Le livre des transactions financières
Sunan al-Nasa'i
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ أَبُو قُدَامَةَ السَّرَخْسِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ عَمَّتِهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ أَطْيَبَ مَا أَكَلَ الرَّجُلُ مِنْ كَسْبِهِ وَإِنَّ وَلَدَ الرَّجُلِ مِنْ كَسْبِهِ " .
Le Prophète, que la paix soit sur lui, a dit : "Le meilleur des aliments qu’un homme peut consommer provient de son propre labeur, et l’enfant d’un homme est issu de son labeur."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ عَمَّةٍ، لَهُ عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم " قَالَ إِنَّ أَوْلاَدَكُمْ مِنْ أَطْيَبِ كَسْبِكُمْ فَكُلُوا مِنْ كَسْبِ أَوْلاَدِكُمْ " .
Nous a informé Muhammad ibn Mansur, il a dit : Nous a raconté Sufyan, il a dit : Nous a raconté Al-A'mash, d'Ibrahim, de 'Umara ibn 'Umayr, d'une tante à lui de la part de Aïcha, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "En vérité, vos enfants proviennent du meilleur de ce que vous acquérez, alors mangez de ce que gagnent vos enfants."
أَخْبَرَنَا يُوسُفُ بْنُ عِيسَى، قَالَ أَنْبَأَنَا الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى، قَالَ أَنْبَأَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ أَطْيَبَ مَا أَكَلَ الرَّجُلُ مِنْ كَسْبِهِ وَوَلَدُهُ مِنْ كَسْبِهِ " .
Nous a informés Yousouf ibn 'Isa, qui a dit que Al-Fadl ibn Moussa nous a informés, qui a dit que Al-A'mash nous a informés, d'Ibrahim, d'Al-Aswad, d'Aïcha, qui a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Le meilleur de ce qu'un homme peut manger provient de son travail et son enfant provient de son travail."
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَفْصِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ النَّيْسَابُورِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ، عَنْ عُمَرَ بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ أَطْيَبَ مَا أَكَلَ الرَّجُلُ مِنْ كَسْبِهِ وَإِنَّ وَلَدَهُ مِنْ كَسْبِهِ " .
Nous a rapporté Ahmad ibn Hafs ibn ‘Abdallah an-Nisaburi, qui a dit : "Mon père m'a raconté, disant : Ibrahim ibn Tahman nous a raconté, de ‘Umar ibn Sa‘id, de Al-A‘mash, de Ibrahim, de Al-Aswad, de Aïcha, elle a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : "En vérité, ce qu'un homme mange de meilleur, c'est de son propre gain, et en vérité, son enfant est de son gain."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى الصَّنْعَانِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، - وَهُوَ ابْنُ الْحَارِثِ - قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - فَوَاللَّهِ لاَ أَسْمَعُ بَعْدَهُ أَحَدًا يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - يَقُولُ " إِنَّ الْحَلاَلَ بَيِّنٌ وَإِنَّ الْحَرَامَ بَيِّنٌ وَإِنَّ بَيْنَ ذَلِكَ أُمُورًا مُشْتَبِهَاتٍ " . وَرُبَّمَا قَالَ " وَإِنَّ بَيْنَ ذَلِكَ أُمُورًا مُشْتَبِهَةً " . قَالَ " وَسَأَضْرِبُ لَكُمْ فِي ذَلِكَ مَثَلاً إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ حَمَى حِمًى وَإِنَّ حِمَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ مَا حَرَّمَ وَإِنَّهُ مَنْ يَرْتَعْ حَوْلَ الْحِمَى يُوشِكْ أَنْ يُخَالِطَ الْحِمَى " . وَرُبَّمَا قَالَ " إِنَّهُ مَنْ يَرْعَى حَوْلَ الْحِمَى يُوشِكْ أَنْ يَرْتَعَ فِيهِ وَإِنَّ مَنْ يُخَالِطِ الرِّيبَةَ يُوشِكْ أَنْ يَجْسُرَ " .
