Caractéristiques des hypocrites et décisions les concernant
Sahih Muslim
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، أَنَّهُ سَمِعَ زَيْدَ بْنَ أَرْقَمَ، يَقُولُ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ أَصَابَ النَّاسَ فِيهِ شِدَّةٌ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ لأَصْحَابِهِ لاَ تُنْفِقُوا عَلَى مَنْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى يَنْفَضُّوا مِنْ حَوْلِهِ . قَالَ زُهَيْرٌ وَهِيَ قِرَاءَةُ مَنْ خَفَضَ حَوْلَهُ . وَقَالَ لَئِنْ رَجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الأَعَزُّ مِنْهَا الأَذَلَّ - قَالَ - فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ بِذَلِكَ فَأَرْسَلَ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ فَسَأَلَهُ فَاجْتَهَدَ يَمِينَهُ مَا فَعَلَ فَقَالَ كَذَبَ زَيْدٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - قَالَ - فَوَقَعَ فِي نَفْسِي مِمَّا قَالُوهُ شِدَّةٌ حَتَّى أَنْزَلَ اللَّهُ تَصْدِيقِي { إِذَا جَاءَكَ الْمُنَافِقُونَ} قَالَ ثُمَّ دَعَاهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِيَسْتَغْفِرَ لَهُمْ - قَالَ - فَلَوَّوْا رُءُوسَهُمْ . وَقَوْلُهُ { كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُسَنَّدَةٌ} وَقَالَ كَانُوا رِجَالاً أَجْمَلَ شَىْءٍ .
Abû Bakr Ibn Abî Shaybah nous a raconté, Al-Hassan Ibn Moussa nous a raconté, Zuhayr Ibn Muawiya nous a raconté, Abou Is-haq nous a rapporté avoir entendu Zayd Ibn Arqam dire : Nous étions en voyage avec l’Envoyé d’Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) et les gens étaient en difficulté. Abdullah Ibn Ubay dit à ses compagnons : "Ne dépensez rien pour ceux qui sont avec l'Envoyé d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) jusqu'à ce qu'ils l’abandonnent." Zuhayr dit : "C'est la lecture de ceux qui abaissent autour de lui." Et il dit : "Si nous retournons à Médine, le plus honorable en fera sortir le plus méprisable." Je suis donc allé informer le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) de cela, et il a envoyé chercher Abdullah Ibn Ubay pour lui poser des questions, mais celui-ci a juré par tous les moyens qu'il n'avait rien fait et a dit que Zayd avait menti. Cela m’a causé beaucoup de peine, jusqu’à ce qu’Allah révèle ma confirmation : "Quand les hypocrites viennent à toi." Ensuite, le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) les a invités à demander pardon pour eux, mais ils ont tourné la tête en l'entendant. Et Sa parole : "Comme s’ils étaient des bûches appuyées" ; et il a dit qu'ils étaient des hommes particulièrement beaux.
حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ يُوسُفَ الأَزْدِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ جَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ بَعْدَ مَا أُدْخِلَ حُفْرَتَهُ . فَذَكَرَ بِمِثْلِ حَدِيثِ سُفْيَانَ .
