Le livre du divorce
Sunan al-Nasa'i
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رضى الله عنه رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا ثُمَّ لْيُمْسِكْهَا حَتَّى تَطْهُرَ ثُمَّ تَحِيضَ ثُمَّ تَطْهُرَ ثُمَّ إِنْ شَاءَ أَمْسَكَ بَعْدُ وَإِنْ شَاءَ طَلَّقَ قَبْلَ أَنْ يَمَسَّ فَتِلْكَ الْعِدَّةُ الَّتِي أَمَرَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ أَنْ تُطَلَّقَ لَهَا النِّسَاءُ " .
Mohamed Ibn Salama nous a informés, disant que Ibn al-Qasim nous a renseignés, d'après Malek, d'après Nafi', d'après Ibn 'Omar, qu'il avait répudié sa femme alors qu'elle avait ses règles à l'époque du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui). Omar Ibn al-Khattab (que Dieu l'agrée) interrogea le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) à ce sujet et le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) dit : "Ordonne-lui de la reprendre, puis qu'il la garde jusqu'à ce qu'elle soit purifiée, ensuite qu'elle ait ses règles à nouveau, puis qu'elle redevienne pure, ensuite, s'il le souhaite, il pourra la garder après cela, et s'il le souhaite, il pourra la répudier avant de la toucher. C'est le délai prescrit par Dieu Tout Puissant pour lequel Il a ordonné que les femmes soient répudiées."
أَخْبَرَنِي كَثِيرُ بْنُ عُبَيْدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الزُّبَيْدِيُّ، قَالَ سُئِلَ الزُّهْرِيُّ كَيْفَ الطَّلاَقُ لِلْعِدَّةِ فَقَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ قَالَ طَلَّقْتُ امْرَأَتِي فِي حَيَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهِيَ حَائِضٌ . فَذَكَرَ ذَلِكَ عُمَرُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَتَغَيَّظَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي ذَلِكَ فَقَالَ " لِيُرَاجِعْهَا ثُمَّ يُمْسِكْهَا حَتَّى تَحِيضَ حَيْضَةً وَتَطْهُرَ فَإِنْ بَدَا لَهُ أَنْ يُطَلِّقَهَا طَاهِرًا قَبْلَ أَنْ يَمَسَّهَا فَذَاكَ الطَّلاَقُ لِلْعِدَّةِ كَمَا أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ " . قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ فَرَاجَعْتُهَا وَحَسِبْتُ لَهَا التَّطْلِيقَةَ الَّتِي طَلَّقْتُهَا .
M'a informé Kathir ibn Ubayd, de Muhammad ibn Harb, qui a dit : Nous a raconté Al-Zubaydi, qui a dit : Al-Zuhri a été interrogé sur la manière de divorcer pour l’attente. Il a dit : M'a informé Salim ibn Abd Allah ibn Umar que Abd Allah ibn Umar a dit : J'ai divorcé de ma femme du vivant du Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) alors qu'elle avait ses règles. Umar en a parlé au Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) et le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) s’est irrité à ce sujet et a dit : "Qu'il la reprenne, puis la garde jusqu'à ce qu'elle ait ses règles et se purifie. S'il lui vient à l'idée de la divorcer alors qu'elle est purifiée avant de la toucher, alors c'est le divorce de l'attente comme Dieu le Tout-Puissant l'a révélé." Abd Allah ibn Umar a dit : Je l'ai reprise et j'ai compté le divorce que je lui avais déjà prononcé.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، قَالَ سَمِعْتُ مُجَاهِدًا، يُحَدِّثُهُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فِي قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ { يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ } قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ رضى الله عنه قُبُلِ عِدَّتِهِنَّ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Bashar, il a dit : Nous a rapporté Muhammad ibn Ja'far, il a dit : Nous a rapporté Shu'ba, d'après al-Hakam, il a dit : J'ai entendu Mujahid, le raconter d'après Ibn Abbas, concernant sa parole, Exalté et Glorifié soit-Il : {Ô Prophète ! Quand vous divorcez des femmes, divorcez-les dans l'attente prescrite} Ibn Abbas, que Dieu l'agrée, a dit : avant leur attente prescrite.
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي الأَحْوَصِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ طَلاَقُ السُّنَّةِ أَنْ يُطَلِّقَهَا طَاهِرًا فِي غَيْرِ جِمَاعٍ .
Amr ibn Ali nous a informés en disant : Yahya nous a raconté d'après Soufiane, d'après Abu Ishaq, d'après Abu al-Ahwas, d'après Abdallah, qui a dit : La répudiation conforme à la sunna est qu'il la répudie alors qu'elle est pure (non menstruée) et sans qu'il y ait eu d'acte charnel.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ، قَالَ سَمِعْتُ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ تَطْلِيقَةً فَانْطَلَقَ عُمَرُ فَأَخْبَرَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِذَلِكَ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مُرْ عَبْدَ اللَّهِ فَلْيُرَاجِعْهَا فَإِذَا اغْتَسَلَتْ فَلْيَتْرُكْهَا حَتَّى تَحِيضَ فَإِذَا اغْتَسَلَتْ مِنْ حَيْضَتِهَا الأُخْرَى فَلاَ يَمَسَّهَا حَتَّى يُطَلِّقَهَا فَإِنْ شَاءَ أَنْ يُمْسِكَهَا فَلْيُمْسِكْهَا فَإِنَّهَا الْعِدَّةُ الَّتِي أَمَرَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ أَنْ تُطَلَّقَ لَهَا النِّسَاءُ " .
On nous a rapporté de Muhammad ibn Abd al-A'la qui a dit: Nous a rapporté al-Mu'tamir, qui a dit: J'ai entendu Ubaydullah ibn Umar, de la part de Nafi', de la part d'Abdullah, qu'il a répudié sa femme alors qu'elle avait ses menstruations. Umar s'est alors rendu auprès du Prophète (paix et salut de Dieu sur lui) pour l'en informer, et le Prophète (paix et salut de Dieu sur lui) lui a dit: "Ordonne à Abdullah de retourner vers elle. Quand elle se sera purifiée, qu'il la laisse jusqu'à ce qu'elle ait de nouveau ses menstruations, puis qu'elle se purifie de sa deuxième menstruation. Qu'il ne l'approche pas jusqu'à ce qu'il la répudie; s'il souhaite la garder, qu'il la garde, car c'est la période prescrite par Allah, le Glorifié et le Majestueux, pour laquelle les femmes peuvent être répudiées."
أَخْبَرَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، مَوْلَى طَلْحَةَ عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ فَذَكَرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا ثُمَّ لْيُطَلِّقْهَا وَهِيَ طَاهِرٌ أَوْ حَامِلٌ " .
Mouhamad Ibn Abdul Rahman, l'affranchi de Talha, d'après Salim Ibn Abdullah, d'après Ibn Omar, qu'il avait divorcé de sa femme alors qu'elle avait ses règles, il en informa le Prophète صلى الله عليه وسلم qui dit : "Ordonne-lui de la reprendre, puis qu'il la divorce alors qu'elle est pure ou enceinte."
أَخْبَرَنِي زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، قَالَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ فَرَدَّهَا عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى طَلَّقَهَا وَهِيَ طَاهِرٌ .
M'a informé Ziyad ibn Ayyoub, il a dit : nous a raconté Hushaym, il a dit : nous a informé Abou Bishr, d'après Sa'id ibn Jubayr, d'après Ibn Umar, qu'il a répudié sa femme alors qu'elle était en état de menstruation, et le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم l'a renvoyée à lui jusqu'à ce qu'il la répudie alors qu'elle était pure.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ يُونُسَ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ عَنْ رَجُلٍ، طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ فَقَالَ هَلْ تَعْرِفُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ فَإِنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ فَسَأَلَ عُمَرُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَهُ أَنْ يُرَاجِعَهَا ثُمَّ يَسْتَقْبِلَ عِدَّتَهَا . فَقُلْتُ لَهُ فَيَعْتَدُّ بِتِلْكَ التَّطْلِيقَةِ فَقَالَ مَهْ أَرَأَيْتَ إِنْ عَجَزَ وَاسْتَحْمَقَ .
Nous a rapporté Qutaïba, il a dit : nous a rapporté Hammad, d'après Ayoub, d'après Muhammad, d'après Yunus ibn Jubayr, il a dit : J'ai interrogé Ibn Umar à propos d'un homme qui a divorcé de sa femme alors qu'elle avait ses règles. Il a dit : « Connais-tu Abdullah ibn Umar ? Il a divorcé de sa femme alors qu'elle avait ses règles. Alors Omar a demandé au Prophète (paix et salut sur lui) et Il lui a ordonné de la reprendre puis de recommencer son délai de viduité. » J'ai dit : « Compte-t-il ce divorce ? » Il a dit : « Eh bien, que penses-tu si quelqu’un est impuissant et devint stupide ? »
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ يُونُسَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ يُونُسَ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عُمَرَ رَجُلٌ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ فَقَالَ أَتَعْرِفُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ فَإِنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ فَأَتَى عُمَرُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَسْأَلُهُ فَأَمَرَهُ أَنْ يُرَاجِعَهَا ثُمَّ يَسْتَقْبِلَ عِدَّتَهَا قُلْتُ لَهُ إِذَا طَلَّقَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ أَيَعْتَدُّ بِتِلْكَ التَّطْلِيقَةِ فَقَالَ مَهْ وَإِنْ عَجَزَ وَاسْتَحْمَقَ .
Ya'qoub Ibn Ibrahim nous a informés, disant : Ibn 'Ulayya nous a raconté, de Younus, de Muhammad Ibn Sirin, de Younus Ibn Jubayr, disant : J'ai dit à Ibn 'Umar : "Un homme a divorcé de sa femme alors qu'elle était en période de menstruation." Il a dit : « Connais-tu Abdullah Ibn 'Umar ? En effet, il a divorcé de sa femme alors qu'elle était en période de menstruation. Omar est alors allé voir le Prophète (paix et salut sur lui) pour lui demander, et il lui a ordonné de la reprendre, puis de recommencer sa période d'attente d'idda." Je lui ai dit : "Lorsque l'homme divorce de sa femme pendant qu'elle est en période de menstruation, doit-il compter cela comme un divorce ?" Il a dit : "Arrêtez, même s'il a été impuissant et a agi sottement."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ مَالِكٍ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، أَنَّ سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ السَّاعِدِيَّ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عُوَيْمِرًا الْعَجْلاَنِيَّ جَاءَ إِلَى عَاصِمِ بْنِ عَدِيٍّ فَقَالَ أَرَأَيْتَ يَا عَاصِمُ لَوْ أَنَّ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً أَيَقْتُلُهُ فَيَقْتُلُونَهُ أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ سَلْ لِي يَا عَاصِمُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ . فَسَأَلَ عَاصِمٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَسَائِلَ وَعَابَهَا حَتَّى كَبُرَ عَلَى عَاصِمٍ مَا سَمِعَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا رَجَعَ عَاصِمٌ إِلَى أَهْلِهِ جَاءَهُ عُوَيْمِرٌ فَقَالَ يَا عَاصِمُ مَاذَا قَالَ لَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ عَاصِمٌ لِعُوَيْمِرٍ لَمْ تَأْتِنِي بِخَيْرٍ قَدْ كَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَسْأَلَةَ الَّتِي سَأَلْتَ عَنْهَا . فَقَالَ عُوَيْمِرٌ وَاللَّهِ لاَ أَنْتَهِي حَتَّى أَسْأَلَ عَنْهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَأَقْبَلَ عُوَيْمِرٌ حَتَّى أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَسَطَ النَّاسِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً أَيَقْتُلُهُ فَتَقْتُلُونَهُ أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قَدْ نَزَلَ فِيكَ وَفِي صَاحِبَتِكَ فَاذْهَبْ فَائْتِ بِهَا " . قَالَ سَهْلٌ فَتَلاَعَنَا وَأَنَا مَعَ النَّاسِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا فَرَغَ عُوَيْمِرٌ قَالَ كَذَبْتُ عَلَيْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ أَمْسَكْتُهَا . فَطَلَّقَهَا ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَأْمُرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Nous a informé Muhammad Ibn Salama, qui a dit : Ibn al-Qasim nous a raconté, de Malik, qui a dit : Ibn Shihab m'a raconté que Sahl Ibn Sa'd al-Sa’idi l'a informé que ‘Uwaymir al-‘Ajlani est venu à ‘Asim Ibn ‘Adi et a dit : "Que penses-tu, Asim, si un homme trouve avec sa femme un autre homme, devrait-il le tuer, et ainsi ils le tueront, ou que devrait-il faire ? Demande pour moi, Asim, au Messager d'Allah ﷺ à ce sujet." ‘Asim a interrogé le Messager d'Allah ﷺ, et le Messager d'Allah ﷺ a détesté ces questions et les a désapprouvées, si bien que ‘Asim a été contristé par ce qu'il a entendu du Messager d'Allah ﷺ. Lorsque ‘Asim est retourné vers les siens, ‘Uwaymir est venu à lui et a dit : "Asim, que t'a dit le Messager d'Allah ﷺ ?" ‘Asim a répondu à ‘Uwaymir : "Tu ne m'as pas apporté de bonnes nouvelles. Le Messager d'Allah ﷺ a détesté la question que tu lui as posée." ‘Uwaymir a dit : "Par Allah, je ne cesserai pas jusqu'à ce que je demande ça au Messager d'Allah ﷺ." ‘Uwaymir se dirigea vers le Messager d'Allah ﷺ devant les gens et dit : "Ô Messager d'Allah, que penses-tu d'un homme qui trouve avec sa femme un autre homme, devrait-il le tuer, et ainsi ils le tueront, ou que devrait-il faire ?" Le Messager d'Allah ﷺ dit : "Cela a été révélé à ton sujet et à propos de ton épouse, va la chercher." Sahl a dit : "Ils se sont mutuellement maudits et j'étais parmi les gens présents auprès du Messager d'Allah ﷺ. Lorsque ‘Uwaymir eut terminé, il dit : "Je mentirais contre elle, ô Messager d'Allah, si je la retenais." Alors, il la répudia trois fois avant que le Messager d'Allah ﷺ ne le lui enjoigne.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سَلَمَةَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " الْمُطَلَّقَةُ ثَلاَثًا لَيْسَ لَهَا سُكْنَى وَلاَ نَفَقَةٌ " .
La femme divorcée par trois fois n'a pas droit à logement ni à nourriture.
أَخْبَرَنَا أَبُو دَاوُدَ، سُلَيْمَانُ بْنُ سَيْفٍ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ أَبَا الصَّهْبَاءِ، جَاءَ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ فَقَالَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ الثَّلاَثَ، كَانَتْ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَصَدْرًا مِنْ خِلاَفَةِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا تُرَدُّ إِلَى الْوَاحِدَةِ قَالَ نَعَمْ .
Abu Dawud, Souleyman Ibn Sayf nous a informés que Abu Asim a rapporté d'Ibn Jurayj, d'Ibn Tawus, de son père, qu'Abou Sahba est venu à Ibn Abbas et a dit : "Ô Ibn Abbas, ne sais-tu pas que durant l'époque de l'Envoyé de Dieu صلى الله عليه وسلم, d'Abu Bakr et au début du califat de Omar رضي الله عنهما, le triple (divorce) était ramené à un seul ?" Il a dit : "Oui."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ رَجُلٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ فَتَزَوَّجَتْ زَوْجًا غَيْرَهُ فَدَخَلَ بِهَا ثُمَّ طَلَّقَهَا قَبْلَ أَنْ يُوَاقِعَهَا أَتَحِلُّ لِلأَوَّلِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ حَتَّى يَذُوقَ الآخَرُ عُسَيْلَتَهَا وَتَذُوقَ عُسَيْلَتَهُ " .
Aïcha a rapporté qu’on a interrogé le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) au sujet d’un homme qui a divorcé de sa femme, et celle-ci a épousé un autre mari qui a consommé le mariage puis l’a divorcée avant de consommer pleinement le mariage. Est-elle permise pour le premier mari ? Le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : « Non, jusqu'à ce que le second goûte à sa douceur et qu'elle goûte à sa douceur. »
أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ اللَّيْثِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَيُّوبُ بْنُ مُوسَى، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ جَاءَتِ امْرَأَةُ رِفَاعَةَ الْقُرَظِيِّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي نَكَحْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الزَّبِيرِ وَاللَّهِ مَا مَعَهُ إِلاَّ مِثْلَ هَذِهِ الْهُدْبَةِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَعَلَّكِ تُرِيدِينَ أَنْ تَرْجِعِي إِلَى رِفَاعَةَ لاَ حَتَّى يَذُوقَ عُسَيْلَتَكِ وَتَذُوقِي عُسَيْلَتَهُ " .
M'a informé 'Abd al-Rahman ibn 'Abd Allah ibn 'Abd al-Hakam, qui a dit : Shu'ayb ibn al-Layth nous a raconté d’après son père, qui a dit : Ayub ibn Musa m’a raconté d’après Ibn Shihab, d’après 'Urwa, d’après 'Aïcha, qui a dit : La femme de Rifa'a al-Qurazi est venue voir le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) et a dit : Ô Messager de Dieu, j'ai épousé 'Abd al-Rahman ibn al-Zubayr et par Dieu, il n'a avec lui que ce bout de frange. Le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) a dit : "Peut-être veux-tu retourner à Rifa'a, non, pas avant qu'il ne goûte à ton miel et que tu goûtes à son miel."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ جَاءَتِ امْرَأَةُ رِفَاعَةَ الْقُرَظِيِّ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ عِنْدَهُ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي كُنْتُ تَحْتَ رِفَاعَةَ الْقُرَظِيِّ فَطَلَّقَنِي الْبَتَّةَ فَتَزَوَّجْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الزَّبِيرِ وَأَنَّهُ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا مَعَهُ إِلاَّ مِثْلَ هَذِهِ الْهُدْبَةِ وَأَخَذَتْ هُدْبَةً مِنْ جِلْبَابِهَا وَخَالِدُ بْنُ سَعِيدٍ بِالْبَابِ فَلَمْ يُأْذَنْ لَهُ فَقَالَ يَا أَبَا بَكْرٍ أَلاَ تَسْمَعُ هَذِهِ تَجْهَرُ بِمَا تَجْهَرُ بِهِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَقَالَ " تُرِيدِينَ أَنْ تَرْجِعِي إِلَى رِفَاعَةَ لاَ حَتَّى تَذُوقِي عُسَيْلَتَهُ وَيَذُوقَ عُسَيْلَتَكِ " .
Nous a informé ‘Amr ibn ‘Ali, qui a dit : Nous a relaté Yazid ibn Zuray‘, qui a dit : Nous a relaté Ma‘mar, d’après al-Zuhri, d’après ‘Urwa, d’après ‘Aïcha, qui a dit : La femme de Rifa‘a Al-Qurazi est venue auprès du Prophète ﷺ alors qu’Abou Bakr était présent, et elle a dit : "Ô Messager d’Allah, j’étais sous [la protection de] Rifa‘a Al-Qurazi et il m’a divorcée de manière irrévocable. Alors je me suis mariée avec ‘Abd al-Rahman ibn al-Zubayr, par Allah, ô Messager d’Allah, l’organe qu’il a n’est pas plus que ce bout-là", et elle a pris un frange de son vêtement. Khalid ibn Sa‘id était à la porte et personne ne lui a donné la permission [d'entrer]. Il a dit : "Ô Abou Bakr, tu n’entends pas ce qu’elle dit à voix haute devant le Messager d’Allah ﷺ ?" Le Prophète a dit : "Tu veux retourner auprès de Rifa‘a ? Non, pas avant que tu ne goûtes à son miel et qu’il ne goûte au tien."
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ نَصْرِ بْنِ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، قَالَ قُلْتُ لأَيُّوبَ هَلْ عَلِمْتَ أَحَدًا قَالَ فِي أَمْرِكِ بِيَدِكِ أَنَّهَا ثَلاَثٌ غَيْرَ الْحَسَنِ فَقَالَ لاَ ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ غَفْرًا إِلاَّ مَا حَدَّثَنِي قَتَادَةُ عَنْ كَثِيرٍ مَوْلَى ابْنِ سَمُرَةَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " ثَلاَثٌ " . فَلَقِيتُ كَثِيرًا فَسَأَلْتُهُ فَلَمْ يَعْرِفْهُ فَرَجَعْتُ إِلَى قَتَادَةَ فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ نَسِيَ . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ هَذَا حَدِيثٌ مُنْكَرٌ .
Ali Ibn Nasr Ibn Ali nous a informé, il a dit : Sleiman Ibn Harb nous a raconté, il a dit : Hammad Ibn Zayd nous a raconté, il a dit : J’ai demandé à Ayyub : "As-tu connu quelqu'un qui a dit au sujet de « Ton affaire est en tes mains » qu'elle est au nombre de trois, autre qu'Al-Hasan ?" Il a dit : "Non." Puis il a dit : "Ô Allah, pardonnes-nous, sauf ce que Qatada m'a raconté de Kathir, Mawla Ibn Samura, de Abi Salama, de Abu Hurayra, du Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui), il a dit : « Trois »." J'ai alors rencontré Kathir et je l'ai interrogé, mais il ne le connaissait pas, alors je suis retourné à Qatada et je l'ai informé. Il a dit : "Il a oublié." Abu Abd Ar-Rahman a dit : "C'est un hadith défectueux."
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ جَاءَتِ امْرَأَةُ رِفَاعَةَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ إِنَّ زَوْجِي طَلَّقَنِي فَأَبَتَّ طَلاَقِي وَإِنِّي تَزَوَّجْتُ بَعْدَهُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الزَّبِيرِ وَمَا مَعَهُ إِلاَّ مِثْلَ هُدْبَةِ الثَّوْبِ . فَضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ " لَعَلَّكِ تُرِيدِينَ أَنْ تَرْجِعِي إِلَى رِفَاعَةَ لاَ حَتَّى يَذُوقَ عُسَيْلَتَكِ وَتَذُوقِي عُسَيْلَتَهُ " .
Aïcha a dit : La femme de Rifa’a est venue chez le Messager d’Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) et a dit : « Mon mari m’a répudiée avec divorce irrévocable et j’ai épousé après lui ‘Abd al-Rahman ibn az-Zubayr, mais il n’a avec lui que comme un pan de vêtement ». Le Messager d’Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a ri et a dit : « Peut-être que tu veux revenir à Rifa’a ? Non, jusqu'à ce qu'il ait goûté à ton petit miel et que tu aies goûté à son petit miel ».
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا هُشَيْمٌ، قَالَ أَنْبَأَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ الْغُمَيْصَاءَ، أَوِ الرُّمَيْصَاءَ أَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم تَشْتَكِي زَوْجَهَا أَنَّهُ لاَ يَصِلُ إِلَيْهَا فَلَمْ يَلْبَثْ أَنْ جَاءَ زَوْجُهَا فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هِيَ كَاذِبَةٌ وَهُوَ يَصِلُ إِلَيْهَا وَلَكِنَّهَا تُرِيدُ أَنْ تَرْجِعَ إِلَى زَوْجِهَا الأَوَّلِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَيْسَ ذَلِكَ حَتَّى تَذُوقِي عُسَيْلَتَهُ " .
Ali ibn Hujr nous a informés, disant que Hushaym nous a informés, disant que Yahya ibn Abi Ishaq nous a informés, de Sulayman ibn Yasar, de Ubaydallah ibn Abbas, que Al-Ghumaysa ou Al-Rumaysa est venue se plaindre au Prophète (paix et bénédictions sur lui) de son mari, disant qu'il n'atteint pas son devoir conjugal avec elle. Peu de temps après, son mari est venu et a dit : Ô Messager d'Allah, elle ment ! Il accomplit son devoir conjugal avec elle, mais elle veut retourner chez son premier mari. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Ce ne sera pas possible jusqu'à ce que tu goûtes à son miel."
أَخْبَرَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ مَرْثَدٍ، عَنْ رَزِينِ بْنِ سُلَيْمَانَ الأَحْمَرِيِّ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ سُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنِ الرَّجُلِ يُطَلِّقُ امْرَأَتَهُ ثَلاَثًا فَيَتَزَوَّجُهَا الرَّجُلُ فَيُغْلِقُ الْبَابَ وَيُرْخِي السِّتْرَ ثُمَّ يُطَلِّقُهَا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا قَالَ " لاَ تَحِلُّ لِلأَوَّلِ حَتَّى يُجَامِعَهَا الآخَرُ " . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ هَذَا أَوْلَى بِالصَّوَابِ .
Nous a informé Mahmoud Ibn Ghaylan, qui a dit : Wakî’ nous a raconté, qui a dit : Soufyân nous a raconté, d'Alqamah Ibn Marthad, de Razîn Ibn Soulaymân al-‘Ahmari, d'Ibn ‘Omar, qui a dit que le Prophète (paix et bénédiction sur lui) a été interrogé à propos d'un homme qui divorce de sa femme trois fois, puis un autre homme l'épouse, ferme la porte et baisse le rideau, puis la divorce avant de consommer le mariage. Il a dit : "Elle n’est pas permise au premier jusqu’à ce que le second la côtoie charnellement." Abou Abderrahmane a dit : "Ceci est plus approprié à la vérité."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي قَيْسٍ، عَنْ هُزَيْلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْوَاشِمَةَ وَالْمُوتَشِمَةَ وَالْوَاصِلَةَ وَالْمَوْصُولَةَ وَآكِلَ الرِّبَا وَمُوكِلَهُ وَالْمُحَلِّلَ وَالْمُحَلَّلَ لَهُ .
Amr ibn Mansur nous a informés, disant qu'Abou Noeim nous a raconté, d'après Soufiane, d'après Abou Qays, d'après Houzail, d'après Abdallah, qui a dit : Le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a maudit celle qui fait des tatouages et celle qui demande des tatouages, celle qui met des extensions capillaires et celle qui les demande, celui qui consomme l'usure et celui qui la donne, celui qui facilite le mariage temporaire et celui pour qui il est facilité.
أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، قَالَ سَأَلْتُ الزُّهْرِيَّ عَنِ الَّتِي، اسْتَعَاذَتْ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ عَنْ عَائِشَةَ أَنَّ الْكِلاَبِيَّةَ لَمَّا دَخَلَتْ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْكَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَقَدْ عُذْتِ بِعَظِيمٍ الْحَقِي بِأَهْلِكِ " .
Nous a informé Al-Husayn ibn Hurayth, il a dit : "Nous a rapporté Al-Walid ibn Muslim, il a dit : "Nous a rapporté Al-Awza'i, il a dit : ‘J'ai demandé à Az-Zuhri au sujet de celle qui a cherché refuge contre le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui)'. Il a dit : 'Urwa m'a informé d'après Aïcha que la femme de la tribu de Kilab, quand elle est entrée auprès du Prophète (paix et bénédictions sur lui), a dit : "Je cherche refuge auprès d'Allah contre toi." Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a alors dit : "Tu as cherché refuge auprès d'un grand. Retourne auprès de ta famille."’"
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ، - وَهُوَ ابْنُ أَبِي الْجَهْمِ - قَالَ سَمِعْتُ فَاطِمَةَ بِنْتَ قَيْسٍ، تَقُولُ أَرْسَلَ إِلَىَّ زَوْجِي بِطَلاَقِي فَشَدَدْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي ثُمَّ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " كَمْ طَلَّقَكِ " . فَقُلْتُ ثَلاَثًا . قَالَ " لَيْسَ لَكِ نَفَقَةٌ وَاعْتَدِّي فِي بَيْتِ ابْنِ عَمِّكِ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ فَإِنَّهُ ضَرِيرُ الْبَصَرِ تُلْقِينَ ثِيَابَكِ عِنْدَهُ فَإِذَا انْقَضَتْ عِدَّتُكِ فَآذِنِينِي " . مُخْتَصَرٌ .
Nous informa ‘Ubaydullah bin Sa‘îd, qui nous rapporta que ‘Abd al-Rahmân, d’après Sufyân, d’après Abî Bakr - qui est le fils d’Abî al-Jahm - dit : J’ai entendu Fâtima bint Qays dire : « Mon mari m’a envoyé mon divorce, alors je me suis vêtue et suis allée vers le Prophète ﷺ. Il m’a demandé : "Combien de fois t’a-t-il répudiée ?" J’ai répondu : "Trois fois." Il dit : "Tu n’as pas droit à une pension, observe ta période d’attente dans la maison de ton cousin Ibn Umm Maktûm, car il est aveugle et tu pourras ôter tes vêtements en sa présence. Lorsque ta période d’attente sera terminée, fais-le moi savoir." » Abrégé.
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الصَّمَدِ بْنِ عَلِيٍّ الْمَوْصِلِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا مَخْلَدٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ أَتَاهُ رَجُلٌ فَقَالَ إِنِّي جَعَلْتُ امْرَأَتِي عَلَىَّ حَرَامًا . قَالَ كَذَبْتَ لَيْسَتْ عَلَيْكَ بِحَرَامٍ ثُمَّ تَلاَ هَذِهِ الآيَةَ { يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ } عَلَيْكَ أَغْلَظُ الْكَفَّارَةِ عِتْقُ رَقَبَةٍ .
Nous a informé Abdallah ibn Abd al-Samad ibn Ali al-Mawsili, il a dit : nous a raconté Makhlad, de Soufiane, de Salim, de Saïd ibn Jubair, d'Ibn Abbas, qu'un homme est venu vers lui et a dit : « J'ai rendu ma femme interdite pour moi. » Il a dit : « Tu mens, elle n'est pas interdite pour toi », puis il a récité ce verset : { Ô Prophète ! Pourquoi interdis-tu ce qu’Allah t’a permis ? } Tu dois l'expiation la plus sévère : affranchir un esclave.
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ جَبَلَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى بْنِ أَعْيَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ رَاشِدٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ، - قَالَ وَهُوَ أَحَدُ الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ تِيبَ عَلَيْهِمْ - يُحَدِّثُ قَالَ أَرْسَلَ إِلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَإِلَى صَاحِبَىَّ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَعْتَزِلُوا نِسَاءَكُمْ . فَقُلْتُ لِلرَّسُولِ أُطَلِّقُ امْرَأَتِي أَمْ مَاذَا أَفْعَلُ قَالَ لاَ بَلْ تَعْتَزِلُهَا فَلاَ تَقْرَبْهَا . فَقُلْتُ لاِمْرَأَتِي الْحَقِي بِأَهْلِكِ فَكُونِي فِيهِمْ فَلَحِقَتْ بِهِمْ .
Muhammad Ibn Jabala et Muhammad Ibn Yahya Ibn Muhammad m'ont informé en disant : "Muhammad Ibn Moussa Ibn Ayin nous a raconté, il a dit : 'Mon père m’a raconté, d’après Ishaq Ibn Rashid, d’après Al-Zuhri, que Abd al-Rahman Ibn Abd Allah Ibn Ka'b Ibn Malik a informé de la part de son père, qui a dit : J’ai entendu mon père Ka'b Ibn Malik, - et il était l’un des trois auxquels il fut pardonné - raconter que le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم m'a envoyé, ainsi qu'à mes deux compagnons, en disant que le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم vous ordonne de vous éloigner de vos femmes. J’ai demandé au messager : 'Dois-je divorcer de ma femme ou que dois-je faire ?' Il a dit : 'Non, mais éloigne-toi d’elle et ne l’approche pas.' J’ai donc dit à ma femme : 'Retourne chez ta famille et reste parmi eux.' Elle est donc retournée chez eux."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْدَانَ بْنِ عِيسَى، قَالَ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَعْيَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا مَعْقِلٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبٍ، عَنْ عَمِّهِ، عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبِي كَعْبًا، يُحَدِّثُ قَالَ أَرْسَلَ إِلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَإِلَى صَاحِبَىَّ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَعْتَزِلُوا نِسَاءَكُمْ فَقُلْتُ لِلرَّسُولِ أُطَلِّقُ امْرَأَتِي أَمْ مَاذَا أَفْعَلُ قَالَ لاَ بَلْ تَعْتَزِلُهَا وَلاَ تَقْرَبْهَا . فَقُلْتُ لاِمْرَأَتِي الْحَقِي بِأَهْلِكِ فَكُونِي فِيهِمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ . فَلَحِقَتْ بِهِمْ . خَالَفَهُ مَعْمَرٌ .
