CoranThèmesCoranThèmes
CoranThèmesHadithSagessesFavorisÀ apprendre
CoranThèmesCoranThèmes
CoranThèmesHadithSagessesFavorisÀ apprendre
CoranHadithThèmesFavorisApprendre

Le livre des dotations

Sunan al-Nasa'i

17
3594The Book of Endowments

أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ، قَالَ مَا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دِينَارًا وَلاَ دِرْهَمًا وَلاَ عَبْدًا وَلاَ أَمَةً إِلاَّ بَغْلَتَهُ الشَّهْبَاءَ الَّتِي كَانَ يَرْكَبُهَا وَسِلاَحَهُ وَأَرْضًا جَعَلَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ ‏.‏ وَقَالَ قُتَيْبَةُ مَرَّةً أُخْرَى صَدَقَةً ‏.‏

Nous a informés Qutaybah ibn Sa'id, il a dit : Nous a rapporté Abou al-Ahwas, d'après Abou Ishaq, d'après Amr ibn al-Harith, qui a dit : "Le Messager d'Allah (paix et salut soient sur lui) n'a laissé ni dinar, ni dirham, ni esclave, ni servante, sauf sa mule grise qu'il montait, son armement et un terrain qu'il a consacré au chemin d'Allah." Qutaybah a dit une autre fois : "comme aumône."

3595The Book of Endowments

أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ الْحَارِثِ، يَقُولُ مَا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ بَغْلَتَهُ الْبَيْضَاءَ وَسِلاَحَهُ وَأَرْضًا تَرَكَهَا صَدَقَةً ‏.‏

Nous a informé 'Amr ibn 'Ali, qui a dit : Nous a rapporté Yahya ibn Sa'id, qui a dit : Nous a rapporté Sufyan, qui a dit : M'a rapporté Abu Ishaq, qui a dit : J'ai entendu 'Amr ibn al-Harith dire : "Le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم n'a laissé derrière lui que sa mule blanche, son arme et un terrain qu'il a légué en aumône."

3596The Book of Endowments

أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ الْحَنَفِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ الْحَارِثِ، يَقُولُ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا تَرَكَ إِلاَّ بَغْلَتَهُ الشَّهْبَاءَ وَسِلاَحَهُ وَأَرْضًا تَرَكَهَا صَدَقَةً ‏.‏

Amr ibn Ali nous a informés, disant : Abu Bakr al-Hanafi nous a raconté, disant : Yunus ibn Abi Ishaq nous a raconté, d’après son père, disant : J’ai entendu Amr ibn al-Harith dire : « J’ai vu le Messager d’Allah صلى الله عليه وسلم, il n’a rien laissé si ce n’est sa mule grise, son armure et une terre qu’il a laissée en aumône. »

3597The Book of Endowments

أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا أَبُو دَاوُدَ الْحَفَرِيُّ، عُمَرُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ عُمَرَ، قَالَ أَصَبْتُ أَرْضًا مِنْ أَرْضِ خَيْبَرَ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ أَصَبْتُ أَرْضًا لَمْ أُصِبْ مَالاً أَحَبَّ إِلَىَّ وَلاَ أَنْفَسَ عِنْدِي مِنْهَا ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ إِنْ شِئْتَ تَصَدَّقْتَ بِهَا ‏"‏ ‏.‏ فَتَصَدَّقَ بِهَا - عَلَى أَنْ لاَ تُبَاعَ وَلاَ تُوهَبَ - فِي الْفُقَرَاءِ وَذِي الْقُرْبَى وَالرِّقَابِ وَالضَّيْفِ وَابْنِ السَّبِيلِ لاَ جُنَاحَ عَلَى مَنْ وَلِيَهَا أَنْ يَأْكُلَ بِالْمَعْرُوفِ غَيْرَ مُتَمَوِّلٍ مَالاً وَيُطْعِمَ ‏.‏

Ishaq ibn Ibrahim nous a informés en disant : "Abu Dawud al-Hafari nous a raconté de Omar ibn Saad, de Sufyan al-Thawri, de Ibn Awn, de Nafi, de Ibn Umar, de Omar, qui a dit : 'J'ai acquis une terre à Khaybar, alors je suis allé voir le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) et je lui ai dit : 'J'ai acquis une terre que je n'ai jamais possédée et que je ne souhaite rien de plus aimé ni plus précieux pour moi.' Il a dit : 'Si tu veux, fais-en aumône.' Alors, il en fit aumône - à condition qu'elle ne soit ni vendue ni donnée - pour les pauvres, les parents proches, pour l'affranchissement des esclaves, pour les invités et pour les voyageurs ; il n'y a pas de péché pour celui qui la gère de manger raisonnablement, sans chercher à accumuler de la richesse, et de nourrir.'"