Ahmad ibn Yusuf al-Azdi m'a raconté, Abd al-Razzaq nous a raconté, Ibn Jurayj nous a informé, Amr ibn Dinar m'a informé, il a dit : j'ai entendu Jabir ibn Abdullah dire : le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) est venu à Abdullah ibn Ubayy après qu'il ait été placé dans sa tombe. Il a ensuite mentionné quelque chose de similaire au hadith de Sufyan.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ لَمَّا تُوُفِّيَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ جَاءَ ابْنُهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ أَنْ يُعْطِيَهُ قَمِيصَهُ يُكَفِّنُ فِيهِ أَبَاهُ فَأَعْطَاهُ ثُمَّ سَأَلَهُ أَنْ يُصَلِّيَ عَلَيْهِ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِيُصَلِّيَ عَلَيْهِ فَقَامَ عُمَرُ فَأَخَذَ بِثَوْبِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتُصَلِّي عَلَيْهِ وَقَدْ نَهَاكَ اللَّهُ أَنْ تُصَلِّيَ عَلَيْهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا خَيَّرَنِي اللَّهُ فَقَالَ اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لاَ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً وَسَأَزِيدُهُ عَلَى سَبْعِينَ " . قَالَ إِنَّهُ مُنَافِقٌ . فَصَلَّى عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { وَلاَ تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا وَلاَ تَقُمْ عَلَى قَبْرِهِ}
Nous a rapporté Abou Bakr Ibn Abi Chayba, nous a rapporté Abou Oussama, nous a rapporté 'Oubayd Allah Ibn 'Oumar, d'après Nafi', d'après Ibn 'Oumar, qui a dit : Lorsque 'Abd Allah Ibn Oubayy Ibn Saloul mourut, son fils 'Abd Allah Ibn 'Abd Allah vint trouver le Messager de Dieu ﷺ et lui demanda de lui donner sa tunique pour en envelopper son père. Il la lui donna ensuite il lui demanda de prier pour lui. Le Messager de Dieu ﷺ se leva pour prier pour lui, alors 'Oumar se leva et prit le vêtement du Messager de Dieu ﷺ, et dit : "Ô Messager de Dieu, vas-tu prier pour lui alors que Dieu t'a interdit de prier pour lui ?" Le Messager de Dieu ﷺ dit : "Dieu ne m'a donné le choix qu'en disant : 'Implore le pardon pour eux ou n'implore pas le pardon pour eux. Même si tu implores le pardon pour eux soixante-dix fois.' Et je le ferai plus que soixante-dix." Il dit : "En vérité, il est un hypocrite." Le Messager de Dieu ﷺ pria pour lui et Dieu Tout-Puissant fit descendre : {Et ne prie jamais sur l'un d'entre eux qui est mort, et ne te tiens pas sur sa tombe.}
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، - وَهُوَ الْقَطَّانُ - عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ وَزَادَ قَالَ فَتَرَكَ الصَّلاَةَ عَلَيْهِمْ .
Nous ont rapporté Muhammad ibn al-Muthannā et Ubaydullah ibn Sa'īd, qui ont dit : Nous a rapporté Yahyā - c'est al-Qattān - d'après Ubaydullah, avec cette chaîne de transmission similaire, et il a ajouté : Il a dit : Il a abandonné la prière sur eux.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ الْمَكِّيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ أَبِي، مَعْمَرٍ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ اجْتَمَعَ عِنْدَ الْبَيْتِ ثَلاَثَةُ نَفَرٍ قُرَشِيَّانِ وَثَقَفِيٌّ أَوْ ثَقَفِيَّانِ وَقُرَشِيٌّ قَلِيلٌ فِقْهُ قُلُوبِهِمْ كَثِيرٌ شَحْمُ بُطُونِهِمْ فَقَالَ أَحَدُهُمْ أَتَرَوْنَ اللَّهَ يَسْمَعُ مَا نَقُولُ وَقَالَ الآخَرُ يَسْمَعُ إِنْ جَهَرْنَا وَلاَ يَسْمَعُ إِنْ أَخْفَيْنَا وَقَالَ الآخَرُ إِنْ كَانَ يَسْمَعُ إِذَا جَهَرْنَا فَهُوَ يَسْمَعُ إِذَا أَخْفَيْنَا . فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلاَ أَبْصَارُكُمْ وَلاَ جُلُودُكُمْ} الآيَةَ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Abi 'Umar al-Makki, nous a rapporté Soufiane, d'après Mansour, d'après Moujahid, d'après Abi Ma‘mar, d'après Ibn Mas‘oud, qui a dit : « Trois personnes se sont réunies auprès de la Maison : deux Qurayshites et un Thaqafite ou deux Thaqafites et un Qurayshite, peu de compréhension dans leurs cœurs mais beaucoup de graisse dans leurs ventres. L'un d'eux dit : "Pensez-vous que Dieu entend ce que nous disons ?". Et l'autre dit : "Il entend si nous parlons haut et n'entend pas si nous cachons notre parole". Et l'autre dit : "S'il entend quand nous parlons haut, alors il entend aussi quand nous cachons notre parole". Alors Allah, le Puissant et Majestueux, a révélé : { Et vous ne vous souciiez pas de cacher aux regards de vos oreilles, de vos yeux et de vos peaux, pour témoigner contre vous } l'ayah.
وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ خَلاَّدٍ الْبَاهِلِيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، - يَعْنِي ابْنَ سَعِيدٍ - حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ وَهْبِ بْنِ رَبِيعَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، ح وَقَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنِي مَنْصُورٌ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ أَبِي مَعْمَرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، بِنَحْوِهِ .
Et Abou Bakr Ibn Khallad Al-Bahilî m'a raconté, Yahiya - c'est-à-dire Ibn Saïd - nous a raconté, Soufiane nous a raconté, Souleimane m'a raconté de la part de 'Umâra Ibn 'Umayr, de la part de Wahb Ibn Rabi'a, de la part de 'Abdallah, et il a dit que Yahiya nous a raconté, Soufiane nous a raconté, Mansour m'a raconté, de la part de Moujahid, de la part de Abou Ma'mar, de la part de 'Abdallah, à peu près dans ce sens.
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَدِيٍّ، - وَهُوَ ابْنُ ثَابِتٍ - قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ يَزِيدَ، يُحَدِّثُ عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ إِلَى أُحُدٍ فَرَجَعَ نَاسٌ مِمَّنْ كَانَ مَعَهُ فَكَانَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِيهِمْ فِرْقَتَيْنِ قَالَ بَعْضُهُمْ نَقْتُلُهُمْ . وَقَالَ بَعْضُهُمْ لاَ . فَنَزَلَتْ { فَمَا لَكُمْ فِي الْمُنَافِقِينَ فِئَتَيْنِ}
Nous a rapporté ʿUbayd Allâh ibn Muʿâdh al-ʿAnbarî, nous a rapporté mon père, nous a rapporté Chouʿba, de ʿAdî - et c'est Ibn Thâbit - il a dit : J'ai entendu ʿAbd Allâh ibn Yazîd raconter de Zayd ibn Thâbit que le Prophète صلى الله عليه وسلم est sorti vers Uhud. Certaines personnes de ceux qui étaient avec lui sont revenues, alors les Compagnons du Prophète صلى الله عليه وسلم étaient en deux groupes. Certains d'entre eux ont dit : "Nous les tuons". Et certains ont dit : "Non". Alors il est descendu {Pourquoi êtes-vous, à propos des hypocrites, en deux groupes ?}
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحُلْوَانِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ سَهْلٍ التَّمِيمِيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي، مَرْيَمَ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، أَخْبَرَنِي زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، الْخُدْرِيِّ أَنَّ رِجَالاً، مِنَ الْمُنَافِقِينَ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانُوا إِذَا خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْغَزْوِ تَخَلَّفُوا عَنْهُ وَفَرِحُوا بِمَقْعَدِهِمْ خِلاَفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم اعْتَذَرُوا إِلَيْهِ وَحَلَفُوا وَأَحَبُّوا أَنْ يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا فَنَزَلَتْ { لاَ تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَا أَتَوْا وَيُحِبُّونَ أَنْ يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا فَلاَ تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفَازَةٍ مِنَ الْعَذَابِ}
Nous ont rapporté Al-Hassan Ibn Ali Al-Hulwani et Muhammad Ibn Sahl Al-Tamimi, ils ont dit : nous a rapporté Ibn Abi Maryam, nous a informé Muhammad Ibn Ja'far, m'a informé Zayd Ibn Aslam, d'après 'Ata Ibn Yassar, d'après Abu Sa'id Al-Khudri que des hommes parmi les hypocrites à l'époque du Messager d'Allah (paix et bénédiction d'Allah soient sur lui) restaient à l'arrière quand le Prophète (paix et bénédiction d'Allah soient sur lui) partait en expédition et se réjouissaient de rester à l'écart du Messager d'Allah (paix et bénédiction d'Allah soient sur lui). Et quand le Prophète (paix et bénédiction d'Allah soient sur lui) revenait, ils s'excusaient auprès de lui et juraient et aimaient être loués pour ce qu'ils n'avaient pas fait. Alors il fut révélé : "Ne pense point que ceux qui se réjouissent de ce qu'ils ont perpétré et aiment à être loués pour ce qu'ils n'ont pas fait [soient à l'abri du châtiment]."