Nous a rapporté Muhammad Ibn Abdul-A'la As-San'ani qui a dit : Khalid - c'est-à-dire Ibn Al-Harith - nous a rapporté en disant : Ibn Awn nous a rapporté de Ash-Sha'bi qui a dit : J'ai entendu An-Nu'man Ibn Bashir dire : J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) - par Allah, je n'entendrai plus jamais dire quelqu'un après lui "j'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui)" - dire : "En vérité, le licite est clair, et le défendu est clair, et entre eux il y a des choses ambiguës." Et parfois il disait : "Et entre eux il y a des choses ambiguës." Il a dit : "Je vais vous donner une parabole à ce sujet : en vérité, Allah le Tout-Puissant a protégé un territoire sacré, et le territoire sacré d'Allah est ce qu'Il a interdit, et quiconque broute autour du territoire sacré risque de tomber dedans." Et parfois il disait : "En vérité, quiconque fait paître autour du territoire sacré risque d'y pénétrer, et quiconque interagit avec le doute risque de s'y lancer."
حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ بْنُ زَكَرِيَّا بْنِ دِينَارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ الْحَفَرِيُّ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنِ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَأْتِي عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ مَا يُبَالِي الرَّجُلُ مِنْ أَيْنَ أَصَابَ الْمَالَ مِنْ حَلاَلٍ أَوْ حَرَامٍ " .
Nous a rapporté Al-Qasim ibn Zakariya ibn Dinâr, a dit: nous a rapporté Abu Dawud al-Hafari, de Soufiane, de Mohammed ibn Abderrahman, de Al-Maqburi, d'Abu Huraira, qui a dit que le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : "Viendra un temps pour les gens où une personne ne se souciera pas d'où elle acquiert son argent, que ce soit de manière licite ou illicite."
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِي هِنْدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي خَيْرَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَأْتِي عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ يَأْكُلُونَ الرِّبَا فَمَنْ لَمْ يَأْكُلْهُ أَصَابَهُ مِنْ غُبَارِهِ " .
Nous a informé Qutaïbah, il a dit : nous a raconté Ibn Abi 'Adi, de Dawoud ibn Abi Hind, de Sa'id ibn Abi Khayrah, d'Al-Hassan, d'Abu Hurayra, qui a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Il viendra un temps pour les gens où ils mangeront de l'usure, et celui qui ne la mangera pas sera touché par sa poussière."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ أَنْبَأَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ تَغْلِبَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ مِنْ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ أَنْ يَفْشُوَ الْمَالُ وَيَكْثُرَ وَتَفْشُوَ التِّجَارَةُ وَيَظْهَرَ الْعِلْمُ وَيَبِيعَ الرَّجُلُ الْبَيْعَ فَيَقُولَ لاَ حَتَّى أَسْتَأْمِرَ تَاجِرَ بَنِي فُلاَنٍ وَيُلْتَمَسَ فِي الْحَىِّ الْعَظِيمِ الْكَاتِبُ فَلاَ يُوجَدُ " .
Amr ibn Ali nous a informés, il a dit : Wahb ibn Jarir nous a informés : Mon père m'a raconté, de Younus, de Al-Hassan, de Amr ibn Taghlib, qui a dit que le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Parmi les signes de l'Heure, il y a l'abondance de richesse qui se répand, la multiplication des échanges commerciaux, la manifestation du savoir, lorsqu'un homme veut vendre une marchandise, il dit : 'Je ne peux pas [le vendre] sans consulter le marchand de telle tribu', et dans une grande tribu on cherchera l'écrivain mais on ne le trouvera pas."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنِي قَتَادَةُ، عَنْ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَفْتَرِقَا فَإِنْ صَدَقَا وَبَيَّنَا بُورِكَ فِي بَيْعِهِمَا وَإِنْ كَذَبَا وَكَتَمَا مُحِقَ بَرَكَةُ بَيْعِهِمَا " .
