CoranThèmesCoranThèmes
CoranThèmesHadithSagessesFavorisÀ apprendre
CoranThèmesCoranThèmes
CoranThèmesHadithSagessesFavorisÀ apprendre
CoranHadithThèmesFavorisApprendre

Le livre sur l'utilisation des mots corrects

Sahih Muslim

23
2246 aThe Book Concerning the Use of Correct Words

حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ سَرْحٍ وَحَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ يَسُبُّ ابْنُ آدَمَ الدَّهْرَ وَأَنَا الدَّهْرُ بِيَدِيَ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ ‏"‏ ‏.‏

M'a rapporté Abu Tahir, Ahmad ibn Amr ibn Sarh et Harmala ibn Yahya qui ont dit : Ibn Wahb nous a informés, Yunus m'a raconté, d'après Ibn Shihab, Abu Salama ibn Abd al-Rahman m'a informé, Abu Hurayra a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) dire : "Allah le Tout-Puissant a dit : Le fils d'Adam injurie le temps alors que Moi, Je suis le temps, car en Ma main est la nuit et le jour."

2246 bThe Book Concerning the Use of Correct Words

وَحَدَّثَنَاهُ إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبِي عُمَرَ - قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي، هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ يُؤْذِينِي ابْنُ آدَمَ يَسُبُّ الدَّهْرَ وَأَنَا الدَّهْرُ أُقَلِّبُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ ‏"‏ ‏.‏

Ishaq ibn Ibrahim et Ibn Abi Umar nous ont rapporté, avec la version d'Ibn Abi Umar. Ishaq a dit : Il nous a informés ; et Ibn Abi Umar a dit : Sufyan nous a raconté d'après Az-Zuhri, d'après Ibn Al-Musayyib, d'après Abu Huraira que le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Allah, le Puissant et Sublime, a dit : 'Le fils d'Adam me nuit ; il maudit le temps, alors que Je suis le temps, Je fais alterner la nuit et le jour.'"

2246 cThe Book Concerning the Use of Correct Words

وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ ابْنِ، الْمُسَيَّبِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ يُؤْذِينِي ابْنُ آدَمَ يَقُولُ يَا خَيْبَةَ الدَّهْرِ ‏.‏ فَلاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ يَا خَيْبَةَ الدَّهْرِ ‏.‏ فَإِنِّي أَنَا الدَّهْرُ أُقَلِّبُ لَيْلَهُ وَنَهَارَهُ فَإِذَا شِئْتُ قَبَضْتُهُمَا ‏"‏ ‏.‏

Abd ibn Humayd nous a raconté, Abd al-Razzaq nous a informé, Ma'mar nous a informé, d'après al-Zuhri, d'après Ibn al-Musayyab, d'après Abu Hurayra qui a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Allah Tout-Puissant a dit : 'Le fils d'Adam me blesse en disant : 'Quelle calamité que le temps !' Que personne parmi vous ne dise donc : 'Quelle calamité que le temps !' Car je suis le Temps, je fais alterner sa nuit et son jour, et quand je le veux, je les reprends tous deux.'"

2246 dThe Book Concerning the Use of Correct Words

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا الْمُغِيرَةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ يَا خَيْبَةَ الدَّهْرِ ‏.‏ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الدَّهْرُ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Qutaiba, Mughira ibn Abd al-Rahman, d'après Abu al-Zinad, d'après al-A'raj, d'après Abu Hurayra, que le Messager d'Allah ﷺ a dit : "Que l'un de vous ne dise pas : 'Ô malheur du temps.' Car Allah est le temps."

2246 eThe Book Concerning the Use of Correct Words

وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ هِشَامٍ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ تَسُبُّوا الدَّهْرَ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الدَّهْرُ ‏"‏ ‏.‏

Et Zouhair ibn Harb m'a raconté que Jarir nous a rapporté, d'après Hicham, d'après Ibn Sirin, d'après Abu Huraira, d'après le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui), qui a dit : "Ne maudissez pas le temps, car Dieu est le temps."