3598The Book of Endowments

أَخْبَرَنِي هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الْفَزَارِيِّ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ عُمَرَ، رضى الله عنه عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ ‏.‏

M'a informé Haroun ibn Abdallah, il a dit: M'a raconté Mouawiya ibn Amr, d'après Abou Is-haq al-Fazari, d'après Ibn Aoun, d'après Nafi', d'après Ibn Umar, d'après Umar, qu'Allah soit satisfait de lui, d'après le prophète, paix et bénédiction sur lui, quelque chose de similaire.

3599The Book of Endowments

أَخْبَرَنَا حُمَيْدُ بْنُ مَسْعَدَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ، - وَهُوَ ابْنُ زُرَيْعٍ - قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ، قَالَ أَصَابَ عُمَرُ أَرْضًا بِخَيْبَرَ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَصَبْتُ أَرْضًا لَمْ أُصِبْ مَالاً قَطُّ أَنْفَسَ عِنْدِي فَكَيْفَ تَأْمُرُ بِهِ قَالَ ‏ "‏ إِنْ شِئْتَ حَبَّسْتَ أَصْلَهَا وَتَصَدَّقْتَ بِهَا ‏"‏ ‏.‏ فَتَصَدَّقَ بِهَا - عَلَى أَنْ لاَ تُبَاعَ وَلاَ تُوهَبَ وَلاَ تُورَثَ - فِي الْفُقَرَاءِ وَالْقُرْبَى وَالرِّقَابِ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالضَّيْفِ وَابْنِ السَّبِيلِ لاَ جُنَاحَ عَلَى مَنْ وَلِيَهَا أَنْ يَأْكُلَ مِنْهَا بِالْمَعْرُوفِ وَيُطْعِمَ صَدِيقًا غَيْرَ مُتَمَوِّلٍ فِيهِ ‏.‏

Nous a informé Houmeïd ibn Massada, il a dit : Nous a raconté Yazid, - qui est Ibn Zoraï' - il a dit : Nous a raconté Ibn Aoun, d'après Nafi', d'après Ibn Omar, que Omar a dit : Omar a acquis un terrain à Khaybar, il vint alors voir le Prophète ﷺ et lui dit : J'ai acquis un terrain, je n'ai jamais obtenu de bien qui me soit plus précieux ; que m'ordonnes-tu d'en faire ? Il lui dit : "Si tu veux, tu retiens le bien fonds et tu en fais aumône." Il en fit donc aumône - à condition qu'elle ne soit ni vendue, ni offerte, ni héritée - pour les pauvres, les proches, les esclaves à affranchir, pour la cause de Dieu, pour les hôtes et les voyageurs ; qu'il ne soit pas coupable celui qui la gère, s'il en mange raisonnablement et qu'il en nourrisse un ami sans thésauriser.

3600The Book of Endowments

أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مَسْعُودٍ، قَالَ حَدَّثَنَا بِشْرٌ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، قَالَ وَأَنْبَأَنَا حُمَيْدُ بْنُ مَسْعَدَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا بِشْرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ أَصَابَ عُمَرُ أَرْضًا بِخَيْبَرَ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَأْمَرَهُ فِيهَا فَقَالَ إِنِّي أَصَبْتُ أَرْضًا كَثِيرًا لَمْ أُصِبْ مَالاً قَطُّ أَنْفَسَ عِنْدِي مِنْهُ فَمَا تَأْمُرُ فِيهَا قَالَ ‏ "‏ إِنْ شِئْتَ حَبَّسْتَ أَصْلَهَا وَتَصَدَّقْتَ بِهَا ‏"‏ ‏.‏ فَتَصَدَّقَ بِهَا - عَلَى أَنَّهُ لاَ تُبَاعُ وَلاَ تُوهَبُ - فَتَصَدَّقَ بِهَا فِي الْفُقَرَاءِ وَالْقُرْبَى وَفِي الرِّقَابِ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَالضَّيْفِ لاَ جُنَاحَ - يَعْنِي - عَلَى مَنْ وَلِيَهَا أَنْ يَأْكُلَ أَوْ يُطْعِمَ صَدِيقًا غَيْرَ مُتَمَوِّلٍ اللَّفْظُ لإِسْمَاعِيلَ ‏.‏

Ismaïl Ibn Mas'oud nous a informés, il a dit Bichr nous a raconté, d'après Ibn 'Awn, il a dit Humayd Ibn Mas'adah nous a informés, il a dit Bichr nous a rapporté, il a dit Ibn 'Awn nous a raconté, d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar, il a dit : 'Umar a reçu une terre à Khaybar et est venu voir le Prophète (paix et bénédictions sur lui) pour le consulter à son sujet, il a dit : "J'ai reçu une terre importante, je n'ai jamais obtenu un bien qui soit plus précieux pour moi. Que me conseilles-tu à son sujet ?" Il répondit : "Si tu veux, garde en la propriété (le sol) et donne-en les fruits (en aumône)." Alors il en fit aumône - avec la condition qu'elle ne soit ni vendue ni donnée - il en fit aumône aux pauvres, aux proches, pour libérer des captifs, la cause de Dieu, le voyageur et l'hôte. Il n'y a pas de mal pour celui qui en a la charge de manger ou d'en nourrir un ami sans en amasser de profit. Le verbatim est d'Ismaïl.