Amr ibn Ali nous a informés, de Yahya, qui nous a rapporté : Shou'ba nous a dit : Qatada m'a dit : d’après Abu al-Khalil, d’après Abdullah ibn al-Harith, d'après Hakim ibn Hizam, a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Les deux parties d'une transaction ont le choix tant qu'elles ne se séparent pas ; s'ils disent la vérité et clarifient, leur transaction sera bénie, et s'ils mentent et cachent, la bénédiction de leur transaction sera effacée."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، عَنْ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُدْرِكٍ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ بْنِ عَمْرِو بْنِ جَرِيرٍ، عَنْ خَرَشَةَ بْنِ الْحُرِّ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " ثَلاَثَةٌ لاَ يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلاَ يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ وَلاَ يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ " . فَقَرَأَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ أَبُو ذَرٍّ خَابُوا وَخَسِرُوا . قَالَ " الْمُسْبِلُ إِزَارَهُ وَالْمُنَفِّقُ سِلْعَتَهُ بِالْحَلِفِ الْكَاذِبِ وَالْمَنَّانُ عَطَاءَهُ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Bashar, d’après Muhammad, qui a dit : Nous a rapporté Shu’bah, d’après Ali ibn Mudrik, d’après Abu Zur’ah ibn Amru ibn Jarir, d’après Kharashah ibn Al-Hurr, d’après Abu Dharr, que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Trois personnes à qui Allah ne parlera pas le Jour de la Résurrection, ne les regardera pas, ne les purifira pas, et pour qui il y aura un châtiment douloureux. » Et l'a lu le Messager d’Allah (paix et bénédictions sur lui), Abu Dharr dit : « Ils ont échoué et ont perdu. » Il a dit : « Celui qui laisse traîner son vêtement, celui qui vend son bien en jurant faussement et celui qui rappelle ses dons. »
أَخْبَرَنِي هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي الْوَلِيدُ، - يَعْنِي ابْنَ كَثِيرٍ - عَنْ مَعْبَدِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي قَتَادَةَ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِيَّاكُمْ وَكَثْرَةَ الْحَلِفِ فِي الْبَيْعِ فَإِنَّهُ يُنَفِّقُ ثُمَّ يَمْحَقُ " .
Hâroun ibn Abdullah m'a informé en disant : « Abou Ousâma nous a raconté, il m'a informé Al-Walid, c'est-à-dire Ibn Kathir, d'après Ma'bad ibn Ka'b ibn Malik, d'après Abou Qatada al-Ansari, ayant entendu le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) dire : "Prenez garde à jurer fréquemment lors de la vente, car cela favorise la vente puis efface sa bénédiction." »
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا تَبَايَعَ الرَّجُلاَنِ فَكُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِالْخِيَارِ حَتَّى يَفْتَرِقَا " . وَقَالَ مَرَّةً أُخْرَى " مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا وَكَانَا جَمِيعًا أَوْ يُخَيِّرَ أَحَدُهُمَا الآخَرَ فَإِنْ خَيَّرَ أَحَدُهُمَا الآخَرَ فَتَبَايَعَا عَلَى ذَلِكَ فَقَدْ وَجَبَ الْبَيْعُ فَإِنْ تَفَرَّقَا بَعْدَ أَنْ تَبَايَعَا وَلَمْ يَتْرُكْ وَاحِدٌ مِنْهُمَا الْبَيْعَ فَقَدْ وَجَبَ الْبَيْعُ " .
Nous a rapporté Qutayba, il a dit : nous a raconté Al-Laith, de Nafic, d'Ibn Umar, du Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) qui a dit : « Si deux personnes concluent une vente, chacune d'elles a le choix jusqu'à ce qu'elles se séparent. » Et il a dit une autre fois : « Tant qu'ils ne se sont pas séparés et qu'ils sont réunis, ou si l'un d'eux donne le choix à l'autre ; si l'un d'eux donne le choix à l'autre et qu'ils concluent la vente sur cela, alors la vente est conclue. S'ils se séparent après avoir conclu la vente et qu'aucun d'eux ne rompt la vente, alors la vente est conclue. »
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كُلُّ بَيِّعَيْنِ لاَ بَيْعَ بَيْنَهُمَا حَتَّى يَتَفَرَّقَا إِلاَّ بَيْعَ الْخِيَارِ " .