2247 aThe Book Concerning the Use of Correct Words

حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ، سِيرِينَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ يَسُبُّ أَحَدُكُمُ الدَّهْرَ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الدَّهْرُ وَلاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ لِلْعِنَبِ الْكَرْمَ ‏.‏ فَإِنَّ الْكَرْمَ الرَّجُلُ الْمُسْلِمُ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Hajjaj ibn al-Sha'ir, nous a rapporté Abderrazzaq, nous a informé Ma'mar, d'après Ayyub, d'après Ibn Sirin, d'après Abou Hourayra, qui a dit que le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : « Qu'aucun d'entre vous n'insulte le temps car Allah est le temps, et qu'aucun d'entre vous ne dise de la vigne qu'elle est noble, car c'est l'homme musulman qui est noble. »

2247 bThe Book Concerning the Use of Correct Words

حَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ تَقُولُوا كَرْمٌ ‏.‏ فَإِنَّ الْكَرْمَ قَلْبُ الْمُؤْمِنِ ‏"‏ ‏.‏

Amro al-Naqid et Ibn Abi 'Umar nous ont raconté qu'ils ont entendu Sufyan, de Zuhri, de Sa'id, d'Abu Hurayra, que le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) a dit : "Ne dites pas 'Karm'. En effet, le Karm est le cœur du croyant."

2247 cThe Book Concerning the Use of Correct Words

حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ هِشَامٍ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ تُسَمُّوا الْعِنَبَ الْكَرْمَ فَإِنَّ الْكَرْمَ الرَّجُلُ الْمُسْلِمُ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Zouheir bin Harb, nous a rapporté Jarir, d'après Hicham, d'après Ibn Sirin, d'après Abu Hurayra, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم qui a dit : "Ne nommez pas le raisin 'karam', car 'karam' est l'homme musulman."

2247 dThe Book Concerning the Use of Correct Words

حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا وَرْقَاءُ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمُ الْكَرْمُ ‏.‏ فَإِنَّمَا الْكَرْمُ قَلْبُ الْمُؤْمِنِ ‏"‏ ‏.‏

Zouheir Ibn Harb nous a raconté, Ali Ibn Hafs nous a raconté, Warqa nous a raconté, d'après Abou Zinad, d'après Al-Araj, d'après Abou Hourayra, qui a dit que le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, a dit : « Que nul d'entre vous ne dise 'al-karm' [pour désigner la vigne]. En vérité, 'al-karm' [la noblesse] est le cœur du croyant. »

2247 eThe Book Concerning the Use of Correct Words

وَحَدَّثَنَا ابْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ لِلْعِنَبِ الْكَرْمَ ‏.‏ إِنَّمَا الْكَرْمُ الرَّجُلُ الْمُسْلِمُ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Ibn Rafi', nous a rapporté `Abd al-Razzaq, nous a informé Ma`mar, d'après Hammam Ibn Munabbih qui a dit : "Ceci est ce qu'Abou Hourayra nous a rapporté du Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui)". Puis il mentionna des hadiths dont celui-ci : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Que l'un d'entre vous ne dise pas 'karam (vigne)' en parlant du raisin, car le 'karam' désigne uniquement l'homme musulman."

2248 aThe Book Concerning the Use of Correct Words

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ خَشْرَمٍ، أَخْبَرَنَا عِيسَى، - يَعْنِي ابْنَ يُونُسَ - عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سِمَاكِ، بْنِ حَرْبٍ عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَائِلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ تَقُولُوا الْكَرْمُ ‏.‏ وَلَكِنْ قُولُوا الْحَبَلَةُ ‏"‏ ‏.‏ يَعْنِي الْعِنَبَ ‏.‏

On nous a rapporté de Ali Ibn Khachram, qui nous a informé de Iça - c'est-à-dire Ibn Younous - d'après Chou'bah, d'après Simak Ibn Harb, d'après Alqama Ibn Waïl, d'après son père, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : « Ne dites pas al-karm, mais dites plutôt al-habla. » Cela signifie le raisin.