3601The Book of Endowments

أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَزْهَرُ السَّمَّانُ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ، أَصَابَ أَرْضًا بِخَيْبَرَ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَسْتَأْمِرُهُ فِي ذَلِكَ فَقَالَ ‏ "‏ إِنْ شِئْتَ حَبَّسْتَ أَصْلَهَا وَتَصَدَّقْتَ بِهَا ‏"‏ ‏.‏ فَحَبَّسَ أَصْلَهَا أَنْ لاَ تُبَاعَ وَ لاَ تُوهَبَ وَلاَ تُورَثَ فَتَصَدَّقَ بِهَا عَلَى الْفُقَرَاءِ وَالْقُرْبَى وَالرِّقَابِ وَفِي الْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَالضَّيْفِ لاَ جُنَاحَ عَلَى مَنْ وَلِيَهَا أَنْ يَأْكُلَ مِنْهَا بِالْمَعْرُوفِ أَوْ يُطْعِمَ صَدِيقَهُ غَيْرَ مُتَمَوِّلٍ فِيهِ ‏.‏

Ishaq ibn Ibrahim nous a rapporté, il a dit qu'Azhâr As-Samân nous a raconté, d'après Ibn Awn, d'après Nafi', d'après Ibn Umar qu'Omar a acquis un terrain à Khaybar. Il se rendit auprès du Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) pour lui demander conseil à ce sujet. Il dit : "Si tu veux, conserve sa source et fais-en l'aumône." Alors, il conserva sa source de sorte qu'elle ne soit ni vendue, ni offerte, ni héritée, puis il en fit l'aumône pour les pauvres, les proches, ceux en esclavage, les nécessiteux, le voyageur de passage, et l'hôte. Il n'y a aucune faute pour celui qui en a la charge de consommer de manière raisonnable ou d'en offrir à son ami tant qu'il n'en tire pas profit.

3602The Book of Endowments

أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ نَافِعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا بَهْزٌ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، قَالَ حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ ‏{‏ لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ ‏}‏ قَالَ أَبُو طَلْحَةَ إِنَّ رَبَّنَا لَيَسْأَلُنَا عَنْ أَمْوَالِنَا فَأُشْهِدُكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنِّي قَدْ جَعَلْتُ أَرْضِي لِلَّهِ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اجْعَلْهَا فِي قَرَابَتِكَ فِي حَسَّانَ بْنِ ثَابِتٍ وَأُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ ‏"‏ ‏.‏

Anas a rapporté : Lorsque ce verset fut révélé : « Vous n'atteindrez la piété complète que si vous dépensez de ce que vous aimez », Abou Talha dit : « Notre Seigneur nous demande compte de nos biens, alors je te fais témoin, ô Messager d'Allah, que j'ai fait don de mon terrain pour Allah. » Le Messager d'Allah (paix soit sur lui) a alors dit : « Distribue-le parmi tes proches, Hassân ibn Thâbit et Oubayy ibn Ka'b. »

3603The Book of Endowments

أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ عُمَرُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِنَّ الْمِائَةَ سَهْمٍ الَّتِي لِي بِخَيْبَرَ لَمْ أُصِبْ مَالاً قَطُّ أَعْجَبَ إِلَىَّ مِنْهَا قَدْ أَرَدْتُ أَنْ أَتَصَدَّقَ بِهَا ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ احْبِسْ أَصْلَهَا وَسَبِّلْ ثَمَرَتَهَا ‏"‏ ‏.‏

Said ibn Abd al-Rahman nous a informés, il a dit : Soufiane ibn Ouyaïna nous a rapporté de Oubaïdullah ibn Omar, de Nafi', de Ibn Omar, il a dit : Omar a dit au Prophète (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) : "Les cent parts qui me sont attribuées à Khaybar n'ont jamais été d'une richesse qui m'a plu plus qu'elles. J'ai désiré m'en défaire en aumône." Alors le Prophète (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) a dit : "Maintiens sa base et distribue ses fruits."