Nous a informé Muhammad ibn Maadan ibn Isa, qui a dit : nous a raconté Al-Hassan ibn Ayyan, qui a dit : nous a raconté Maqil, d'après Az-Zuhri, qui a dit : m'a informé Abd Rahman ibn Abd Allah ibn Kaab, d'après son oncle, Ubayd Allah ibn Kaab, il a dit : j'ai entendu mon père Kaab raconter qu'il a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédiction d'Allah sur lui) m'a envoyé et à mon compagnon que le Messager d'Allah (paix et bénédiction d'Allah sur lui) vous ordonne de vous éloigner de vos femmes. J'ai dit au messager : dois-je divorcer de ma femme ou que dois-je faire ? Il a dit : non, mais éloigne-toi d'elle et ne l'approche pas. J'ai dit à ma femme : retourne chez tes parents et reste avec eux jusqu'à ce qu'Allah, le Très-Haut, statue. Elle est donc retournée chez eux. Maamar a eu une opinion différente.
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، - وَهُوَ ابْنُ ثَوْرٍ - عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ فِي حَدِيثِهِ إِذَا رَسُولٌ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَتَانِي فَقَالَ اعْتَزِلِ امْرَأَتَكَ . فَقُلْتُ أُطَلِّقُهَا قَالَ لاَ وَلَكِنْ لاَ تَقْرَبْهَا . وَلَمْ يَذْكُرْ فِيهِ الْحَقِي بِأَهْلِكِ .
On m'a informé par Muhammad ibn Abdel-A'lâ qui a dit : Muhammad nous a raconté, - c'est-à-dire Ibn Thawr - d'après Ma'mar, d'après Az-Zuhri, d'après Abdul Rahman ibn Ka'b ibn Malik, d'après son père, qui a dit dans son récit : Lorsqu'un messager du Prophète ﷺ est venu à moi et m'a dit "Sépare-toi de ta femme." J'ai dit : "Dois-je la divorcer ?" Il a dit : "Non, mais ne l'approche pas." Et il n'a pas mentionné "rejoint ta famille" dans ce récit.
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ سَمِعْتُ يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ مُعَتِّبٍ، أَنَّ أَبَا حَسَنٍ، مَوْلَى بَنِي نَوْفَلٍ أَخْبَرَهُ قَالَ كُنْتُ أَنَا وَامْرَأَتِي، مَمْلُوكَيْنِ فَطَلَّقْتُهَا تَطْلِيقَتَيْنِ ثُمَّ أُعْتِقْنَا جَمِيعًا فَسَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ فَقَالَ إِنْ رَاجَعْتَهَا كَانَتْ عِنْدَكَ عَلَى وَاحِدَةٍ قَضَى بِذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . خَالَفَهُ مَعْمَرٌ .
Amr ibn Ali nous a informés, il a dit : J'ai entendu Yahya dire : Ali ibn al-Mubarak nous a raconté, il a dit : Yahya ibn Abi Kathir nous a raconté, d'après Omar ibn Muattib, qu'Abu Hasan, le mawla des Bani Nufal l'a informé en disant : Moi et ma femme étions esclaves, alors je l'ai divorcée par deux répudiations, puis nous avons été tous deux affranchis. J'ai interrogé Ibn Abbas et il a dit : "Si tu la reprends, elle sera chez toi selon une (répudiation restante)." Cela a été décidé par le Messager de Dieu, paix et salut sur lui. Ma'mar a divergé de cet avis.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ مُعَتِّبٍ، عَنِ الْحَسَنِ، مَوْلَى بَنِي نَوْفَلٍ قَالَ سُئِلَ ابْنُ عَبَّاسٍ عَنْ عَبْدٍ طَلَّقَ، امْرَأَتَهُ تَطْلِيقَتَيْنِ ثُمَّ عُتِقَا أَيَتَزَوَّجُهَا قَالَ نَعَمْ . قَالَ عَمَّنْ قَالَ أَفْتَى بِذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ ابْنُ الْمُبَارَكِ لِمَعْمَرٍ الْحَسَنُ هَذَا مَنْ هُوَ لَقَدْ حَمَلَ صَخْرَةً عَظِيمَةً .
Muhammad Ibn Rafi' nous a dit : 'Abd al-Razzaq nous a raconté, il a dit : Ma'mar nous a informés, d'après Yahya Ibn Abi Kathir, d'après 'Umar Ibn Mu'attib, d'après al-Hasan, le client des Bani Nawfal. Il a dit : Ibn 'Abbas a été interrogé au sujet d'un esclave qui a divorcé de sa femme deux fois, puis ils ont été affranchis. Peut-il l'épouser ? Il a répondu : Oui. On lui a demandé de qui tenait-il cela. Il a dit : Le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a rendu cette fatwa. 'Abd al-Razzaq a dit : Ibn al-Mubarak a dit à Ma'mar : Qui est ce al-Hasan ? Il a porté un gros rocher.
أَخْبَرَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَسَدُ بْنُ مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ الْخَطْمِيِّ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ خُزَيْمَةَ، عَنْ كَثِيرِ بْنِ السَّائِبِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبْنَاءُ، قُرَيْظَةَ أَنَّهُمْ عُرِضُوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ قُرَيْظَةَ فَمَنْ كَانَ مُحْتَلِمًا أَوْ نَبَتَتْ عَانَتُهُ قُتِلَ وَمَنْ لَمْ يَكُنْ مُحْتَلِمًا أَوْ لَمْ تَنْبُتْ عَانَتُهُ تُرِكَ .
Nous a informés Rabi' ibn Sulayman, il a dit: Nous a raconté Asad ibn Musa, il a dit: Nous a raconté Hammad ibn Salama, d'après Abu Ja'far al-Khatmi, d'après 'Umara ibn Khuzayma, d'après Kathir ibn al-Sa'ib, il a dit: Les fils de Qurzada m'ont dit qu'ils ont été présentés au Messager de Dieu (paix et salut sur lui) le jour de Qurayzah, et que celui qui était pubère ou avec des poils pubiens a été tué, et celui qui n'était pas pubère ou n'avait pas de poils pubiens a été laissé.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ عَطِيَّةَ الْقُرَظِيِّ، قَالَ كُنْتُ يَوْمَ حُكْمِ سَعْدٍ فِي بَنِي قُرَيْظَةَ غُلاَمًا فَشَكُّوا فِيَّ فَلَمْ يَجِدُونِي أَنْبَتُّ فَاسْتُبْقِيتُ فَهَا أَنَا ذَا بَيْنَ أَظْهُرِكُمْ .
Nous a informé Muhammad ibn Mansur, qui a dit : Nous a raconté Sufyan, de Abdul-Malik ibn Umair, de 'Atiyyah al-Qurazi, qui a dit : "J'étais un garçon le jour du jugement de Sa'd sur les Banu Qurayzah. Ils ont douté de moi et n'ont pas trouvé que j'avais atteint la puberté, donc j'ai été épargné et me voilà parmi vous."
أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَلاَّمٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم - قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - قَالَ " إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى تَجَاوَزَ عَنْ أُمَّتِي كُلَّ شَىْءٍ حَدَّثَتْ بِهِ أَنْفُسَهَا مَا لَمْ تَكَلَّمْ بِهِ أَوْ تَعْمَلْ " .
Ibrahim ibn Al-Hassan et Abd al-Rahman ibn Muhammad ibn Salam nous ont informés, disant : "Hajjaj ibn Muhammad nous a raconté, d'après Ibn Jurayj, d'après Ata, d'après Abu Hurayra, que le Prophète - paix et bénédictions sur lui - a dit, selon Abd al-Rahman d'après le Messager de Dieu - paix et bénédictions sur lui - : 'En vérité, Allah le Très-Haut a pardonné à ma communauté tout ce que leurs âmes leur suggèrent tant qu'ils n'en parlent pas ou n'agissent pas en conséquence.'"
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ مِسْعَرٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ زُرَارَةَ بْنِ أَوْفَى، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ تَجَاوَزَ لأُمَّتِي مَا وَسْوَسَتْ بِهِ وَحَدَّثَتْ بِهِ أَنْفُسَهَا مَا لَمْ تَعْمَلْ أَوْ تَتَكَلَّمْ بِهِ " .
Nous a rapporté `Ubaydullah Ibn Sa`id qui a dit : Nous a raconté Ibn Idris, de Mis'ar, de Qatadah, de Zurarah Ibn Awfa, d'Abu Hurayra, qui a dit : Le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, a dit : « En vérité, Dieu Tout-Puissant a pardonné à ma communauté ce qu'elle a murmuré en elle-même tant qu'elle n'a pas agi ou parlé de cela. »
أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ نَافِعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا بَهْزٌ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَارٌ فَارِسِيٌّ طَيِّبُ الْمَرَقَةِ فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ يَوْمٍ وَعِنْدَهُ عَائِشَةُ فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ بِيَدِهِ أَنْ تَعَالَ وَأَوْمَأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى عَائِشَةَ أَىْ وَهَذِهِ فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ الآخَرُ هَكَذَا بِيَدِهِ أَنْ لاَ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا .
Anas a rapporté que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) avait un voisin perse qui préparait de bonnes soupes. Un jour, il est venu voir le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) alors que 'Aïcha était là. Il lui fit signe de venir, mais le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) fit signe vers 'Aïcha, c'est-à-dire elle aussi. L'autre lui fit alors signe de la main que non, deux ou trois fois.
أَخْبَرَنَا عِمْرَانُ بْنُ بَكَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَيَّاشٍ، قَالَ حَدَّثَنِي شُعَيْبٌ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو الزِّنَادِ، مِمَّا حَدَّثَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجُ، مِمَّا ذَكَرَ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ قَالَ " انْظُرُوا كَيْفَ يَصْرِفُ اللَّهُ عَنِّي شَتْمَ قُرَيْشٍ وَلَعْنَهُمْ إِنَّهُمْ يَشْتِمُونَ مُذَمَّمًا وَيَلْعَنُونَ مُذَمَّمًا وَأَنَا مُحَمَّدٌ " .
Imran Ibn Bakkar nous a informés en disant : Ali Ibn Ayyash nous a rapporté, en disant : Shu'ayb m'a raconté, en disant : Abu Al-Zinad m'a rapporté, ce que Abdur-Rahman Al-A'raj a raconté, de ce qu'il a mentionné avoir entendu Abu Huraira, rapportant du Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) qui a dit : « Voyez comment Allah détourne de moi les insultes et malédictions de Quraysh. Ils insultent et maudissent "Mudhammam", alors que je suis Muhammad. »
أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، وَمُوسَى بْنُ عُلَىٍّ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ لَمَّا أُمِرَ رَسُولُ اللَّهِ بِتَخْيِيرِ أَزْوَاجِهِ بَدَأَ بِي فَقَالَ " إِنِّي ذَاكِرٌ لَكِ أَمْرًا فَلاَ عَلَيْكِ أَنْ لاَ تُعَجِّلِي حَتَّى تَسْتَأْمِرِي أَبَوَيْكِ " . قَالَتْ قَدْ عَلِمَ أَنَّ أَبَوَاىَ لَمْ يَكُونَا لِيَأْمُرَانِّي بِفِرَاقِهِ - قَالَتْ - ثُمَّ تَلاَ هَذِهِ الآيَةَ { يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لأَزْوَاجِكَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا } إِلَى قَوْلِهِ { جَمِيلاً } فَقُلْتُ أَفِي هَذَا أَسْتَأْمِرُ أَبَوَىَّ فَإِنِّي أُرِيدُ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الآخِرَةَ - قَالَتْ عَائِشَةُ - ثُمَّ فَعَلَ أَزْوَاجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَ مَا فَعَلْتُ وَلَمْ يَكُنْ ذَلِكَ حِينَ قَالَ لَهُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاخْتَرْنَهُ طَلاَقًا مِنْ أَجْلِ أَنَّهُنَّ اخْتَرْنَهُ .
Younous ibn Abd al-A'la nous a rapporté : Ibn Wahb nous a dit : Younous ibn Yazid et Moussa ibn 'Ulay m'ont informé de la part d'Ibn Shihab, qui m'a dit : « Abou Salama ibn Abd ar-Rahman m'a informé qu'Aïcha, l'épouse du Prophète (paix et bénédictions sur lui), a dit : "Lorsque le Messager d'Allah reçut l'ordre de donner le choix à ses épouses, il commença par moi et dit : 'Je vais te parler d'une affaire, ne te hâte pas avant de consulter tes parents.' " Elle dit : "Il savait que mes parents ne m'ordonneraient pas de me séparer de lui." Elle dit ensuite : "Puis il récita ce verset : {Ô Prophète, dis à tes épouses, si vous désirez la vie de ce monde...} jusqu'à {agréable}." J'ai dit : 'Est-ce pour cette affaire que je dois consulter mes parents ? Je désire Allah Seigneur des mondes, ainsi que son Messager et l'au-delà.' " Aïcha dit : "Puis les épouses du Prophète firent comme moi et cela ne fut pas lorsque le Messager d'Allah leur donna le choix entre lui et le divorce car elles le choisirent." »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ ثَوْرٍ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمَّا نَزَلَتْ { إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ } دَخَلَ عَلَىَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَدَأَ بِي فَقَالَ " يَا عَائِشَةُ إِنِّي ذَاكِرٌ لَكِ أَمْرًا فَلاَ عَلَيْكِ أَنْ لاَ تُعَجِّلِي حَتَّى تَسْتَأْمِرِي أَبَوَيْكِ " . قَالَتْ قَدْ عَلِمَ وَاللَّهِ أَنَّ أَبَوَىَّ لَمْ يَكُونَا لِيَأْمُرَانِّي بِفِرَاقِهِ فَقَرَأَ عَلَىَّ { يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لأَزْوَاجِكَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا } فَقُلْتُ أَفِي هَذَا أَسْتَأْمِرُ أَبَوَىَّ فَإِنِّي أُرِيدُ اللَّهَ وَرَسُولَهُ . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ هَذَا خَطَأٌ وَالأَوَّلُ أَوْلَى بِالصَّوَابِ وَاللَّهُ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى أَعْلَمُ .
Abu Abd Ar-Rahman a raconté que c'est une erreur et que la première version est plus correcte et Allah, exalté soit-Il, le sait mieux.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَاصِمٍ، قَالَ قَالَ الشَّعْبِيُّ عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَدْ خَيَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ فَلَمْ يَكُنْ طَلاَقًا .
Nous a rapporté Muhammad Ibn Abd al-Ala, il a dit Khalid nous a raconté, il a dit Shou'ba nous a raconté, d'après Asim, a dit Al-Sha'bi d'après Masrouq, d'après Aïcha, elle a dit : "Le Messager d'Allah (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a donné le choix à ses femmes et ce n'était pas un divorce."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ صُدْرَانَ، عَنْ خَالِدِ بْنِ الْحَارِثِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَشْعَثُ، - وَهُوَ ابْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ - عَنْ عَاصِمٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَدْ خَيَّرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ فَلَمْ يَكُنْ طَلاَقًا .
Nous a rapporté Muhammad ibn Ibrahim ibn Sudran, de Khalid ibn al-Harith, qui a dit : Nous a rapporté Ach'ath - qui est Ibn Abd al-Malik - d'Asim, de Shaabi, de Masruq, de Aisha, elle a dit : Le Prophète, paix et bénédictions sur lui, a donné le choix à ses femmes et cela n'était pas un divorce.
أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الضَّعِيفُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ مُسْلِمٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ خَيَّرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاخْتَرْنَاهُ فَلَمْ يَعُدَّهَا عَلَيْنَا شَيْئًا .
Abdullah ibn Muhammad adh-Dha'if m'a informé, il a dit qu'Abu Mu'awiya nous a raconté, il a dit qu'Al-A'mash nous a raconté, d'après Muslim, d'après Masruq, d'après Aïcha, elle a dit : "Le Messager d'Allah ﷺ nous a donné le choix et nous l'avons choisi, et il ne l'a pas pris contre nous."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَبِيعَةَ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كَانَ فِي بَرِيرَةَ ثَلاَثُ سُنَنٍ إِحْدَى السُّنَنِ أَنَّهَا أُعْتِقَتْ فَخُيِّرَتْ فِي زَوْجِهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ " . وَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْبُرْمَةُ تَفُورُ بِلَحْمٍ فَقُرِّبَ إِلَيْهِ خُبْزٌ وَأُدْمٌ مِنْ أُدْمِ الْبَيْتِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَلَمْ أَرَ بُرْمَةً فِيهَا لَحْمٌ " . فَقَالُوا بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ ذَلِكَ لَحْمٌ تُصُدِّقَ بِهِ عَلَى بَرِيرَةَ وَأَنْتَ لاَ تَأْكُلُ الصَّدَقَةَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هُوَ عَلَيْهَا صَدَقَةٌ وَهُوَ لَنَا هَدِيَّةٌ " .
Il nous a rapporté Muhammad ibn Salama, il a dit que Ibn al-Qasim nous a informés d'après Malik, d'après Rabi'a, d'après al-Qasim ibn Muhammad, d'après Aïcha, l'épouse du Prophète (paix et bénédiction de Dieu soit sur lui) qui a dit : "Il y avait concernant Barira trois traditions : l'une de ces traditions était qu'elle fut affranchie et eut le choix concernant son époux. Le Messager d'Allah (paix et bénédiction de Dieu soit sur lui) a dit : 'Le droit d'affranchissement revient à celui qui affranchit.' Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soit sur lui) entra alors que le pot bouillait avec de la viande, du pain et un condiment de la maison furent rapprochés de lui. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soit sur lui) a dit : 'Ne vois-je pas un pot contenant de la viande ?' Ils dirent : 'Oui, ô Messager d'Allah, c'est de la viande qui a été donnée en aumône à Barira, et tu ne manges pas de l'aumône.' Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soit sur lui) a dit : 'Pour elle, c'est une aumône, et pour nous, c'est un cadeau.'"
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ آدَمَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ فِي بَرِيرَةَ ثَلاَثُ قَضِيَّاتٍ أَرَادَ أَهْلُهَا أَنْ يَبِيعُوهَا وَيَشْتَرِطُوا الْوَلاَءَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " اشْتَرِيهَا وَأَعْتِقِيهَا فَإِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ " . وَأُعْتِقَتْ فَخَيَّرَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاخْتَارَتْ نَفْسَهَا وَكَانَ يُتَصَدَّقُ عَلَيْهَا فَتُهْدِي لَنَا مِنْهُ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " كُلُوهُ فَإِنَّهُ عَلَيْهَا صَدَقَةٌ وَهُوَ لَنَا هَدِيَّةٌ " .
Mohamed Ibn Adam m'a informé, il nous a dit Abou Mouawiya, de Hicham, de Abderrahman Ibn Al-Qasim, de son père, de Aïcha, elle a dit : "Il y avait trois cas concernant Barira. Sa famille voulait la vendre et poser comme condition la loyauté. J'ai mentionné cela au Prophète ﷺ et il a dit : 'Achète-la et libère-la car la loyauté est pour celui qui émancipe.' Elle a été libérée et l'Envoyé de Dieu ﷺ lui a donné le choix, et elle a choisi sa liberté. On lui faisait des dons caritatifs, qu'elle nous offrait ensuite. Je l'ai mentionné au Prophète ﷺ et il a dit : 'Mangez-le car pour elle c'est une aumône, mais pour nous c'est un cadeau.'"
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا أَرَادَتْ أَنْ تَشْتَرِيَ، بَرِيرَةَ فَاشْتَرَطُوا وَلاَءَهَا فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " اشْتَرِيهَا وَأَعْتِقِيهَا فَإِنَّ الْوَلاَءَ لِمَنْ أَعْتَقَ " . وَأُتِيَ بِلَحْمٍ فَقِيلَ إِنَّ هَذَا مِمَّا تُصُدِّقَ بِهِ عَلَى بَرِيرَةَ . فَقَالَ " هُوَ لَهَا صَدَقَةٌ وَلَنَا هَدِيَّةٌ " . وَخَيَّرَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ زَوْجُهَا حُرًّا .
Amr ibn Ali nous a rapporté, d'après Abd al-Rahman, qui a dit : Shou'ba nous a rapporté, d'après al-Hakam, d'après Ibrahim, d'après Al-Aswad, d'après Aïcha, qu'elle voulait acheter Barira, mais ils ont stipulé que l'allégeance serait pour eux. J'ai mentionné cela au Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui), et il a dit : "Achète-la et libère-la, car l'allégeance appartient à celui qui libère." On apporta de la viande et on dit que c'était parmi ce qui a été offert en aumône à Barira. Le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Pour elle, c'est une aumône, et pour nous, c'est un cadeau." Et le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) lui a donné le choix, et son mari était libre.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا جَرِيرٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَاتَبَتْ بَرِيرَةُ عَلَى نَفْسِهَا بِتِسْعِ أَوَاقٍ فِي كُلِّ سَنَةٍ بِأُوقِيَّةٍ فَأَتَتْ عَائِشَةَ تَسْتَعِينُهَا فَقَالَتْ لاَ إِلاَّ أَنْ يَشَاءُوا أَنْ أَعُدَّهَا لَهُمْ عَدَّةً وَاحِدَةً وَيَكُونُ الْوَلاَءُ لِي . فَذَهَبَتْ بَرِيرَةُ فَكَلَّمَتْ فِي ذَلِكَ أَهْلَهَا فَأَبَوْا عَلَيْهَا إِلاَّ أَنْ يَكُونَ الْوَلاَءُ لَهُمْ فَجَاءَتْ إِلَى عَائِشَةَ وَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ ذَلِكَ فَقَالَتْ لَهَا مَا قَالَ أَهْلُهَا فَقَالَتْ لاَهَا اللَّهِ إِذًا إِلاَّ أَنْ يَكُونَ الْوَلاَءُ لِي . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا هَذَا " . فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ بَرِيرَةَ أَتَتْنِي تَسْتَعِينُ بِي عَلَى كِتَابَتِهَا فَقُلْتُ لاَ إِلاَّ أَنْ يَشَاءُوا أَنْ أَعُدَّهَا لَهُمْ عَدَّةً وَاحِدَةً وَيَكُونُ الْوَلاَءُ لِي فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لأَهْلِهَا فَأَبَوْا عَلَيْهَا إِلاَّ أَنْ يَكُونَ الْوَلاَءُ لَهُمْ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " ابْتَاعِيهَا وَاشْتَرِطِي لَهُمُ الْوَلاَءَ فَإِنَّ الْوَلاَءَ لِمَنْ أَعْتَقَ " . ثُمَّ قَامَ فَخَطَبَ النَّاسَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ " مَا بَالُ أَقْوَامٍ يَشْتَرِطُونَ شُرُوطًا لَيْسَتْ فِي كِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ يَقُولُونَ أَعْتِقْ فُلاَنًا وَالْوَلاَءُ لِي كِتَابُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ أَحَقُّ وَشَرْطُ اللَّهِ أَوْثَقُ وَكُلُّ شَرْطٍ لَيْسَ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَهُوَ بَاطِلٌ وَإِنْ كَانَ مِائَةَ شَرْطٍ " . فَخَيَّرَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ زَوْجِهَا وَكَانَ عَبْدًا فَاخْتَارَتْ نَفْسَهَا . قَالَ عُرْوَةُ فَلَوْ كَانَ حُرًّا مَا خَيَّرَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Isḥaq ibn Ibrāhīm nous a informés, il a dit : Jarīr nous a informés, d’après Hishām ibn ‘Urwah, d’après son père, d’après ‘Ā’ishah qui a dit : Barīrah a fait un contrat d’affranchissement pour elle-même pour neuf onces d’argent, une once chaque année. Elle est venue voir ‘Ā’ishah pour lui demander son aide, mais ‘Ā’ishah a dit : « Non, sauf s’ils acceptent que je paie d’un coup pour eux et que le droit de loyauté me revienne. » Barīrah est allée en parler à ses maîtres, mais ils ont refusé sauf si le droit de loyauté leur revenait. Elle est donc revenue voir ‘Ā’ishah et le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) est arrivé pendant ce temps, alors elle a rapporté ce que ses maîtres avaient dit. ‘Ā’ishah a dit : « Non, par Dieu, sauf si le droit de loyauté m’appartient. » Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) a dit : « Qu’est-ce que c’est que cela ? » Elle a dit : « Ô Messager de Dieu, Barīrah est venue me demander de l’aider pour son contrat d’affranchissement. J’ai dit non, sauf s’ils acceptent que je paie d’un coup pour eux et que le droit de loyauté me revienne. Elle en a parlé à ses maîtres et ils ont refusé sauf si le droit de loyauté leur appartenait. » Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) a dit : « Achète-la, mets comme condition pour eux que le droit de loyauté leur appartienne, car le droit de loyauté appartient à celui qui affranchit. » Puis il s’est levé et a fait un sermon aux gens, il a loué Dieu et l’a glorifié, puis il a dit : « Quelle est la situation de ceux qui fixent des conditions qui ne sont pas dans le Livre de Dieu le Tout-Puissant et le Très-Honoré ? Ils disent : "Affranchis telle personne et le droit de loyauté m’appartient." Le Livre de Dieu le Tout-Puissant est plus juste et la condition de Dieu est plus ferme, chaque condition qui n’est pas dans le Livre de Dieu est invalide, même s’il y en a cent. » Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) lui a donné le choix concernant son mari qui était esclave, et elle a choisi pour elle-même. ‘Urwah a dit : « S’il avait été libre, le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) ne lui aurait pas donné ce choix. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ الْكَرْمَانِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، - قَالَ وَكَانَ وَصِيَّ أَبِيهِ قَالَ وَفَرِقْتُ أَنْ أَقُولَ، سَمِعْتُهُ مِنْ، أَبِيكَ - قَالَتْ عَائِشَةُ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَرِيرَةَ وَأَرَدْتُ أَنْ أَشْتَرِيَهَا وَاشْتُرِطَ الْوَلاَءُ لأَهْلِهَا فَقَالَ " اشْتَرِيهَا فَإِنَّ الْوَلاَءَ لِمَنْ أَعْتَقَ " . قَالَ وَخُيِّرَتْ وَكَانَ زَوْجُهَا عَبْدًا ثُمَّ قَالَ بَعْدَ ذَلِكَ مَا أَدْرِي وَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِلَحْمٍ . فَقَالُوا هَذَا مِمَّا تُصُدِّقَ بِهِ عَلَى بَرِيرَةَ . قَالَ " هُوَ لَهَا صَدَقَةٌ وَلَنَا هَدِيَّةٌ " .
Muhammad Ibn Ismaïl Ibn Ibrahim nous a informés en disant : Yahya Ibn Abi Boukir al-Karimâni nous a raconté, en disant : Shu'ba nous a raconté, de 'Abd al-Rahman Ibn al-Qasim, de son père, de 'Aïcha, - il a dit : ce fut le testament de son père. Il a dit : et j'avais peur de dire, je l'ai entendu de ton père - 'Aïcha a dit : J'ai interrogé le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) au sujet de Barira, et je voulais l'acheter et il fut stipulé que l'allégeance soit pour ses maîtres. Il a dit : "Achète-la, car l'allégeance est pour celui qui affranchit." Il a dit : elle fut donnée le choix et son mari était un esclave. Puis il a dit après cela : je ne sais pas. Et on a apporté au Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) de la viande. Ils ont dit : Ceci fait partie de ce qui fut donné en aumône à Barira. Il a dit : "C'est pour elle une aumône et pour nous un cadeau."
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَكَمِ الْبَصْرِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو يَعْفُورٍ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، قَالَ تَذَاكَرْنَا الشَّهْرَ عِنْدَهُ فَقَالَ بَعْضُنَا ثَلاَثِينَ . وَقَالَ بَعْضُنَا تِسْعًا وَعِشْرِينَ . فَقَالَ أَبُو الضُّحَى حَدَّثَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ أَصْبَحْنَا يَوْمًا وَنِسَاءُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَبْكِينَ عِنْدَ كُلِّ امْرَأَةٍ مِنْهُنَّ أَهْلُهَا فَدَخَلْتُ الْمَسْجِدَ فَإِذَا هُوَ مَلآنُ مِنَ النَّاسِ - قَالَ - فَجَاءَ عُمَرُ رضى الله عنه فَصَعِدَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ فِي عُلِّيَّةٍ لَهُ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ ثُمَّ سَلَّمَ فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ ثُمَّ سَلَّمَ فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ فَرَجَعَ فَنَادَى بِلاَلاً فَدَخَلَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَطَلَّقْتَ نِسَاءَكَ فَقَالَ " لاَ وَلَكِنِّي آلَيْتُ مِنْهُنَّ شَهْرًا " . فَمَكَثَ تِسْعًا وَعِشْرِينَ ثُمَّ نَزَلَ فَدَخَلَ عَلَى نِسَائِهِ .
Aḥmed Ibn Abdullāh Ibn al-Ḥakam al-Baṣrī nous a rapporté : Marwān Ibn Muʿāwiya nous a raconté : Abū Yaʿfūr, d’après Abū al-Ḍuḥā, a dit : Nous avons évoqué le mois chez lui et certains ont dit trente. Et certains ont dit vingt-neuf. Alors Abū al-Ḍuḥā a dit : Ibn ʿAbbās nous a raconté : Un jour, nous nous sommes réveillés et les femmes du Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) pleuraient, avec chaque femme, quelqu'un de sa famille. Je suis entré dans la mosquée et elle était pleine de gens - il a dit - puis ʿUmar (que Dieu soit satisfait de lui) est venu et a monté vers le Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) qui était dans une chambre supérieure. Il l’a salué et personne ne lui a répondu. Puis il l’a salué à nouveau et personne ne lui a répondu. Ensuite, il la salué encore une fois et personne ne lui a répondu. Alors il est revenu et a appelé Bilāl, qui est entré chez le Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) et a demandé : "As-tu divorcé de tes femmes ?". Il a dit : "Non, mais je me suis éloigné d'elles pour un mois". Il est resté vingt-neuf jours puis est descendu et est allé voir ses femmes.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ آلَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ نِسَائِهِ شَهْرًا فِي مَشْرَبَةٍ لَهُ فَمَكَثَ تِسْعًا وَعِشْرِينَ لَيْلَةً ثُمَّ نَزَلَ فَقِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلَيْسَ آلَيْتَ عَلَى شَهْرٍ قَالَ " الشَّهْرُ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ " .
Nous a rapporté Mouhammad ibn Al-Muthanna, qui a dit que Khalid nous a raconté, qui a dit que Houmeïd nous a raconté, d'après Anas, qui a dit : Le Prophète (que la paix soit sur lui) a fait un serment de s'abstenir de ses femmes pendant un mois et il est resté dans une salle à l'écart pendant vingt-neuf nuits, puis il est descendu. Il lui a été dit : "Ô Messager d'Allah, n'as-tu pas juré pour un mois ?" Il a dit : "Le mois est de vingt-neuf (jours)."
أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الْحَكَمِ بْنِ أَبَانَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَدْ ظَاهَرَ مِنِ امْرَأَتِهِ فَوَقَعَ عَلَيْهَا فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي ظَاهَرْتُ مِنِ امْرَأَتِي فَوَقَعْتُ قَبْلَ أَنْ أُكَفِّرَ . قَالَ " وَمَا حَمَلَكَ عَلَى ذَلِكَ يَرْحَمُكَ اللَّهُ " . قَالَ رَأَيْتُ خَلْخَالَهَا فِي ضَوْءِ الْقَمَرِ . فَقَالَ " لاَ تَقْرَبْهَا حَتَّى تَفْعَلَ مَا أَمَرَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ " .
Nous a rapporté Al-Hussein ibn Hurayth, il a dit : Nous a raconté Al-Fadl ibn Moussa, de Ma'mar, de Al-Hakam ibn Aban, de Ikrima, de Ibn Abbas, qu'un homme est venu au Prophète (salla Allah 'alayhi wa sallam) après avoir prononcé le zihar à l'encontre de son épouse et ayant eu des rapports avec elle ensuite. Il a dit : Ô Messager d'Allah, j'ai prononcé le zihar contre ma femme et j'ai eu des rapports avant d'expier. Le Prophète a dit : "Qu'est-ce qui t'a poussé à faire cela ? Qu'Allah te fasse miséricorde." Il a dit : J'ai vu son bracelet à la lumière de la lune. Le Prophète a dit : "Ne l'approche pas avant d'avoir fait ce qu'Allah, Puissant et Majestueux, a ordonné."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الْحَكَمِ بْنِ أَبَانَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، قَالَ تَظَاهَرَ رَجُلٌ مِنِ امْرَأَتِهِ فَأَصَابَهَا قَبْلَ أَنْ يُكَفِّرَ فَذَكَرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَا حَمَلَكَ عَلَى ذَلِكَ " . قَالَ رَحِمَكَ اللَّهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ رَأَيْتُ خَلْخَالَهَا أَوْ سَاقَيْهَا فِي ضَوْءِ الْقَمَرِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَاعْتَزِلْهَا حَتَّى تَفْعَلَ مَا أَمَرَكَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ " .
Nous a informés Muhammad Ibn Rafi', il a dit : 'Abd al-Razzaq nous a raconté, il a dit : Ma'mar nous a raconté, d'après al-Hakam Ibn Aban, d'après 'Ikrima, il a dit : Un homme a eu des relations avec sa femme qu'il avait déclarée semblable à sa mère avant d'expier. Il en a parlé au Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) qui lui a dit : "Qu'est-ce qui t'a poussé à cela ?" Il a répondu : "Que Dieu te fasse miséricorde, ô Messager de Dieu. J'ai vu son bracelet de cheville ou ses jambes à la lumière de la lune." Alors, le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : "Éloigne-toi d'elle jusqu'à ce que tu accomplisses ce que Dieu (le Glorieux et le Majestueux) t'a ordonné."
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا الْمُعْتَمِرُ، ح وَأَنْبَأَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ، قَالَ سَمِعْتُ الْحَكَمَ بْنَ أَبَانَ، قَالَ سَمِعْتُ عِكْرِمَةَ، قَالَ أَتَى رَجُلٌ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنَّهُ ظَاهَرَ مِنِ امْرَأَتِهِ ثُمَّ غَشِيَهَا قَبْلَ أَنْ يَفْعَلَ مَا عَلَيْهِ . قَالَ " مَا حَمَلَكَ عَلَى ذَلِكَ " . قَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ رَأَيْتُ بَيَاضَ سَاقَيْهَا فِي الْقَمَرِ . قَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَاعْتَزِلْ حَتَّى تَقْضِيَ مَا عَلَيْكَ " . وَقَالَ إِسْحَاقُ فِي حَدِيثِهِ " فَاعْتَزِلْهَا حَتَّى تَقْضِيَ مَا عَلَيْكَ " . وَاللَّفْظُ لِمُحَمَّدٍ . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمُرْسَلُ أَوْلَى بِالصَّوَابِ مِنَ الْمُسْنَدِ وَاللَّهُ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى أَعْلَمُ .
Ishaq Ibn Ibrahim nous a informés, il a dit : Al-Mu'tamir nous a informés, et Muhammad Ibn Abd Al-A'la nous a informés, il a dit : Al-Mu'tamir nous a raconté qu'il a entendu Al-Hakam Ibn Aban dire qu'il a entendu 'Ikrimah dire : Un homme est venu voir le Prophète de Dieu (paix et bénédictions sur lui) et a dit : « Ô Prophète de Dieu, il a déclaré un serment de répudiation envers sa femme, puis a eu des relations avec elle avant de remplir ce qu'il devait. » Il a dit : « Qu'est-ce qui t'a poussé à faire cela ? » Il a répondu : « Ô Prophète de Dieu, j'ai vu la blancheur de ses jambes au clair de lune. » Le Prophète de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Éloigne-toi d'elle jusqu'à ce que tu accomplisses ce que tu dois. » Et Ishaq a dit dans son hadith : « Éloigne-toi d'elle jusqu'à ce que tu accomplisses ce que tu dois. » Et les mots sont de Muhammad. Abu Abd Al-Rahman a dit : L'envoyé est préférable d'être correct que le musnad, et Dieu Très Haut et Exalté sait mieux.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ تَمِيمِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي وَسِعَ سَمْعُهُ الأَصْوَاتَ لَقَدْ جَاءَتْ خَوْلَةُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَشْكُو زَوْجَهَا فَكَانَ يَخْفَى عَلَىَّ كَلاَمُهَا فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا } الآيَةَ .
Isḥaq ibn Ibrāhīm nous a informés, il a dit que Jarīr nous a informés, d'après al-Aʿmash, d'après Tamīm ibn Salama, d'après ʿUrwa, d'après ʿĀʾisha, qu'elle a dit : "Louange à Dieu dont l'ouïe embrasse toutes les voix. Khaula est venue se plaindre à l'Envoyé de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) de son mari, mais ses paroles m'étaient imperceptibles. Alors Dieu le Très-Haut a révélé : {Dieu a, en vérité, entendu la parole de celle qui discutait avec toi de son époux et se plaignait auprès de Dieu, et Dieu entendait votre conversation.} [Le verset.]"
أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ وَاقِدٍ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ أَبِي حَفْصَةَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ امْرَأَتِي لاَ تَمْنَعُ يَدَ لاَمِسٍ . فَقَالَ " غَرِّبْهَا إِنْ شِئْتَ " . قَالَ إِنِّي أَخَافُ أَنْ تَتَّبِعَهَا نَفْسِي . قَالَ " اسْتَمْتِعْ بِهَا " .
Nous a informé Al-Hussayn bin Hurayth, il a dit que Al-Fadl bin Musa nous a rapporté, il a dit que Al-Hussayn bin Waqid nous a rapporté, d’après ‘Umara bin Abi Hafsa, d'après ‘Ikrima, d’après Ibn ‘Abbas, qu’un homme est venu au Prophète (paix et bénédictions sur lui) et a dit : « Ma femme ne repousse pas la main d’un toucheur. » Il dit : « Éloigne-la si tu veux. » L’homme dit : « J’ai peur que mon âme ne la suive. » Le Prophète répondit : « Profite d’elle. »
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ أَنْبَأَنَا هَارُونُ بْنُ رِئَابٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَجُلاً، قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ تَحْتِي امْرَأَةً لاَ تَرُدُّ يَدَ لاَمِسٍ قَالَ " طَلِّقْهَا " . قَالَ إِنِّي لاَ أَصْبِرُ عَنْهَا . قَالَ " فَأَمْسِكْهَا " . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ هَذَا خَطَأٌ وَالصَّوَابُ مُرْسَلٌ .
Isḥāq Ibn Ibrāhīm nous a informés, en disant que Naḍr Ibn Shumayl nous a raconté, en disant que Ḥammād Ibn Salama nous a raconté, en disant que Hārūn Ibn Ri‘āb nous a informés, d’après ‘Abd Allāh Ibn ‘Ubayd Ibn ‘Umayr, d’après Ibn ‘Abbās, qu'un homme a dit : « Ô Messager d'Allah, j’ai une femme qui ne repousse pas la main de celui qui la touche. » Il a dit : « Divorce-la. » Il a dit : « Je ne peux pas me passer d'elle. » Il a dit : « Alors, garde-la. » Abū ‘Abd al-Raḥmān a dit : « Ceci est une erreur et la version correcte est qu’il est mursal. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْمَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، وَإِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ عَدِيٍّ، قَالَ جَاءَنِي عُوَيْمِرٌ - رَجُلٌ مِنْ بَنِي الْعَجْلاَنِ - فَقَالَ أَىْ عَاصِمُ أَرَأَيْتُمْ رَجُلاً رَأَى مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً أَيَقْتُلُهُ فَتَقْتُلُونَهُ أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ يَا عَاصِمُ سَلْ لِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَسَأَلَ عَاصِمٌ عَنْ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَعَابَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَسَائِلَ وَكَرِهَهَا . فَجَاءَهُ عُوَيْمِرٌ فَقَالَ مَا صَنَعْتَ يَا عَاصِمُ فَقَالَ صَنَعْتُ أَنَّكَ لَمْ تَأْتِنِي بِخَيْرٍ كَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَسَائِلَ وَعَابَهَا . قَالَ عُوَيْمِرٌ وَاللَّهِ لأَسْأَلَنَّ عَنْ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَانْطَلَقَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِيكَ وَفِي صَاحِبَتِكَ فَائْتِ بِهَا " . قَالَ سَهْلٌ وَأَنَا مَعَ النَّاسِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَ بِهَا فَتَلاَعَنَا فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَاللَّهِ لَئِنْ أَمْسَكْتُهَا لَقَدْ كَذَبْتُ عَلَيْهَا . فَفَارَقَهَا قَبْلَ أَنْ يَأْمُرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِفِرَاقِهَا فَصَارَتْ سُنَّةَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ .
Nous informa Muhammad ibn Ma'mar, qui a dit : Abu Dawud nous a raconté, qui a dit : Abdul Aziz ibn Abi Salama et Ibrahim ibn Sa'd de Az-Zuhri, de Sahl ibn Sa'd, de 'Asim ibn 'Adiy, ont dit : Un homme appelé 'Uwair dû Bani Al-Ajlân est venu me voir et a dit : "Ô 'Asim, que pensez-vous d'un homme qui trouve un autre homme avec sa femme, le tue-t-il et vous le tuez pour cela ou que doit-il faire ? Ô 'Asim, interroge pour moi le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui." 'Asim a donc interrogé le Prophète, paix et bénédictions sur lui, à ce sujet, et le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a désapprouvé les questions et les a détestées. 'Uwair est revenu vers lui et a dit : "Qu'as-tu fait, ô 'Asim ?" 'Assim a répondu : "Je n'ai rien fait de bon pour toi, le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a détesté les questions et les a désapprouvées." 'Uwair a dit : "Par Allah, je vais poser cette question au Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui." Il est donc allé trouver le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, et l'a interrogé. Le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, lui a dit : "Allah, Exalté et Magnifique, a révélé à propos de toi et de ta compagne, amène-la." Sahl a dit : "Étant parmi ceux présents avec le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, il est venu avec elle et ils se sont maudits mutuellement. Il a dit : "Ô Messager d'Allah, par Allah, si je la garde, j'ai alors menti à son sujet." Il l'a donc séparée avant que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, ne lui commande de la quitter. Cela est devenu une pratique pour les conjoints qui se maudissent mutuellement."
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، قَالَ سُئِلَ هِشَامٌ عَنِ الرَّجُلِ، يَقْذِفُ امْرَأَتَهُ فَحَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ مُحَمَّدٍ، قَالَ سَأَلْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ عَنْ ذَلِكَ، وَأَنَا أَرَى، أَنَّ عِنْدَهُ، مِنْ ذَلِكَ عِلْمًا فَقَالَ إِنَّ هِلاَلَ بْنَ أُمَيَّةَ قَذَفَ امْرَأَتَهُ بِشَرِيكِ ابْنِ السَّحْمَاءِ - وَكَانَ أَخُو الْبَرَاءِ بْنِ مَالِكٍ لأُمِّهِ وَكَانَ أَوَّلَ مَنْ لاَعَنَ - فَلاَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَهُمَا ثُمَّ قَالَ " ابْصُرُوهُ فَإِنْ جَاءَتْ بِهِ أَبْيَضَ سَبِطًا قَضِيءَ الْعَيْنَيْنِ فَهُوَ لِهِلاَلِ بْنِ أُمَيَّةَ وَإِنْ جَاءَتْ بِهِ أَكْحَلَ جَعْدًا أَحْمَشَ السَّاقَيْنِ فَهُوَ لِشَرِيكِ ابْنِ السَّحْمَاءِ " . قَالَ فَأُنْبِئْتُ أَنَّهَا جَاءَتْ بِهِ أَكْحَلَ جَعْدًا أَحْمَشَ السَّاقَيْنِ .
Isḥāq ibn Ibrāhīm nous a informés en disant : Abd al-A‘lā nous a raconté : Hishām a été interrogé sur l'homme qui accuse sa femme d'adultère. Hishām nous a rapporté de Muhammad, qui a dit : « J'ai interrogé Anas ibn Mālik à ce sujet, pensant qu'il avait des connaissances sur cela. Il a répondu : Hilaal ibn Umayyah a accusé sa femme d'adultère avec Sharīk ibn al-Sahmā', qui était le frère, du côté maternel, de al-Barā' ibn Mālik, et il a été le premier à pratiquer la malédiction (li‘ān). Alors, le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a pratiqué la malédiction entre eux, puis a dit : "Observez-la. Si elle accouche d'un enfant à la peau claire, aux cheveux lisses et aux yeux larges, il appartient à Hilaal ibn Umayyah ; mais si elle accouche d'un enfant aux yeux noirs, aux cheveux crépus et aux jambes minces, il appartient à Sharīk ibn al-Sahmā'." On m'a informé qu'elle a accouché d'un enfant aux yeux noirs, aux cheveux crépus et aux jambes minces. »
أَخْبَرَنَا عِمْرَانُ بْنُ يَزِيدَ، قَالَ حَدَّثَنَا مَخْلَدُ بْنُ حُسَيْنٍ الأَزْدِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ حَسَّانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ إِنَّ أَوَّلَ لِعَانٍ كَانَ فِي الإِسْلاَمِ أَنَّ هِلاَلَ بْنَ أُمَيَّةَ قَذَفَ شَرِيكَ ابْنَ السَّحْمَاءِ بِامْرَأَتِهِ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ بِذَلِكَ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَرْبَعَةَ شُهَدَاءَ وَإِلاَّ فَحَدٌّ فِي ظَهْرِكَ " . يُرَدِّدُ ذَلِكَ عَلَيْهِ مِرَارًا فَقَالَ لَهُ هِلاَلٌ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ لَيَعْلَمُ أَنِّي صَادِقٌ وَلَيُنْزِلَنَّ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَيْكَ مَا يُبَرِّئُ ظَهْرِي مِنَ الْجَلْدِ . فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ إِذْ نَزَلَتْ عَلَيْهِ آيَةُ اللِّعَانِ { وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ } إِلَى آخِرِ الآيَةِ فَدَعَا هِلاَلاً فَشَهِدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ وَالْخَامِسَةُ أَنَّ لَعْنَةَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ ثُمَّ دُعِيَتِ الْمَرْأَةُ فَشَهِدَتْ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ فَلَمَّا أَنْ كَانَ فِي الرَّابِعَةِ أَوِ الْخَامِسَةِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَقِّفُوهَا فَإِنَّهَا مُوجِبَةٌ " . فَتَلَكَّأَتْ حَتَّى مَا شَكَكْنَا أَنَّهَا سَتَعْتَرِفُ ثُمَّ قَالَتْ لاَ أَفْضَحُ قَوْمِي سَائِرَ الْيَوْمِ . فَمَضَتْ عَلَى الْيَمِينِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " انْظُرُوهَا فَإِنْ جَاءَتْ بِهِ أَبْيَضَ سَبِطًا قَضِيءَ الْعَيْنَيْنِ فَهُوَ لِهِلاَلِ بْنِ أُمَيَّةَ وَإِنْ جَاءَتْ بِهِ آدَمَ جَعْدًا رَبْعًا حَمْشَ السَّاقَيْنِ فَهُوَ لِشَرِيكِ ابْنِ السَّحْمَاءِ " . فَجَاءَتْ بِهِ آدَمَ جَعْدًا رَبْعًا حَمْشَ السَّاقَيْنِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَوْلاَ مَا سَبَقَ فِيهَا مِنْ كِتَابِ اللَّهِ لَكَانَ لِي وَلَهَا شَأْنٌ " . قَالَ الشَّيْخُ وَالْقَضِيءُ طَوِيلُ شَعْرِ الْعَيْنَيْنِ لَيْسَ بِمَفْتُوحِ الْعَيْنِ وَلاَ جَاحِظِهِمَا وَاللَّهُ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى أَعْلَمُ .
Imran ibn Yazid nous a informés en disant : Makhled ibn Hussein al-Azdi nous a raconté : Hisham ibn Hassan m’a raconté, d’après Muhammad ibn Sirin, d’après Anas ibn Malik, qui a dit : "Le premier li'an dans l'Islam a eu lieu lorsque Hilal ibn Umayya accusa Sharik ibn Sahma à cause de son épouse. Il alla voir le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) pour l'informer de cela. Le Prophète lui dit : 'Quatre témoins, sinon une punition sur ton dos.' Il le lui répéta plusieurs fois. Hilal dit alors : 'Par Allah, ô Messager de Dieu, Allah sait que je dis la vérité, et Allah te révélera ce qui déchargera mon dos du châtiment.' Pendant qu'ils étaient dans cet état, le verset du li'an fut révélé : {Et ceux qui lancent des accusations contre leurs épouses} jusqu'à la fin du verset. Le Prophète appela Hilal qui rendit quatre témoignages par Allah qu'il était véridique, et le cinquième que la malédiction d'Allah soit sur lui s'il est parmi les menteurs. Ensuite, la femme fut appelée et elle rendit quatre témoignages par Allah qu'il était parmi les menteurs. Lorsqu'elle fut sur le point de prononcer le quatrième ou le cinquième, le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) dit : 'Arrêtez-là, car cela est lourd de conséquences.' Elle hésita tant que nous pensions qu'elle allait avouer, puis elle dit : 'Je ne déshonorerai pas ma famille aujourd'hui.' Ensuite, elle poursuivit son serment. Le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) dit : 'Observez-la ; si elle donne naissance à un enfant blanc aux cheveux lisses et aux yeux profonds, alors il est de Hilal ibn Umayya. S'il naît noir, aux cheveux crépus, de taille moyenne, aux tibias fins, alors il est de Sharik ibn Sahma.' Elle donna naissance à un enfant noir, aux cheveux crépus, de taille moyenne, aux tibias fins. Le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) dit : 'S'il n'y avait pas eu du livre d'Allah déjà révélé sur ce sujet, il y aurait eu entre elle et moi une affaire à traiter.' Le Shaykh a dit : Et le 'qu'il soit long de cheveux aux yeux' signifie qu'il n'a pas les yeux ouverts ni exorbité. Et Allah, Gloire et Majesté à lui, est le plus Savant."
أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ حَمَّادٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ قَالَ ذُكِرَ التَّلاَعُنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ عَاصِمُ بْنُ عَدِيٍّ فِي ذَلِكَ قَوْلاً ثُمَّ انْصَرَفَ فَأَتَاهُ رَجُلٌ مِنْ قَوْمِهِ يَشْكُو إِلَيْهِ أَنَّهُ وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً قَالَ عَاصِمٌ مَا ابْتُلِيتُ بِهَذَا إِلاَّ بِقَوْلِي فَذَهَبَ بِهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ بِالَّذِي وَجَدَ عَلَيْهِ امْرَأَتَهُ وَكَانَ ذَلِكَ الرَّجُلُ مُصْفَرًّا قَلِيلَ اللَّحْمِ سَبِطَ الشَّعَرِ وَكَانَ الَّذِي ادَّعَى عَلَيْهِ أَنَّهُ وَجَدَهُ عِنْدَ أَهْلِهِ آدَمَ خَدْلاً كَثِيرَ اللَّحْمِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ بَيِّنْ " . فَوَضَعَتْ شَبِيهًا بِالرَّجُلِ الَّذِي ذَكَرَ زَوْجُهَا أَنَّهُ وَجَدَهُ عِنْدَهَا فَلاَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَهُمَا . فَقَالَ رَجُلٌ لاِبْنِ عَبَّاسٍ فِي الْمَجْلِسِ أَهِيَ الَّتِي قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَوْ رَجَمْتُ أَحَدًا بِغَيْرِ بَيِّنَةٍ رَجَمْتُ هَذِهِ " . قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ لاَ تِلْكَ امْرَأَةٌ كَانَتْ تُظْهِرُ فِي الإِسْلاَمِ الشَّرَّ .
Chacun des narrateurs qui nous a été mentionné a rapporté de la manière suivante : 'Issa ibn Hammad nous a informés, il a dit que al-Layth nous a informés, de Yahya ibn Sa'id, de 'Abd al-Rahman ibn al-Qasim, du Qasim ibn Muhammad, d'Ibn 'Abbas, qu'il a dit : Il a été fait mention de la "talaq" (l'annulation du mariage par serment solennel) devant le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui), et Asim ibn 'Adi' a exprimé son opinion à ce sujet, puis il s'en est allé, et un homme de son peuple est venu à lui se plaignant qu'il avait trouvé un homme avec sa femme. Asim a dit : "Je n'ai pas été affligé par cela sauf à cause de ce que j'ai dit." Il l'a donc emmené auprès du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) et l'a informé de ce qu'il avait trouvé avec sa femme. Cet homme était pâle, mince, aux cheveux raides, et celui qui était accusé d'avoir été trouvé avec sa femme était plutôt basané, petit et de forte corpulence. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Ô Dieu, clarifie." Elle a donné naissance à un enfant qui ressemblait à l'homme que son mari avait mentionné comme étant trouvé avec elle. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a donc fait leur "talaq". Un homme a demandé à Ibn 'Abbas lors d'une assemblée : "Est-ce elle à propos de laquelle le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : 'Si je devais lapider quelqu'un sans preuve, je lapiderais celle-ci' ?" Ibn 'Abbas répondit : "Non, c'était une autre femme qui avait l'habitude de montrer de la méchanceté en Islam."
أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ السَّكَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَهْضَمٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَعْفَرٍ، عَنْ يَحْيَى، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الْقَاسِمِ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ قَالَ ذُكِرَ التَّلاَعُنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ عَاصِمُ بْنُ عَدِيٍّ فِي ذَلِكَ قَوْلاً ثُمَّ انْصَرَفَ فَلَقِيَهُ رَجُلٌ مِنْ قَوْمِهِ فَذَكَرَ أَنَّهُ وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً فَذَهَبَ بِهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ بِالَّذِي وَجَدَ عَلَيْهِ امْرَأَتَهُ وَكَانَ ذَلِكَ الرَّجُلُ مُصْفَرًّا قَلِيلَ اللَّحْمِ سَبِطَ الشَّعْرِ وَكَانَ الَّذِي ادَّعَى عَلَيْهِ أَنَّهُ وَجَدَ عِنْدَ أَهْلِهِ آدَمَ خَدْلاً كَثِيرَ اللَّحْمِ جَعْدًا قَطَطًا . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ بَيِّنْ " . فَوَضَعَتْ شَبِيهًا بِالَّذِي ذَكَرَ زَوْجُهَا أَنَّهُ وَجَدَهُ عِنْدَهَا فَلاَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَهُمَا فَقَالَ رَجُلٌ لاِبْنِ عَبَّاسٍ فِي الْمَجْلِسِ أَهِيَ الَّتِي قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَوْ رَجَمْتُ أَحَدًا بِغَيْرِ بَيِّنَةٍ رَجَمْتُ هَذِهِ " . قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ لاَ تِلْكَ امْرَأَةٌ كَانَتْ تُظْهِرُ الشَّرَّ فِي الإِسْلاَمِ .
Nous a rapporté Yahya Ibn Muhammad Ibn Al-Sakan, qui a dit : nous a raconté Muhammad Ibn Jahdham, de Ismaïl Ibn Ja'far, de Yahya, qui a dit : j'ai entendu Abd Al-Rahman Ibn Al-Qasim raconter de son père, de Abd Allah Ibn Abbas, qu'il a dit : le li'an fut mentionné devant le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui), et Asim Ibn Adi en fit un commentaire puis s'en alla, et il rencontra un homme de son peuple qui lui rapporta qu'il avait trouvé un homme avec sa femme. Il l'emmena donc à l'Envoyé de Dieu (paix et bénédictions sur lui) et l'informa de ce qu'il avait trouvé concernant sa femme. Cet homme était pâle, peu corpulent, avec des cheveux lisses, tandis que celui qu'on accusait d'être trouvé avec la femme était brun, corpulent, avec des cheveux crépus et épais. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) dit : « Ô Allah, clarifie ». Elle donna naissance à un enfant qui ressemblait à celui que son mari prétendait avoir trouvé auprès d'elle. Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) fit le li'an entre eux. Un homme demanda à Ibn Abbas lors d'une assemblée : est-ce elle dont le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Si je devais lapider quelqu'un sans preuve, je lapiderais celle-ci » ? Ibn Abbas répondit : non, c'était une femme qui affichait publiquement le mal en Islam.
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ كُلَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ رَجُلاً حِينَ أَمَرَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ أَنْ يَتَلاَعَنَا أَنْ يَضَعَ يَدَهُ عِنْدَ الْخَامِسَةِ عَلَى فِيهِ وَقَالَ " إِنَّهَا مُوجِبَةٌ " .
Nous a informé ‘Alî ibn Maymûn, qui a dit : Sufyân nous a raconté, d’après ‘Âsim ibn Kulayb, d’après son père, d’après Ibn ‘Abbâs, que le Prophète (paix et salut soient sur lui) a ordonné à un homme, lorsqu'il a ordonné aux deux qui se maudissaient de prononcer des malédictions, de poser sa main sur sa bouche à la cinquième et a dit : "Elle est déterminante."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، - وَاللَّفْظُ لَهُ - قَالاَ حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عَزْرَةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ لَمْ يُفَرِّقِ الْمُصْعَبُ بَيْنَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ . قَالَ سَعِيدٌ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لاِبْنِ عُمَرَ فَقَالَ فَرَّقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ أَخَوَىْ بَنِي الْعَجْلاَنِ .
Amrou ibn Ali et Mohamed ibn al-Muthanna nous ont informés - et c'est sa version à lui - qu'ils ont dit : Mo'adh ibn Hicham nous a raconté, d'après mon père, d'après Qatada, d'après Azra, d'après Sa'id ibn Jubayr, qui a dit : "Mousa'b n'a pas séparé les conjoints qui s'étaient mutuellement maudits". Sa'id a dit : "J'ai mentionné cela à Ibn Omar, qui a dit : 'Le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, a séparé les deux frères de Bani al-Ajlân'."
أَخْبَرَنَا زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عُمَرَ رَجُلٌ قَذَفَ امْرَأَتَهُ . قَالَ فَرَّقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ أَخَوَىْ بَنِي الْعَجْلاَنِ وَقَالَ " اللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّ أَحَدَكُمَا كَاذِبٌ فَهَلْ مِنْكُمَا تَائِبٌ " . قَالَ لَهُمَا ثَلاَثًا فَأَبَيَا فَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا . قَالَ أَيُّوبُ وَقَالَ عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ إِنَّ فِي هَذَا الْحَدِيثِ شَيْئًا لاَ أَرَاكَ تُحَدِّثُ بِهِ قَالَ قَالَ الرَّجُلُ مَالِي قَالَ " لاَ مَالَ لَكَ إِنْ كُنْتَ صَادِقًا فَقَدْ دَخَلْتَ بِهَا وَإِنْ كُنْتَ كَاذِبًا فَهِيَ أَبْعَدُ مِنْكَ " .
Nous a rapporté Ziyâd ibn Ayyoûb qui a dit : Ibn 'Ulayyah nous a rapporté d'après Ayyoûb, d'après Sa'îd ibn Joubayr qui a dit : J'ai dit à Ibn 'Umar : "Un homme a accusé sa femme d'adultère." Il a dit : "Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a séparé les deux frères de Banî Al-'Ajlân et a dit : 'Allah sait que l'un d'entre vous est un menteur, l'un de vous se repent-il ?' Il leur a dit cela trois fois et ils ont refusé, alors il les a séparés." Ayyoûb a dit : Et 'Amroû ibn Dînâr a dit : "Il y a quelque chose dans ce hadith que je ne te vois pas rapporter." Il a dit : L'homme a demandé : "Et mes biens ?" Il a dit : "Tu n'as pas de biens. Si tu es véridique, tu as consommé le mariage avec elle, et si tu es menteur, elle est plus éloignée de toi."
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ لاَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ رَجُلٍ وَامْرَأَتِهِ وَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا وَأَلْحَقَ الْوَلَدَ بِالأُمِّ .
Nous a rapporté Qoutaybah, il a dit : Nous a rapporté Mâlik, d'après Nâfi', d'après Ibn 'Umar, il a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a maudit entre un homme et sa femme et les a séparés et a attribué l'enfant à la mère.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ بَنِي فَزَارَةَ أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ امْرَأَتِي وَلَدَتْ غُلاَمًا أَسْوَدَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَلْ لَكَ مِنْ إِبِلٍ " . قَالَ نَعَمْ . قَالَ " فَمَا أَلْوَانُهَا " . قَالَ حُمْرٌ . قَالَ " فَهَلْ فِيهَا مِنْ أَوْرَقَ " . قَالَ إِنَّ فِيهَا لَوُرْقًا . قَالَ " فَأَنَّى تَرَى أَتَى ذَلِكَ " . قَالَ عَسَى أَنْ يَكُونَ نَزَعَهُ عِرْقٌ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَهَذَا عَسَى أَنْ يَكُونَ نَزَعَهُ عِرْقٌ " .
Ishaq ibn Ibrahim nous a informés, disant que Soufyan nous a informés, de la part de Zuhri, de Sa'id ibn al-Musayyib, d'Abu Hurayra, qu'un homme de Banu Fazara vint au Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions soient sur lui) et dit : « Ma femme a donné naissance à un garçon noir. » Alors le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions soient sur lui) dit : « As-tu des chameaux ? » Il dit : « Oui. » Il dit : « De quelle couleur sont-ils ? » Il dit : « Rouges. » Il dit : « Y a-t-il parmi eux un chameau gris ? » Il dit : « Oui, il y a parmi eux un chameau gris. » Il dit : « D'où penses-tu que cela provient ? » Il dit : « Peut-être qu'un ancêtre lointain a transmis ce trait. » Alors le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions soient sur lui) dit : « Et cela aussi a peut-être un trait hérité d'un ancêtre lointain. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بَزِيعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي فَزَارَةَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ امْرَأَتِي وَلَدَتْ غُلاَمًا أَسْوَدَ . وَهُوَ يُرِيدُ الاِنْتِفَاءَ مِنْهُ . فَقَالَ " هَلْ لَكَ مِنْ إِبِلٍ " . قَالَ نَعَمْ . قَالَ " مَا أَلْوَانُهَا " . قَالَ حُمْرٌ . قَالَ " هَلْ فِيهَا مِنْ أَوْرَقَ " . قَالَ فِيهَا ذَوْدٌ وُرْقٌ . قَالَ " فَمَا ذَاكَ تُرَى " . قَالَ لَعَلَّهُ أَنْ يَكُونَ نَزَعَهَا عِرْقٌ . قَالَ " فَلَعَلَّ هَذَا أَنْ يَكُونَ نَزَعَهُ عِرْقٌ " . قَالَ فَلَمْ يُرَخِّصْ لَهُ فِي الاِنْتِفَاءِ مِنْهُ .
Nous a informé Muhammad ibn Abd Allah ibn Bazî`, qui a dit : « Nous a raconté Yazîd ibn Zuray`, qui a dit : Nous a raconté Ma`mar, d'après al-Zuhrî, d'après Sa`îd ibn al-Musayyab, d'après Abû Hurayra, qui a dit : Un homme de Banî Fazâra est venu au Prophète (paix et bénédictions sur lui) et a dit : "Ma femme a accouché d'un garçon noir". Il voulait se désavouer de lui. Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) lui a dit : "As-tu des chameaux ?" Il a répondu : "Oui". Il a dit : "Quelles sont leurs couleurs ?" Il a répondu : "Rouges". Il a dit : "En ont-ils de couleur grise ?" Il a dit : "Il y a parmi eux des chameaux gris". Il a dit : "Qu'en penses-tu ?" Il a dit : "Il se peut qu'un ancêtre lui ait transmis cela". Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Il se peut que ce garçon ait hérité cela d'un ancêtre". Il n'a donc pas permis à l'homme de se désavouer de lui.
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُغِيرَةِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو حَيْوَةَ، - حِمْصِيٌّ - قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ بَيْنَمَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَامَ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي وُلِدَ لِي غُلاَمٌ أَسْوَدُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَأَنَّى كَانَ ذَلِكَ " . قَالَ مَا أَدْرِي قَالَ " فَهَلْ لَكَ مِنْ إِبِلٍ " . قَالَ نَعَمْ . قَالَ " فَمَا أَلْوَانُهَا " . قَالَ حُمْرٌ . قَالَ " فَهَلْ فِيهَا جَمَلٌ أَوْرَقُ " . قَالَ فِيهَا إِبِلٌ وُرْقٌ . قَالَ " فَأَنَّى كَانَ ذَلِكَ " . قَالَ مَا أَدْرِي يَا رَسُولَ اللَّهِ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ نَزَعَهُ عِرْقٌ . قَالَ " وَهَذَا لَعَلَّهُ نَزَعَهُ عِرْقٌ " . فَمِنْ أَجْلِهِ قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هَذَا لاَ يَجُوزُ لِرَجُلٍ أَنْ يَنْتَفِيَ مِنْ وَلَدٍ وُلِدَ عَلَى فِرَاشِهِ إِلاَّ أَنْ يَزْعُمَ أَنَّهُ رَأَى فَاحِشَةً .