2248 bThe Book Concerning the Use of Correct Words

وَحَدَّثَنِيهِ زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سِمَاكٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَلْقَمَةَ بْنَ وَائِلٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ تَقُولُوا الْكَرْمُ ‏.‏ وَلَكِنْ قُولُوا الْعِنَبُ وَالْحَبَلَةُ ‏"‏ ‏.‏

Zouhaïr Ibn Harb m'a raconté, 'Othman Ibn 'Omar nous a raconté, Chou'ba nous a raconté, d'après Simaq, il a dit : J'ai entendu 'Alqama Ibn Wa'il, d'après son père, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Ne dites pas 'Al-Karm', mais dites 'Al-'Inab' et 'Al-Habala'."

2249 aThe Book Concerning the Use of Correct Words

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ، وَابْنُ، حُجْرٍ قَالُوا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - وَهُوَ ابْنُ جَعْفَرٍ - عَنِ الْعَلاَءِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ عَبْدِي وَأَمَتِي ‏.‏ كُلُّكُمْ عَبِيدُ اللَّهِ وَكُلُّ نِسَائِكُمْ إِمَاءُ اللَّهِ وَلَكِنْ لِيَقُلْ غُلاَمِي وَجَارِيَتِي وَفَتَاىَ وَفَتَاتِي ‏"‏ ‏.‏

Ils nous ont raconté, Yahya Ibn Ayoub, Qutaiba et Ibn Hujr ont dit : Ismaïl nous a raconté, - et c'est Ibn Jaafar - d'après Al-Alaa, d'après son père, d'après Abu Hurayra, que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : « Que personne d'entre vous ne dise 'mon esclave (homme)' et 'mon esclave (femme)'. Vous êtes tous les esclaves de Dieu et toutes vos femmes sont les servantes de Dieu, mais qu'il dise 'mon garçon' et 'ma fille'. »

2249 bThe Book Concerning the Use of Correct Words

وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي، هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ عَبْدِي ‏.‏ فَكُلُّكُمْ عَبِيدُ اللَّهِ وَلَكِنْ لِيَقُلْ فَتَاىَ ‏.‏ وَلاَ يَقُلِ الْعَبْدُ رَبِّي ‏.‏ وَلَكِنْ لِيَقُلْ سَيِّدِي ‏"‏ ‏.‏

M'a raconté Zouhair ibn Harb, nous a raconté Jarîr, d’après al-A’maš, d’après Abû Sâliḥ, d’après Abû Hurayra, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : « Qu’aucun d'entre vous ne dise "mon esclave". Car vous êtes tous des serviteurs d'Allah, mais qu’il dise "mon garçon". Et que l'esclave ne dise pas "mon seigneur", mais qu'il dise "mon maître". »

2249 cThe Book Concerning the Use of Correct Words

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، كِلاَهُمَا عَنِ الأَعْمَشِ، بِهَذَا الإِسْنَادِ وَفِي حَدِيثِهِمَا ‏"‏ وَلاَ يَقُلِ الْعَبْدُ لِسَيِّدِهِ مَوْلاَىَ ‏"‏ ‏.‏ وَزَادَ فِي حَدِيثِ أَبِي مُعَاوِيَةَ ‏"‏ فَإِنَّ مَوْلاَكُمُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏"‏ ‏.‏

Et nous ont rapporté Abou Bakr ibn Abi Shayba et Abou Kuraib, ils ont dit : Abou Muawiya nous a rapporté. Et nous a rapporté Abou Saïd Al-Ashaj, Waki' nous a rapporté ; tous deux d'après Al-A'mash, avec cette chaîne de transmission. Et dans leurs hadiths : "Et que le serviteur ne dise pas à son maître : Mon maître." Et il est ajouté dans le hadith d'Abou Muawiya : "Car votre Maître est Allah, le Puissant et Sublime."