3604The Book of Endowments

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْخَلَنْجِيُّ، بِبَيْتِ الْمَقْدِسِ قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ عُمَرَ، رضى الله عنه قَالَ جَاءَ عُمَرُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَصَبْتُ مَالاً لَمْ أُصِبْ مِثْلَهُ قَطُّ كَانَ لِي مِائَةُ رَأْسٍ فَاشْتَرَيْتُ بِهَا مِائَةَ سَهْمٍ مِنْ خَيْبَرَ مِنْ أَهْلِهَا وَإِنِّي قَدْ أَرَدْتُ أَنْ أَتَقَرَّبَ بِهَا إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ فَاحْبِسْ أَصْلَهَا وَسَبِّلِ الثَّمَرَةَ ‏"‏ ‏.‏

Mohammed ben Abdullah Al-Khlenji nous a informés, à Bayt Al-Maqdis, en disant que Soufiane nous a raconté, d’après Oubaidallah ben Omar, d’après Nafi', d’après Ibn Omar, d’après Omar, que ce dernier, qu'Allah soit satisfait de lui, a dit : Omar est venu voir le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, et lui a dit : "Ô Messager d'Allah, j'ai acquis une richesse que je n'ai jamais eue auparavant. J'avais cent têtes de bétail, et je les ai échangées contre cent parts de Khaïbar de ses habitants. J'ai voulu me rapprocher d'Allah, le Tout-Puissant et Majestueux, avec cela." Il a dit : "Retiens l’actif et distribue le fruit."

3605The Book of Endowments

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُصَفَّى بْنِ بُهْلُولٍ، قَالَ حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ سَالِمٍ الْمَكِّيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ عُمَرَ، قَالَ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَرْضٍ لِي بِثَمْغٍ قَالَ ‏ "‏ احْبِسْ أَصْلَهَا وَسَبِّلْ ثَمَرَتَهَا ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Musaffā ibn Buhlūl, qui dit : Nous a rapporté Baqīyah, de Saʻīd ibn Sālim al-Makkī, de ʻUbaydullāh ibn ʻUmar, de Nāfiʻ, d'Ibn ʻUmar, d'Umar : J'ai demandé au Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) au sujet d'une terre que je possède à Thamgh. Il a dit : "Conserve son capital et distribue ses fruits."

3606The Book of Endowments

أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا الْمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُ، عَنْ حُصَيْنِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ جَاوَانَ، - رَجُلٌ مِنْ بَنِي تَمِيمٍ - وَذَاكَ أَنِّي قُلْتُ لَهُ أَرَأَيْتَ اعْتِزَالَ الأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ مَا كَانَ قَالَ سَمِعْتُ الأَحْنَفَ يَقُولُ أَتَيْتُ الْمَدِينَةَ وَأَنَا حَاجٌّ فَبَيْنَا نَحْنُ فِي مَنَازِلِنَا نَضَعُ رِحَالَنَا إِذْ أَتَى آتٍ فَقَالَ قَدِ اجْتَمَعَ النَّاسُ فِي الْمَسْجِدِ فَاطَّلَعْتُ فَإِذَا يَعْنِي النَّاسَ مُجْتَمِعُونَ وَإِذَا بَيْنَ أَظْهُرِهِمْ نَفَرٌ قُعُودٌ فَإِذَا هُوَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ وَالزُّبَيْرُ وَطَلْحَةُ وَسَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْهِمْ فَلَمَّا قُمْتُ عَلَيْهِمْ قِيلَ هَذَا عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ قَدْ جَاءَ - قَالَ - فَجَاءَ وَعَلَيْهِ مُلَيَّةٌ صَفْرَاءُ فَقُلْتُ لِصَاحِبِي كَمَا أَنْتَ حَتَّى أَنْظُرَ مَا جَاءَ بِهِ ‏.‏ فَقَالَ عُثْمَانُ أَهَا هُنَا عَلِيٌّ أَهَا هُنَا الزُّبَيْرُ أَهَا هُنَا طَلْحَةُ أَهَا هُنَا سَعْدٌ قَالُوا نَعَمْ ‏.‏ قَالَ فَأَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مَنْ يَبْتَاعُ مِرْبَدَ بَنِي فُلاَنٍ غَفَرَ اللَّهُ لَهُ ‏"‏ ‏.‏ فَابْتَعْتُهُ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ إِنِّي ابْتَعْتُ مِرْبَدَ بَنِي فُلاَنٍ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَاجْعَلْهُ فِي مَسْجِدِنَا وَأَجْرُهُ لَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا نَعَمْ ‏.‏ قَالَ فَأَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مَنْ يَبْتَاعُ بِئْرَ رُومَةَ غَفَرَ اللَّهُ لَهُ ‏"‏ ‏.‏ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ قَدِ ابْتَعْتُ بِئْرَ رُومَةَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَاجْعَلْهَا سِقَايَةً لِلْمُسْلِمِينَ وَأَجْرُهَا لَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا نَعَمْ ‏.‏ قَالَ فَأَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مَنْ يُجَهِّزْ جَيْشَ الْعُسْرَةِ غَفَرَ اللَّهُ لَهُ ‏"‏ ‏.‏ فَجَهَّزْتُهُمْ حَتَّى مَا يَفْقِدُونَ عِقَالاً وَلاَ خِطَامًا ‏.‏ قَالُوا نَعَمْ ‏.‏ قَالَ اللَّهُمَّ اشْهَدِ اللَّهُمَّ اشْهَدِ اللَّهُمَّ اشْهَدْ ‏.‏