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَهَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، - وَاللَّفْظُ لِزُهَيْرٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا حَجَّاجُ، بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، أَنَّ حُمَيْدَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ مَرْوَانَ قَالَ اذْهَبْ يَا رَافِعُ - لِبَوَّابِهِ - إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ فَقُلْ لَئِنْ كَانَ كُلُّ امْرِئٍ مِنَّا فَرِحَ بِمَا أَتَى وَأَحَبَّ أَنْ يُحْمَدَ بِمَا لَمْ يَفْعَلْ مُعَذَّبًا لَنُعَذَّبَنَّ أَجْمَعُونَ . فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ مَا لَكُمْ وَلِهَذِهِ الآيَةِ إِنَّمَا أُنْزِلَتْ هَذِهِ الآيَةُ فِي أَهْلِ الْكِتَابِ . ثُمَّ تَلاَ ابْنُ عَبَّاسٍ { وَإِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ وَلاَ تَكْتُمُونَهُ} هَذِهِ الآيَةَ وَتَلاَ ابْنُ عَبَّاسٍ { لاَ تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَا أَتَوْا وَيُحِبُّونَ أَنْ يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا} وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ سَأَلَهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ شَىْءٍ فَكَتَمُوهُ إِيَّاهُ وَأَخْبَرُوهُ بِغَيْرِهِ فَخَرَجُوا قَدْ أَرَوْهُ أَنْ قَدْ أَخْبَرُوهُ بِمَا سَأَلَهُمْ عَنْهُ وَاسْتَحْمَدُوا بِذَلِكَ إِلَيْهِ وَفَرِحُوا بِمَا أَتَوْا مِنْ كِتْمَانِهِمْ إِيَّاهُ مَا سَأَلَهُمْ عَنْهُ .
Nous avons été rapporté par Zouhair Ibn Harb et Haroun Ibn Abdullah - et le terme appartient à Zouhair - disant que nous a été rapporté par Hajjaj Ibn Mohammad d'après Ibn Jurayj, qui m'a informé qu'Ibn Abi Mulayka a rapporté que Humayd Ibn Abd Arrahman Ibn Awf l'a informé que Marwan a dit à son portier: "Va, ô Rafi', à Ibn Abbas et dis-lui: Si chaque personne parmi nous se réjouissait de ce qu'elle a fait et aimait être louée pour ce qu'elle n'a pas fait, nous serions certainement tous punis." Ibn Abbas répondit: "Qu'avez-vous avec ce verset? Ce verset a été révélé au sujet des gens du Livre." Puis Ibn Abbas a récité: {Et quand Allah a pris l'engagement de ceux à qui le Livre a été donné: "Vous devez le rendre clair pour les gens et ne pas le cacher."} Ce verset. Et Ibn Abbas a récité: {Ne pense pas que ceux qui se réjouissent de ce qu'ils ont fait et aiment être loués pour ce qu'ils n'ont pas fait.} Et Ibn Abbas a dit: "Le Prophète, que la paix soit sur lui, leur a demandé quelque chose et ils le lui ont caché et lui ont dit autre chose. Et ils sortirent, lui donnant l'impression qu'ils lui avaient dit ce qu'il leur avait demandé, et ils ont cherché à être loués pour cela et se réjouissaient de ce qu'ils avaient caché de lui de ce qu'il leur avait demandé."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَسْوَدُ بْنُ عَامِرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ بْنُ الْحَجَّاجِ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ قَيْسٍ، قَالَ قُلْتُ لِعَمَّارٍ أَرَأَيْتُمْ صَنِيعَكُمْ هَذَا الَّذِي صَنَعْتُمْ فِي أَمْرِ عَلِيٍّ أَرَأْيًا رَأَيْتُمُوهُ أَوْ شَيْئًا عَهِدَهُ إِلَيْكُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ مَا عَهِدَ إِلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَيْئًا لَمْ يَعْهَدْهُ إِلَى النَّاسِ كَافَّةً وَلَكِنْ حُذَيْفَةُ أَخْبَرَنِي عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " فِي أَصْحَابِي اثْنَا عَشَرَ مُنَافِقًا فِيهِمْ ثَمَانِيَةٌ لاَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ ثَمَانِيَةٌ مِنْهُمْ تَكْفِيكَهُمُ الدُّبَيْلَةُ وَأَرْبَعَةٌ " . لَمْ أَحْفَظْ مَا قَالَ شُعْبَةُ فِيهِمْ .
