْلَقْتُ عَلَيْهِ مِنَ الْعُذْرَةِ فَقَالَ ‏ "‏ عَلاَمَهْ تَدْغَرْنَ أَوْلاَدَكُنَّ بِهَذَا الْعِلاَقِ عَلَيْكُنَّ بِهَذَا الْعُودِ الْهِنْدِيِّ فَإِنَّ فِيهِ سَبْعَةَ أَشْفِيَةٍ مِنْهَا ذَاتُ الْجَنْبِ يُسْعَطُ مِنَ الْعُذْرَةِ وَيُلَدُّ مِنْ ذَاتِ الْجَنْبِ ‏"‏ ‏.‏

Yahya ibn Yahya al-Tamimi, Abu Bakr ibn Abi Shayba, Amr al-Naqid, Zuhayr ibn Harb, et Ibn Abi Umar nous ont rapporté - la formulation est celle de Zuhayr - Yahya a dit : "Il nous a informés", et les autres ont dit : "Sufyan ibn Uyaynah nous a rapporté de al-Zuhri, de Ubayd Allah ibn Abd Allah, de Umm Qays bint Mihsan, sœur de Ukkasha ibn Mihsan, qui a dit : "Je suis entrée chez le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions soient sur lui, avec mon enfant qui n'avait pas encore mangé de nourriture, et il a uriné sur lui, alors il a demandé de l'eau et l'a aspergé." Elle a dit : "Je suis entrée chez lui avec mon enfant sur lequel j'avais utilisé pour la diphtérie, et il a dit : 'Pourquoi intoxiquez-vous vos enfants avec ce collyre ? Prenez plutôt ce bois indien, car en lui il y a sept remèdes, dont l'inflammation de la plèvre. On l'utilise en insufflation pour la diphtérie et en potion pour l'inflammation de la plèvre."