Is-haq ibn Ibrahim nous a raconté, il a dit : Al-Mu’tamir ibn Sulayman nous a informé, il a dit : J'ai entendu mon père raconter, d'après Husayn ibn ‘Abd al-Rahman, d'après ‘Amr ibn Jawān, un homme des Bani Tamim - et cela parce que je lui ai dit : As-tu remarqué l'isolement d'al-Ahnaf ibn Qays, qu'était-il ? Il a dit : J'ai entendu al-Ahnaf dire : Je suis venu à Médine en tant que pèlerin et pendant que nous étions dans nos demeures déposant nos bagages, quelqu'un vint et dit : "Les gens se sont rassemblés dans la mosquée." Je suis donc allé voir et là il s'avère que les gens étaient rassemblés et au milieu d'eux étaient quelques personnes assises, à savoir Ali ibn Abi Talib, Al-Zubayr, Talha, et Sa’d ibn Abi Waqqas - qu’Allah leur fasse miséricorde. Quand je suis allé vers eux, on a dit : "Voici ‘Othman ibn ‘Affan qui est arrivé." - Il a dit - Alors il est venu, portant un manteau jaune. Je dis à mon compagnon : "Reste tel que tu es jusqu'à ce que je voie ce qui l'amène." Alors Othman a dit : "Ali est-il ici ? Al-Zubayr est-il ici ? Talha est-il ici ? Sa’d est-il ici ?" Ils ont répondu : "Oui." Il a dit : "Je vous en conjure par Allah, Celui qu'il n'y a de dieu que Lui, savez-vous que le Messager d'Allah (paix et bénédiction sur lui) a dit : 'Celui qui achète l’espace des Bani Untel, qu’Allah lui pardonne.' Et je l'ai acheté, et je suis venu au Messager d'Allah (paix et bénédiction sur lui) et j'ai dit : 'J'ai acheté l’espace des Bani Untel.' Il a dit : 'Mets-le dans notre mosquée et sa récompense te sera donnée.' " Ils ont répondu : "Oui." Il a dit : "Je vous en conjure par Allah, Celui qu'il n'y a de dieu que Lui, savez-vous que le Messager d'Allah (paix et bénédiction sur lui) a dit : 'Celui qui achète le puits de Ruma, qu’Allah lui pardonne.' Et je suis allé au Messager d'Allah (paix et bénédiction sur lui) et j'ai dit : 'J'ai acheté le puits de Ruma.' Il a dit : 'Fais-en une source d'eau pour les musulmans, et sa récompense te sera donnée.' " Ils ont répondu : "Oui." Il a dit : "Je vous en conjure par Allah, Celui qu'il n'y a de dieu que Lui, savez-vous que le Messager d'Allah (paix et bénédiction sur lui) a dit : 'Celui qui prépare l'armée de la difficulté, qu’Allah lui pardonne.' Et je les ai équipés de telle sorte qu'il ne leur manque ni une corde ni une bride." Ils ont répondu : "Oui." Il a dit : "Ô Allah, sois témoin, ô Allah, sois témoin, ô Allah, sois témoin."