أخبَرَنا أحمد بن محمد بن المغيرة، قال حدثنا أبو حيوة، - حمصي - قال حدثنا شعيب بن أبي حمزة، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، قال بينما نحن عند رسول الله صلى الله عليه وسلم قام رجل فقال يا رسول الله إني وُلد لي غلام أسود. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم "فأين كان ذلك". قال لا أدري قال "فهل لك من إبل". قال نعم. قال "فما ألوانها". قال حُمر. قال "فهل فيها جمل أورق". قال فيها إبل وُرق. قال "فأين كان ذلك". قال لا أدري يا رسول الله إلا أن يكون نزعه عرق. قال "وهذا لعله نزعه عرق". فمن أجله قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم هذا لا يجوز لرجل أن ينتفي من ولد وُلد على فراشه إلا أن يزعم أنه رأى فاحشة.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ، قَالَ شُعَيْبٌ قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ الْهَادِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يُونُسَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ حِينَ نَزَلَتْ آيَةُ الْمُلاَعَنَةِ " أَيُّمَا امْرَأَةٍ أَدْخَلَتْ عَلَى قَوْمٍ رَجُلاً لَيْسَ مِنْهُمْ فَلَيْسَتْ مِنَ اللَّهِ فِي شَىْءٍ وَلاَ يُدْخِلُهَا اللَّهُ جَنَّتَهُ وَأَيُّمَا رَجُلٍ جَحَدَ وَلَدَهُ وَهُوَ يَنْظُرُ إِلَيْهِ احْتَجَبَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ مِنْهُ وَفَضَحَهُ عَلَى رُءُوسِ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ " .
Nous a informé Muhammad ibn Abd Allah ibn Abd al-Hakam : Shu'ayb a rapporté : Nous a informé al-Layth, d'après Ibn al-Had, d'après Abd Allah ibn Yunus, d'après Sa'id ibn Abi Sa'id al-Maqburi, d'après Abu Hurayra, qu'il a entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) dire lorsque le verset de la malédiction est descendu : "Toute femme qui introduit dans un groupe un homme qui ne fait pas partie d'eux, n'a rien à voir avec Allah et Allah ne la fera pas entrer dans Son paradis. Et tout homme qui dénie son enfant alors qu'il le regarde, Allah le Très Haut et Glorieux se voilera de lui et l'exposera devant les premiers et les derniers au Jour de la Résurrection."
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتِ اخْتَصَمَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ وَعَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ فِي غُلاَمٍ فَقَالَ سَعْدٌ هَذَا يَا رَسُولَ اللَّهِ ابْنُ أَخِي عُتْبَةَ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ عَهِدَ إِلَىَّ أَنَّهُ ابْنُهُ انْظُرْ إِلَى شَبَهِهِ . وَقَالَ عَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ أَخِي وُلِدَ عَلَى فِرَاشِ أَبِي مِنْ وَلِيدَتِهِ . فَنَظَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى شَبَهِهِ فَرَأَى شَبَهًا بَيِّنًا بِعُتْبَةَ فَقَالَ " هُوَ لَكَ يَا عَبْدُ الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ وَاحْتَجِبِي مِنْهُ يَا سَوْدَةُ بِنْتَ زَمْعَةَ " . فَلَمْ يَرَ سَوْدَةَ قَطُّ .
Nous a informé Qutayba, il a dit : Al-Layth nous a raconté, de Ibn Shihab, de 'Urwa, de Aïcha, elle a dit : Sa'd ibn Abi Waqqas et 'Abd ibn Zam'a se disputaient au sujet d'un garçon. Sa'd a dit : « Ô Messager d'Allah, celui-ci est le fils de mon frère 'Utba ibn Abi Waqqas. Il m'a confié qu'il s'agissait de son fils, regarde à sa ressemblance. » Et 'Abd ibn Zam'a a dit : « C'est mon frère, il est né sur le lit de mon père de son esclave. » Le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a regardé sa ressemblance et a vu une nette ressemblance avec 'Utba. Il a dit : « Il est à toi, ô Abd. L'enfant appartient au lit conjugal et pour l'adultère, la pierre. Cache-toi de lui, ô Sawda bint Zam'a. » Elle ne l'a jamais vu.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ " . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَلاَ أَحْسُبُ هَذَا عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ وَاللَّهُ تَعَالَى أَعْلَمُ .
Nous a informés Ishaq Ibn Ibrahim, il a dit : Nous a raconté Jarir, de Mughira, de Abu Wa'il, de Abdallah, du Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) qui a dit : "L'enfant appartient à la couche, et pour l'adultère, la pierre." Abu Abdur Rahman a dit : Et je ne pense pas que cela soit de Abdallah Ibn Mas'ud, et Allah le Très-Haut sait mieux.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتِ اخْتَصَمَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ وَعَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ فِي ابْنِ زَمْعَةَ قَالَ سَعْدٌ أَوْصَانِي أَخِي عُتْبَةُ إِذَا قَدِمْتَ مَكَّةَ فَانْظُرِ ابْنَ وَلِيدَةِ زَمْعَةَ فَهُوَ ابْنِي . فَقَالَ عَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ هُوَ ابْنُ أَمَةِ أَبِي وُلِدَ عَلَى فِرَاشِ أَبِي . فَرَأَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَبَهًا بَيِّنًا بِعُتْبَةَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ وَاحْتَجِبِي مِنْهُ يَا سَوْدَةُ " .
Isḥaq ibn Ibrāhīm nous a informés, en disant que Sufyān nous a raconté, d'après Az-Zuhrī, d'après ʿUrwa, d'après ʿĀʾisha, qui a dit : Saʿd ibn Abī Waqqāṣ et ʿAbd ibn Zamʿa se disputaient au sujet du fils de Zamʿa. Saʿd a dit : "Mon frère ʿUtba m'a recommandé que lorsque je viendrais à La Mecque, je devrais aller voir le fils de l'esclave de Zamʿa, car il est mon fils." Mais ʿAbd ibn Zamʿa a dit : "C'est le fils de l'esclave de mon père et il est né sur le lit de mon père". Le Messager de Dieu, paix et bénédictions soient sur lui, remarqua une ressemblance évidente avec ʿUtba et dit : "L'enfant appartient au lit conjugual, et voile-toi de lui, ô Sawda."
أَخْبَرَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عُثْمَانَ الْبَتِّيِّ، عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ سَلَمَةَ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّهُ أَسْلَمَ وَأَبَتِ امْرَأَتُهُ أَنْ تُسْلِمَ فَجَاءَ ابْنٌ لَهُمَا صَغِيرٌ لَمْ يَبْلُغِ الْحُلُمَ فَأَجْلَسَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الأَبَ هَا هُنَا وَالأُمَّ هَا هُنَا ثُمَّ خَيَّرَهُ فَقَالَ " اللَّهُمَّ اهْدِهِ " . فَذَهَبَ إِلَى أَبِيهِ .
Mahmoud Ibn Ghaylan nous a informés, il a dit qu’Abd al-Razzaq nous a raconté, il a dit que Soufyan nous a raconté, d'après Othman Al-Batti, d'après Abd al-Hamid Ibn Salama Al-Ansari, d'après son père, d'après son grand-père, qu'il s'était converti à l'Islam et que sa femme refusait de se convertir. Alors, leur jeune fils qui n'avait pas atteint la puberté vint, et le prophète, que la paix soit sur lui, plaça le père ici et la mère là-bas, puis il le laissa choisir et dit : "Ô Allah, guide-le". Alors, il alla vers son père.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي زِيَادٌ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ أُسَامَةَ، عَنْ أَبِي مَيْمُونَةَ، قَالَ بَيْنَا أَنَا عِنْدَ أَبِي هُرَيْرَةَ، فَقَالَ إِنَّ امْرَأَةً جَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ فَدَاكَ أَبِي وَأُمِّي إِنَّ زَوْجِي يُرِيدُ أَنْ يَذْهَبَ بِابْنِي وَقَدْ نَفَعَنِي وَسَقَانِي مِنْ بِئْرِ أَبِي عِنَبَةَ . فَجَاءَ زَوْجُهَا وَقَالَ مَنْ يُخَاصِمُنِي فِي ابْنِي فَقَالَ " يَا غُلاَمُ هَذَا أَبُوكَ وَهَذِهِ أُمُّكَ فَخُذْ بِيَدِ أَيِّهِمَا شِئْتَ " . فَأَخَذَ بِيَدِ أُمِّهِ فَانْطَلَقَتْ بِهِ .
Un homme m'a dit que Mohamed fils d’Abd Al-Ala nous a raconté que Khalid a rapporté que Ibn Jurayj a dit que Ziyad m'a informé que Hilal fils d'Usama a dit qu’Abu Maymuna a dit : "Pendant que j'étais chez Abu Hurayra, une femme est venue voir le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) et a dit : 'Puisse mon père et ma mère être sacrifiés pour vous. Mon mari veut emmener mon fils alors qu'il m'est utile et qu'il me fait boire de l'eau du puits de mon père.' Puis son mari est venu et a dit : 'Qui m'oppose quant à mon fils ?' Alors le Prophète a dit : 'Oh garçon, voici ton père et voici ta mère, prends la main de celui des deux que tu choisis.' Le garçon a pris la main de sa mère et elle est partie avec lui."
أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ، مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الْمَرْوَزِيُّ قَالَ أَخْبَرَنِي شَاذَانُ بْنُ عُثْمَانَ، أَخُو عَبْدَانَ قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ الرُّبَيِّعَ بِنْتَ مُعَوِّذِ ابْنِ عَفْرَاءَ، أَخْبَرَتْهُ أَنَّ ثَابِتَ بْنَ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ ضَرَبَ امْرَأَتَهُ فَكَسَرَ يَدَهَا وَهِيَ جَمِيلَةُ بِنْتُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ فَأَتَى أَخُوهَا يَشْتَكِيهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى ثَابِتٍ فَقَالَ لَهُ " خُذِ الَّذِي لَهَا عَلَيْكَ وَخَلِّ سَبِيلَهَا " . قَالَ نَعَمْ . فَأَمَرَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ تَتَرَبَّصَ حَيْضَةً وَاحِدَةً فَتَلْحَقَ بِأَهْلِهَا .
Nous a informé Abou 'Ali, Mohammed ibn Yahya al-Marwazi, qui m'a informé que Chadhan ibn 'Uthman, frère d'Abdan, a dit : "Mon père nous a raconté : 'Ali ibn al-Mubarak nous a raconté de Yahya ibn Abi Kathir, qui m'a informé que Mohammed ibn 'Abd al-Rahman a dit que Al-Rubayyi' bint Mu'awwidh ibn 'Afra l'a informé que Thabit ibn Qais ibn Shammaas a frappé sa femme et lui a cassé le bras, elle était Jamila bint 'Abd Allah ibn Ubayy. Son frère est venu se plaindre de lui auprès du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui), alors le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a envoyé un message à Thabit et lui a dit : "Prends ce qui est à elle de toi et libère son chemin." Il a dit : "Oui." Alors le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) lui a ordonné d'attendre une seule période menstruelle, puis de rejoindre sa famille.
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمِّي، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَنِي عُبَادَةُ بْنُ الْوَلِيدِ بْنِ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، عَنْ رُبَيِّعٍ بِنْتِ مُعَوِّذٍ، قَالَ قُلْتُ لَهَا حَدِّثِينِي حَدِيثَكِ، . قَالَتِ اخْتَلَعْتُ مِنْ زَوْجِي ثُمَّ جِئْتُ عُثْمَانَ فَسَأَلْتُهُ مَاذَا عَلَىَّ مِنَ الْعِدَّةِ فَقَالَ لاَ عِدَّةَ عَلَيْكِ إِلاَّ أَنْ تَكُونِي حَدِيثَةَ عَهْدٍ بِهِ فَتَمْكُثِي حَتَّى تَحِيضِي حَيْضَةً - قَالَ - وَأَنَا مُتَّبِعٌ فِي ذَلِكَ قَضَاءَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَرْيَمَ الْمَغَالِيَّةِ كَانَتْ تَحْتَ ثَابِتِ بْنِ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ فَاخْتَلَعَتْ مِنْهُ .
Nous a informé 'Ubayd Allah ibn Sa`d ibn Ibrahim ibn Sa`d, qui a dit que son oncle lui a raconté, il a dit que son père lui a raconté, d'après Ibn Ishaq, qu'il lui a rapporté `Ubadah ibn al-Walid ibn `Ubadah ibn al-Samit, d'après Rabi` bint Mu’awwidh, qui a dit : Je lui ai dit : "Raconte-moi ton histoire." Elle a dit : "Je me suis séparée de mon mari, puis je suis allée voir 'Othman et lui ai demandé ce qui était requis de moi en terme de période d'attente ('idda). Il a dit : "Tu n'as pas de délai d'attente à respecter sauf si tu viens juste de te séparer de lui, dans ce cas, attends d'avoir un cycle menstruel." - Il a dit - "Et je suis en accord avec le jugement du Messager de Dieu ﷺ concernant Mariyam, la Maghalia, qui était sous la protection de Thabit ibn Qais ibn Shammas et s'est séparée de lui."
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا السَّهْمِيُّ، - يَعْنِي عَبْدَ اللَّهِ بْنَ بَكْرٍ - قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ بَعْضِ، أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهِيَ أُمُّ سَلَمَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ .
Muhammad ibn Isma'il ibn Ibrahim m'a informé, il a dit : Al-Sahmi nous a raconté, - c'est-à-dire Abdallah ibn Bakr - il a dit : Sa'id nous a raconté, d'après Ayyub, d'après Nafi', d'après Safiyya bint Abi 'Ubayd, d'après l'une des épouses du Prophète (paix et bénédictions sur lui) et c'est Umm Salama, au sujet du Prophète (paix et bénédictions sur lui) semblable à cela.
أَخْبَرَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ نَصْرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دَاوُدَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ سُبَيْعَةَ أَنْ تَنْكِحَ إِذَا تَعَلَّتْ مِنْ نِفَاسِهَا .
Nous a rapporté Nasr Ibn Ali Ibn Nasr, de Abdallah Ibn Dawoud, de Hicham Ibn Ourwa, de son père, de Al-Miswar Ibn Makhramah, que le Prophète (paix et salut soient sur lui) a ordonné à Soubay’a de se marier lorsqu'elle s'est purifiée de ses lochies.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، - وَاللَّفْظُ لِمُحَمَّدٍ - قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ رَبِّهِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، قَالَ سُئِلَ ابْنُ عَبَّاسٍ وَأَبُو هُرَيْرَةَ عَنِ الْمُتَوَفَّى، عَنْهَا زَوْجُهَا وَهِيَ حَامِلٌ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ آخِرُ الأَجَلَيْنِ . وَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ إِذَا وَلَدَتْ فَقَدْ حَلَّتْ . فَدَخَلَ أَبُو سَلَمَةَ إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ فَسَأَلَهَا عَنْ ذَلِكَ، فَقَالَتْ وَلَدَتْ سُبَيْعَةُ الأَسْلَمِيَّةُ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِنِصْفِ شَهْرٍ فَخَطَبَهَا رَجُلاَنِ أَحَدُهُمَا شَابٌّ وَالآخَرُ كَهْلٌ فَحَطَّتْ إِلَى الشَّابِّ فَقَالَ الْكَهْلُ لَمْ تَحْلِلْ . وَكَانَ أَهْلُهَا غُيَّبًا فَرَجَا إِذَا جَاءَ أَهْلُهَا أَنْ يُؤْثِرُوهُ بِهَا فَجَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " قَدْ حَلَلْتِ فَانْكِحِي مَنْ شِئْتِ " .
On nous a rapporté de la part de Mohammed ibn Salama et Al-Harith ibn Miskin, de leur lecture alors que je l'écoutais - et les termes sont de Mohammed - qu'Ibn al-Qasim nous a informés, de Malek, de 'Abd al-Rabbihi ibn Sa'id, d'Abou Salama, qui a dit : Ibn Abbas et Abou Hurayra ont été interrogés au sujet de la femme dont le mari est décédé alors qu'elle est enceinte. Ibn Abbas a dit : « Jusqu'à la fin des deux délais. » Et Abou Hurayra a dit : « Si elle accouche, elle est libre. » Abou Salama est alors entré chez Oum Salama et l'a interrogée à ce sujet. Elle a dit : « Soubay'ah l'Aslamiyah a accouché un demi-mois après le décès de son mari, et deux hommes l'ont demandée en mariage, l'un jeune et l'autre plus âgé. Elle a penché en faveur du jeune homme et l'homme plus âgé a dit qu'elle n'était pas libre. » Sa famille était absente et il espérait que s'ils venaient, ils le favoriseraient. Elle est alors allée auprès du Messager de Dieu (que la paix soit sur lui), et il a dit : « Tu es libre, donc marie-toi avec qui tu veux. »
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بَزِيعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ، - وَهُوَ ابْنُ زُرَيْعٍ - قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ قِيلَ لاِبْنِ عَبَّاسٍ فِي امْرَأَةٍ وَضَعَتْ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِعِشْرِينَ لَيْلَةً أَيَصْلُحُ لَهَا أَنْ تَزَوَّجَ قَالَ لاَ إِلاَّ آخِرَ الأَجَلَيْنِ . قَالَ قُلْتُ قَالَ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى { وَأُولاَتُ الأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَنْ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ } فَقَالَ إِنَّمَا ذَلِكَ فِي الطَّلاَقِ . فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ أَنَا مَعَ ابْنِ أَخِي . يَعْنِي أَبَا سَلَمَةَ . فَأَرْسَلَ غُلاَمَهُ كُرَيْبًا فَقَالَ ائْتِ أُمَّ سَلَمَةَ فَسَلْهَا هَلْ كَانَ هَذَا سُنَّةً مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَ فَقَالَ قَالَتْ نَعَمْ سُبَيْعَةُ الأَسْلَمِيَّةُ وَضَعَتْ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِعِشْرِينَ لَيْلَةً فَأَمَرَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ تَزَوَّجَ فَكَانَ أَبُو السَّنَابِلِ فِيمَنْ يَخْطُبُهَا .
On m'a informé par Muhammad Ibn Abd Allah Ibn Bazi' qui a dit: Yazid, - et c'est Ibn Zuray' -, nous a raconté, disant: Hajjaj nous a raconté, disant: Yahya Ibn Abi Kathir m'a raconté, disant: Abu Salama Ibn Abd al-Rahman m'a dit qu'on a demandé à Ibn Abbas à propos d'une femme qui a accouché vingt jours après la mort de son mari si elle peut se marier. Il a dit: Non, sauf à la fin des deux délais. J'ai dit: Allah, béni et exalté soit-Il, a dit: {Et celles qui sont enceintes, leur terme est quand elles accouchent}. Il a répondu: Cela concerne le divorce. Puis Abu Hurayra a dit: Je suis avec le fils de mon frère, c'est-à-dire Abu Salama. Il a envoyé son serviteur Kurayb et lui a dit: Va voir Umm Salama et demande-lui si c'était une tradition du Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui. Il est revenu et a dit: Elle a dit oui, Sabi'a al-Aslamiya a accouché vingt jours après la mort de son mari et le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, lui a ordonné de se marier. Abu al-Sanabil était parmi ceux qui la demandaient en mariage.
أَخْبَرَنَا أَبُو دَاوُدَ، سُلَيْمَانُ بْنُ سَيْفٍ قَالَ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ، وَهُوَ ابْنُ أَعْيَنَ قَالَ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، ح وَأَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، عَنِ الأَسْوَدِ، وَمَسْرُوقٍ، وَعَبِيدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ سُورَةَ النِّسَاءِ الْقُصْرَى، نَزَلَتْ بَعْدَ الْبَقَرَةِ .
Nous a informés Abou Dawoud, Souleyman Ibn Seif, il a dit : nous a rapporté Al-Hassan, qui est Ibn A'yan, il a dit : nous a rapporté Zouhaïr, et Mohammed Ibn Ismaïl Ibn Ibrahim m'a informé, il a dit : nous a rapporté Yahya, il a dit : nous a rapporté Zouhaïr Ibn Mouawiya, il a dit : nous a rapporté Abou Ishaq, d'après Al-Aswad, et Masrouq, et Oubayda, d'après Abdallah, que la petite Sourate An-Nisa est descendue après Al-Baqarah.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تَحِدُّ عَلَى مَيِّتٍ أَكْثَرَ مِنْ ثَلاَثٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجِهَا " .
Nous a informés Ishaq ibn Ibrahim, a dit nous a informés Sufyan, d'après Al-Zuhri, d'après 'Urwa, d'après Aïcha, que le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Il n'est pas permis à une femme de porter le deuil pour un mort plus de trois jours, sauf pour son époux."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ شُعْبَةَ، وَابْنِ، جُرَيْجٍ وَيَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ وَمُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ سَعْدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ كَعْبٍ، عَنِ الْفَارِعَةِ بِنْتِ مَالِكٍ، أَنَّ زَوْجَهَا، خَرَجَ فِي طَلَبِ أَعْلاَجٍ فَقَتَلُوهُ - قَالَ شُعْبَةُ وَابْنُ جُرَيْجٍ وَكَانَتْ فِي دَارٍ قَاصِيَةٍ فَجَاءَتْ وَمَعَهَا أَخُوهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرُوا لَهُ فَرَخَّصَ لَهَا حَتَّى إِذَا رَجَعَتْ دَعَاهَا فَقَالَ " اجْلِسِي فِي بَيْتِكِ حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ " .
Nous a informés Muhammad Ibn Al-'Ala', qui a dit : Ibn Idris nous a raconté, à partir de Shu'bah, Ibn Jurayj, Yahya Ibn Sa'id et Muhammad Ibn Ishaq, d'après Sa'd Ibn Ishaq, d'après Zaynab Bint Ka'b, d'après al-Fari'ah Bint Malik, que son mari était parti à la recherche de ennemis et qu'ils l'ont tué. Shu'bah et Ibn Jurayj ont dit : elle était dans une maison éloignée, et elle est venue avec son frère auprès du Messager d'Allah (ﷺ), ils lui en parlèrent et il lui donna une permission, jusqu'à ce qu'elle revienne, il la fit appeler et lui dit : "Reste dans ta maison jusqu'à ce que l'écrit atteigne son terme."
قَالَتْ زَيْنَبُ ثُمَّ دَخَلْتُ عَلَى زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ حِينَ تُوُفِّيَ أَخُوهَا وَقَدْ دَعَتْ بِطِيبٍ وَمَسَّتْ مِنْهُ ثُمَّ قَالَتْ وَاللَّهِ مَا لِي بِالطِّيبِ مِنْ حَاجَةٍ غَيْرَ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ عَلَى الْمِنْبَرِ " لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ تَحِدُّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثِ لَيَالٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا " .
Zaynab a dit : "Puis je suis entrée chez Zaynab bint Jahsh quand son frère est décédé, et elle a demandé un parfum et en a appliqué. Ensuite, elle a dit : 'Par Allah, je n'ai pas besoin de parfum, mais j'ai entendu le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) dire sur le minbar : "Il n'est pas permis à une femme croyant en Allah et au Jour dernier de porter le deuil d'un mort plus de trois nuits, sauf pour un mari, quatre mois et dix jours."'"
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَخْرَمَةُ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ الْمُغِيرَةَ بْنَ الضَّحَّاكِ، يَقُولُ حَدَّثَتْنِي أُمُّ حَكِيمٍ بِنْتُ أَسِيدٍ، عَنْ أُمِّهَا، أَنَّ زَوْجَهَا، تُوُفِّيَ وَكَانَتْ تَشْتَكِي عَيْنَهَا فَتَكْتَحِلُ الْجِلاَءَ فَأَرْسَلَتْ مَوْلاَةً لَهَا إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ فَسَأَلَتْهَا عَنْ كُحْلِ الْجِلاَءِ فَقَالَتْ لاَ تَكْتَحِلُ إِلاَّ مِنْ أَمْرٍ لاَ بُدَّ مِنْهُ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ تُوُفِّيَ أَبُو سَلَمَةَ وَقَدْ جَعَلْتُ عَلَى عَيْنِي صَبِرًا فَقَالَ " مَا هَذَا يَا أُمَّ سَلَمَةَ " . قُلْتُ إِنَّمَا هُوَ صَبِرٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَيْسَ فِيهِ طِيبٌ . قَالَ " إِنَّهُ يَشُبُّ الْوَجْهَ فَلاَ تَجْعَلِيهِ إِلاَّ بِاللَّيْلِ وَلاَ تَمْتَشِطِي بِالطِّيبِ وَلاَ بِالْحِنَّاءِ فَإِنَّهُ خِضَابٌ " . قُلْتُ بِأَىِّ شَىْءٍ أَمْتَشِطُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " بِالسِّدْرِ تُغَلِّفِينَ بِهِ رَأْسَكِ " .
Nous a informé Ahmad ibn Amr ibn al-Sarh, qui a dit : Nous a raconté Ibn Wahb, qui a dit : M' a informé Makhrama, de son père, qui a dit : J'ai entendu al-Mughira ibn al-Dahaak dire : Umm Hakim bint Asid m'a raconté, de sa mère, que son mari est décédé, et elle se plaignait de ses yeux et appliquait du kohl pour les nettoyer. Elle envoya donc sa servante vers Umm Salama pour lui demander au sujet du kohl de nettoyage. Umm Salama dit : Ne mets du kohl que si c'est indispensable. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) est entré chez moi lorsque Abu Salama est mort, et j'avais mis de l'aloès sur mes yeux. Il a dit : "Qu'est-ce cela, Umm Salama ?" J'ai dit : Ce n'est qu'un aloès, ô Messager de Dieu, il n'a pas de parfum. Il a dit : "Cela embellit le visage. Ne le mets donc que la nuit, et ne peigne tes cheveux ni avec du parfum ni avec du henné, car c'est une teinture." J'ai dit : Avec quoi dois-je peigner mes cheveux, ô Messager de Dieu ? Il a dit : "Avec des feuilles de jujubier qui recouvrent ta tête."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّهَا، أَنَّ امْرَأَةً، أَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَتْهُ عَنِ ابْنَتِهَا مَاتَ زَوْجُهَا وَهِيَ تَشْتَكِي قَالَ " قَدْ كَانَتْ إِحْدَاكُنَّ تَحِدُّ السَّنَةَ ثُمَّ تَرْمِي الْبَعْرَةَ عَلَى رَأْسِ الْحَوْلِ وَإِنَّمَا هِيَ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا " .
Un jour, une femme est venue voir le Prophète صلى الله عليه وسلم et lui a demandé au sujet de sa fille dont le mari était décédé alors qu'elle était malade. Il a dit : "L'une d'entre vous avait l'habitude de passer une année en deuil, puis jetait une excrément sur sa tête à la fin de l'année. Désormais, ce sont seulement quatre mois et dix jours."
أَخْبَرَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ، - هُوَ الدُّورِيُّ - قَالَ حَدَّثَنَا الأَسْوَدُ بْنُ عَامِرٍ، عَنْ زَائِدَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ حَفْصَةَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ رَخَّصَ لِلْمُتَوَفَّى عَنْهَا عِنْدَ طُهْرِهَا فِي الْقُسْطِ وَالأَظْفَارِ .
Nous a informé Al-'Abbas ibn Muhammad, - qui est Al-Douri - il a dit : Nous a rapporté Al-Aswad ibn 'Amir, de Za'idah, de Hisham, de Hafsa, d'Oum 'Atiyyah, du Prophète صلى الله عليه وسلم qu'il a permis à celle dont le mari est décédé, durant sa période de deuil, d'utiliser le costus et de couper ses ongles.
أَخْبَرَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّاغَانِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الْجَوَّابِ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمَّارٌ، - هُوَ ابْنُ رُزَيْقٍ - عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ، قَالَتْ طَلَّقَنِي زَوْجِي فَأَرَدْتُ النُّقْلَةَ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " انْتَقِلِي إِلَى بَيْتِ ابْنِ عَمِّكِ عَمْرِو ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ فَاعْتَدِّي فِيهِ " . فَحَصَبَهُ الأَسْوَدُ وَقَالَ وَيْلَكَ لِمَ تُفْتِي بِمِثْلِ هَذَا . قَالَ عُمَرُ إِنْ جِئْتِ بِشَاهِدَيْنِ يَشْهَدَانِ أَنَّهُمَا سَمِعَاهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَإِلاَّ لَمْ نَتْرُكْ كِتَابَ اللَّهِ لِقَوْلِ امْرَأَةٍ { لاَ تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُيُوتِهِنَّ وَلاَ يَخْرُجْنَ إِلاَّ أَنْ يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ } .
Abu Bakr ibn Ishaq al-Saghani m'a informé, disant : "Abu al-Jawabi nous a raconté, disant : Ammar - c'est Ibn Ruzaik - racontant de la part d'Abu Ishaq, de la part de al-Ṣha'bi, de la part de Fatimah bint Qays, disant : Mon mari m'a divorcée, alors j'ai voulu déménager et je suis allée voir le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, et il a dit : 'Déménage dans la maison de ton cousin Amr ibn Umm Maktum et observe ton délai d'attente là-bas.' Al-Aswad l'a alors réprimandé en disant : 'Malheur à toi, pourquoi émets-tu un avis juridique de cette nature ?' Umar a dit : 'Si tu amènes deux témoins attestant qu'ils l'ont entendu du Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, autrement nous ne laisserons pas de côté le Livre de Dieu pour la parole d'une femme : {Ne les sortez pas de leurs maisons et ne sortez pas, sauf s'il y a une obscénité manifeste}.' "
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَشَجِّ، عَنِ الْمُنْذِرِ بْنِ الْمُغِيرَةِ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّ فَاطِمَةَ ابْنَةَ أَبِي حُبَيْشٍ، حَدَّثَتْهُ أَنَّهَا، أَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَشَكَتْ إِلَيْهِ الدَّمَ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا ذَلِكِ عِرْقٌ فَانْظُرِي إِذَا أَتَاكِ قُرْؤُكِ فَلاَ تُصَلِّي فَإِذَا مَرَّ قُرْؤُكِ فَلْتَطْهُرِي - قَالَ - ثُمَّ صَلِّي مَا بَيْنَ الْقُرْءِ إِلَى الْقُرْءِ " .
Amr ibn Mansur nous informa, disant que Abdullah ibn Yusuf nous rapporta, disant que Al-Layth nous raconta, disant que Yazid ibn Abi Habib me dit d'après Bukayr ibn Abdullah ibn al-Ashajj, d'après Al-Mundhir ibn al-Mughira, d'après Urwa ibn al-Zubayr, que Fatima bint Abi Hubaysh lui rapporta qu'elle était venue au Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) et se plaignit à lui du sang. Alors le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) lui dit : "Cela est seulement une veine, donc regarde quand tes règles viennent, ne prie pas. Quand tes règles passent, purifie-toi - puis - prie entre les règles."
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ، قَالَ حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدٍ، وَأَبِي، سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ " .
Le Hadith en français : « L’enfant est attribué au lit conjugal et pour l'adultère, la pierre. »
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ السَّرَخْسِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ فَاسْتَفْتَى عُمَرُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ فَقَالَ " مُرْ عَبْدَ اللَّهِ فَلْيُرَاجِعْهَا ثُمَّ يَدَعْهَا حَتَّى تَطْهُرَ مِنْ حَيْضَتِهَا هَذِهِ ثُمَّ تَحِيضَ حَيْضَةً أُخْرَى فَإِذَا طَهُرَتْ فَإِنْ شَاءَ فَلْيُفَارِقْهَا قَبْلَ أَنْ يُجَامِعَهَا وَإِنْ شَاءَ فَلْيُمْسِكْهَا فَإِنَّهَا الْعِدَّةُ الَّتِي أَمَرَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ أَنْ تُطَلَّقَ لَهَا النِّسَاءُ " .