Abu Bakr ibn Abi Shaybah nous a raconté, Aswad ibn Amir nous a raconté, Shu’bah ibn al-Hajjaj nous a raconté, d’après Qatadah, d’après Abu Nadhrah, d’après Qays, qui a dit : J’ai dit à Ammar : « Cette action que vous avez faite concernant l’affaire de Ali, est-ce une opinion que vous avez eue ou est-ce quelque chose que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) vous a chargé de faire ? » Il a dit : « Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) ne nous a rien chargé qu'il n'ait chargé à l'ensemble des gens, mais Hudhayfah m’a informé au sujet du Prophète (paix et bénédictions soient sur lui). Il a dit : Le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Parmi mes compagnons, il y a douze hypocrites, dont huit n'entreront pas au Paradis jusqu'à ce que le chameau passe par le chas d'une aiguille. Huit d'entre eux seront pris par la tuberculose et les quatre autres..." » Je n’ai pas retenu ce que Shu’bah a dit à leur sujet.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ الْمُثَنَّى - قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ قَيْسِ بْنِ عُبَادٍ، قَالَ قُلْنَا لِعَمَّارٍ أَرَأَيْتَ قِتَالَكُمْ أَرَأْيًا رَأَيْتُمُوهُ فَإِنَّ الرَّأْىَ يُخْطِئُ وَيُصِيبُ أَوْ عَهْدًا عَهِدَهُ إِلَيْكُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ مَا عَهِدَ إِلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَيْئًا لَمْ يَعْهَدْهُ إِلَى النَّاسِ كَافَّةً . وَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ فِي أُمَّتِي " . قَالَ شُعْبَةُ وَأَحْسِبُهُ قَالَ حَدَّثَنِي حُذَيْفَةُ . وَقَالَ غُنْدَرٌ أُرَاهُ قَالَ " فِي أُمَّتِي اثْنَا عَشَرَ مُنَافِقًا لاَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلاَ يَجِدُونَ رِيحَهَا حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ ثَمَانِيَةٌ مِنْهُمْ تَكْفِيكَهُمُ الدُّبَيْلَةُ سِرَاجٌ مِنَ النَّارِ يَظْهَرُ فِي أَكْتَافِهِمْ حَتَّى يَنْجُمَ مِنْ صُدُورِهِمْ " .
Nous ont rapporté Muhammad ibn al-Muthanna et Muhammad ibn Bashar - et les termes sont de Ibn al-Muthanna - ils ont dit : Nous a rapporté Muhammad ibn Ja'far, nous a rapporté Shu'ba, d'après Qatada, d'après Abu Nadra, d'après Qays ibn 'Ubad, il a dit : Nous avons dit à Ammar : Est-ce que votre combat est une opinion que vous avez vue, car l'opinion peut être correcte ou incorrecte, ou est-ce un engagement que le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, vous a confié ? Il répondit : Le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, ne nous a confié rien qu'il n'ait confié à tous les gens. Et il dit : Certes, le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, a dit : "Dans ma communauté". Shu'ba a dit, et je pense qu'il dit : M'a rapporté Hudhayfa. Et Ghundar a dit : Je pense qu'il a dit : "Dans ma communauté, il y a douze hypocrites. Ils n'entreront pas au paradis et ne sentiront pas son parfum jusqu'à ce que le chameau entre par le chas de l'aiguille. Huit d'entre eux seront suffisants pour vous par la dubayla, une lampe de feu apparaissant dans leurs épaules jusqu'à ce qu'elle jaillisse de leur poitrine."
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ الْكُوفِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ جُمَيْعٍ، حَدَّثَنَا أَبُو الطُّفَيْلِ، قَالَ كَانَ بَيْنَ رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ الْعَقَبَةِ وَبَيْنَ حُذَيْفَةَ بَعْضُ مَا يَكُونُ بَيْنَ النَّاسِ فَقَالَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ كَمْ كَانَ أَصْحَابُ الْعَقَبَةِ قَالَ فَقَالَ لَهُ الْقَوْمُ أَخْبِرْهُ إِذْ سَأَلَكَ قَالَ كُنَّا نُخْبَرُ أَنَّهُمْ أَرْبَعَةَ عَشَرَ فَإِنْ كُنْتَ مِنْهُمْ فَقَدْ كَانَ الْقَوْمُ خَمْسَةَ عَشَرَ وَأَشْهَدُ بِاللَّهِ أَنَّ اثْنَىْ عَشَرَ مِنْهُمْ حَرْبٌ لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الأَشْهَادُ وَعَذَرَ ثَلاَثَةً قَالُوا مَا سَمِعْنَا مُنَادِيَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلاَ عَلِمْنَا بِمَا أَرَادَ الْقَوْمُ . وَقَدْ كَانَ فِي حَرَّةٍ فَمَشَى فَقَالَ " إِنَّ الْمَاءَ قَلِيلٌ فَلاَ يَسْبِقُنِي إِلَيْهِ أَحَدٌ " . فَوَجَدَ قَوْمًا قَدْ سَبَقُوهُ فَلَعَنَهُمْ يَوْمَئِذٍ .