2249 dThe Book Concerning the Use of Correct Words

وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ يَقُلْ أَحَدُكُمُ اسْقِ رَبَّكَ أَطْعِمْ رَبَّكَ وَضِّئْ رَبَّكَ ‏.‏ وَلاَ يَقُلْ أَحَدُكُمْ رَبِّي ‏.‏ وَلْيَقُلْ سَيِّدِي مَوْلاَىَ وَلاَ يَقُلْ أَحَدُكُمْ عَبْدِي أَمَتِي ‏.‏ وَلْيَقُلْ فَتَاىَ فَتَاتِي غُلاَمِي ‏"‏ ‏.‏

Mohammad Ibn Rafi' nous a rapporté, Abd Al-Razzaq nous a raconté, Ma'mar nous a informé de la part de Hammam Ibn Munabbih qui a dit : "Voici ce qu'Abu Huraira nous a raconté du Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui." Il mentionna des hadiths parmi lesquels : "Que l'un d'entre vous ne dise pas : 'Donne à boire à ton Seigneur, nourris ton Seigneur, fais les ablutions pour ton Seigneur.' Et que personne parmi vous ne dise 'mon Seigneur', mais qu'il dise 'mon maître', 'mon protecteur'. Et que l'un d'entre vous ne dise pas 'mon esclave', 'ma servante', mais qu'il dise 'mon garçon', 'ma fille', 'mon jeune homme'."

2250 aThe Book Concerning the Use of Correct Words

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، كِلاَهُمَا عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ خَبُثَتْ نَفْسِي ‏.‏ وَلَكِنْ لِيَقُلْ لَقِسَتْ نَفْسِي ‏"‏ ‏.‏ هَذَا حَدِيثُ أَبِي كُرَيْبٍ وَقَالَ أَبُو بَكْرٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وَلَمْ يَذْكُرْ ‏"‏ لَكِنْ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Soufyan ibn 'Uyaynah, et nous a rapporté Abou Kuraib, Muhammad ibn al-'Ala, nous a rapporté Abou Usamah, tous deux d'après Hicham, d'après son père, d'après Aïcha, qui a dit que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : "Que nul d'entre vous ne dise : 'Mon âme est mauvaise'. Mais qu'il dise : 'Mon âme s'est dégoûtée'." Ceci est le hadith de Abou Kuraib, et Abou Bakr a dit d'après le Prophète (que la paix soit sur lui) et n'a pas mentionné "mais".

2250 bThe Book Concerning the Use of Correct Words

وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏

Et cela nous a été rapporté par Abou Kouraib, qui nous a raconté d'après Abou Mouawiya, par cette chaîne de transmission.

2251The Book Concerning the Use of Correct Words

وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ، قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ، شِهَابٍ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يَقُلْ أَحَدُكُمْ خَبُثَتْ نَفْسِي ‏.‏ وَلْيَقُلْ لَقِسَتْ نَفْسِي ‏"‏ ‏.‏

M'Abou Tahir et Harmala m'ont tous deux raconté : Ibn Wahb nous a informés : Younous m'a informé, d'après Ibn Shihab, d'après Abou Umama ibn Sahl ibn Hounayf, d'après son père, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Que personne parmi vous ne dise : 'Mon âme est vile.' Qu'il dise plutôt : 'Mon âme est chargée.'"

2252 aThe Book Concerning the Use of Correct Words

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ شُعْبَةَ، حَدَّثَنِي خُلَيْدُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ كَانَتِ امْرَأَةٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَصِيرَةٌ تَمْشِي مَعَ امْرَأَتَيْنِ طَوِيلَتَيْنِ فَاتَّخَذَتْ رِجْلَيْنِ مِنْ خَشَبٍ وَخَاتَمًا مِنْ ذَهَبٍ مُغْلَقٍ مُطْبَقٍ ثُمَّ حَشَتْهُ مِسْكًا وَهُوَ أَطْيَبُ الطِّيبِ فَمَرَّتْ بَيْنَ الْمَرْأَتَيْنِ فَلَمْ يَعْرِفُوهَا فَقَالَتْ بِيَدِهَا هَكَذَا ‏"‏ ‏.‏ وَنَفَضَ شُعْبَةُ يَدَهُ ‏.‏