Nous a rapporté Oubaid Allah ibn Saïd al-Sarakhsi, qui a dit : Yahya ibn Saïd al-Qattan nous a raconté, d'après Oubaid Allah ibn Omar, qu'il m'a été rapporté par Nafi', d'après Abd Allah, qu'il a divorcé de sa femme alors qu'elle avait ses menstrues et Omar a consulté le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) en disant : « En vérité, Abd Allah a divorcé de sa femme alors qu'elle avait ses menstrues. » Alors le Prophète a dit : « Ordonne à Abd Allah de la reprendre, puis de la laisser jusqu'à ce qu'elle soit purifiée de cette période menstruelle, ensuite qu'elle ait encore une autre période. Lorsqu'elle est purifiée, s'il le souhaite, qu'il la quitte avant de cohabiter avec elle, et s'il le souhaite, qu'il la garde, car c'est la période de viduité (al-‘idda) que Dieu Tout-Puissant a ordonnée pour le divorce des femmes. »
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ تَمِيمٍ، عَنْ حَجَّاجٍ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَيْمَنَ، يَسْأَلُ ابْنَ عُمَرَ وَأَبُو الزُّبَيْرِ يَسْمَعُ كَيْفَ تَرَى فِي رَجُلٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ حَائِضًا فَقَالَ لَهُ طَلَّقَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَ عُمَرُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَ هِيَ حَائِضٌ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لِيُرَاجِعْهَا " . فَرَدَّهَا عَلَىَّ قَالَ " إِذَا طَهُرَتْ فَلْيُطَلِّقْ أَوْ لِيُمْسِكْ " . قَالَ ابْنُ عُمَرَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم { يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ } فِي قُبُلِ عِدَّتِهِنَّ .
Mouhammad ibn Ismaïl ibn Ibrahim et Abdullah ibn Mohammed ibn Tamim ont rapporté d'après Hajjaj, qui a dit qu'Ibn Jurayj m'a informé qu'Abu Zoubeir a entendu Abdul Rahman ibn Ayman interroger Ibn Omar. Abu Zoubeir écoutait lorsque Abdul Rahman a demandé comment voyait-il le cas d'un homme qui a divorcé sa femme alors qu'elle avait ses règles. Ibn Omar lui a répondu qu'Abdullah ibn Omar avait divorcé sa femme alors qu'elle avait ses règles à l'époque du Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui. Omar a donc posé la question au Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, en disant : « Abdullah ibn Omar a divorcé sa femme alors qu'elle avait ses règles. » Le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a dit : « Qu'il la reprenne. » Il l'a donc reprise. Le Prophète, paix et bénédictions sur lui, a dit : « Lorsqu'elle sera purifiée, il pourra divorcer ou conserver le lien. » Ibn Omar a dit que le Prophète, paix et bénédictions sur lui, a dit : « Ô Prophète ! Lorsque vous divorcez vos femmes, divorcez-les à la période appropriée de leur délai d'attente. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ أَيُّوبَ، قَالَ حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي الأَحْوَصِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ قَالَ طَلاَقُ السُّنَّةِ تَطْلِيقَةٌ وَهِيَ طَاهِرٌ فِي غَيْرِ جِمَاعٍ فَإِذَا حَاضَتْ وَطَهُرَتْ طَلَّقَهَا أُخْرَى فَإِذَا حَاضَتْ وَطَهُرَتْ طَلَّقَهَا أُخْرَى ثُمَّ تَعْتَدُّ بَعْدَ ذَلِكَ بِحَيْضَةٍ . قَالَ الأَعْمَشُ سَأَلْتُ إِبْرَاهِيمَ فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ .
Nous a informé Muhammad ibn Yahya ibn Ayyub, qui a dit : Nous a rapporté Hafs ibn Ghayath, qui a dit : Nous a rapporté Al-A'mash, d'après Abu Ishaq, d'après Abu Al-Ahwas, d'après Abdullah, qu'il a dit : "Le divorce selon la sunna consiste en un divorce lorsqu'elle est en état de pureté sans qu'il y ait eu de rapport, et lorsqu'elle a ses menstrues et retrouve sa pureté, il la divorce à nouveau, et lorsqu'elle a ses menstrues et retrouve sa pureté, il la divorce encore, puis elle attend une période de menstruation." Al-A'mash a dit : "J'ai demandé à Ibrahim et il a dit semblablement."
أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَخْرَمَةُ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ مَحْمُودَ بْنَ لَبِيدٍ، قَالَ أُخْبِرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ رَجُلٍ، طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلاَثَ تَطْلِيقَاتٍ جَمِيعًا فَقَامَ غَضْبَانًا ثُمَّ قَالَ " أَيُلْعَبُ بِكِتَابِ اللَّهِ وَأَنَا بَيْنَ أَظْهُرِكُمْ " . حَتَّى قَامَ رَجُلٌ وَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلاَ أَقْتُلُهُ .
Sulaiman bin Dawud nous a rapporté, d'après Ibn Wahb, qui a dit : Makhfama m'a informé de son père, qui a dit : J'ai entendu Mahmud bin Labeed dire : On a informé le Messager d'Allah ﷺ d'un homme qui a divorcé sa femme par trois divorces à la fois, alors il s'est levé en colère et a dit : « Est-ce que le Livre d'Allah peut être pris à la légère alors que je suis au milieu de vous ? » Jusqu'à ce qu'un homme se lève et dise : « Ô Messager d'Allah, ne devrais-je pas le tuer ? »
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ يَزِيدَ الأَحْمَسِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا الشَّعْبِيُّ، قَالَ حَدَّثَتْنِي فَاطِمَةُ بِنْتُ قَيْسٍ، قَالَتْ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ أَنَا بِنْتُ آلِ خَالِدٍ وَإِنَّ زَوْجِي فُلاَنًا أَرْسَلَ إِلَىَّ بِطَلاَقِي وَإِنِّي سَأَلْتُ أَهْلَهُ النَّفَقَةَ وَالسُّكْنَى فَأَبَوْا عَلَىَّ . قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ قَدْ أَرْسَلَ إِلَيْهَا بِثَلاَثِ تَطْلِيقَاتٍ . قَالَتْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا النَّفَقَةُ وَالسُّكْنَى لِلْمَرْأَةِ إِذَا كَانَ لِزَوْجِهَا عَلَيْهَا الرَّجْعَةُ " .
Ahmed Ibn Yahya nous a rapporté qu’Abou Naïm nous a dit, Saïd Ibn Yazid Al-Ahmasi nous a raconté que Chou’bi nous a dit, Fatima bint Qays m’a raconté : Je suis allée voir le Prophète (paix et bénédictions sur lui) et je lui ai dit : Je suis la fille de la famille Khalid et mon mari m’a envoyé mon acte de divorce et j’ai demandé à sa famille pour la subsistance et le logement, mais ils ont refusé. Ils ont dit : Ô Messager d’Allah, il lui a envoyé trois divorces. Elle a dit que le Messager d’Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "La subsistance et le logement ne sont dus à la femme que si son mari a un droit de réprimer sur elle."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ، عَنْ أَبِي عَمْرٍو، - وَهُوَ الأَوْزَاعِيُّ - قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَتْنِي فَاطِمَةُ بِنْتُ قَيْسٍ، أَنَّ أَبَا عَمْرِو بْنَ حَفْصٍ الْمَخْزُومِيَّ، طَلَّقَهَا ثَلاَثًا فَانْطَلَقَ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ فِي نَفَرٍ مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَبَا عَمْرِو بْنَ حَفْصٍ طَلَّقَ فَاطِمَةَ ثَلاَثًا فَهَلْ لَهَا نَفَقَةٌ فَقَالَ " لَيْسَ لَهَا نَفَقَةٌ وَلاَ سُكْنَى " .
Nous a rapporté Amr ibn Uthman, il dit que nous a raconté Baqiyya, d'après Abu Amr, - qui est Al-Awza'i - il dit nous a raconté Yahya, il dit que m'a raconté Abu Salama, il dit que m'a raconté Fatima bint Qays, qu'Abu Amr ibn Hafs al-Makhzumi l'a répudiée trois fois. Alors Khalid ibn Walid est parti avec un groupe de Banu Makhzum vers le Messager d'Allah, paix et bénédictions de Dieu sur lui, et a dit : Ô Messager d'Allah, Abu Amr ibn Hafs a répudié Fatima trois fois. A-t-elle droit à une pension alimentaire ? Il a dit : "Elle n'a ni pension alimentaire ni logement."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي الْقَاسِمُ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَجُلاً، طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلاَثًا فَتَزَوَّجَتْ زَوْجًا فَطَلَّقَهَا قَبْلَ أَنْ يَمَسَّهَا فَسُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَتَحِلُّ لِلأَوَّلِ فَقَالَ " لاَ حَتَّى يَذُوقَ عُسَيْلَتَهَا كَمَا ذَاقَ الأَوَّلُ " .
Nous a informé Muhammad ibn al-Muthanna, il a dit que Yahya nous a raconté, il m'a dit que Ubaydullah m'a raconté, il m'a dit qu'al-Qasim m'a raconté, d'après Aisha, qu'un homme a divorcé de sa femme trois fois puis elle s'est mariée à un autre homme qui l'a divorcée avant de la toucher. Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a été interrogé si elle était licite pour le premier [mari] et a dit : "Non, tant qu'il n'a pas goûté à sa douceur comme le premier a goûté."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ مَرْثَدٍ، قَالَ سَمِعْتُ سَالِمَ بْنَ رَزِينٍ، يُحَدِّثُ عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الرَّجُلِ تَكُونُ لَهُ الْمَرْأَةُ يُطَلِّقُهَا ثُمَّ يَتَزَوَّجُهَا رَجُلٌ آخَرُ فَيُطَلِّقُهَا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا فَتَرْجِعَ إِلَى زَوْجِهَا الأَوَّلِ قَالَ " لاَ حَتَّى تَذُوقَ الْعُسَيْلَةَ " .
Nous a rapporté Amr ibn Ali, qui a dit : Nous a raconté Muhammad ibn Ja'far, qui a dit : Nous a raconté Shu'ba, d'après 'Alqama ibn Marthad, qui a dit : J'ai entendu Salim ibn Razein raconter d'après Salim ibn Abdullah, d'après Sa'id ibn al-Musayyib, d'après Ibn Umar, au sujet d'un homme qui a une femme, il la divorce, puis elle se marie avec un autre homme qui la divorce avant de consommer le mariage avec elle, peut-elle revenir à son premier mari ? Il a dit : "Non, jusqu'à ce qu'elle goûte à la douceur."
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ تَمِيمٍ، مَوْلَى فَاطِمَةَ عَنْ فَاطِمَةَ، نَحْوَهُ .
Nous a informé Ubeydullah ibn Saïd, il a dit : Nous a raconté Abdurrahman, d'après Soufyan, d'après Mansour, d'après Moujahid, d'après Tamim, le serviteur de Fatima, d'après Fatima, quelque chose de semblable.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ حَجَّاجٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، أَنَّهُ سَمِعَ عُبَيْدَ بْنَ عُمَيْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَمْكُثُ عِنْدَ زَيْنَبَ وَيَشْرَبُ عِنْدَهَا عَسَلاً فَتَوَاصَيْتُ وَحَفْصَةَ أَيَّتُنَا مَا دَخَلَ عَلَيْهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلْتَقُلْ إِنِّي أَجِدُ مِنْكَ رِيحَ مَغَافِيرَ فَدَخَلَ عَلَى إِحْدَاهُمَا فَقَالَتْ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ " بَلْ شَرِبْتُ عَسَلاً عِنْدَ زَيْنَبَ - وَقَالَ - لَنْ أَعُودَ لَهُ " . فَنَزَلَ { يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ } { إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ } لِعَائِشَةَ وَحَفْصَةَ { وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا } لِقَوْلِهِ " بَلْ شَرِبْتُ عَسَلاَ " . كُلُّهُ فِي حَدِيثِ عَطَاءٍ .
Nous a informé Qoutayba, d'après Hajjaj, d'après Ibn Jurayj, d'après Ata, qu'il a entendu Ubayd ibn Umayr dire : J'ai entendu Aïcha, l'épouse du Prophète (paix et bénédictions soient sur lui), dire que le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) passait du temps chez Zaynab et y buvait du miel. Je me suis donc concertée avec Hafsa pour que l'une d'entre nous dise, lorsque le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) viendrait chez elle : "Je sens de toi l'odeur de maghafir." Lorsqu'il est venu chez l'une d'elles, elle lui a dit cela. Il a répondu : "Non, j'ai bu du miel chez Zaynab" - et il a dit - "Je ne le boirai plus." Alors le verset suivant a été révélé : "Ô Prophète, pourquoi interdis-tu ce qu'Allah t'a permis ?" (Coran 66:1) et "Si vous vous repentez à Allah" (Coran 66:4) s'adressait à Aïcha et à Hafsa, et "Quand le Prophète confia un secret à l'une de ses épouses" (Coran 66:3) concernait sa parole "Non, j'ai bu du miel." Tout cela est relaté dans le hadith de Ata.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمِ بْنِ نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَكِّيِّ بْنِ عِيسَى، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ سَمِعْتُ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ، يُحَدِّثُ حَدِيثَهُ حِينَ تَخَلَّفَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ وَقَالَ فِيهِ إِذَا رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْتِينِي فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ح وَأَخْبَرَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ وَهْبٍ عَنْ يُونُسَ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ سَمِعْتُ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ يُحَدِّثُ حَدِيثَهُ حِينَ تَخَلَّفَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ وَسَاقَ قِصَّتَهُ وَقَالَ إِذَا رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْتِي فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُكَ أَنْ تَعْتَزِلَ امْرَأَتَكَ . فَقُلْتُ أُطَلِّقُهَا أَمْ مَاذَا قَالَ لاَ بَلِ اعْتَزِلْهَا فَلاَ تَقْرَبْهَا . فَقُلْتُ لاِمْرَأَتِي الْحَقِي بِأَهْلِكِ فَكُونِي عِنْدَهُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِي هَذَا الأَمْرِ .
Nous a informé Muhammad ibn Hatim ibn Nu'aym, qui a dit : "Nous a raconté Muhammad ibn Makki ibn 'Isa, qui a dit : "Nous a raconté 'Abdullah, qui a dit : "Nous a raconté Yunus, d'après Az-Zuhri, d'après 'Abd Ar-Rahman ibn 'Abdullah ibn Ka'b ibn Malik, qui a dit : "J'ai entendu Ka'b ibn Malik raconter son récit lorsqu'il resta à l'arrière de l'Envoyé de Dieu ﷺ pendant l'expédition de Tabouk, et il a dit qu'un messager du Messager de Dieu ﷺ vint à moi et dit : "Le Messager de Dieu ﷺ... Et Suleiman ibn Dawud m'a informé, en disant : "Nous a informé Ibn Wahb d'après Yunus, qui a dit : "Ibn Shihab m'a informé, 'Abdullah ibn Ka'b ibn Malik a dit : "J'ai entendu Ka'b ibn Malik raconter son récit lorsqu'il resta à l'arrière de l'Envoyé de Dieu ﷺ pendant l'expédition de Tabouk, et il a continué son récit et a dit qu'un messager du Messager de Dieu ﷺ vint et dit : ""Le Messager de Dieu ﷺ ordonne que tu te sépares de ta femme." J'ai dit : "Dois-je la divorcer ou quoi ?" Il a dit : "Non, mais sépare-toi d'elle et ne t'en approche pas." J'ai dit à ma femme : "Rejoins ta famille et reste avec eux jusqu'à ce que Dieu ﷺ décide de cette affaire.""
أَخْبَرَنَا يُوسُفُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ كَعْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ كَعْبًا، يُحَدِّثُ حَدِيثَهُ حِينَ تَخَلَّفَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ وَقَالَ فِيهِ إِذَا رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْتِينِي وَيَقُولُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُكَ أَنْ تَعْتَزِلَ امْرَأَتَكَ . فَقُلْتُ أُطَلِّقُهَا أَمْ مَاذَا أَفْعَلُ قَالَ بَلِ اعْتَزِلْهَا وَلاَ تَقْرَبْهَا . وَأَرْسَلَ إِلَى صَاحِبَىَّ بِمِثْلِ ذَلِكَ فَقُلْتُ لاِمْرَأَتِي الْحَقِي بِأَهْلِكِ وَكُونِي عِنْدَهُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِي هَذَا الأَمْرِ . خَالَفَهُمْ مَعْقِلُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ .
Youssouf ibn Saïd nous a informés, disant : Hajjaj ibn Muhammad nous a raconté, disant : Al-Layth ibn Sa'd nous a raconté, disant : 'Uqayl m'a raconté, d'après Ibn Shihab, disant : 'Abd al-Rahman ibn 'Abdullah ibn Ka'b m'a informé que 'Abdullah ibn Ka'b a dit : J'ai entendu Ka'b raconter son récit lorsqu'il a manqué à la campagne de Tabouk avec le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, et il a dit dans celui-ci : Alors que le messager du Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, est venu à moi et a dit : « Certes, le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, t'ordonne de te séparer de ta femme. » J'ai dit : Dois-je la divorcer ou que dois-je faire ? Il a dit : « Non, sépare-toi d'elle et ne l'approche pas. » Et il a envoyé à mes deux compagnons une chose semblable. J'ai dit à ma femme : « Rejoins ta famille et reste avec eux jusqu'à ce que Dieu décide de cette affaire, le Majestueux et Glorieux. » Ma'qil ibn 'Ubaydullah les a contredits.
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَرَضَهُ يَوْمَ أُحُدٍ وَهُوَ ابْنُ أَرْبَعَ عَشْرَةَ سَنَةً فَلَمْ يُجِزْهُ وَعَرَضَهُ يَوْمَ الْخَنْدَقِ وَهُوَ ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً فَأَجَازَهُ .
Nous a informé 'Ubaydullah ibn Sa'id, il a dit: Nous a raconté Yahya, de 'Ubaydullah, il a dit: M'a informé Nafi', d'Ibn 'Umar, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) l'a passé en revue le jour de Uhud alors qu'il avait quatorze ans et ne l'a pas approuvé, et l'a passé en revue le jour du Fossé alors qu'il avait quinze ans et l'a approuvé.
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ حَمَّادٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " رُفِعَ الْقَلَمُ عَنْ ثَلاَثٍ عَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ وَعَنِ الصَّغِيرِ حَتَّى يَكْبُرَ وَعَنِ الْمَجْنُونِ حَتَّى يَعْقِلَ أَوْ يَفِيقَ " .
"Le stylo est levé pour trois : pour celui qui dort jusqu'à ce qu'il se réveille, pour le petit enfant jusqu'à ce qu'il grandisse, et pour le fou jusqu'à ce qu'il recouvre la raison ou devienne conscient."
أَخْبَرَنِي مُوسَى بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ الْجُعْفِيُّ، عَنْ زَائِدَةَ، عَنْ شَيْبَانَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ زُرَارَةَ بْنِ أَوْفَى، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى تَجَاوَزَ لأُمَّتِي عَمَّا حَدَّثَتْ بِهِ أَنْفُسَهَا مَا لَمْ تَكَلَّمْ أَوْ تَعْمَلْ بِهِ " .
Moussa Ibn Abd Al-Rahman m'a informé, il a dit que Hussein Al-Ju'fi nous a raconté, d'après Zaidah, d'après Shaiban, d'après Qatada, d'après Zurara Ibn Awfa, d'après Abu Huraira, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم, qui a dit : "En vérité, Allah le Très-Haut a pardonné à ma communauté ce que leurs âmes se murmurent tant qu'elle n'en parle ni n'agit."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا مَالِكٌ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَقَّاصٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، رضى الله عنه - وَفِي حَدِيثِ الْحَارِثِ أَنَّهُ سَمِعَ عُمَرَ يَقُولُ - قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا الأَعْمَالُ بِالنِّيَّةِ وَإِنَّمَا لاِمْرِئٍ مَا نَوَى فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ فَهِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ لِدُنْيَا يُصِيبُهَا أَوِ امْرَأَةٍ يَتَزَوَّجُهَا فَهِجْرَتُهُ إِلَى مَا هَاجَرَ إِلَيْهِ " .
Les actes ne valent que par leurs intentions et chacun ne reçoit que ce qu'il avait l'intention de faire. Celui dont l'émigration est pour Allah et Son Messager, alors son émigration est pour Allah et Son Messager. Et celui dont l'émigration est pour gagner un bien de ce monde ou pour épouser une femme, alors son émigration est pour ce vers quoi il a émigré.
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، - هُوَ ابْنُ سَعِيدٍ - عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ خَيَّرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاخْتَرْنَاهُ فَهَلْ كَانَ طَلاَقًا
Amr ibn Ali nous a informés, il a dit : Yahya - c'est-à-dire Ibn Saïd - nous a raconté, d'après Ismaïl, d'après 'Amir, d'après Masruq, d'après 'Aïcha, elle a dit : "Le Messager d'Allah ﷺ nous a donné le choix et nous l'avons choisi, est-ce que c'était un divorce ?"
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَدْ خَيَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ أَفَكَانَ طَلاَقًا .
Nous informa Muhammad ibn Abd al-A'la, il dit : Khalid nous raconta, il dit : Chou'ba nous raconta, de Souleiman, de Abou Douha, de Masrouq, de Aïcha, elle dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a offert le choix à ses femmes, était-ce un divorce ?
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ مَسْعَدَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ مَوْهَبٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، قَالَ كَانَ لِعَائِشَةَ غُلاَمٌ وَجَارِيَةٌ قَالَتْ فَأَرَدْتُ أَنْ أُعْتِقَهُمَا فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " ابْدَئِي بِالْغُلاَمِ قَبْلَ الْجَارِيَةِ " .
Nous a informé Ishaq ibn Ibrahim, il a dit que nous a raconté Hammad ibn Mas'ada, il a dit que nous a raconté Ibn Mawhab, d'après Al-Qasim ibn Muhammad, il a dit que Aïcha avait un esclave homme et une esclave femme. Elle a dit : « Je voulais les affranchir et j'ai mentionné cela au Messager de Dieu ﷺ, et il a dit : "Commence par l'esclave homme avant l'esclave femme". »
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتِ اشْتَرَيْتُ بَرِيرَةَ فَاشْتَرَطَ أَهْلُهَا وَلاَءَهَا فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَعْتِقِيهَا فَإِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْطَى الْوَرِقَ " . قَالَتْ فَأَعْتَقْتُهَا فَدَعَاهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَخَيَّرَهَا مِنْ زَوْجِهَا قَالَتْ لَوْ أَعْطَانِي كَذَا وَكَذَا مَا أَقَمْتُ عِنْدَهُ . فَاخْتَارَتْ نَفْسَهَا وَكَانَ زَوْجُهَا حُرًّا .
Qutaybah nous a informés en disant : Jarir nous a raconté de la part de Mansour, d'Ibrahim, de l'Aswad, d'Aïcha, elle a dit : J'ai acheté Barira et ses maîtres ont exigé son alliance. J'ai mentionné cela au Prophète ﷺ et il a dit : "Affranchis-la, car la loyauté revient à celui qui a donné l'argent." Elle a dit : Je l'ai donc affranchie. Alors le Messager de Dieu ﷺ l'appela et lui laissa le choix concernant son mari. Elle a dit : "Même s'il me donnait ceci et cela, je ne resterais pas avec lui." Elle a donc choisi elle-même, bien que son mari fût libre.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا الْمُغِيرَةُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ رُومَانَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها قَالَتْ كَانَ زَوْجُ بَرِيرَةَ عَبْدًا .
Nous a rapporté Isḥāq Ibn Ibrāhīm, qui a dit : Nous a informé al-Mughīra Ibn Salama, qui a dit : nous a raconté Wuhayb, d’après ‛Ubayd Allah Ibn ‛Umar, d’après Yazīd Ibn Rumān, d’après ‛Urwa, d’après ‛Ā’isha, qu’Allah soit satisfait d’elle, elle a dit : Le mari de Barīra était un esclave.
أَخْبَرَنَا الْقَاسِمُ بْنُ زَكَرِيَّا بْنِ دِينَارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ، عَنْ زَائِدَةَ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا اشْتَرَتْ بَرِيرَةَ مِنْ أُنَاسٍ مِنَ الأَنْصَارِ فَاشْتَرَطُوا الْوَلاَءَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْوَلاَءُ لِمَنْ وَلِيَ النِّعْمَةَ " . وَخَيَّرَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ زَوْجُهَا عَبْدًا وَأَهْدَتْ لِعَائِشَةَ لَحْمًا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَوْ وَضَعْتُمْ لَنَا مِنْ هَذَا اللَّحْمِ " . قَالَتْ عَائِشَةُ تُصُدِّقَ بِهِ عَلَى بَرِيرَةَ . فَقَالَ " هُوَ عَلَيْهَا صَدَقَةٌ وَهُوَ لَنَا هَدِيَّةٌ " .
Nous fut rapporté par Al-Qasim ibn Zakariya ibn Dinar, qu'il a dit : Nous a raconté Husayn, de Zaida, de Simak, de Abd al-Rahman ibn al-Qasim, de son père, de Aïcha, qu'elle avait acheté Barira à des gens des Ansar et qu'ils avaient mis comme condition le droit d'allégeance, alors le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a dit : « L'allégeance appartient à celui qui accorde le bienfait. » Et le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, lui donna le choix et son mari était un esclave. Et elle apporta de la viande en cadeau à Aïcha et le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, dit : « Si seulement vous aviez mis un peu de cette viande pour nous. » Aïcha dit que ce fut donné en aumône à Barira. Il dit : « C'est pour elle une aumône et pour nous un cadeau. »
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا الْمَخْزُومِيُّ، - وَهُوَ الْمُغِيرَةُ بْنُ سَلَمَةَ - قَالَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ " الْمُنْتَزِعَاتُ وَالْمُخْتَلِعَاتُ هُنَّ الْمُنَافِقَاتُ " . قَالَ الْحَسَنُ لَمْ أَسْمَعْهُ مِنْ غَيْرِ أَبِي هُرَيْرَةَ . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحَسَنُ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَبِي هُرَيْرَةَ شَيْئًا .
Nous a rapporté Ishaq ibn Ibrahim, il a dit : Nous a informé Al-Makhzoumi, - qui est Al-Moughira ibn Salama - il a dit : Nous a rapporté Wouhayb, de Ayyoub, de Al-Hassan, d'Abou Hourayra, que le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Les femmes qui enlèvent et celles qui demandent le divorce sont les hypocrites." Al-Hassan a dit : Je ne l'ai entendu que d'Abou Hourayra. Abu Abd al-Rahman a dit : Al-Hassan n'a rien entendu d'Abou Hourayra.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ عَنْ حَبِيبَةَ بِنْتِ سَهْلٍ، أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ ثَابِتِ بْنِ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ وَأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ إِلَى الصُّبْحِ فَوَجَدَ حَبِيبَةَ بِنْتَ سَهْلٍ عِنْدَ بَابِهِ فِي الْغَلَسِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ هَذِهِ " . قَالَتْ أَنَا حَبِيبَةُ بِنْتُ سَهْلٍ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " مَا شَأْنُكِ " . قَالَتْ لاَ أَنَا وَلاَ ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ . لِزَوْجِهَا فَلَمَّا جَاءَ ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَذِهِ حَبِيبَةُ بِنْتُ سَهْلٍ قَدْ ذَكَرَتْ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ تَذْكُرَ " . فَقَالَتْ حَبِيبَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ كُلُّ مَا أَعْطَانِي عِنْدِي . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِثَابِتٍ " خُذْ مِنْهَا " . فَأَخَذَ مِنْهَا وَجَلَسَتْ فِي أَهْلِهَا .
Mohamed Ibn Salama nous a informé, disant : Ibn Al-Qasim nous a rapporté, de Malik, de Yahya Ibn Said, de Amra Bint Abdul-Rahman, qu'elle lui rapporta de Habiba Bint Sahl, qu'elle était sous [la responsabilité] de Thabit Ibn Qays Ibn Shammas, et que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, était sorti pour la prière du matin et trouva Habiba Bint Sahl à sa porte dans l’obscurité. Le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, dit : « Qui est-ce ? » Elle dit : « Je suis Habiba Bint Sahl, ô Messager d'Allah. » Il dit : « Quelle est ton affaire ? » Elle dit : « Ni moi ni Thabit Ibn Qays [nous ne pouvons continuer ensemble]. » Quand Thabit Ibn Qays arriva, le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, lui dit : « Voici Habiba Bint Sahl qui a dit ce que Allah a voulu qu'elle dise. » Habiba dit : « Ô Messager d’Allah, tout ce qu’il m’a donné est auprès de moi. » Alors le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, dit à Thabit : « Prends d’elle. » Alors il prit d'elle et elle retourna à sa famille.
أَخْبَرَنَا أَزْهَرُ بْنُ جَمِيلٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ امْرَأَةَ، ثَابِتِ بْنِ قَيْسٍ أَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ أَمَا إِنِّي مَا أَعِيبُ عَلَيْهِ فِي خُلُقٍ وَلاَ دِينٍ وَلَكِنِّي أَكْرَهُ الْكُفْرَ فِي الإِسْلاَمِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَتَرُدِّينَ عَلَيْهِ حَدِيقَتَهُ " . قَالَتْ نَعَمْ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اقْبَلِ الْحَدِيقَةَ وَطَلِّقْهَا تَطْلِيقَةً " .
Nous a informé Azhar ibn Jameel, il a dit : nous a rapporté Abdul Wahhab, il a dit : nous a rapporté Khalid, d'après 'Ikrimah, d'après Ibn Abbas, qu'une femme de Thabit ibn Qays est venue au Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) et a dit : Ô Messager d'Allah, Thabit ibn Qays, certes, je ne lui reproche rien dans son caractère ou sa religion, mais je crains la mécréance dans l'islam. Alors le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Rends-lui son jardin ?" Elle a dit : Oui. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Accepte le jardin et divorce-la une fois."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لاَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ الْعَجْلاَنِيِّ وَامْرَأَتِهِ وَكَانَتْ حُبْلَى .
Nous a rapporté Ahmad ibn Ali, qui dit nous a rapporté Muhammad ibn Abi Bakr, qui dit nous a rapporté Umar ibn Ali, qui dit nous a rapporté Ibrahim ibn Uqba, de la part d’Abou al-Zinad, d’al-Qasim ibn Muhammad, d’Ibn Abbas, qui a dit : le Messager d’Allah ﷺ a maudit entre al-‘Ajlani et sa femme alors qu’elle était enceinte.
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالاَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ، قَالَ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ، يَقُولُ سُئِلْتُ عَنِ الْمُتَلاَعِنَيْنِ، فِي إِمَارَةِ ابْنِ الزُّبَيْرِ أَيُفَرَّقُ بَيْنَهُمَا فَمَا دَرَيْتُ مَا أَقُولُ فَقُمْتُ مِنْ مَقَامِي إِلَى مَنْزِلِ ابْنِ عُمَرَ فَقُلْتُ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمُتَلاَعِنَيْنِ أَيُفَرَّقُ بَيْنَهُمَا قَالَ نَعَمْ . سُبْحَانَ اللَّهِ إِنَّ أَوَّلَ مَنْ سَأَلَ عَنْ ذَلِكَ فُلاَنُ بْنُ فُلاَنٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ - وَلَمْ يَقُلْ عَمْرٌو أَرَأَيْتَ - الرَّجُلَ مِنَّا يَرَى عَلَى امْرَأَتِهِ فَاحِشَةً إِنْ تَكَلَّمَ فَأَمْرٌ عَظِيمٌ - وَقَالَ عَمْرٌو أَتَى أَمْرًا عَظِيمًا - وَإِنْ سَكَتَ سَكَتَ عَلَى مِثْلِ ذَلِكَ . فَلَمْ يُجِبْهُ فَلَمَّا كَانَ بَعْدَ ذَلِكَ أَتَاهُ فَقَالَ إِنَّ الأَمْرَ الَّذِي سَأَلْتُكَ ابْتُلِيتُ بِهِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ هَؤُلاَءِ الآيَاتِ فِي سُورَةِ النُّورِ { وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ } حَتَّى بَلَغَ { وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِنْ كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ } فَبَدَأَ بِالرَّجُلِ فَوَعَظَهُ وَذَكَّرَهُ وَأَخْبَرَهُ أَنَّ عَذَابَ الدُّنْيَا أَهْوَنُ مِنْ عَذَابِ الآخِرَةِ فَقَالَ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا كَذَبْتُ . ثُمَّ ثَنَّى بِالْمَرْأَةِ فَوَعَظَهَا وَذَكَّرَهَا فَقَالَتْ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ إِنَّهُ لَكَاذِبٌ فَبَدَأَ بِالرَّجُلِ فَشَهِدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ وَالْخَامِسَةُ أَنَّ لَعْنَةَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ ثُمَّ ثَنَّى بِالْمَرْأَةِ فَشَهِدَتْ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِنْ كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ فَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا .
Amr ibn Ali et Muhammad ibn al-Muthanna nous ont informés en disant : Yahya ibn Sa'id nous a raconté en disant : Abd al-Malik ibn Abi Sulayman nous a raconté en disant : J'ai entendu Sa'id ibn Jubayr dire : On m'a interrogé au sujet des conjoints qui dénoncent l'adultère sous l'autorité d'Ibn al-Zubayr, doit-on les séparer ? Je ne savais que répondre, alors je me suis levé et je suis allé chez Ibn 'Umar. Je lui ai dit : "Ô Abu 'Abd al-Rahman, concernant ceux qui se dénoncent pour adultère, doit-on les séparer ?" Il a répondu : "Oui." Gloire à Dieu, le premier à avoir posé cette question était Untel fils d'Untel. Il a dit : "Ô Messager de Dieu, que penses-tu ? — et Amr n'a pas dit "que penses-tu" — d'un homme parmi nous qui voit une telle chose sur sa femme, si elle parle, c'est une grande calamité — et Amr a dit qu'une grande calamité est survenue — et s'il se tait, alors il garde le silence sur une telle chose." Il ne lui a pas répondu, mais ensuite, il vint de nouveau et dit : "Je suis confronté à ce que je vous ai demandé." Alors Dieu, le Très-Haut, révéla ces versets dans la Sourate an-Nur : "Et ceux qui accusent leurs épouses" jusqu'à "et le cinquième, que la colère de Dieu soit sur elle, s'il est des véridiques." Il a commencé par l'homme, l'a exhorté et lui a rappelé que le châtiment de ce monde est plus léger que celui de l'au-delà. Il a dit : "Par Celui qui t'a envoyé avec la vérité, je n'ai pas menti." Ensuite, il s'est tourné vers la femme, l'a exhortée et lui a rappelé, et elle a dit : "Par Celui qui t'a envoyé avec la vérité, il est sûrement menteur." Il a commencé par l'homme, qui a témoigné quatre fois par Dieu qu'il est véridique, et la cinquième que la malédiction de Dieu soit sur lui s'il est menteur. Ensuite, il s'est tourné vers la femme, qui a témoigné quatre fois par Dieu qu'il est menteur, et la cinquième que la colère de Dieu soit sur elle s'il est véridique. Ils ont été séparés.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، قَالَ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ، يَقُولُ سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ عَنِ الْمُتَلاَعِنَيْنِ، فَقَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِلْمُتَلاَعِنَيْنِ " حِسَابُكُمَا عَلَى اللَّهِ أَحَدُكُمَا كَاذِبٌ وَلاَ سَبِيلَ لَكَ عَلَيْهَا " . قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَالِي قَالَ " لاَ مَالَ لَكَ إِنْ كُنْتَ صَدَقْتَ عَلَيْهَا فَهُوَ بِمَا اسْتَحْلَلْتَ مِنْ فَرْجِهَا وَإِنْ كُنْتَ كَذَبْتَ عَلَيْهَا فَذَاكَ أَبْعَدُ لَكَ " .
Nous a informé Muhammad ibn Mansour, qui a dit : Sufyan nous a dit, de Amr, qui a dit qu'il avait entendu Saïd ibn Jubayr dire : J'ai demandé à Ibn Umar au sujet des conjoints qui s'accusent mutuellement (al-moula'anîn). Il a dit que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit concernant les conjoints qui s'accusent mutuellement : "Votre jugement repose sur Allah. L'un de vous est menteur, et tu n'as pas de droit sur elle". Il a dit : Ô Messager d'Allah, qu'en est-il de mon bien ? Il a répondu : "Tu n'as aucun bien. Si tu as dit la vérité sur elle, il est ce que tu as utilisé pour justifier l'accès à ses parties intimes, et si tu as menti sur elle, alors cela est pire pour toi".
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدٍ، وَأَبِي، سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ " .
Nous a rapporté Qutaybah, il a dit : Sufyan nous a rapporté de Az-Zuhri, de Sa'id, et de Abu Salama, d'après Abu Hurayrah que le Prophète ﷺ a dit : "L'enfant appartient au lit conjugal et pour l'adultère, il y a la pierre."
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ الزُّبَيْرِ، - مَوْلًى لَهُمْ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، قَالَ كَانَتْ لِزَمْعَةَ جَارِيَةٌ يَطَؤُهَا هُوَ وَكَانَ يَظُنُّ بِآخَرَ يَقَعُ عَلَيْهَا فَجَاءَتْ بِوَلَدٍ شِبْهِ الَّذِي كَانَ يَظُنُّ بِهِ فَمَاتَ زَمْعَةُ وَهِيَ حُبْلَى فَذَكَرَتْ ذَلِكَ سَوْدَةُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ وَاحْتَجِبِي مِنْهُ يَا سَوْدَةُ فَلَيْسَ لَكِ بِأَخٍ "
Ishaq ibn Ibrahim nous a informé, disant : Jarir nous a rapporté, d'après Mansur, d'après Mujahid, d'après Yusuf ibn Zubayr - leur affranchi - d'après Abdullah ibn Zubayr, qui a dit : "Zam'a avait une esclave avec laquelle il cohabitait, et il pensait qu'un autre avait également des rapports avec elle. L'esclave donna naissance à un enfant qui ressemblait à celui avec qui il soupçonnait de la mante. Zam'a mourut alors qu'elle était enceinte, et Sawda en parla au Messager d'Allah ﷺ. Le Messager d'Allah ﷺ dit : 'L'enfant appartient au lit ; couvre-toi de lui, ô Sawda, car il n'est pas ton frère.'"
أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ، خُشَيْشُ بْنُ أَصْرَمَ قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَنْبَأَنَا الثَّوْرِيُّ، عَنْ صَالِحٍ الْهَمْدَانِيِّ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَبْدِ خَيْرٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ، قَالَ أُتِيَ عَلِيٌّ رضى الله عنه بِثَلاَثَةٍ وَهُوَ بِالْيَمَنِ وَقَعُوا عَلَى امْرَأَةٍ فِي طُهْرٍ وَاحِدٍ فَسَأَلَ اثْنَيْنِ أَتُقِرَّانِ لِهَذَا بِالْوَلَدِ قَالاَ لاَ . ثُمَّ سَأَلَ اثْنَيْنِ أَتُقِرَّانِ لِهَذَا بِالْوَلَدِ قَالاَ لاَ . فَأَقْرَعَ بَيْنَهُمْ فَأَلْحَقَ الْوَلَدَ بِالَّذِي صَارَتْ عَلَيْهِ الْقُرْعَةُ وَجَعَلَ عَلَيْهِ ثُلُثَىِ الدِّيَةِ فَذُكِرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَضَحِكَ حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ .
On nous a rapporté d'Abu 'Asim, Khushayish Ibn al-Asram qui a dit qu'Abd al-Razzaq nous a informés, qui a dit que Al-Thawri nous a informés, de Salih al-Hamdani, de al-Shabi, de 'Abd Khayr, de Zayd ibn Arqam, qui a dit : "'Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a reçu trois personnes au Yémen qui étaient allées voir une femme pendant la même période de pureté. Il a demandé à deux d'entre eux : 'Reconnaitriez-vous cet enfant comme étant le sien ?' Ils ont dit non. Ensuite, il a demandé à deux : 'Reconnaitriez-vous cet enfant comme étant le sien ?' Ils ont dit non. Alors il a tiré au sort entre eux et attribué l'enfant à celui sur qui le sort est tombé, et lui a imposé les deux tiers du prix du sang. Cela a été mentionné au Prophète (paix et salut soient sur lui) et il a ri jusqu'à ce que ses molaires soient visibles."
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنِ الأَجْلَحِ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي الْخَلِيلِ الْحَضْرَمِيُّ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ، قَالَ بَيْنَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ جَاءَهُ رَجُلٌ مِنَ الْيَمَنِ فَجَعَلَ يُخْبِرُهُ وَيُحَدِّثُهُ وَعَلِيٌّ بِهَا فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتَى عَلِيًّا ثَلاَثَةُ نَفَرٍ يَخْتَصِمُونَ فِي وَلَدٍ وَقَعُوا عَلَى امْرَأَةٍ فِي طُهْرٍ . وَسَاقَ الْحَدِيثَ .
Ali Ibn Hujr nous a rapporté, il a dit: Ali Ibn Mushir nous a raconté, d’après Al-Ajlah, d’après Al-Sha'bi, qui a dit: Abdullah Ibn Abi Al-Khalil Al-Hadrami m’a informé, d’après Zayd Ibn Arqam, qui a dit: Pendant que nous étions auprès de l'Envoyé de Dieu صلى الله عليه وسلم, un homme du Yémen est venu vers lui et a commencé à lui rapporter et à lui raconter, et Ali était là; il a dit: Ô Envoyé de Dieu, trois hommes sont venus à Ali en se disputant au sujet d'un enfant; ils avaient eu des relations avec une femme pendant sa période de pureté. Et il a poursuivi le hadith.
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنِ الأَجْلَحِ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ، قَالَ كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَعَلِيٌّ رضى الله عنه يَوْمَئِذٍ بِالْيَمَنِ فَأَتَاهُ رَجُلٌ فَقَالَ شَهِدْتُ عَلِيًّا أُتِيَ فِي ثَلاَثَةِ نَفَرٍ ادَّعَوْا وَلَدَ امْرَأَةٍ فَقَالَ عَلِيٌّ لأَحَدِهِمْ تَدَعُهُ لِهَذَا . فَأَبَى وَقَالَ لِهَذَا تَدَعُهُ لِهَذَا . فَأَبَى وَقَالَ لِهَذَا تَدَعُهُ لِهَذَا . فَأَبَى قَالَ عَلِيٌّ رضى الله عنه أَنْتُمْ شُرَكَاءُ مُتَشَاكِسُونَ وَسَأُقْرِعُ بَيْنَكُمْ فَأَيُّكُمْ أَصَابَتْهُ الْقُرْعَةُ فَهُوَ لَهُ وَعَلَيْهِ ثُلُثَا الدِّيَةِ . فَضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ .
Nous a informé Amr Ibn Ali, il a dit : Nous a raconté Yahya, d'après Al-Ajlah, d'après Ash-Sha'bi, d'après Abdullah Ibn Abi Al-Khalil, d'après Zayd Ibn Arqam, il a dit : J'étais avec le Prophète ﷺ et Ali رضي الله عنه était ce jour-là au Yémen. Un homme est venu à lui et a dit : "J'ai été témoin qu'Ali a été présenté avec trois hommes qui prétendaient avoir l'enfant d'une femme. Ali a dit à l'un d'eux : 'Le laisses-tu à celui-ci ?'. Mais il refusa. Puis il dit à cet autre homme : 'Le laisses-tu à celui-là ?'. Mais il refusa aussi. Puis il dit au troisième homme : 'Le laisses-tu à celui-ci ?'. Mais il refusa. Alors Ali رضي الله عنه dit : 'Vous êtes des partenaires jaloux, je vais tirer au sort entre vous ; celui d'entre vous à qui le sort tombera, il lui appartiendra, et contre lui sera les deux tiers de la diya'. Le Messager de Dieu ﷺ ria alors jusqu'à ce que ses molaires soient visibles.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ شَاهِينَ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ حَضْرَمَوْتَ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ، قَالَ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلِيًّا عَلَى الْيَمَنِ فَأُتِيَ بِغُلاَمٍ تَنَازَعَ فِيهِ ثَلاَثَةٌ . وَسَاقَ الْحَدِيثَ . خَالَفَهُمْ سَلَمَةُ بْنُ كُهَيْلٍ .
Is-haq Ibn Shahin nous a informés, il a dit : Khalid nous a raconté, d'après Al-Shaybani, d'après Al-Sha'bi, d'après un homme de Hadramawt, d'après Zayd Ibn Arqam, il a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a envoyé Ali au Yémen et on lui a amené un jeune garçon disputé par trois personnes. Et il a relaté le hadith. Salama Ibn Kuhayl a divergé d'eux.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، قَالَ سَمِعْتُ الشَّعْبِيَّ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي الْخَلِيلِ، أَوِ ابْنِ أَبِي الْخَلِيلِ أَنَّ ثَلاَثَةَ، نَفَرٍ اشْتَرَكُوا فِي طُهْرٍ فَذَكَرَ نَحْوَهُ وَلَمْ يَذْكُرْ زَيْدَ بْنَ أَرْقَمَ وَلَمْ يَرْفَعْهُ . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ هَذَا صَوَابٌ وَاللَّهُ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى أَعْلَمُ .
Muhammad ibn Bashar nous a informé, il a dit que Muhammad nous a raconté, Shou'ba nous a raconté, de Salama ibn Kuhayl, il a dit : J'ai entendu Ash-Sha'bi raconter de la part d'Abu al-Khalil, ou d'Ibn Abi al-Khalil, que trois personnes ont partagé une purification, mentionnant ainsi quelque chose de similaire sans mentionner Zayd ibn Arqam et sans l'élever. Abu Abdur-Rahman a dit : c'est correct et Allah, Glorifié et Exalté, sait mieux.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ عَلَىَّ مَسْرُورًا تَبْرُقُ أَسَارِيرُ وَجْهِهِ فَقَالَ " أَلَمْ تَرَىْ أَنَّ مُجَزِّزًا نَظَرَ إِلَى زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ وَأُسَامَةَ فَقَالَ إِنَّ بَعْضَ هَذِهِ الأَقْدَامِ لَمِنْ بَعْضٍ " .
Nous a informés Qutayba, a dit que nous a raconté Al-Layth, d'après Ibn Shihab, d'après 'Urwa, d'après 'Aïcha, elle a dit : "Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) est venu à moi, joyeux, avec le visage rayonnant, et a dit : 'N'as-tu pas vu que Mujazziz a regardé Zayd ibn Haritha et Usama et a dit : "Certains de ces pieds appartiennent à d'autres"?' "
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ يَوْمٍ مَسْرُورًا فَقَالَ " يَا عَائِشَةُ أَلَمْ تَرَىْ أَنَّ مُجَزِّزًا الْمُدْلِجِيَّ دَخَلَ عَلَىَّ وَعِنْدِي أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ فَرَأَى أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ وَزَيْدًا وَعَلَيْهِمَا قَطِيفَةٌ وَقَدْ غَطَّيَا رُءُوسَهُمَا وَبَدَتْ أَقْدَامُهُمَا فَقَالَ هَذِهِ أَقْدَامٌ بَعْضُهَا مِنْ بَعْضٍ " .
Ishaq Ibn Ibrahim nous a raconté, il a dit que Sufyan nous a informés, d'après Az-Zuhri, d'après 'Urwa, d'après Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle, elle a dit : Un jour, le Messager de Dieu est venu à moi joyeux et a dit : "Ô Aïcha, n'as-tu pas vu que Mujazziz al-Mudliji est entré et alors que Oussama Ibn Zayd et Zayd étaient chez moi, il a vu Oussama Ibn Zayd et Zayd, sur eux était une couverture, leurs têtes étaient couvertes et leurs pieds découverts, et il a dit : 'Ces pieds sont les uns des autres.'"
أَخْبَرَنَا زَكَرِيَّا بْنُ يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ وَاقِدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، أَنْبَأَنَا يَزِيدُ النَّحْوِيُّ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فِي قَوْلِهِ { مَا نَنْسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنْسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِنْهَا أَوْ مِثْلِهَا } وَقَالَ { وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَكَانَ آيَةٍ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ } الآيَةَ وَقَالَ { يَمْحُو اللَّهُ مَا يَشَاءُ وَيُثْبِتُ وَعِنْدَهُ أُمُّ الْكِتَابِ } فَأَوَّلُ مَا نُسِخَ مِنَ الْقُرْآنِ الْقِبْلَةُ وَقَالَ { وَالْمُطَلَّقَاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ ثَلاَثَةَ قُرُوءٍ } وَقَالَ { وَاللاَّئِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِنْ نِسَائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلاَثَةُ أَشْهُرٍ } فَنُسِخَ مِنْ ذَلِكَ قَالَ تَعَالَى { وَإِنْ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَمَسُّوهُنَّ } { فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا } .
Zakarīyā ibn Yahyā nous a informés, disant : Ishāq ibn Ibrāhīm nous a raconté, disant : ’Alī ibn al-Ḥusayn ibn Wāqid nous a informés, disant : Mon père m'a raconté qu'il a dit : Yazīd an-Naḥwī nous a informés, d'après 'Ikrima, d'après Ibn 'Abbās, à propos de Sa parole : « Ce verset que nous abrogeons ou faisons oublier, Nous en apportons un meilleur, ou semblable » et il a dit : « Et lorsque Nous remplaçons un verset à la place d'un autre – et Allah sait mieux ce qu'Il fait descendre » le verset, et il a dit : « Allah efface ce qu'Il veut et confirme, et avec Lui se trouve la Mère du Livre. » La première chose qui a été abrogée du Coran est la Qibla. Et Il a dit : « Et les répudiées attendront par elles-mêmes trois menstrues. » Et Il a dit : « Celles de vos femmes qui ont désespéré du cycle menstruel, si vous doutez, alors leur période d’attente sera de trois mois. » Cela a été abrogé par ce qu’Allah le Très-Haut a dit : « Et si vous les divorcez avant de les avoir touchées », « alors vous n'avez rien à leur compter comme période d'attente. »
أَخْبَرَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، عَنْ وَكِيعٍ، عَنْ شُعْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي حُمَيْدُ بْنُ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتْ أُمُّ حَبِيبَةَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ تَحِدُّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا " .
Rapporté par Hennad Ibn Al-Sari d'après Waki' d'après Shu'ba, m'a informé Humayd Ibn Nafi', d'après Zaynab bint Umm Salama, qu'a dit Umm Habiba : J'ai entendu le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, dire : "Il n'est pas permis à une femme qui croit en Dieu et au Jour dernier de porter le deuil pour un mort plus de trois jours, sauf pour un mari, quatre mois et dix jours."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أُمِّ سَلَمَةَ، قُلْتُ عَنْ أُمِّهَا، قَالَ نَعَمْ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم سُئِلَ عَنِ امْرَأَةٍ تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا فَخَافُوا عَلَى عَيْنِهَا أَتَكْتَحِلُ فَقَالَ " قَدْ كَانَتْ إِحْدَاكُنَّ تَمْكُثُ فِي بَيْتِهَا فِي شَرِّ أَحْلاَسِهَا حَوْلاً ثُمَّ خَرَجَتْ فَلاَ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا " .
Nous informa Muhammad ibn al-A'la, qui dit : Nous raconta Khalid, qui dit : Nous raconta Shu'ba, de la part de Humayd ibn Nafi', de Zaynab bint Umm Salama. J'ai dit à propos de sa mère, il dit oui, le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a été interrogé au sujet d'une femme dont le mari était décédé et ils craignaient pour ses yeux, qu'elle applique du kohl, et il dit : "Il était de coutume que l'une d'entre vous reste dans sa maison dans ses pires vêtements pendant un an, puis elle sortait, alors [maintenant] quatre mois et dix jours."
أَخْبَرَنِي إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا جَرِيرٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدِ بْنِ قَيْسِ بْنِ قَهْدٍ الأَنْصَارِيِّ، - وَجَدُّهُ قَدْ أَدْرَكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم - عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أُمِّ سَلَمَةَ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ وَأُمِّ حَبِيبَةَ قَالَتَا جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ إِنَّ ابْنَتِي تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا وَإِنِّي أَخَافُ عَلَى عَيْنِهَا أَفَأَكْحُلُهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قَدْ كَانَتْ إِحْدَاكُنَّ تَجْلِسُ حَوْلاً وَإِنَّمَا هِيَ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا فَإِذَا كَانَ الْحَوْلُ خَرَجَتْ وَرَمَتْ وَرَاءَهَا بِبَعْرَةٍ " .
Ishaq ibn Ibrahim m'a informé, il a dit que Jarir nous a informés de Yahya ibn Sa'id ibn Qays ibn Qahd al-Ansari, - et son grand-père avait atteint le Prophète (paix et bénédiction sur lui) - de Humayd ibn Nafi', de Zaynab bint Umm Salama, d'Umm Salama et Umm Habiba. Elles ont dit : Une femme est venue au Prophète (paix et bénédiction sur lui) et a dit : "Ma fille vient de perdre son mari et j’ai peur pour ses yeux, puis-je lui appliquer du khôl ?" Le Messager de Dieu (paix et bénédiction sur lui) a dit : "Il était d'usage chez l'une d'entre vous de s'asseoir pendant une année, maintenant ce n'est que quatre mois et dix jours. À la fin de l'année, elle sortait et jetait derrière elle un excrément."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الصَّبَّاحِ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَوَاءٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا سَعِيدٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ بَعْضِ، أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ تَحِدُّ عَلَى مَيِّتٍ أَكْثَرَ مِنْ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ فَإِنَّهَا تَحِدُّ عَلَيْهِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا " .
Nous a informé Abd Allah ibn al-Sabbah, qui a dit : Nous a raconté Muhammad ibn Sawa', qui a dit : Nous a informé Saïd, d'après Ayyub, d'après Nafi', d'après Safiyyah bint Abi Ubayd, d'après certaines épouses du Prophète ﷺ, et d'après Umm Salama, que le Prophète ﷺ a dit : "Il n'est pas permis à une femme qui croit en Allah et au Jour Dernier de porter le deuil pour un défunt plus de trois jours, sauf pour son mari, elle porte alors son deuil pendant quatre mois et dix (jours)."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، - وَاللَّفْظُ لِمُحَمَّدٍ - قَالاَ أَنْبَأَنَا ابْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، أَنَّ سُبَيْعَةَ الأَسْلَمِيَّةَ، نُفِسَتْ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِلَيَالٍ فَجَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَأْذَنَتْ أَنْ تَنْكِحَ فَأَذِنَ لَهَا فَنَكَحَتْ .
Nous ont rapporté Muhammad ibn Salama et Al-Harith ibn Miskin, par lecture auprès de lui et j'écoutais, - et la formulation est celle de Muhammad - ils ont dit : Ibn Al-Qasim nous a informés, de Malik, de Hicham ibn 'Urwa, de son père, d'Al-Miswar ibn Makhrama, que Soubay'a al-Aslamiyya a accouché quelques nuits après le décès de son mari, elle est alors venue voir le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) et a demandé la permission de se remarier. Il lui a accordé la permission et elle s'est mariée.
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ قُدَامَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ أَبِي السَّنَابِلِ، قَالَ وَضَعَتْ سُبَيْعَةُ حَمْلَهَا بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِثَلاَثَةٍ وَعِشْرِينَ أَوْ خَمْسَةٍ وَعِشْرِينَ لَيْلَةً فَلَمَّا تَعَلَّتْ تَشَوَّفَتْ لِلأَزْوَاجِ فَعِيبَ ذَلِكَ عَلَيْهَا فَذُكِرَ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَا يَمْنَعُهَا قَدِ انْقَضَى أَجَلُهَا " .
On m'a informé par Muhammad ibn Qudamah, qui m'a dit : Jareer m’a informé, d’après Mansour, d’après Ibrahim, d’après Al-Aswad, d’après Abu As-Sanabil, qui a dit : Soubay‘ah a accouché de son enfant vingt-trois ou vingt-cinq nuits après le décès de son mari. Lorsqu'elle fut purifiée, elle chercha à se remarier, ce qui fut critiqué à son égard. Cela fut rapporté au Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui), et il dit : "Qu'est-ce qui l'en empêche ? Son délai est écoulé."
أَخْبَرَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ رَبِّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَلَمَةَ، يَقُولُ اخْتَلَفَ أَبُو هُرَيْرَةَ وَابْنُ عَبَّاسٍ فِي الْمُتَوَفَّى عَنْهَا زَوْجُهَا إِذَا وَضَعَتْ حَمْلَهَا قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ تُزَوَّجُ . وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ أَبْعَدَ الأَجَلَيْنِ . فَبَعَثُوا إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ فَقَالَتْ تُوُفِّيَ زَوْجُ سُبَيْعَةَ فَوَلَدَتْ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِخَمْسَةَ عَشَرَ نِصْفِ شَهْرٍ - قَالَتْ - فَخَطَبَهَا رَجُلاَنِ فَحَطَّتْ بِنَفْسِهَا إِلَى أَحَدِهِمَا فَلَمَّا خَشُوا أَنْ تَفْتَاتَ بِنَفْسِهَا قَالُوا إِنَّكِ لاَ تَحِلِّينَ . قَالَتْ فَانْطَلَقْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " قَدْ حَلَلْتِ فَانْكِحِي مَنْ شِئْتِ " .
Mahmoud Ibn Ghailan nous a raconté, il a dit : Abu Dawud nous a raconté, il a dit : Shu'ba nous a raconté, il a dit : 'Abd Rabbih Ibn Sa'id m'a informé, il a dit : J'ai entendu Abu Salama dire : "Abu Hurayra et Ibn 'Abbas ont divergé au sujet de la femme dont le mari est décédé et qui a accouché. Abu Hurayra a dit : elle peut se remarier, mais Ibn 'Abbas a dit : elle doit attendre plus longtemps. Alors, ils ont envoyé quelqu'un auprès d'Oum Salama qui a dit : "Le mari de Sabi'a est décédé, et elle a accouché quinze jours après la mort de son mari." Elle a ajouté : "Deux hommes l'ont demandée en mariage, et elle a choisi l'un d'eux. Quand ils ont eu peur qu'elle ne se décide d'elle-même, ils ont dit : 'Tu n'es pas encore permise.' Elle a dit : "Je suis allée voir le Messager d'Allah (paix et salut soient sur lui) et il a dit : 'Tu es permise, marie-toi avec qui tu veux.'"
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، وَابْنَ، عَبَّاسٍ وَأَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ تَذَاكَرُوا عِدَّةَ الْمُتَوَفَّى عَنْهَا زَوْجُهَا تَضَعُ عِنْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ تَعْتَدُّ آخِرَ الأَجَلَيْنِ . وَقَالَ أَبُو سَلَمَةَ بَلْ تَحِلُّ حِينَ تَضَعُ . فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ أَنَا مَعَ ابْنِ أَخِي . فَأَرْسَلُوا إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ وَضَعَتْ سُبَيْعَةُ الأَسْلَمِيَّةُ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِيَسِيرٍ فَاسْتَفْتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَهَا أَنْ تَتَزَوَّجَ .
Nous a informés Qutaiba, il a dit que nous a rapporté Al-Layth, d'après Yahya, d'après Sulayman ibn Yasar, qu'Abou Hurayra, Ibn Abbas, et Abou Salama ibn Abd al-Rahman ont discuté de la période d'attente de la femme dont le mari est décédé et qui accouche après son décès. Ibn Abbas a dit : "Elle attendra le plus long des deux termes", et Abou Salama a dit : "Mais elle devient libre dès qu'elle accouche". Abou Hurayra a dit : "Je suis avec mon neveu". Alors ils envoyèrent quelqu'un auprès d'Oum Salama, épouse du Prophète (que la paix soit sur lui) et elle répondit : "Soubay'a al-Aslamiya a accouché peu de temps après le décès de son mari et elle a demandé conseil au Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) et il lui a ordonné de se marier."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الأَعْلَى بْنُ وَاصِلِ بْنِ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ كُرَيْبٍ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ كُرَيْبٍ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتْ وَضَعَتْ سُبَيْعَةُ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِأَيَّامٍ فَأَمَرَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ تَزَوَّجَ .
Nous a rapporté Abd al-Ala ibn Wasel ibn Abd al-Ala, il a dit : Nous a raconté Yahya ibn Adam, de Soufiane, de Yahya ibn Saïd, de Souleiman ibn Yassar, de Kuraib, de Oumm Salama, et Mohammed ibn Amro, de Abi Salama, de Kuraib, de Oumm Salama, elle a dit : Soubaï'a a accouché quelques jours après le décès de son mari, et le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) lui a ordonné de se marier.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، وَأَبَا، سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ اخْتَلَفَا فِي الْمَرْأَةِ تُنْفَسُ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِلَيَالٍ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ آخِرُ الأَجَلَيْنِ . وَقَالَ أَبُو سَلَمَةَ إِذَا نُفِسَتْ فَقَدْ حَلَّتْ . فَجَاءَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَقَالَ أَنَا مَعَ ابْنِ أَخِي . يَعْنِي أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ . فَبَعَثُوا كُرَيْبًا مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ يَسْأَلُهَا عَنْ ذَلِكَ فَجَاءَهُمْ فَأَخْبَرَهُمْ أَنَّهَا قَالَتْ وَلَدَتْ سُبَيْعَةُ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِلَيَالٍ فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " قَدْ حَلَلْتِ " .
Muhammad ibn Salama nous a informés, d'après Ibn al-Qasim, d'après Malik, d'après Yahya ibn Saïd, d'après Souleymane ibn Yassar, qu'Abdullah ibn Abbas et Abû Salama ibn Abd al-Rahman avaient une divergence concernant la femme qui accouche quelques jours après le décès de son mari. Abdullah ibn Abbas a dit que c'était le plus long des deux délais qui devait être pris en compte, tandis qu'Abû Salama a dit qu'elle était libérée dès qu'elle accouchait. Alors Abû Huraira est venu et a dit : "Je suis avec le fils de mon frère", c'est-à-dire Abû Salama ibn Abd al-Rahman. Ils envoyèrent alors Kurayb, l'affranchi d'Ibn Abbas, auprès de Umm Salama pour la questionner à ce sujet. Il revint les informer qu'elle leur avait dit que Soubay'a avait accouché quelques jours après le décès de son mari et avait rapporté cela au Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions soient sur lui, qui lui avait dit : "Tu es désormais libérée."
أَخْبَرَنَا حُسَيْنُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ يَسَارٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ كُنْتُ أَنَا وَابْنُ، عَبَّاسٍ وَأَبُو هُرَيْرَةَ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ إِذَا وَضَعَتِ الْمَرْأَةُ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا فَإِنَّ عِدَّتَهَا آخِرُ الأَجَلَيْنِ . فَقَالَ أَبُو سَلَمَةَ فَبَعَثْنَا كُرَيْبًا إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ يَسْأَلُهَا عَنْ ذَلِكَ فَجَاءَنَا مِنْ عِنْدِهَا أَنَّ سُبَيْعَةَ تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا فَوَضَعَتْ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِأَيَّامٍ فَأَمَرَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ تَتَزَوَّجَ .
Hussein ibn Mansour nous a informés, disant que Ja'far ibn 'Awn nous a raconté, disant que Yahya ibn Sa'id nous a raconté, disant que Suleiman ibn Yasar m'a informé, disant qu'Abu Salama ibn Abdurrahman m'a informé : J'étais avec Ibn Abbas et Abu Huraira, et Ibn Abbas a dit : « Lorsque la femme accouche après le décès de son mari, alors sa période de viduité est le plus long des deux termes. » Abu Salama a dit : Alors nous avons envoyé Kurayb à Umm Salama pour lui demander à ce sujet, et elle nous a informés que Soubai'a, à qui son mari était décédé, a accouché quelques jours après la mort de son mari, et le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) lui a ordonné de se marier.
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، قَالَ حَدَّثَنِي جَعْفَرُ بْنُ رَبِيعَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هُرْمُزَ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ زَيْنَبَ بِنْتَ أَبِي سَلَمَةَ، أَخْبَرَتْهُ عَنْ أُمِّهَا أُمِّ سَلَمَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ امْرَأَةً مِنْ أَسْلَمَ يُقَالُ لَهَا سُبَيْعَةُ كَانَتْ تَحْتَ زَوْجِهَا فَتُوُفِّيَ عَنْهَا وَهِيَ حُبْلَى فَخَطَبَهَا أَبُو السَّنَابِلِ بْنُ بَعْكَكٍ فَأَبَتْ أَنْ تَنْكِحَهُ فَقَالَ مَا يَصْلُحُ لَكِ أَنْ تَنْكِحِي حَتَّى تَعْتَدِّي آخِرَ الأَجَلَيْنِ . فَمَكَثَتْ قَرِيبًا مِنْ عِشْرِينَ لَيْلَةً ثُمَّ نُفِسَتْ فَجَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " انْكِحِي " .
Abdel Malik ibn Chouaib ibn Laith ibn Saad nous a informés, il a dit : Mon père m'a raconté de la part de mon grand-père, qui a dit : Ja'far ibn Rabi'a m'a raconté de la part de 'Abd al-Rahman ibn Hurmuz, de la part de Abu Salama ibn 'Abd al-Rahman, que Zaynab bint Abu Salama lui a rapporté de la part de sa mère Umm Salama, l'épouse du Prophète (paix et bénédictions sur lui), qu'une femme des Bani Aslam nommée Soubay'a était mariée et que son mari mourut alors qu'elle était enceinte. Abu al-Sanabil ibn Ba'kak la demanda en mariage, mais elle refusa de l'épouser. Il lui dit : "Il ne t'est pas permis d'épouser avant d'avoir complété la période de deuil la plus longue." Elle resta ainsi presque vingt nuits, puis elle accoucha et alla voir le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) et il lui dit : "Épouse."