Zouheir ibn Harb nous a raconté, Abou Ahmad al-Koufi nous a raconté, al-Walid ibn Joumaij nous a raconté, Abou al-Toufel nous a dit: Il y avait entre un homme des gens de l'akhaba et Houzayfa ce qui se passe entre les gens. Il a dit: "Je te conjure par Dieu, combien y avait-il de compagnons de l'akhaba ?". Les gens lui ont dit : "Informe-le puisqu'il t'a demandé". Il a dit : "On nous rapportait qu'ils étaient quatorze, donc si tu es parmi eux, le groupe était de quinze. Et je témoigne devant Dieu que douze d'entre eux étaient ennemis de Dieu et de Son Messager dans cette vie mondaine et au jour où les témoins s’élèveront. Et il a excusé trois en disant qu'ils n'ont pas entendu l’appel du Messager de Dieu, paix et salut sur lui, et qu'ils n'ont pas compris ce que le groupe voulait. Et il était sur une colline rocheuse. Il a marché et a dit : 'L'eau est peu abondante, que personne ne me devance vers elle.' Mais il a trouvé que certains l'avaient devancé alors il les a maudits ce jour-là."
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا قُرَّةُ بْنُ خَالِدٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ يَصْعَدُ الثَّنِيَّةَ ثَنِيَّةَ الْمُرَارِ فَإِنَّهُ يُحَطُّ عَنْهُ مَا حُطَّ عَنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ " . قَالَ فَكَانَ أَوَّلَ مَنْ صَعِدَهَا خَيْلُنَا خَيْلُ بَنِي الْخَزْرَجِ ثُمَّ تَتَامَّ النَّاسُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَكُلُّكُمْ مَغْفُورٌ لَهُ إِلاَّ صَاحِبَ الْجَمَلِ الأَحْمَرِ " . فَأَتَيْنَاهُ فَقُلْنَا لَهُ تَعَالَ يَسْتَغْفِرْ لَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ وَاللَّهِ لأَنْ أَجِدَ ضَالَّتِي أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْ أَنْ يَسْتَغْفِرَ لِي صَاحِبُكُمْ . قَالَ وَكَانَ رَجُلٌ يَنْشُدُ ضَالَّةً لَهُ .
Nous rapporte 'Ubayd Allah bin Mu'adh al-Anbari, nous rapporte mon père, nous rapporte Qura bin Khalid, d'après Abu Zubair, d'après Jabir bin 'Abdullah, qui a dit : Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Quiconque monte la colline, la colline de 'al-Murar' aura retiré ses péchés comme ceux des enfants d'Israël ont été retirés." Il a dit : "Nos chevaux, ceux de Banu al-Khazraj, ont été les premiers à la monter, puis les gens ont suivi. Alors le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Vous êtes tous pardonnés sauf le propriétaire du chameau rouge." Nous sommes donc allés vers lui et lui avons dit : "Viens pour que le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) demande pardon pour toi." Il a dit : "Par Allah, je préfère retrouver ma monture perdue que d’avoir votre compagnon demander pardon pour moi." Il a dit : "Cet homme cherchait son bien perdu."
وَحَدَّثَنَاهُ يَحْيَى بْنُ حَبِيبٍ الْحَارِثِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، حَدَّثَنَا قُرَّةُ، حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ يَصْعَدُ ثَنِيَّةَ الْمُرَارِ أَوِ الْمَرَارِ " . بِمِثْلِ حَدِيثِ مُعَاذٍ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ وَإِذَا هُوَ أَعْرَابِيٌّ جَاءَ يَنْشُدُ ضَالَّةً لَهُ .