Ali Ibn Hujr nous a rapporté, d'après Ismaïl, d'après Abd Allah Ibn Dinar, d'après Ibn Umar, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : "Toute transaction entre deux vendeurs n'est pas conclue tant qu'ils ne se séparent, sauf dans le cas de la vente avec option."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ يَزِيدَ، عَنْ بَهْزِ بْنِ أَسَدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كُلُّ بَيِّعَيْنِ فَلاَ بَيْعَ بَيْنَهُمَا حَتَّى يَتَفَرَّقَا إِلاَّ بَيْعَ الْخِيَارِ " .
Nous a informé Amr Ibn Yazid, de Bahz Ibn Asad, qui a dit : Nous a raconté Shou'bah, qui a dit : Nous a raconté Abdallah Ibn Dinar, d'Ibn Omar, qui a dit : Le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) a dit : "Tout vendeur et acheteur n'ont pas de vente entre eux jusqu'à ce qu'ils se séparent, sauf la vente avec l'option."
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْمُتَبَايِعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا إِلاَّ أَنْ يَكُونَ صَفْقَةَ خِيَارٍ وَلاَ يَحِلُّ لَهُ أَنْ يُفَارِقَ صَاحِبَهُ خَشْيَةَ أَنْ يَسْتَقِيلَهُ " .
Nous a informé Qutayba Ibn Saïd, qui a dit : nous a informé Al-Layth, de Ibn 'Ajlan, de 'Amr Ibn Shu'ayb, de son père, de son grand-père, que le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : "Les deux parties à une vente ont le choix tant qu'elles ne se séparent pas, sauf s'il s'agit d'un contrat avec une option conditionnelle, et il n'est pas permis à l'un d'eux de quitter son partenaire par crainte qu'il ne le libère de son engagement."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَلَقُّوا الرُّكْبَانَ لِلْبَيْعِ وَلاَ تُصَرُّوا الإِبِلَ وَالْغَنَمَ مَنِ ابْتَاعَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا فَهُوَ بِخَيْرِ النَّظَرَيْنِ فَإِنْ شَاءَ أَمْسَكَهَا وَإِنْ شَاءَ أَنْ يَرُدَّهَا رَدَّهَا وَمَعَهَا صَاعُ تَمْرٍ " .
Mohamed Ibn Mansour nous a rapporté, Sufyan nous a raconté, d'après Abou Az-Zinad, d'après Al-Araj, d'après Abou Huraira, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم qui a dit : « Ne rencontrez pas les caravanes pour les affaires et ne cachez pas les défauts des chameaux et des moutons. Celui qui achète quelque chose de cela est en droit de choisir entre deux options : s'il veut, il peut les garder, et s'il veut les rendre, il peut les rendre avec un sa’ de dattes. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ لُبْسَتَيْنِ وَعَنْ بَيْعَتَيْنِ أَمَّا الْبَيْعَتَانِ فَالْمُلاَمَسَةُ وَالْمُنَابَذَةُ وَالْمُنَابَذَةُ أَنْ يَقُولَ إِذَا نَبَذْتُ هَذَا الثَّوْبَ فَقَدْ وَجَبَ يَعْنِي الْبَيْعَ وَالْمُلاَمَسَةُ أَنْ يَمَسَّهُ بِيَدِهِ وَلاَ يَنْشُرَهُ وَلاَ يُقَلِّبَهُ إِذَا مَسَّهُ فَقَدْ وَجَبَ الْبَيْعُ .
Nous a informés Muhammad Ibn Rafi', qui a dit : Nous a informés 'Abd al-Razzaq, qui a dit : Nous a informés Ma'mar, d'après al-Zuhri, d'après 'Ata Ibn Yazid, d'après Abu Sa'id al-Khudri, qui a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a interdit deux pratiques vestimentaires et deux types de transactions. Quant aux deux transactions, il s'agit de la caresse et du lancer. Le lancer consiste à dire : "Si je lance cet habit, la vente est conclue", et la caresse consiste à toucher avec la main sans le déployer ni le retourner; si on le touche, la vente est conclue.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ بُكَيْرٍ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ أُصِيبَ رَجُلٌ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي ثِمَارٍ ابْتَاعَهَا فَكَثُرَ دَيْنُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " تَصَدَّقُوا عَلَيْهِ " . فَتَصَدَّقَ النَّاسُ عَلَيْهِ فَلَمْ يَبْلُغْ ذَلِكَ وَفَاءَ دَيْنِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " خُذُوا مَا وَجَدْتُمْ وَلَيْسَ لَكُمْ إِلاَّ ذَلِكَ " .