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي دَاوُدُ بْنُ أَبِي عَاصِمٍ، أَنَّ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَخْبَرَهُ قَالَ بَيْنَمَا أَنَا وَأَبُو هُرَيْرَةَ عِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ إِذْ جَاءَتْهُ امْرَأَةٌ فَقَالَتْ تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا وَهِي حَامِلٌ فَوَلَدَتْ لأَدْنَى مِنْ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ مِنْ يَوْمِ مَاتَ . فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ آخِرُ الأَجَلَيْنِ . فَقَالَ أَبُو سَلَمَةَ أَخْبَرَنِي رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ سُبَيْعَةَ الأَسْلَمِيَّةَ جَاءَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا وَهِيَ حَامِلٌ فَوَلَدَتْ لأَدْنَى مِنْ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ فَأَمَرَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ تَتَزَوَّجَ . قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ وَأَنَا أَشْهَدُ عَلَى ذَلِكَ .
Ishaq ibn Ibrahim nous a informés, il a dit que Abdul Razzaq nous a informés, il a dit que Ibn Jurayj nous a informés, il a dit que Dawud ibn Abi Asim m’a informé qu’Abu Salama ibn Abdur-Rahman l’a informé, il a dit : « Tandis que j’étais avec Abu Huraira chez Ibn Abbas, une femme est venue et a dit que son mari est décédé alors qu’elle était enceinte et qu’elle a accouché après moins de quatre mois de la mort de celui-ci. » Ibn Abbas a dit : « Le dernier des deux délais. » Alors Abu Salama a dit : « Un homme parmi les compagnons du Prophète, paix et bénédictions soient sur lui, m’a informé que Soubai’a l’Aslamiyya est venue auprès du Messager de Dieu, paix et bénédictions soient sur lui, et a dit que son mari est décédé alors qu’elle était enceinte et qu’elle a accouché après moins de quatre mois, alors le Messager de Dieu, paix et bénédictions soient sur lui, lui a ordonné de se remarier. » Abu Huraira a dit : « Et j’en témoigne. »
أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَاهُ كَتَبَ إِلَى عُمَرَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَرْقَمَ الزُّهْرِيِّ يَأْمُرُهُ أَنْ يَدْخُلَ عَلَى سُبَيْعَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ الأَسْلَمِيَّةِ فَيَسْأَلَهَا حَدِيثَهَا وَعَمَّا قَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ اسْتَفْتَتْهُ فَكَتَبَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ يُخْبِرُهُ أَنَّ سُبَيْعَةَ أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ سَعْدِ ابْنِ خَوْلَةَ - وَهُوَ مِنْ بَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَىٍّ وَكَانَ مِمَّنْ شَهِدَ بَدْرًا فَتُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ وَهِيَ حَامِلٌ - فَلَمْ تَنْشَبْ أَنْ وَضَعَتْ حَمْلَهَا بَعْدَ وَفَاتِهِ فَلَمَّا تَعَلَّتْ مِنْ نِفَاسِهَا تَجَمَّلَتْ لِلْخُطَّابِ فَدَخَلَ عَلَيْهَا أَبُو السَّنَابِلِ بْنُ بَعْكَكٍ - رَجُلٌ مِنْ بَنِي عَبْدِ الدَّارِ - فَقَالَ لَهَا مَا لِي أَرَاكِ مُتَجَمِّلَةً لَعَلَّكِ تُرِيدِينَ النِّكَاحَ إِنَّكِ وَاللَّهِ مَا أَنْتِ بِنَاكِحٍ حَتَّى تَمُرَّ عَلَيْكِ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا . قَالَتْ سُبَيْعَةُ فَلَمَّا قَالَ لِي ذَلِكَ جَمَعْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي حِينَ أَمْسَيْتُ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِكَ فَأَفْتَانِي بِأَنِّي قَدْ حَلَلْتُ حِينَ وَضَعْتُ حَمْلِي وَأَمَرَنِي بِالتَّزْوِيجِ إِنْ بَدَا لِي .
Younous ibn Abd al-Ala nous a informés, il a dit : Ibn Wahb nous a raconté, il a dit : Younous m'a informé d'après Ibn Chihab qu'Obeid Allah ibn Abd Allah lui a raconté que son père avait écrit à Omar ibn Abd Allah ibn Arqam al-Zuhri pour lui ordonner d'aller voir Soubeïa bint al-Harith al-Aslamiyya et de lui demander son récit et ce que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) lui avait dit lorsqu'elle l'avait consulté. Omar ibn Abd Allah a écrit à Abd Allah ibn 'Utba pour l'informer que Soubeïa lui avait raconté qu'elle était sous la garde de Saad ibn Khaoula - qui était des Bani Amir ibn Lou'ayy et avait assisté à Badr - et que son mari était mort pendant le pèlerinage d'adieu alors qu'elle était enceinte. Elle n'avait pas tardé à accoucher après sa mort. Après avoir récupéré de ses couches, elle se fit belle pour les prétendants. Abu Sanabil ibn Ba'kkak - un homme des Bani Abd al-Dar - entra chez elle et lui dit : "Pourquoi te vois-je parée ? Peut-être veux-tu te remarier ? Par Dieu, tu ne te marieras pas avant que quatre mois et dix jours ne soient écoulés." Soubeïa a dit : Lorsque cela m'a été dit, j'ai rassemblé mes vêtements en moi le soir et suis allée voir le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) pour l'interroger à ce sujet. Il m'a délivrée par une fatwa disant que j'étais libérée dès que j'avais accouché, et il m'a ordonné de me marier si cela me plaisait.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ وَهْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو عَبْدِ الرَّحِيمِ، قَالَ حَدَّثَنِي زَيْدُ بْنُ أَبِي أُنَيْسَةَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ الزُّهْرِيِّ، قَالَ كَتَبَ إِلَيْهِ يَذْكُرُ أَنَّ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَهُ أَنَّ زُفَرَ بْنَ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ النَّصْرِيَّ حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَا السَّنَابِلِ بْنَ بَعْكَكِ بْنِ السَّبَّاقِ قَالَ لِسُبَيْعَةَ الأَسْلَمِيَّةِ لاَ تَحِلِّينَ حَتَّى يَمُرَّ عَلَيْكِ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا أَقْصَى الأَجَلَيْنِ . فَأَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَتْهُ عَنْ ذَلِكَ فَزَعَمَتْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَفْتَاهَا أَنْ تَنْكِحَ إِذَا وَضَعَتْ حَمْلَهَا وَكَانَتْ حُبْلَى فِي تِسْعَةِ أَشْهُرٍ حِينَ تُوُفِّيَ زَوْجُهَا وَكَانَتْ تَحْتَ سَعْدِ ابْنِ خَوْلَةَ فَتُوُفِّيَ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَنَكَحَتْ فَتًى مِنْ قَوْمِهَا حِينَ وَضَعَتْ مَا فِي بَطْنِهَا .
Nous a informés Muhammad Ibn Wahb, qui a dit : Muhammad Ibn Salama nous a rapporté, qui a dit : Abu `Abd al-Rahim m'a rapporté, qui a dit : Zayd Ibn Abi Unayza m'a rapporté, d'après Yazid Ibn Abi Habib, d'après Muhammad Ibn Muslim al-Zuhri, qui a écrit, mentionnant qu'`Ubayd Allah Ibn `Abd Allah l'a informé que Zufar Ibn Aws Ibn al-Hadathan al-Nasri l'a informé qu'Abu al-Sanabil Ibn Ba`kkak Ibn al-Sabbaq a dit à Subay`a al-Aslamiyya : "Tu n'es pas licite avant que quatre mois et dix jours se soient écoulés, le plus long des deux délais." Elle se rendit alors auprès du Messager d’Allah (paix et bénédiction de Dieu sur lui) et l'interrogea à ce sujet. Elle prétendit que le Messager d'Allah (paix et bénédiction de Dieu sur lui) lui avait fait une fatwa stipulant qu'elle pouvait se remarier une fois qu'elle aurait accouché de son enfant. Elle était enceinte de neuf mois au moment du décès de son époux. Son mari était Sa`d Ibn Khawla, qui mourut lors du Pèlerinage d’Adieu avec le Messager d’Allah (paix et bénédiction de Dieu sur lui). Elle se maria avec un jeune homme de son peuple après avoir accouché de son enfant.
أَخْبَرَنَا كَثِيرُ بْنُ عُبَيْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، عَنِ الزُّبَيْدِيِّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُتْبَةَ، كَتَبَ إِلَى عُمَرَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَرْقَمِ الزُّهْرِيِّ أَنِ ادْخُلْ، عَلَى سُبَيْعَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ الأَسْلَمِيَّةِ فَاسْأَلْهَا عَمَّا أَفْتَاهَا بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَمْلِهَا . قَالَ فَدَخَلَ عَلَيْهَا عُمَرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ فَسَأَلَهَا فَأَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ سَعْدِ ابْنِ خَوْلَةَ - وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِمَّنْ شَهِدَ بَدْرًا - فَتُوُفِّيَ عَنْهَا فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ فَوَلَدَتْ قَبْلَ أَنْ تَمْضِيَ لَهَا أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا مِنْ وَفَاةِ زَوْجِهَا فَلَمَّا تَعَلَّتْ مِنْ نِفَاسِهَا دَخَلَ عَلَيْهَا أَبُو السَّنَابِلِ - رَجُلٌ مِنْ بَنِي عَبْدِ الدَّارِ - فَرَآهَا مُتَجَمِّلَةً فَقَالَ لَعَلَّكِ تُرِيدِينَ النِّكَاحَ قَبْلَ أَنْ تَمُرَّ عَلَيْكِ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا . قَالَتْ فَلَمَّا سَمِعْتُ ذَلِكَ مِنْ أَبِي السَّنَابِلِ جِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَحَدَّثْتُهُ حَدِيثِي . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قَدْ حَلَلْتِ حِينَ وَضَعْتِ حَمْلَكِ " .
Kuthayr ibn 'Ubayd nous a raconté, il a dit que Muhammad ibn Harb nous a raconté, d’après Az-Zubaydi, d’après Az-Zuhri, d’après 'Ubayd Allah ibn 'Abd Allah, qu'Abd Allah ibn 'Utbah a écrit à 'Umar ibn 'Abd Allah ibn Al-Arqam Az-Zuhri de rentrer auprès de Sabyah bint Al-Harith Al-Aslamiyyah et de lui demander ce que le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) lui avait conseillé concernant sa grossesse. 'Umar ibn 'Abd Allah est donc entré chez elle et l'a interrogée, et elle l'a informé qu'elle était l’épouse de Sa'd ibn Khawlah - qui faisait partie des compagnons du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) ayant assisté à Badr - et qu'il était décédé pendant le pèlerinage d'adieu. Elle a accouché avant que quatre mois et dix jours ne s’écoulent depuis le décès de son mari. Après avoir récupéré de son accouchement, Abu Sanabil - un homme de Banu 'Abd Ad-Dar - est entré chez elle et l’a vue se parer. Il lui a dit : Peut-être veux-tu te remarier avant que ne s’écoulent sur toi quatre mois et dix jours ? Elle a dit : Lorsque j'ai entendu cela de la part d'Abu Sanabil, je suis allée auprès du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) et je lui ai raconté mon histoire. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Tu es libérée lorsque tu as mis bas."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، عَنْ مُحَمَّدٍ، قَالَ كُنْتُ جَالِسًا فِي نَاسٍ بِالْكُوفَةِ فِي مَجْلِسٍ - لِلأَنْصَارِ - عَظِيمٍ فِيهِمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي لَيْلَى فَذَكَرُوا شَأْنَ سُبَيْعَةَ فَذَكَرْتُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ فِي مَعْنَى قَوْلِ ابْنِ عَوْنٍ حَتَّى تَضَعَ . قَالَ ابْنُ أَبِي لَيْلَى لَكِنَّ عَمَّهُ لاَ يَقُولُ ذَلِكَ فَرَفَعْتُ صَوْتِي وَقُلْتُ إِنِّي لَجَرِيءٌ أَنْ أَكْذِبَ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ وَهُوَ فِي نَاحِيَةِ الْكُوفَةِ . قَالَ فَلَقِيتُ مَالِكًا قُلْتُ كَيْفَ كَانَ ابْنُ مَسْعُودٍ يَقُولُ فِي شَأْنِ سُبَيْعَةَ قَالَ قَالَ أَتَجْعَلُونَ عَلَيْهَا التَّغْلِيظَ وَلاَ تَجْعَلُونَ لَهَا الرُّخْصَةَ لأُنْزِلَتْ سُورَةُ النِّسَاءِ الْقُصْرَى بَعْدَ الطُّولَى .
Nous a informés Mohammed ibn Abd al-Ala, qui a dit : "Khalid nous a rapporté, disant : Ibn Awn nous a informés, d'après Mohammed, qui a dit : J'étais assis parmi des gens à Koufa dans une assemblée - pour les Ansars - importante parmi laquelle se trouvait 'Abd al-Rahman ibn Abi Layla. Ils évoquèrent l'affaire de Soubay'a et je mentionnai 'Abd Allah ibn 'Utba ibn Mas'oud dans le sens des propos d'Ibn Awn jusqu'à la mise bas". Ibn Abi Layla a dit : "Mais son oncle ne dit pas cela." J'ai alors élevé ma voix et j'ai dit : "Je suis assez audacieux pour mentir sur 'Abd Allah ibn 'Utba alors qu'il est dans un coin de Koufa". Il dit : "J'ai rencontré Malik et je lui ai demandé comment Ibn Mas'oud disait au sujet de l'affaire de Soubay'a." Il a dit : "Attribuez-vous à elle la sévérité et ne lui attribuez-vous pas la concession ? La sourate des Femmes courtes a été révélée après la longue".
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ مِسْكِينِ بْنِ نُمَيْلَةَ، - يَمَامِيٌّ - قَالَ أَنْبَأَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، ح وَأَخْبَرَنِي مَيْمُونُ بْنُ الْعَبَّاسِ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ الْحَكَمِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ، قَالَ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ شُبْرُمَةَ الْكُوفِيُّ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ النَّخَعِيِّ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ قَيْسٍ، أَنَّ ابْنَ مَسْعُودٍ، قَالَ مَنْ شَاءَ لاَعَنْتُهُ مَا أُنْزِلَتْ { وَأُولاَتُ الأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَنْ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ } إِلاَّ بَعْدَ آيَةِ الْمُتَوَفَّى عَنْهَا زَوْجُهَا إِذَا وَضَعَتِ الْمُتَوَفَّى عَنْهَا زَوْجُهَا فَقَدْ حَلَّتْ وَاللَّفْظُ لِمَيْمُونٍ .
Mouhammad ibn Maskeen ibn Noumayla (du Yamama) m'a informé en disant : Saïd ibn Abi Maryam nous a informés en disant : Mouhammad ibn Jaafar m'a informé, et Maimoun ibn al-Abbas m'a informé en disant : Saïd ibn al-Hakam ibn Abi Maryam m'a raconté, en disant : Mouhammad ibn Jaafar m'a informé en disant : Ibn Shoubruma le Koufi m'a raconté d'Ibrahim al-Nakha'i d'Alkama ibn Qays que ibn Masoud a dit : "Celui qui le souhaite, je le défie de jurer par serment. Le verset 'Et le terme des femmes enceintes est jusqu'à ce qu'elles accouchent' n'a été révélé qu'après le verset concernant celle dont le mari est décédé. Lorsqu'elle accouche et que son mari est décédé, elle devient licite." Et le sens est pour Maimoun.
أَخْبَرَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ الْحُبَابِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ رَجُلٍ، تَزَوَّجَ امْرَأَةً وَلَمْ يَفْرِضْ لَهَا صَدَاقًا وَلَمْ يَدْخُلْ بِهَا حَتَّى مَاتَ قَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ لَهَا مِثْلُ صَدَاقِ نِسَائِهَا لاَ وَكْسَ وَلاَ شَطَطَ وَعَلَيْهَا الْعِدَّةُ وَلَهَا الْمِيرَاثُ . فَقَامَ مَعْقِلُ بْنُ سِنَانٍ الأَشْجَعِيُّ فَقَالَ قَضَى فِينَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بِرْوَعَ بِنْتِ وَاشِقٍ - امْرَأَةٍ مِنَّا - مِثْلَ مَا قَضَيْتَ . فَفَرِحَ ابْنُ مَسْعُودٍ رضى الله عنه .
Mahmoud Ibn Ghaylan nous a informés en disant : Zayd Ibn Al-Hubab nous a raconté, en disant : Sufyan nous a raconté, de Mansur, d'Ibrahim, d'Alqama, d'Ibn Mas'ud, qu'il a été interrogé sur un homme qui a épousé une femme sans lui assigner de dot et sans avoir consommé le mariage jusqu'à sa mort. Ibn Mas'ud a dit : Elle a droit à la même dot que ses consœurs, sans excédent ni diminution, et elle doit observer la période de viduité, ainsi elle hérite de lui. Ma'qil Ibn Sinan Al-Ashja'i se leva et dit : Le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, a jugé parmi nous à propos de Barwa' bint Washiq - une de nos femmes - comme tu as jugé. Ibn Mas'ud fut heureux de cela, qu'Allah soit satisfait de lui.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْمَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَبَّانُ، قَالَ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ تَحِدَّ فَوْقَ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ " .
A'ïcha rapporte que le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Il n'est pas permis à une femme qui croit en Allah et au Jour dernier de porter le deuil au-delà de trois jours, sauf pour son mari."
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَيُّوبُ بْنُ مُوسَى، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ، أَنَّ أُمَّ حَبِيبَةَ، قَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ عَلَى هَذَا الْمِنْبَرِ " لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ أَنْ تَحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثِ لَيَالٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا " .
Nous a informé Ishaq Ibn Mansur, il a dit : Abdullah Ibn Youssouf nous a raconté, il a dit : Al-Laith nous a raconté, il a dit : Ayoub Ibn Moussa m'a raconté, d'après Houmaid Ibn Nafi', d'après Zaynab Bint Abi Salama, qu'Oum Habiba a dit : j'ai entendu le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم dire sur ce minbar : "Il n'est pas permis à une femme qui croit en Allah et en Son Messager de porter le deuil pour un mort plus de trois nuits sauf pour un mari : quatre mois et dix jours."
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ عَمَّتِهِ، زَيْنَبَ بِنْتِ كَعْبٍ عَنِ الْفُرَيْعَةِ بِنْتِ مَالِكٍ، أَنَّ زَوْجَهَا، تَكَارَى عُلُوجًا لِيَعْمَلُوا لَهُ فَقَتَلُوهُ فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَتْ إِنِّي لَسْتُ فِي مَسْكَنٍ لَهُ وَلاَ يَجْرِي عَلَىَّ مِنْهُ رِزْقٌ أَفَأَنْتَقِلُ إِلَى أَهْلِي وَيَتَامَاىَ وَأَقُومُ عَلَيْهِمْ قَالَ " افْعَلِي " . ثُمَّ قَالَ " كَيْفَ قُلْتِ " . فَأَعَادَتْ عَلَيْهِ قَوْلَهَا قَالَ " اعْتَدِّي حَيْثُ بَلَغَكِ الْخَبَرُ " .
Anas bin Qutaybah nous a informé que Al-Layth nous a raconté, d'après Yazid ibn Abi Habib, d'après Yazid ibn Muhammad, d'après Saad ibn Ishaq, d'après sa tante, Zaynab bint Ka'b, d'après Al-Furay'a bint Malik, que son mari avait employé des ouvriers pour travailler pour lui, et ils l'ont tué. Elle en a informé le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) et a dit : « Je ne suis pas dans un logement lui appartenant, et je ne reçois pas de lui une provision. Puis-je retourner auprès de ma famille et de mes orphelins et prendre soin d'eux ? » Il a dit : « Fais-le. » Puis il a dit : « Comment as-tu dit ? » Elle a répété ses propos, et il a dit : « Observe la période de deuil où tu as reçu la nouvelle. »
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ زَيْنَبَ، عَنْ فُرَيْعَةَ، أَنَّ زَوْجَهَا، خَرَجَ فِي طَلَبِ أَعْلاَجٍ لَهُ فَقُتِلَ بِطَرَفِ الْقَدُّومِ - قَالَتْ - فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرْتُ لَهُ النُّقْلَةَ إِلَى أَهْلِي وَذَكَرَتْ لَهُ حَالاً مِنْ حَالِهَا - قَالَتْ - فَرَخَّصَ لِي فَلَمَّا أَقْبَلْتُ نَادَانِي فَقَالَ " امْكُثِي فِي أَهْلِكِ حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ " .
Nous a rapporté Qutaybah, a dit : Nous a raconté Hammad, d'après Sa'd ibn Ishaq, d'après Zaynab, d'après Furay'ah, que son mari était parti à la recherche de quelques ennemis pour lui et fut tué à la périphérie du village - dit-elle - Je suis allé voir le Prophète (paix et salut sur lui) et lui ai parlé de mon désir de retourner chez ma famille, et elle lui a rapporté une de ses situations - dit-elle - Il m'a alors autorisé, mais lorsque je me suis retournée, il m'a appelé et a dit : « Reste chez toi jusqu'à ce que la période fixée par le Livre soit atteinte. »
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ، قَالَ حَدَّثَنَا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، قَالَ عَطَاءٌ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، نَسَخَتْ هَذِهِ الآيَةُ عِدَّتَهَا فِي أَهْلِهَا فَتَعْتَدُّ حَيْثُ شَاءَتْ وَهُوَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ { غَيْرَ إِخْرَاجٍ } .
Muhammad Ibn Isma'il Ibn Ibrahim m'a informé, il a dit : Yazid nous a raconté, il a dit : Warqa a raconté, d'après Ibn Abi Najih, 'Ata a dit d'après Ibn Abbas : Ce verset a abrogé sa période d'attente chez ses proches, elle compte sa période où elle veut et c'est la parole d'Allah le Tout-Puissant {sans expulsion}.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَتْنِي زَيْنَبُ بِنْتُ كَعْبٍ، قَالَتْ حَدَّثَتْنِي فُرَيْعَةُ بِنْتُ مَالِكٍ، أُخْتُ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَتْ تُوُفِّيَ زَوْجِي بِالْقَدُّومِ فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرْتُ لَهُ أَنَّ دَارَنَا شَاسِعَةٌ فَأَذِنَ لَهَا ثُمَّ دَعَاهَا فَقَالَ " امْكُثِي فِي بَيْتِكِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ " .
Isaaq Ben Mansour nous a informé, il a dit : Abdel Rahman nous a parlé, de Soufiane, de Saad Ben Isaaq, il a dit : Zeineb Bent Kaab m'a raconté, elle a dit : Fouraïa Bent Malik, la sœur d'Abou Saïd Al-Khoudari m'a raconté, elle a dit : Mon mari est décédé à Qadoum, alors je suis allée voir le Prophète (paix et bénédictions sur lui) et je lui ai mentionné que notre maison était éloignée, il lui a permis, puis l'a rappelée et a dit : "Reste dans ta maison pendant quatre mois et dix jours jusqu'à ce que le décret prenne fin."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ بِهَذِهِ الأَحَادِيثِ الثَّلاَثَةِ، قَالَتْ زَيْنَبُ دَخَلْتُ عَلَى أُمِّ حَبِيبَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ تُوُفِّيَ أَبُوهَا أَبُو سُفْيَانَ بْنُ حَرْبٍ فَدَعَتْ أُمُّ حَبِيبَةَ بِطِيبٍ فَدَهَنَتْ مِنْهُ جَارِيَةً ثُمَّ مَسَّتْ بِعَارِضَيْهَا ثُمَّ قَالَتْ وَاللَّهِ مَا لِي بِالطِّيبِ مِنْ حَاجَةٍ غَيْرَ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ تَحِدُّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثِ لَيَالٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا " .
Nous ont informés Muhammad ibn Salama et Al-Harith ibn Miskin, en lecture à lui et j'écoutais, - et les termes sont de lui - il a dit qu'Ibn Al-Qasim nous a informés, d'après Malik, d'après Abdullah ibn Abi Bakr, d'après Humaid ibn Nafi', d'après Zaynab bint Abi Salama, qu'elle lui a rapporté ces trois hadiths. Zaynab a dit : "Je suis entrée chez Umm Habiba, l'épouse du Prophète (paix et salut sur lui), lorsque son père, Abu Sufyan ibn Harb, est décédé. Umm Habiba a alors demandé du parfum, en a appliqué sur une esclave, puis elle en a mis sur ses joues. Puis elle dit : 'Par Allah, je n'ai pas besoin de parfum, mais j'ai entendu le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) dire : "Il n'est pas permis à une femme qui croit en Allah et au Jour dernier de porter le deuil pour un mort plus de trois nuits, sauf pour un mari, pendant quatre mois et dix jours."
وَقَالَتْ زَيْنَبُ سَمِعْتُ أُمَّ سَلَمَةَ، تَقُولُ جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ ابْنَتِي تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا وَقَدِ اشْتَكَتْ عَيْنَهَا أَفَأَكْحُلُهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ " . ثُمَّ قَالَ " إِنَّمَا هِيَ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا وَقَدْ كَانَتْ إِحْدَاكُنَّ فِي الْجَاهِلِيَّةِ تَرْمِي بِالْبَعْرَةِ عِنْدَ رَأْسِ الْحَوْلِ " . قَالَ حُمَيْدٌ فَقُلْتُ لِزَيْنَبَ وَمَا تَرْمِي بِالْبَعْرَةِ عِنْدَ رَأْسِ الْحَوْلِ قَالَتْ زَيْنَبُ كَانَتِ الْمَرْأَةُ إِذَا تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا دَخَلَتْ حِفْشًا وَلَبِسَتْ شَرَّ ثِيَابِهَا وَلَمْ تَمَسَّ طِيبًا وَلاَ شَيْئًا حَتَّى تَمُرَّ بِهَا سَنَةٌ ثُمَّ تُؤْتَى بِدَابَّةٍ حِمَارٍ أَوْ شَاةٍ أَوْ طَيْرٍ فَتَفْتَضُّ بِهِ فَقَلَّمَا تَفْتَضُّ بِشَىْءٍ إِلاَّ مَاتَ ثُمَّ تَخْرُجُ فَتُعْطَى بَعْرَةً فَتَرْمِي بِهَا وَتُرَاجِعُ بَعْدُ مَا شَاءَتْ مِنْ طِيبٍ أَوْ غَيْرِهِ . قَالَ مَالِكٌ تَفْتَضُّ تَمْسَحُ بِهِ فِي حَدِيثِ مُحَمَّدٍ . قَالَ مَالِكٌ الْحِفْشُ الْخُصُّ .
Zaynab a dit : « J'ai entendu Umm Salama dire qu'une femme est venue vers le Messager d'Allah ﷺ et dit : "Ô Messager d'Allah, ma fille a perdu son mari et elle a mal à l'œil. Puis-je lui appliquer du khôl ?" Le Messager d'Allah ﷺ répondit : "Non." Puis il ajouta : "C'est seulement quatre mois et dix jours. Alors que, à l'époque de l'ignorance, l'une d'entre vous restait une année et jetait une crotte à la fin de cette période." Humayd a dit : J'ai demandé à Zaynab : "Et que signifie jeter une crotte à la fin de l'année ?" Zaynab répondit : "La femme dont le mari était décédé devait s'installer dans un coin isolé, porter ses plus mauvais vêtements et ne toucher ni parfum ni autre chose jusqu'à ce qu'une année passe. On lui amenait ensuite un animal, un âne, une chèvre ou un oiseau, avec lequel elle rompt le jeûne, et rarement ce qu'elle touchait ne mourait pas ; ensuite elle sortait, recevait une crotte et la jetait, puis elle pouvait reprendre ce qu'elle voulait en parfum ou autre." Malik a ajouté : "Rompre le jeûne signifie toucher avec ce qu'on veut dans le récit de Mohammed." Malik a dit : "Le coin isolé est une hutte."
أَخْبَرَنَا حُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ حَفْصَةَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَحِدُّ امْرَأَةٌ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ فَإِنَّهَا تَحِدُّ عَلَيْهِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا وَلاَ تَلْبَسُ ثَوْبًا مَصْبُوغًا وَلاَ ثَوْبَ عَصْبٍ وَلاَ تَكْتَحِلُ وَلاَ تَمْتَشِطُ وَلاَ تَمَسُّ طِيبًا إِلاَّ عِنْدَ طُهْرِهَا حِينَ تَطْهُرُ نُبَذًا مِنْ قُسْطٍ وَأَظْفَارٍ " .
Le hadith dit : "Une femme ne doit porter le deuil pour un mort plus de trois jours, sauf pour son mari, auquel cas elle le porte pendant quatre mois et dix jours. Elle ne doit pas porter de vêtement teint ni de vêtements brochés. Elle ne doit pas se maquiller les yeux, ni se coiffer, ni utiliser de parfum, sauf lors de ses ablutions lorsqu'elle se purifie, en utilisant une petite quantité de costus et de racines d'une plante odorante."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي بُدَيْلٌ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ شَيْبَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْمُتَوَفَّى عَنْهَا زَوْجُهَا لاَ تَلْبَسُ الْمُعَصْفَرَ مِنَ الثِّيَابِ وَلاَ الْمُمَشَّقَةَ وَلاَ تَخْتَضِبُ وَلاَ تَكْتَحِلُ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Ismaïl ibn Ibrahim : nous a dit Yahya ibn Abi Bukayr : nous a dit Ibrahim ibn Tahman : m’a dit Budaïl, d'après Al-Hassan ibn Muslim, d'après Safiyya bint Shayba, d'après Umm Salama, l'épouse du Prophète (paix et bénédictions soient sur lui), d'après le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui), il a dit : "La femme dont le mari est décédé ne porte pas de vêtements teints au safran, ni de vêtements chamarrés, ne se teint pas les mains, ni ne se met du khôl."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَاصِمٌ، عَنْ حَفْصَةَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ تَحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ وَلاَ تَكْتَحِلُ وَلاَ تَخْتَضِبُ وَلاَ تَلْبَسُ ثَوْبًا مَصْبُوغًا " .
Nous a informés Muhammad ibn Mansur, a dit : Nous a raconté Sufyan, a dit : Nous a raconté Asim, de Hafsa, de Umm Atiyya, du Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) : "Il n'est pas permis à une femme qui croit en Allah et au Jour Dernier de faire le deuil d'un mort au-delà de trois jours, sauf pour son mari, et elle ne doit ni se maquiller les yeux avec du khôl, ni se teindre, ni porter de vêtement teint."
أَخْبَرَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ اللَّيْثِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، - وَهُوَ ابْنُ مُوسَى - قَالَ حُمَيْدٌ وَحَدَّثَتْنِي زَيْنَبُ بِنْتُ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّهَا أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتْ جَاءَتِ امْرَأَةٌ مِنْ قُرَيْشٍ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ ابْنَتِي رَمِدَتْ أَفَأَكْحُلُهَا . وَكَانَتْ مُتَوَفًّى عَنْهَا . فَقَالَ " أَلاَ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا " . ثُمَّ قَالَتْ إِنِّي أَخَافُ عَلَى بَصَرِهَا فَقَالَ " لاَ إِلاَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا قَدْ كَانَتْ إِحْدَاكُنَّ فِي الْجَاهِلِيَّةِ تَحِدُّ عَلَى زَوْجِهَا سَنَةً ثُمَّ تَرْمِي عَلَى رَأْسِ السَّنَةِ بِالْبَعْرَةِ " .