3607The Book of Endowments

أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ، قَالَ سَمِعْتُ حُصَيْنَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، يُحَدِّثُ عَنْ عَمْرِو بْنِ جَاوَانَ، عَنِ الأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ، قَالَ خَرَجْنَا حُجَّاجًا فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ وَنَحْنُ نُرِيدُ الْحَجَّ فَبَيْنَا نَحْنُ فِي مَنَازِلِنَا نَضَعُ رِحَالَنَا إِذْ أَتَانَا آتٍ فَقَالَ إِنَّ النَّاسَ قَدِ اجْتَمَعُوا فِي الْمَسْجِدِ وَفَزِعُوا ‏.‏ فَانْطَلَقْنَا فَإِذَا النَّاسُ مُجْتَمِعُونَ عَلَى نَفَرٍ فِي وَسَطِ الْمَسْجِدِ وَإِذَا عَلِيٌّ وَالزُّبَيْرُ وَطَلْحَةُ وَسَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ فَإِنَّا لَكَذَلِكَ إِذْ جَاءَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ عَلَيْهِ مُلاَءَةٌ صَفْرَاءُ قَدْ قَنَّعَ بِهَا رَأْسَهُ فَقَالَ أَهَا هُنَا عَلِيٌّ أَهَا هُنَا طَلْحَةُ أَهَا هُنَا الزُّبَيْرُ أَهَا هُنَا سَعْدٌ قَالُوا نَعَمْ ‏.‏ قَالَ فَإِنِّي أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مَنْ يَبْتَاعُ مِرْبَدَ بَنِي فُلاَنٍ غَفَرَ اللَّهُ لَهُ ‏"‏ ‏.‏ فَابْتَعْتُهُ بِعِشْرِينَ أَلْفًا أَوْ بِخَمْسَةٍ وَعِشْرِينَ أَلْفًا فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ ‏"‏ اجْعَلْهَا فِي مَسْجِدِنَا وَأَجْرُهُ لَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ فَأَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مَنْ يَبْتَاعُ بِئْرَ رُومَةَ غَفَرَ اللَّهُ لَهُ ‏"‏ ‏.‏ فَابْتَعْتُهُ بِكَذَا وَكَذَا فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ قَدِ ابْتَعْتُهَا بِكَذَا وَكَذَا ‏.‏ قَالَ ‏"‏ اجْعَلْهَا سِقَايَةً لِلْمُسْلِمِينَ وَأَجْرُهَا لَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ فَأَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَظَرَ فِي وُجُوهِ الْقَوْمِ فَقَالَ ‏"‏ مَنْ جَهَّزَ هَؤُلاَءِ اللَّهُ غَفَرَ لَهُ ‏"‏ ‏.‏ يَعْنِي جَيْشَ الْعُسْرَةِ فَجَهَّزْتُهُمْ حَتَّى مَا يَفْقِدُونَ عِقَالاً وَلاَ خِطَامًا ‏.‏ قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ اللَّهُمَّ اشْهَدِ اللَّهُمَّ اشْهَدْ ‏.‏

Ishaq ibn Ibrahim nous a raconté, disant qu'Abdullah ibn Idris nous a informé, disant qu'il a entendu Husayn ibn Abd al-Rahman raconter d'après Amr ibn Jawan, d'après al-Ahnaf ibn Qais, qui a dit : "Nous sommes sortis en tant que pèlerins et nous sommes arrivés à Médine alors que nous voulions accomplir le Hajj. Tandis que nous étions installés chez nous à poser nos bagages, quelqu'un est venu à nous et a dit : 'Les gens se sont rassemblés dans la mosquée et ils sont inquiets.' Nous nous sommes alors dirigés vers eux et avons trouvé les gens rassemblés autour de quelques personnes au milieu de la mosquée, et voici Ali, al-Zubair, Talha et Saad ibn Abi Waqqas. Nous étions ainsi lorsque Othman ibn Affan est arrivé, portant un manteau jaune avec lequel il couvrait sa tête. Il a dit : 'Est-ce qu'Ali est là ? Est-ce que Talha est là ? Est-ce que al-Zubair est là ? Est-ce que Saad est là ?' Ils ont dit : 'Oui.' Il dit : 'Je vous conjure par Allah, le seul Dieu, savez-vous que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Quiconque achète le hangar des fils de untel, qu'Allah lui pardonne." Je l'ai donc acheté pour vingt mille ou vingt-cinq mille, puis je suis allé voir le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) et je l'en ai informé. Il a dit : "Fais-en une mosquée pour nous et sa récompense te sera accordée." Ils ont dit : 'Ô Allah, oui.' Il dit : 'Je vous conjure par Allah, le seul Dieu, savez-vous que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Quiconque achète le puits de Ruma, qu'Allah lui pardonne." Je l'ai donc acheté pour tant et tant, puis je suis allé voir le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) et j'ai dit : "Je l'ai acheté pour tant et tant." Il dit : "Fais-en une source pour les musulmans et sa récompense te sera accordée." Ils dirent : 'Ô Allah, oui.' Il dit : 'Je vous conjure par Allah, le seul Dieu, savez-vous que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a regardé les visages des gens et a dit : "Celui qui équipera ces gens, qu'Allah lui pardonne." Faisant référence à l'armée de la difficulté, je les ai équipés de sorte qu'ils ne perdent même pas une corde ou un frein.' Ils dirent : 'Ô Allah, oui.' Il dit : 'Ô Allah, sois témoin, ô Allah, sois témoin.'"