Et Yahya ibn Habib al-Harithi nous a rapporté ce récit, raconté par Khalid ibn al-Harith, qui l'a entendu de Qura, lui-même rapporté par Abu al-Zubayr d'après Jabir ibn Abdallah, qu'a dit le Messager d'Allah (que la prière d'Allah soit sur lui) : "Quiconque monte le sentier escarpé des arbres amers ou al-Marar..." Dans la même teneur que le hadith de Muadh, sauf qu'il a dit qu'il s'agissait d'un bédouin venu chercher un objet perdu.
حَدَّثَنِي أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ حَدَّثَنَا حَفْصٌ، - يَعْنِي ابْنَ غِيَاثٍ - عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدِمَ مِنْ سَفَرٍ فَلَمَّا كَانَ قُرْبَ الْمَدِينَةِ هَاجَتْ رِيحٌ شَدِيدَةٌ تَكَادُ أَنْ تَدْفِنَ الرَّاكِبَ فَزَعَمَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " بُعِثَتْ هَذِهِ الرِّيحُ لِمَوْتِ مُنَافِقٍ " . فَلَمَّا قَدِمَ الْمَدِينَةَ فَإِذَا مُنَافِقٌ عَظِيمٌ مِنَ الْمُنَافِقِينَ قَدْ مَاتَ .
M'a raconté Abou Kouraib, Mouhammad ibn al-'Ala', nous a raconté Hafs - c'est-à-dire Ibn Ghiath - d'après al-A'mach, d'après Abou Soufiane, d'après Jabir, que le Messager d'Allah ﷺ revenait d'un voyage et, lorsqu'il était proche de Médine, un vent violent s'est levé, presque suffocant, et il a affirmé que le Messager d'Allah ﷺ a dit : « Ce vent a été envoyé pour la mort d'un hypocrite. » Et lorsqu'il arriva à Médine, un grand hypocrite parmi les hypocrites était effectivement mort.
حَدَّثَنِي عَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْعَظِيمِ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ النَّضْرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ، مُوسَى الْيَمَامِيُّ حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ، حَدَّثَنَا إِيَاسٌ، حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، عُدْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً مَوْعُوكًا - قَالَ - فَوَضَعْتُ يَدِي عَلَيْهِ فَقُلْتُ وَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ رَجُلاً أَشَدَّ حَرًّا . فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَلاَ أُخْبِرُكُمْ بِأَشَدَّ حَرًّا مِنْهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ هَذَيْنِكَ الرَّجُلَيْنِ الرَّاكِبَيْنِ الْمُقَفِّيَيْنِ " . لِرَجُلَيْنِ حِينَئِذٍ مِنْ أَصْحَابِهِ .
Abbas ibn Abdul-Azim Al-Anbari m'a rapporté: Abu Muhammad Al-Nadr ibn Muhammad ibn Moussa Al-Yamami m'a rapporté: Ikrima m'a rapporté: Iyas m'a rapporté: Mon père m'a dit: "Nous avons rendu visite avec le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) à un homme en fièvre. J'ai posé ma main sur lui et j'ai dit: 'Par Dieu, je n'ai jamais vu un homme aussi fiévreux aujourd'hui.' Alors le Prophète de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit: 'Ne vais-je pas vous informer de ce qui est plus chaud que lui au Jour de la Résurrection? Ces deux cavaliers qui ont tourné le dos.' à deux hommes parmi ses compagnons à ce moment-là."
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي ح، وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، قَالاَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، - وَاللَّفْظُ لَهُ - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، - يَعْنِي الثَّقَفِيَّ - حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَثَلُ الْمُنَافِقِ كَمَثَلِ الشَّاةِ الْعَائِرَةِ بَيْنَ الْغَنَمَيْنِ تَعِيرُ إِلَى هَذِهِ مَرَّةً وَإِلَى هَذِهِ مَرَّةً " .
"Methoune de l'hypocrite est comme un mouton errant entre deux troupeaux, appartenant tour à tour à l'un et à l'autre."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَأَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ الضَّبِّيُّ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبِي شَيْبَةَ - قَالَ ابْنُ عَبْدَةَ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرٍو، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرًا، يَقُولُ أَتَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَبْرَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ فَأَخْرَجَهُ مِنْ قَبْرِهِ فَوَضَعَهُ عَلَى رُكْبَتَيْهِ وَنَفَثَ عَلَيْهِ مِنْ رِيقِهِ وَأَلْبَسَهُ قَمِيصَهُ فَاللَّهُ أَعْلَمُ .