Nous a rapporté Abou Bakr Ibn Abi Shayba, nous a rapporté Abou Oussama, de Chou’ba, m'a raconté Khoulaid Ibn Ja'far, de Abi Nadra, de Abi Saïd Al-Khoudri, du Prophète ﷺ, a dit : "Il y avait une femme parmi les fils d'Israël, petite, marchant avec deux femmes grandes. Elle fit deux jambes en bois et une bague en or fermée qu'elle remplit de musc, qui est le meilleur des parfums. Elle passa entre les deux femmes et elles ne la reconnurent pas. Elle fit un geste avec sa main ainsi." Et Chou'ba a secoué sa main.

2252 bThe Book Concerning the Use of Correct Words

حَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ خُلَيْدِ بْنِ جَعْفَرٍ، وَالْمُسْتَمِرِّ، قَالاَ سَمِعْنَا أَبَا نَضْرَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَكَرَ امْرَأَةً مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ حَشَتْ خَاتَمَهَا مِسْكًا وَالْمِسْكُ أَطْيَبُ الطِّيبِ ‏.‏

Nous rapporte ʿAmr al-Naqid : Nous rapporte Yazid ibn Harun, de Shuʿbah, de Khulayd ibn Jaʿfar, et al-Mustamir : Nous avons entendu Abu Nadr rapporte de Abu Saʿid al-Khudri que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a mentionné une femme des fils d'Israël qui avait rempli sa bague de musc, et le musc est le meilleur des parfums.

2253The Book Concerning the Use of Correct Words

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، كِلاَهُمَا عَنِ الْمُقْرِئِ، قَالَ أَبُو بَكْرٍ حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمُقْرِئُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي أَيُّوبَ، حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ عُرِضَ عَلَيْهِ رَيْحَانٌ فَلاَ يَرُدُّهُ فَإِنَّهُ خَفِيفُ الْمَحْمِلِ طَيِّبُ الرِّيحِ ‏"‏ ‏.‏

Nous rapporte Abou Bakr ibn Abi Shaybah et Zuhayr ibn Harb, tous deux d'après al-Muqri. Abou Bakr a rapporté de nous : Abou Abd ar-Rahman al-Muqri, d'après Sa'id ibn Abi Ayyub, rapporte de moi : Ubayd Allah ibn Abi Ja'far, d'après Abd ar-Rahman al-A'raj, d'après Abou Hurayrah, qui dit que le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : "Celui à qui on offre du basilic, qu'il ne le refuse pas, car il est léger à porter, agréable à sentir."

2254The Book Concerning the Use of Correct Words

حَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الأَيْلِيُّ، وَأَبُو طَاهِرٍ وَأَحْمَدُ بْنُ عِيسَى قَالَ أَحْمَدُ حَدَّثَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي مَخْرَمَةُ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ نَافِعٍ، قَالَ كَانَ ابْنُ عُمَرَ إِذَا اسْتَجْمَرَ اسْتَجْمَرَ بِالأَلُوَّةِ غَيْرِ مُطَرَّاةٍ وَبِكَافُورٍ يَطْرَحُهُ مَعَ الأَلُوَّةِ ثُمَّ قَالَ هَكَذَا كَانَ يَسْتَجْمِرُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Hârûn ibn Sa'îd al-Aylî, Abû Tâhir et Ahmad ibn 'Îsâ m'ont raconté, Ahmad a dit : Ibn Wahb nous a rapporté, Mukharrama m'a informé, de son père, de Nâfi', qui a dit : Ibn 'Umar, quand il utilisait de l'encens, utilisait de l'aloès non parfumé et mettait du camphre avec l'aloès. Puis il a dit : C'est ainsi que l'envoyé d'Allâh, paix et salut sur lui, se parfumait.