3608The Book of Endowments

أَخْبَرَنِي زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي الْحَجَّاجِ، عَنْ سَعِيدٍ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ ثُمَامَةَ بْنِ حَزْنٍ الْقُشَيْرِيِّ، قَالَ شَهِدْتُ الدَّارَ حِينَ أَشْرَفَ عَلَيْهِمْ عُثْمَانُ فَقَالَ أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ وَبِالإِسْلاَمِ هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدِمَ الْمَدِينَةَ وَلَيْسَ بِهَا مَاءٌ يُسْتَعْذَبُ غَيْرَ بِئْرِ رُومَةَ فَقَالَ ‏"‏ مَنْ يَشْتَرِي بِئْرَ رُومَةَ فَيَجْعَلُ فِيهَا دَلْوَهُ مَعَ دِلاَءِ الْمُسْلِمِينَ بِخَيْرٍ لَهُ مِنْهَا فِي الْجَنَّةِ ‏"‏ ‏.‏ فَاشْتَرَيْتُهَا مِنْ صُلْبِ مَالِي فَجَعَلْتُ دَلْوِي فِيهَا مَعَ دِلاَءِ الْمُسْلِمِينَ وَأَنْتُمُ الْيَوْمَ تَمْنَعُونِي مِنَ الشُّرْبِ مِنْهَا حَتَّى أَشْرَبَ مِنْ مَاءِ الْبَحْرِ قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ فَأَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ وَالإِسْلاَمِ هَلْ تَعْلَمُونَ أَنِّي جَهَّزْتُ جَيْشَ الْعُسْرَةِ مِنْ مَالِي قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ فَأَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ وَالإِسْلاَمِ هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ الْمَسْجِدَ ضَاقَ بِأَهْلِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَنْ يَشْتَرِي بُقْعَةَ آلِ فُلاَنٍ فَيَزِيدُهَا فِي الْمَسْجِدِ بِخَيْرٍ لَهُ مِنْهَا فِي الْجَنَّةِ ‏"‏ ‏.‏ فَاشْتَرَيْتُهَا مِنْ صُلْبِ مَالِي فَزِدْتُهَا فِي الْمَسْجِدِ وَأَنْتُمْ تَمْنَعُونِي أَنْ أُصَلِّيَ فِيهِ رَكْعَتَيْنِ قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ وَالإِسْلاَمِ هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ عَلَى ثَبِيرٍ ثَبِيرِ مَكَّةَ وَمَعَهُ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَأَنَا فَتَحَرَّكَ الْجَبَلُ فَرَكَضَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِرِجْلِهِ وَقَالَ ‏"‏ اسْكُنْ ثَبِيرُ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ نَبِيٌّ وَصِدِّيقٌ وَشَهِيدَانِ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ اللَّهُ أَكْبَرُ شَهِدُوا لِي وَرَبِّ الْكَعْبَةِ ‏.‏ يَعْنِي أَنِّي شَهِيدٌ ‏.‏

Ziyad ibn Ayub m'a informé, il a dit : Sa'id ibn 'Amir nous a raconté, de Yahya ibn Abi al-Hajjaj, de Sa'id al-Jurayri, de Thumama ibn Hazn al-Qushayri, qui a dit : J'ai assisté à la maison lorsqu'Othman s'est adressé à eux et a dit : « Je vous adjure par Allah et par l'Islam, savez-vous que le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) est arrivé à Médine, et qu'il n'y avait pas d'eau douce à part le puits de Ruma ? Il a dit : "Qui achètera le puits de Ruma pour y mettre son seau parmi les seaux des musulmans avec une meilleure récompense en en échange au Paradis ?" Je l'ai acheté avec mon propre argent et j'ai mis mon seau parmi les seaux des musulmans, et aujourd'hui vous m'empêchez de boire de ce puits jusqu'à ce que je boive de l'eau de mer. » Ils ont dit : « Oh Allah, oui. » Il a dit : « Je vous adjure par Allah et par l'Islam, savez-vous que j'ai équipé l'armée de l'empêchement avec mon propre argent ? » Ils ont dit : « Oh Allah, oui. » Il a dit : « Je vous adjure par Allah et par l'Islam, savez-vous que la mosquée était trop étroite pour ses fidèles, et que le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : "Qui achètera le terrain d'Un tel et l'ajoutera à la mosquée avec une meilleure récompense en échange au Paradis ?" Je l'ai acheté avec mon propre argent et je l'ai ajouté à la mosquée, et vous m'empêchez de prier deux unités de prière là-bas. » Ils ont dit : « Oh Allah, oui. » Il a dit : « Je vous adjure par Allah et par l'Islam, savez-vous que le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) était sur Thabir, la montagne de La Mecque, avec lui étaient Abu Bakr, Umar et moi-même. La montagne a tremblé, alors le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) l’a frappée avec son pied et a dit : "Reste tranquille, Thabir, car sur toi il n’y a qu’un prophète, un véridique et deux martyrs." » Ils ont dit : « Oh Allah, oui. » Il dit : « Allah est plus grand, ils ont témoigné pour moi par le Seigneur de la Kaaba », signifiant qu'il est un martyr.