Nous ont raconté Abou Bakr Ibn Abi Shayba, Zuhayr Ibn Harb, et Ahmad Ibn Abda Al-Dabbi - et la version est de Ibn Abi Shayba - Ibn Abda a dit : Nous a informé, et les deux autres ont dit : Nous a raconté Soufyan Ibn Uyayna, d'Amr, qu'il a entendu Jabir dire que le Prophète ﷺ est venu à la tombe de Abdullah Ibn Ubayy, l'a sorti de sa tombe, l'a placé sur ses genoux, a soufflé sur lui avec sa salive et l'a revêtu de sa chemise. Et Allah sait mieux.
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا أَبُو النَّضْرِ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، - وَهُوَ ابْنُ الْمُغِيرَةِ - عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كَانَ مِنَّا رَجُلٌ مِنْ بَنِي النَّجَّارِ قَدْ قَرَأَ الْبَقَرَةَ وَآلَ عِمْرَانَ وَكَانَ يَكْتُبُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَانْطَلَقَ هَارِبًا حَتَّى لَحِقَ بِأَهْلِ الْكِتَابِ - قَالَ - فَرَفَعُوهُ قَالُوا هَذَا قَدْ كَانَ يَكْتُبُ لِمُحَمَّدٍ فَأُعْجِبُوا بِهِ فَمَا لَبِثَ أَنْ قَصَمَ اللَّهُ عُنُقَهُ فِيهِمْ فَحَفَرُوا لَهُ فَوَارَوْهُ فَأَصْبَحَتِ الأَرْضُ قَدْ نَبَذَتْهُ عَلَى وَجْهِهَا ثُمَّ عَادُوا فَحَفَرُوا لَهُ فَوَارَوْهُ فَأَصْبَحَتِ الأَرْضُ قَدْ نَبَذَتْهُ عَلَى وَجْهِهَا ثُمَّ عَادُوا فَحَفَرُوا لَهُ فَوَارَوْهُ فَأَصْبَحَتِ الأَرْضُ قَدْ نَبَذَتْهُ عَلَى وَجْهِهَا فَتَرَكُوهُ مَنْبُوذًا .
Mouhammad ibn Rafi‘ m’a raconté, Abou al-Nadr nous a raconté, Souleiman (qui est Ibn al-Moughira) de Thabit, de Anas ibn Malik, a dit : Il y avait parmi nous un homme des Banu al-Najjar qui avait lu Al-Baqara et Al-Imran et qui écrivait pour le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui). Il s’est enfui jusqu’à ce qu’il rejoigne les Gens du Livre. Ils l’ont accueilli en disant : « Celui-ci a écrit pour Mouhammad. » Ils étaient admiratifs de lui. Mais peu après, Dieu a brisé son cou parmi eux. Ils lui ont creusé une tombe et l’ont enterré, mais le matin suivant, la terre l’avait rejeté à sa surface. Ils ont recommencé, ont creusé et l’ont enterré à nouveau, mais la terre l’avait encore rejeté au matin. Ils ont recommencé une troisième fois, ont creusé et l’ont enterré, mais la terre l’avait encore rejété. Alors ils l’ont laissé comme cela, rejeté.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقَارِيَّ - عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ " تَكِرُّ فِي هَذِهِ مَرَّةً وَفِي هَذِهِ مَرَّةً " .
Nous a rapporté Qutayba ibn Sa'id, nous a rapporté Ya'qub - c'est-à-dire ibn 'Abd al-Rahman al-Qari - de Moussa ibn 'Uqba, de Nafi', d'Ibn 'Umar, du Prophète (paix et bénédictions soient sur lui), de la même manière, sauf qu'il a dit : "Elle attaque une fois par ici et une fois par là."
وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، ح وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ نَافِعٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، كِلاَهُمَا عَنْ شُعْبَةَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ .
Et Zuhayr ibn Harb m'a raconté, Yahya ibn Sa'id nous a raconté, et Abu Bakr ibn Nafi' m'a également raconté, Ghundar nous a raconté, tous deux de Shu'ba, avec cette chaîne, dans le même sens.