Nous a rapporté Al-Rabī‘ ibn Sulaymān, qui a dit : Nous a raconté Shu‘ayb ibn al-Layth, d’après son père, qui a dit : Nous a raconté Ayyūb - il est Ayyūb ibn Mūsā - Humayd a dit et Zaynab bint Abī Salama m'a raconté, d’après sa mère Umm Salama, qui a dit : Une femme de Quraysh est venue et a dit : Ô Messager d'Allah, ma fille a mal aux yeux, puis-je lui mettre du khôl ? Alors qu'elle était en période de deuil de son mari. Il a dit : "Pas avant quatre mois et dix jours." Puis elle a dit : Je crains pour sa vue, il a dit : "Non, sauf après quatre mois et dix jours, l'une d'entre vous, à l'époque préislamique, portait le deuil de son mari pendant un an, puis lançait sur la fin de l'année une fève."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْدَانَ بْنِ عِيسَى بْنِ مَعْدَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَعْيَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ، مَوْلَى الأَنْصَارِ عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، أَنَّ امْرَأَةً، مِنْ قُرَيْشٍ جَاءَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ إِنَّ ابْنَتِي تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا وَقَدْ خِفْتُ عَلَى عَيْنِهَا وَهِيَ تُرِيدُ الْكُحْلَ فَقَالَ " قَدْ كَانَتْ إِحْدَاكُنَّ تَرْمِي بِالْبَعْرَةِ عَلَى رَأْسِ الْحَوْلِ وَإِنَّمَا هِيَ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا " . فَقُلْتُ لِزَيْنَبَ مَا رَأْسُ الْحَوْلِ قَالَتْ كَانَتِ الْمَرْأَةُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ إِذَا هَلَكَ زَوْجُهَا عَمَدَتْ إِلَى شَرِّ بَيْتٍ لَهَا فَجَلَسَتْ فِيهِ حَتَّى إِذَا مَرَّتْ بِهَا سَنَةٌ خَرَجَتْ فَرَمَتْ وَرَاءَهَا بِبَعْرَةٍ .
Muhammad Ibn Ma'dan Ibn 'Isa Ibn Ma'dan nous a informés, il a dit : Ibn A'yan nous a raconté, Zubayr Ibn Mu'awiya nous a raconté, Yahya Ibn Sa'id nous a raconté, d’après Humayd Ibn Nafi', le mawlā des Ansar, d’après Zaynab bint Abi Salama, d’après Umm Salama, qu’une femme de Quraysh est venue auprès du Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) et lui a dit : "Ma fille a perdu son mari et j’ai peur pour ses yeux tandis qu’elle souhaite utiliser le khôl." Il a dit : "L'une d'entre vous lançait un morceau de fumier à la fin de l'année, or maintenant ce n'est que quatre mois et dix jours." J’ai demandé à Zaynab : "Qu'est-ce que 'la fin de l'année' ?" Elle a dit : "Au temps de l'ignorance, quand le mari d'une femme mourait, elle se retirait dans la pire pièce de sa maison et restait là jusqu'à ce qu’une année passe, puis elle en sortait et lançait un morceau de fumier derrière elle."
أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ حَبِيبِ بْنِ عَرَبِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ، أَنَّ امْرَأَةً، سَأَلَتْ أُمَّ سَلَمَةَ وَأُمَّ حَبِيبَةَ أَتَكْتَحِلُ فِي عِدَّتِهَا مِنْ وَفَاةِ زَوْجِهَا فَقَالَتْ أَتَتِ امْرَأَةٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَتْهُ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ " قَدْ كَانَتْ إِحْدَاكُنَّ فِي الْجَاهِلِيَّةِ إِذَا تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا أَقَامَتْ سَنَةً ثُمَّ قَذَفَتْ خَلْفَهَا بِبَعْرَةٍ ثُمَّ خَرَجَتْ وَإِنَّمَا هِيَ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا حَتَّى يَنْقَضِيَ الأَجَلُ " .
Nous a rapporté Yahya ibn Habib ibn Arabi, il a dit que nous a raconté Hammad, d'après Yahya ibn Saïd, d'après Humayd ibn Nafi', d'après Zaynab, qu'une femme a interrogé Oum Salama et Oum Habiba sur le fait de se mettre du khôl pendant sa période de deuil après le décès de son mari. Elles ont dit qu'une femme est venue voir le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) et l'a interrogé à ce sujet, il a dit : "Durant l'ignorance, lorsque l'une d'entre vous perdait son mari, elle restait une année, puis jetait derrière elle un excrément, puis sortait. Mais maintenant, ce sont quatre mois et dix jours jusqu'à la fin du délai."
أَخْبَرَنَا زَكَرِيَّا بْنُ يَحْيَى السِّجْزِيُّ، خَيَّاطُ السُّنَّةِ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ وَاقِدٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ النَّحْوِيُّ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فِي قَوْلِهِ { وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا وَصِيَّةً لأَزْوَاجِهِمْ مَتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ } نُسِخَ ذَلِكَ بِآيَةِ الْمِيرَاثِ مِمَّا فُرِضَ لَهَا مِنَ الرُّبُعِ وَالثُّمُنِ وَنَسَخَ أَجَلَ الْحَوْلِ أَنْ جُعِلَ أَجَلُهَا أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا .
Nous a rapporté Zakariyyâ Ibn Yahyâ As-Sijzî, le tailleur de la Sunna, a dit : nous a rapporté Ishâq Ibn Ibrâhîm, a dit : nous a rapporté Alî Ibn Al-Husayn Ibn Wâqid, a dit : m'a informé mon père a dit, nous a rapporté Yazîd An-Nahwî, d'Ikrimah, d'Ibn 'Abbâs, concernant Sa parole : { Et ceux d'entre vous qui décèdent en laissant des épouses, - un testament en faveur de leurs épouses, d'un entretien d'un an sans les expulser - }. Cela a été abrogé par le verset de l'héritage concernant ce qui a été imposé pour elle d'un quart et d'un huitième, et le terme d'un an a été abrogé en ce que son terme a été fixé à quatre mois et dix jours.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، فِي قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ { وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا وَصِيَّةً لأَزْوَاجِهِمْ مَتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ } قَالَ نَسَخَتْهَا { وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا } .
Nous a informé Qutaiba, il a dit que nous a raconté Abu Al-Ahwâs, d’après Simâk, d’après ‘Ikrima, à propos de sa parole exaltée et majestueuse : {Et ceux d'entre vous qui décèdent et laissent des épouses (doivent laisser) un testament à leurs épouses, en les nourrissant jusqu'à l'année sans les expulser}, il dit : cela a été abrogé par {Et ceux d'entre vous qui décèdent et laissent des épouses doivent attendre avec elles-mêmes pendant quatre mois et dix jours}.
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مَخْلَدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَاصِمٍ، أَنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ قَيْسٍ، أَخْبَرَتْهُ وَكَانَتْ، عِنْدَ رَجُلٍ مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ أَنَّهُ طَلَّقَهَا ثَلاَثًا وَخَرَجَ إِلَى بَعْضِ الْمَغَازِي وَأَمَرَ وَكِيلَهُ أَنْ يُعْطِيَهَا بَعْضَ النَّفَقَةِ فَتَقَالَّتْهَا فَانْطَلَقَتْ إِلَى بَعْضِ نِسَاءِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهِيَ عِنْدَهَا فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذِهِ فَاطِمَةُ بِنْتُ قَيْسٍ طَلَّقَهَا فُلاَنٌ فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا بِبَعْضِ النَّفَقَةِ فَرَدَّتْهَا وَزَعَمَ أَنَّهُ شَىْءٌ تَطَوَّلَ بِهِ . قَالَ " صَدَقَ " . قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " فَانْتَقِلِي إِلَى أُمِّ كُلْثُومٍ فَاعْتَدِّي عِنْدَهَا " . ثُمَّ قَالَ " إِنَّ أُمَّ كُلْثُومٍ امْرَأَةٌ يَكْثُرُ عُوَّادُهَا فَانْتَقِلِي إِلَى عَبْدِ اللَّهِ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ فَإِنَّهُ أَعْمَى " . فَانْتَقَلَتْ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ فَاعْتَدَّتْ عِنْدَهُ حَتَّى انْقَضَتْ عِدَّتُهَا ثُمَّ خَطَبَهَا أَبُو الْجَهْمِ وَمُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ فَجَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَسْتَأْمِرُهُ فِيهِمَا فَقَالَ " أَمَّا أَبُو الْجَهْمِ فَرَجُلٌ أَخَافُ عَلَيْكِ قَسْقَاسَتَهُ لِلْعَصَا وَأَمَّا مُعَاوِيَةُ فَرَجُلٌ أَمْلَقُ مِنَ الْمَالِ " . فَتَزَوَّجَتْ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ بَعْدَ ذَلِكَ .
Abdoul Hamid Ibn Mohamed nous a informés en disant : "Mokhlad nous a raconté, en disant : Ibn Jurayj nous a raconté, d'après Ata, qui a dit : "Abdel Rahman Ibn Asim m'a informé que Fatima Bint Qays l'a informé et qu'elle était avec un homme des Banou Makhzoum qui l'avait divorcée trois fois et était parti à l'une des batailles, ordonnant à son représentant de lui donner une partie des provisions, mais elle les trouvait insuffisantes. Elle se rendit chez certaines des femmes du Prophète (paix et bénédictions sur lui) quand le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) entra alors qu'elle était chez elles. Elle dit : "Ô Messager de Dieu, voici Fatima Bint Qays, untel l'a divorcée et lui a envoyé certaines provisions qu'elle a refusées, prétendant qu'il s'agissait d'une faveur qu'il avait faites de sa propre volonté." Il (salutations et bénédictions sur lui) a dit : « Il a dit vrai. » Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit : « Déménage chez Umm Kulthum et passe ta période de veuvage chez elle. » Puis il dit : « Umm Kulthum est une femme qui reçoit beaucoup de visiteurs, alors va chez Abdallah Ibn Oumm Maktoum car il est aveugle. » Elle est donc allée chez Abdallah et y passa sa période de veuvage jusqu'à son terme. Ensuite, Abu Al-Jahm et Muawiya Ibn Abi Sufyan ont demandé sa main. Elle vint alors consulter le Prophète (paix et bénédictions sur lui) au sujet des deux prétendants. Il dit : « Quant à Abu Al-Jahm, c'est un homme dont je crains pour toi la rudesse avec le bâton, et quant à Muawiya, il est un homme démuni de biens. » Ensuite, elle épousa Oussama Ibn Zayd après cela.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حُجَيْنُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا، كَانَتْ تَحْتَ أَبِي عَمْرِو بْنِ حَفْصِ بْنِ الْمُغِيرَةِ فَطَلَّقَهَا آخِرَ ثَلاَثِ تَطْلِيقَاتٍ . فَزَعَمَتْ فَاطِمَةُ أَنَّهَا جَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَفْتَتْهُ فِي خُرُوجِهَا مِنْ بَيْتِهَا فَأَمَرَهَا أَنْ تَنْتَقِلَ إِلَى ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ الأَعْمَى فَأَبَى مَرْوَانُ أَنْ يُصَدِّقَ فَاطِمَةَ فِي خُرُوجِ الْمُطَلَّقَةِ مِنْ بَيْتِهَا . قَالَ عُرْوَةُ أَنْكَرَتْ عَائِشَةُ ذَلِكَ عَلَى فَاطِمَةَ .
Nous a rapporté Muhammad Ibn Rafi', qui a dit que Hujayn Ibn Al-Muthanna leur a rapporté, qui a dit que Al-Layth leur a rapporté, d'après 'Uqayl, d'après Ibn Shihab, d'après Abu Salama Ibn 'Abd Al-Rahman, d'après Fatima Bint Qays, qu'elle lui a rapporté qu'elle était sous Abu 'Amr Ibn Hafs Ibn Al-Mughira et qu'il l'a répudiée avec le dernier des trois divorces. Fatima prétendit qu'elle était venue vers le Messager de Dieu ﷺ pour le consulter sur le fait de sortir de chez elle et il lui ordonna de se déplacer chez Ibn Umm Maktum l'aveugle, mais Marwan refusa de croire Fatima sur le fait qu'une divorcée puisse sortir de chez elle. 'Urwa dit qu'Aïcha dénia cela à Fatima.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا حَفْصٌ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ فَاطِمَةَ، قَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ زَوْجِي طَلَّقَنِي ثَلاَثًا وَأَخَافُ أَنْ يُقْتَحَمَ عَلَىَّ . فَأَمَرَهَا فَتَحَوَّلَتْ .
Mohamed Ibn Al-Muthanna nous a informés, il a dit que Hafs nous a raconté, qui a dit que Hicham nous a rapporté de son père, de Fatima, qui a dit : "J'ai dit : Ô Messager d'Allah, mon mari m'a divorcée trois fois et je crains qu'il ne s'introduise chez moi." Alors, il lui a ordonné de déménager.
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ مَاهَانَ، - بَصْرِيٌّ - عَنْ هُشَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سَيَّارٌ، وَحُصَيْنٌ، وَمُغِيرَةُ، وَدَاوُدُ بْنُ أَبِي هِنْدٍ، وَإِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ، وَذَكَرَ، آخَرِينَ عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ دَخَلْتُ عَلَى فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ فَسَأَلْتُهَا عَنْ قَضَاءِ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَيْهَا فَقَالَتْ طَلَّقَهَا زَوْجُهَا الْبَتَّةَ فَخَاصَمَتْهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي السُّكْنَى وَالنَّفَقَةِ قَالَتْ فَلَمْ يَجْعَلْ لِي سُكْنَى وَلاَ نَفَقَةً وَأَمَرَنِي أَنْ أَعْتَدَّ فِي بَيْتِ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ .
Ya'qoub ibn Mahan, un Basrien, nous a informé de Houchaym, qui a dit : Sayyar, Hossein, Mughirah, Dawoud ibn Abi Hind, et Isma'il ibn Abi Khalid, et (il) a mentionné d'autres de Sha'bi, a dit : Je suis entré chez Fatima bint Qays et je l'ai interrogée sur le jugement du Messager de Dieu ﷺ sur elle. Elle a dit : Son mari l'a divorcée définitivement. Elle l'a disputé devant le Messager de Dieu ﷺ concernant l'hébergement et la subsistance. Elle a dit : Il n'a pas établi pour moi l'hébergement ni la subsistance, et il m'a ordonné d'observer ma période de viduité dans la maison d'Ibn Umm Maktum.
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مَخْلَدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ طُلِّقَتْ خَالَتُهُ فَأَرَادَتْ أَنْ تَخْرُجَ إِلَى نَخْلٍ لَهَا فَلَقِيَتْ رَجُلاً فَنَهَاهَا فَجَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " اخْرُجِي فَجُدِّي نَخْلَكِ لَعَلَّكِ أَنْ تَصَدَّقِي وَتَفْعَلِي مَعْرُوفًا " .
Abdel-Hamid ibn Muhammad nous a informés, disant que Makhlad nous a raconté, disant que Ibn Jurayj nous a raconté, d'après Abu al-Zubayr, d'après Jabir, qui a dit que sa tante a été divorcée et qu'elle voulait sortir vers son verger de dattiers. Elle a rencontré un homme qui l'en a empêchée, alors elle est venue voir le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) et il a dit : "Sors et récolte tes dattes, afin que tu puisses faire une aumône et accomplir un acte de bien."
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَكَمِ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي الْجَهْمِ، قَالَ دَخَلْتُ أَنَا وَأَبُو سَلَمَةَ عَلَى فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ قَالَتْ طَلَّقَنِي زَوْجِي فَلَمْ يَجْعَلْ لِي سُكْنَى وَلاَ نَفَقَةً - قَالَتْ - فَوَضَعَ لِي عَشْرَةَ أَقْفِزَةٍ عِنْدَ ابْنِ عَمٍّ لَهُ خَمْسَةُ شَعِيرٍ وَخَمْسَةُ تَمْرٍ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لَهُ ذَلِكَ فَقَالَ " صَدَقَ " . وَأَمَرَنِي أَنْ أَعْتَدَّ فِي بَيْتِ فُلاَنٍ وَكَانَ زَوْجُهَا طَلَّقَهَا طَلاَقًا بَائِنًا .
Achmed ibn Abd Allah ibn al-Hakam nous a informés, en disant : Mouhammad ibn Ja'far nous a raconté, en disant : Shu'ba nous a raconté, d'après Abu Bakr ibn Abi al-Jahm, il a dit : Abu Salama et moi sommes entrés chez Fatima bint Qays. Elle a dit : "Mon mari m'a divorcée et il ne m'a pas donné de logement ni de pension." Elle a dit : "Il a mis à ma disposition dix mesures chez un de ses cousins, cinq d'orge et cinq de dattes. Je suis donc allée voir le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) et je lui ai dit cela, et il a dit : « Il a dit la vérité. » Et il m'a ordonné de passer mon délai d'attente dans la maison de tel personne, lorsque son mari l'avait divorcée par un divorce définitif."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ بْنِ سَعِيدِ بْنِ كَثِيرِ بْنِ دِينَارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ شُعَيْبٍ، قَالَ قَالَ الزُّهْرِيُّ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ، طَلَّقَ ابْنَةَ سَعِيدِ بْنِ زَيْدٍ - وَأُمُّهَا حَمْنَةُ بِنْتُ قَيْسٍ - الْبَتَّةَ فَأَمَرَتْهَا خَالَتُهَا فَاطِمَةُ بِنْتُ قَيْسٍ بِالاِنْتِقَالِ مِنْ بَيْتِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو وَسَمِعَ بِذَلِكَ، مَرْوَانُ فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا فَأَمَرَهَا أَنْ تَرْجِعَ إِلَى مَسْكَنِهَا حَتَّى تَنْقَضِيَ عِدَّتُهَا فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهِ تُخْبِرُهُ أَنَّ خَالَتَهَا فَاطِمَةَ أَفْتَتْهَا بِذَلِكَ وَأَخْبَرَتْهَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَفْتَاهَا بِالاِنْتِقَالِ حِينَ طَلَّقَهَا أَبُو عَمْرِو بْنُ حَفْصٍ الْمَخْزُومِيُّ فَأَرْسَلَ مَرْوَانُ قَبِيصَةَ بْنَ ذُؤَيْبٍ إِلَى فَاطِمَةَ فَسَأَلَهَا عَنْ ذَلِكَ فَزَعَمَتْ أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ أَبِي عَمْرٍو لَمَّا أَمَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ عَلَى الْيَمَنِ خَرَجَ مَعَهُ فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا بِتَطْلِيقَةٍ وَهِيَ بَقِيَّةُ طَلاَقِهَا فَأَمَرَ لَهَا الْحَارِثَ بْنَ هِشَامٍ وَعَيَّاشَ بْنَ أَبِي رَبِيعَةَ بِنَفَقَتِهَا فَأَرْسَلَتْ إِلَى الْحَارِثِ وَعَيَّاشٍ تَسْأَلُهُمَا النَّفَقَةَ الَّتِي أَمَرَ لَهَا بِهَا زَوْجُهَا فَقَالاَ وَاللَّهِ مَا لَهَا عَلَيْنَا نَفَقَةٌ إِلاَّ أَنْ تَكُونَ حَامِلاً وَمَا لَهَا أَنْ تَسْكُنَ فِي مَسْكَنِنَا إِلاَّ بِإِذْنِنَا . فَزَعَمَتْ فَاطِمَةُ أَنَّهَا أَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لَهُ فَصَدَّقَهُمَا قَالَتْ فَقُلْتُ أَيْنَ أَنْتَقِلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ " انْتَقِلِي عِنْدَ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ " . وَهُوَ الأَعْمَى الَّذِي عَاتَبَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِي كِتَابِهِ فَانْتَقَلْتُ عِنْدَهُ فَكُنْتُ أَضَعُ ثِيَابِي عِنْدَهُ حَتَّى أَنْكَحَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم زَعَمَتْ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ .
'Amr ibn 'Uthman ibn Sa'id ibn Kathir ibn Dinar nous a informés, disant que son père lui a rapporté de Shu'ayb, qui a dit que al-Zuhri nous a informés que 'Ubaydullah ibn 'Abdullah ibn 'Utbah a dit qu'Abdullah ibn 'Amr ibn 'Uthman a divorcé de la fille de Sa'id ibn Zayd, dont la mère est Hamnah bint Qays, de façon définitive, alors sa tante Fâtimah bint Qays lui a ordonné de quitter la maison de 'Abdullah ibn 'Amr. Quand Marwan a entendu cela, il lui a envoyé un message en lui ordonnant de retourner chez elle jusqu'à ce que sa période de retraite soit terminée. Elle lui a envoyé pour l'informer que sa tante Fâtimah l'avait conseillé en cela et lui a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) lui avait donné le conseil de partir lorsque Abu 'Amr ibn Hafs al-Makhzumi avait divorcé d'elle. Marwan a envoyé Qabîsah ibn Dhu'ayb à rencontrer Fâtimah pour la questionner à ce sujet, et elle a prétendu qu'elle était sous la responsabilité d'Abu 'Amr quand le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) avait nommé 'Ali ibn Abi Talib en charge du Yémen. Il avait voyagé avec lui et lui avait envoyé un billet de divorce qui était la fin de son divorce. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) avait assigné al-Harith ibn Hisham et 'Ayyash ibn Abi Rabi'ah pour sa pension, alors elle leur a envoyé demander la pension assignée par son mari. Ils ont dit : "Par Allah, elle n'est pas en droit d'obtenir sur nous une pension, à moins qu'elle ne soit enceinte, et elle n'a pas le droit de rester dans notre logement sans notre permission." Fatimah a prétendu qu'elle est allée voir le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui), mentionné cela à lui, et il les a approuvés. Elle dit : "Alors, j'ai dit : Où dois-je déménager, ô Messager d'Allah ?" Il a dit : « Déménage chez le fils de Umm Maktum », et c'était l'aveugle qu'Allah avait réprimandé dans Son Livre. J'ai déménagé chez lui, et je laissais mes vêtements là-bas jusqu'à ce que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) m'ait mariée, prétend-elle, à Usama ibn Zayd.
حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ وَاقِدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ النَّحْوِيُّ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فِي قَوْلِهِ { مَا نَنْسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنْسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِنْهَا أَوْ مِثْلِهَا } وَقَالَ { وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَكَانَ آيَةٍ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ } الآيَةَ وَقَالَ { يَمْحُو اللَّهُ مَا يَشَاءُ وَيُثْبِتُ وَعِنْدَهُ أُمُّ الْكِتَابِ } فَأَوَّلُ مَا نُسِخَ مِنَ الْقُرْآنِ الْقِبْلَةُ وَقَالَ { وَالْمُطَلَّقَاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ ثَلاَثَةَ قُرُوءٍ وَلاَ يَحِلُّ لَهُنَّ أَنْ يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللَّهُ فِي أَرْحَامِهِنَّ } إِلَى قَوْلِهِ { إِنْ أَرَادُوا إِصْلاَحًا } وَذَلِكَ بِأَنَّ الرَّجُلَ كَانَ إِذَا طَلَّقَ امْرَأَتَهُ فَهُوَ أَحَقُّ بِرَجْعَتِهَا وَإِنْ طَلَّقَهَا ثَلاَثًا فَنَسَخَ ذَلِكَ وَقَالَ { الطَّلاَقُ مَرَّتَانِ فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ } .
Zacharie ibn Yahya nous a raconté, il a dit : Ishaq ibn Ibrahim nous a raconté, il a dit : Ali ibn Al-Hussein ibn Waqid nous a raconté, il m'a dit : Mon père m'a raconté qu'il nous a été raconté par Yazid le grammairien, d'après Ikrimah, d'après Ibn Abbas, concernant la parole de Dieu : « Si Nous abrogeons un verset ou le faisons oublier, Nous en apportons un meilleur ou semblable » et Il dit : « Quand Nous substituons un verset à un autre - et Allah sait mieux ce qu'Il fait descendre » le verset et Il dit : « Allah efface ce qu'Il veut ou confirme, et auprès de Lui se trouve la Source de Écritures. » Le premier verset abrogé du Coran concerne la qibla et Il dit : « Les femmes répudiées doivent observer un délai d'attente de trois menstrues et il ne leur est pas permis de cacher ce que Allah a créé dans leurs ventres » jusqu'à sa parole : « S'ils souhaitent se réconcilier ». Cela, parce qu'un homme, s'il divorçait de sa femme, avait plus droit à la reprendre même s'il l'avait divorcée trois fois, cela fut abrogé et Il dit : « Le divorce est permis deux fois, ensuite c'est soit une reprise conformément à la bienséance, soit une séparation avec gentillesse. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ سَمِعْتُ يُونُسَ بْنَ جُبَيْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ، قَالَ طَلَّقْتُ امْرَأَتِي وَهِيَ حَائِضٌ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عُمَرُ فَذَكَرَ لَهُ ذَلِكَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مُرْهُ أَنْ يُرَاجِعَهَا فَإِذَا طَهُرَتْ - يَعْنِي - فَإِنْ شَاءَ فَلْيُطَلِّقْهَا " . قُلْتُ لاِبْنِ عُمَرَ فَاحْتَسَبْتَ مِنْهَا فَقَالَ مَا يَمْنَعُهَا أَرَأَيْتَ إِنْ عَجَزَ وَاسْتَحْمَقَ .
Nous informa Muhammad ibn al-Muthanna, qui a dit : Nous a relaté Muhammad, qui a dit : Nous a relaté Shu'ba, d'après Qatada, qui a dit : J'ai entendu Yunus ibn Jubayr, qui a dit : J'ai entendu Ibn Umar, qui a dit : J'ai divorcé de ma femme alors qu'elle avait ses règles. Umar informa le Prophète (paix et bénédictions sur lui) de cela, et le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit : « Ordonne-lui de la reprendre, puis, lorsqu'elle sera purifiée — c'est-à-dire — s'il veut, qu'il la divorce. » Je demandai à Ibn Umar : As-tu compté cela ? Il répondit : Pourquoi ne le ferait-elle pas ? Que penses-tu s'il devenait incapable et agissait follement ?
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، عَنِ ابْنِ إِدْرِيسَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، وَيَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، وَعُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، ح وَأَخْبَرَنَا زُهَيْرٌ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالُوا إِنَّ ابْنَ عُمَرَ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ فَذَكَرَ عُمَرُ رضى الله عنه لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا حَتَّى تَحِيضَ حَيْضَةً أُخْرَى فَإِذَا طَهُرَتْ فَإِنْ شَاءَ طَلَّقَهَا وَإِنْ شَاءَ أَمْسَكَهَا فَإِنَّهُ الطَّلاَقُ الَّذِي أَمَرَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ بِهِ " . قَالَ تَعَالَى { فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ } .
Bishr Ibn Khalid nous a raconté : Yahya Ibn Adam nous a raconté, d'après Ibn Idris, d'après Muhammad Ibn Ishaq, Yahya Ibn Sa'id et 'Ubayd Allah Ibn 'Umar, d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar. Et Zuhayr nous a informés, d'après Musa Ibn 'Uqbah, d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar, qu'ils ont dit : "Ibn 'Umar a divorcé de sa femme alors qu'elle était en période menstruelle. Umar, que Dieu l'agrée, l'a mentionné au Prophète, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, qui dit : « Ordonne-lui de la reprendre jusqu'à ce qu'elle ait une autre période menstruelle, puis, si elle devient pure (après), il peut, s’il le souhaite, divorcer d’elle, ou s'il le souhaite, la garder. Voilà le divorce que Dieu, Puissant et Majestueux, a ordonné. » Le Très-Haut a dit : {Divorcez-les à l'issue de leur période de purification (ou délai d'attente)}."
أَخْبَرَنَا يُوسُفُ بْنُ عِيسَى، - مَرْوَزِيٌّ - قَالَ حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا حَنْظَلَةُ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ فَأَمَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَاجَعَهَا .
Youssouf Ibn 'Issa, Marwazi, nous a informé, il a dit : Al-Fadl Ibn Moussa nous a raconté, il a dit : Hanzala nous a raconté d’après Salim, d'après Ibn 'Umar, qu'il a répudié sa femme alors qu'elle avait ses règles, et le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, lui a ordonné de la reprendre.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، قَالَ سَمِعْتُ نَافِعًا، يَقُولُ عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ، أَنَّهَا سَمِعَتْ حَفْصَةَ بِنْتَ عُمَرَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ تَحِدُّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ فَإِنَّهَا تَحِدُّ عَلَيْهِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا " .
Nous a informé Muhammad Ibn Bashar, il a dit : Nous a rapporté Abdul Wahhab, il a dit : J’ai entendu Nafi’, dire de Safiya bint Abi Ubaid, qu’elle a entendu Hafsa bint Umar, l’épouse du Prophète (paix et bénédictions sur lui) du Prophète (paix et bénédictions sur lui) dire : "Il n’est pas permis à une femme qui croit en Allah et au Jour Dernier de porter le deuil pour un défunt plus de trois jours, sauf pour son époux, car elle doit porter le deuil pour lui pendant quatre mois et dix jours."
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، قَالَ كَانَ ابْنُ عُمَرَ إِذَا سُئِلَ عَنِ الرَّجُلِ، طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ فَيَقُولُ أَمَّا إِنْ طَلَّقَهَا وَاحِدَةً أَوِ اثْنَتَيْنِ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمَرَهُ أَنْ يُرَاجِعَهَا ثُمَّ يُمْسِكَهَا حَتَّى تَحِيضَ حَيْضَةً أُخْرَى ثُمَّ تَطْهُرَ ثُمَّ يُطَلِّقَهَا قَبْلَ أَنْ يَمَسَّهَا وَأَمَّا إِنْ طَلَّقَهَا ثَلاَثًا فَقَدْ عَصَيْتَ اللَّهَ فِيمَا أَمَرَكَ بِهِ مِنْ طَلاَقِ امْرَأَتِكَ وَبَانَتْ مِنْكَ امْرَأَتُكَ .
Nous a rapporté Ali ibn Hujr, qui a dit : Nous a informé Ismaïl, de Ayoub, de Nafi', qui a dit : Ibn Umar, lorsqu'on l'interrogeait au sujet d'un homme qui répudie sa femme alors qu'elle a ses menstruations, disait : « Quant à celui qui la répudie une fois ou deux, le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) lui a ordonné de la reprendre, puis de la garder jusqu'à ce qu'elle ait une autre menstruation, puis qu'elle se purifie, ensuite de la répudier avant de l'avoir touchée. Mais s'il la répudie trois fois, tu as désobéi à Allah dans le commandement concernant la répudiation de ta femme, et ta femme s'est séparée de toi. »
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِيهِ ابْنُ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، يُسْأَلُ عَنْ رَجُلٍ، طَلَّقَ امْرَأَتَهُ حَائِضًا فَقَالَ أَتَعْرِفُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ قَالَ نَعَمْ . قَالَ فَإِنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ حَائِضًا فَأَتَى عُمَرُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ الْخَبَرَ فَأَمَرَهُ أَنْ يُرَاجِعَهَا حَتَّى تَطْهُرَ . وَلَمْ أَسْمَعْهُ يَزِيدُ عَلَى هَذَا .
Amr ibn Ali nous a informé en disant : Abu Asim nous a raconté, disant que Ibn Jurayj m’a informé par Ibn Tawus, de son père, qu'il a entendu Abdullah ibn Umar être interrogé au sujet d'un homme qui avait divorcé de sa femme pendant qu'elle avait ses règles. Il a dit : "Connais-tu Abdullah ibn Umar ?" Il répondit : "Oui." Il dit alors : "Il a divorcé de sa femme pendant qu'elle avait ses règles. Umar s’est rendu auprès du Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) et lui a rapporté cette nouvelle. Le Prophète lui a ordonné de la reprendre jusqu'à qu'elle soit pure." Et je ne l'ai pas entendu ajouter plus que cela.
أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ أَنْبَأَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، ح وَأَنْبَأَنَا عَمْرُو بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ مُحَمَّدٍ أَبُو سَعِيدٍ، قَالَ نُبِّئْتُ عَنْ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا، عَنْ صَالِحِ بْنِ صَالِحٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم - وَقَالَ عَمْرٌو إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - كَانَ طَلَّقَ حَفْصَةَ ثُمَّ رَاجَعَهَا . وَاللَّهُ أَعْلَمُ .
Nous a informé 'Abda ibn 'Abdullah, il a dit : Nous a informé Yahya ibn Adam, et nous a informé 'Amr ibn Mansour, il a dit : Nous a raconté Sahl ibn Muhammad Abu Sa'id, il a dit : J'ai été informé de Yahya ibn Zakariyya, de Saleh ibn Saleh, de Salama ibn Kuhayl, de Sa'id ibn Jubayr, d'Ibn 'Abbas, d'Omar, que le Prophète (paix et salut soient sur lui) - et 'Amr a dit : Le Messager d'Allah (paix et salut soient sur lui) - avait divorcé Hafsa puis l'avait reprise. Et Allah sait mieux.