3609The Book of Endowments

أَخْبَرَنَا عِمْرَانُ بْنُ بَكَّارِ بْنِ رَاشِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا خَطَّابُ بْنُ عُثْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ عُثْمَانَ، أَشْرَفَ عَلَيْهِمْ حِينَ حَصَرُوهُ فَقَالَ أَنْشُدُ بِاللَّهِ رَجُلاً سَمِعَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ يَوْمَ الْجَبَلِ حِينَ اهْتَزَّ فَرَكَلَهُ بِرِجْلِهِ وَقَالَ ‏"‏ اسْكُنْ فَإِنَّهُ لَيْسَ عَلَيْكَ إِلاَّ نَبِيٌّ أَوْ صِدِّيقٌ أَوْ شَهِيدَانِ ‏"‏ ‏.‏ وَأَنَا مَعَهُ فَانْتَشَدَ لَهُ رِجَالٌ ثُمَّ قَالَ أَنْشُدُ بِاللَّهِ رَجُلاً شَهِدَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ بَيْعَةِ الرِّضْوَانِ يَقُولُ ‏"‏ هَذِهِ يَدُ اللَّهِ وَهَذِهِ يَدُ عُثْمَانَ ‏"‏ ‏.‏ فَانْتَشَدَ لَهُ رِجَالٌ ثُمَّ قَالَ أَنْشُدُ بِاللَّهِ رَجُلاً سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ جَيْشِ الْعُسْرَةِ يَقُولُ ‏"‏ مَنْ يُنْفِقُ نَفَقَةً مُتَقَبَّلَةً ‏"‏ ‏.‏ فَجَهَّزْتُ نِصْفَ الْجَيْشِ مِنْ مَالِي فَانْتَشَدَ لَهُ رِجَالٌ ثُمَّ قَالَ أَنْشُدُ بِاللَّهِ رَجُلاً سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ مَنْ يَزِيدُ فِي هَذَا الْمَسْجِدِ بِبَيْتٍ فِي الْجَنَّةِ ‏"‏ ‏.‏ فَاشْتَرَيْتُهُ مِنْ مَالِي فَانْتَشَدَ لَهُ رِجَالٌ ثُمَّ قَالَ أَنْشُدُ بِاللَّهِ رَجُلاً شَهِدَ رُومَةَ تُبَاعُ فَاشْتَرَيْتُهَا مِنْ مَالِي فَأَبَحْتُهَا لاِبْنِ السَّبِيلِ فَانْتَشَدَ لَهُ رِجَالٌ ‏.‏

Imran ibn Bakkar ibn Rashid nous a informés, il a dit : Khattab ibn Othman nous a raconté, il a dit : Issa ibn Yunus nous a raconté, mon père m'a raconté, d'après Abu Ishaq, d'après Abu Salama ibn Abd al-Rahman, qu'Othman leur apparut lorsqu'ils l'assiégeaient et dit : "Je conjure par Dieu tout homme qui a entendu le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم dire, le jour de la montagne, lorsqu'elle trembla et qu'il la frappa de son pied et dit : 'Reste tranquille, il n'y a sur toi qu'un prophète, un véridique, ou deux martyrs.' Et j'étais avec lui." Des hommes lui attestèrent alors cela. Puis il dit : "Je conjure par Dieu tout homme ayant assisté au jour du serment d'al-Ridwan, lorsque le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : 'Ceci est la main de Dieu et ceci est la main de Othman.'" Des hommes lui attestèrent cela aussi. Puis il dit : "Je conjure par Dieu tout homme ayant entendu le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم le jour de l'armée de la difficulté dire : 'Qui dépensera quelque chose acceptée ?' J'ai alors équipé la moitié de l'armée avec mes biens." Des hommes lui attestèrent alors cela. Puis il dit : "Je conjure par Dieu tout homme ayant entendu le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم dire : 'Qui augmentera cet endroit sacré avec une maison au paradis ?' Je l'ai acheté avec mes biens." Des hommes lui attestèrent toujours cela. Puis il dit : "Je conjure par Dieu tout homme qui a assisté à l'achat de Rumah, que j'ai acheté de mes biens et rendu accessible aux voyageurs." Des hommes lui attestèrent cela encore.

3610The Book of Endowments

أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ وَهْبٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو عَبْدِ الرَّحِيمِ، قَالَ حَدَّثَنِي زَيْدُ بْنُ أَبِي أُنَيْسَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيِّ، قَالَ لَمَّا حُصِرَ عُثْمَانُ فِي دَارِهِ اجْتَمَعَ النَّاسُ حَوْلَ دَارِهِ - قَالَ - فَأَشْرَفَ عَلَيْهِمْ ‏.‏ وَسَاقَ الْحَدِيثَ ‏.‏

Muhammad ibn Wahb m'a informé, il a dit : Muhammad ibn Salama m'a raconté, il a dit : Abu Abdel Rahim m'a raconté, il a dit : Zayd ibn Abi Unayza m'a raconté, d'après Abu Ishaq, d'après Abu Abdel Rahman al-Sulami, il a dit : "Lorsque 'Uthmân fut assiégé dans sa maison, les gens se rassemblèrent autour de sa maison." - Il a dit - "Il leur apparut." Et il a poursuivi le hadith.