Nous a informé Qutaïba ibn Saïd, qui dit : nous a raconté al-Laith, d'après Bukayr, d'après 'Iyad ibn 'Abd Allah, d'après Abu Saïd al-Khudri, qui a dit : Un homme a été touché au temps du Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) pour des fruits qu'il avait achetés, et sa dette s'est accrue. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : « Faites l'aumône pour lui. » Les gens ont fait l'aumône pour lui, mais cela ne fut pas suffisant pour couvrir sa dette. Alors le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : « Prenez ce que vous avez trouvé et vous n'aurez rien d'autre que cela. »
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ طَارِقٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمُحَاقَلَةِ وَالْمُزَابَنَةِ .
Nous a rapporté Qutaibah ibn Sa'id, il a dit que nous a rapporté Abu al-Ahwass, de Tariq, de Sa'id ibn al-Musayyib, de Rafi' ibn Khadij, qui a dit : "Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a interdit al-Muhaqalah et al-Muzabanah."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا مَالِكٌ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ عَيَّاشٍ، عَنْ سَعْدٍ، قَالَ سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ التَّمْرِ بِالرُّطَبِ فَقَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ " أَيَنْقُصُ الرُّطَبُ إِذَا يَبِسَ " . قَالُوا نَعَمْ . فَنَهَى عَنْهُ .
On nous a rapporté par Amr ibn Ali, qui a dit : Yahya nous a raconté, qui a dit : Malik nous a raconté, qui m'a dit : Abd Allah ibn Yazid, de Zaid ibn Ayyash, de Saad, qui a dit : On a interrogé le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) à propos de l'échange de dattes sèches contre des dattes fraîches. Il a dit à ceux qui l'entouraient : "Est-ce que les dattes fraîches perdent de leur poids lorsqu'elles sèchent ?" Ils ont répondu : "Oui." Alors, il l'a interdit.
أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الصُّبْرَةِ مِنَ التَّمْرِ لاَ يُعْلَمُ مَكِيلُهَا بِالْكَيْلِ الْمُسَمَّى مِنَ التَّمْرِ .
Ibrahim ibn Hassan nous a informés, il a dit que Hajjaj nous a raconté, Ibn Jurayj m'a informé que Abu al-Zubayr lui a dit qu'il avait entendu Jabir ibn Abdallah dire : "Le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) a interdit la vente d'une pile de dattes dont on ne connaît pas la mesure en les mesurant avec une quantité déterminée de dattes."
أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ تُبَاعُ الصُّبْرَةُ مِنَ الطَّعَامِ بِالصُّبْرَةِ مِنَ الطَّعَامِ وَلاَ الصُّبْرَةُ مِنَ الطَّعَامِ بِالْكَيْلِ الْمُسَمَّى مِنَ الطَّعَامِ " .
Ibrahim ibn al-Hassan nous a informés en disant : Hajjaj nous a raconté, Ibn Jurayj m'a informé qu'Abu al-Zubayr a dit qu'il a entendu Jabir ibn Abdullah dire que le Prophète ﷺ a dit : « On ne vend pas une pile de nourriture contre une pile de nourriture, ni une pile de nourriture contre une mesure déterminée de nourriture. »
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمُزَابَنَةِ أَنْ يَبِيعَ ثَمَرَ حَائِطِهِ وَإِنْ كَانَ نَخْلاً بِتَمْرٍ كَيْلاً وَإِنْ كَانَ كَرْمًا أَنْ يَبِيعَهُ بِزَبِيبٍ كَيْلاً وَإِنْ كَانَ زَرْعًا أَنْ يَبِيعَهُ بِكَيْلِ طَعَامٍ نَهَى عَنْ ذَلِكَ كُلِّهِ .
Nous a informé Qutaybah, qui a dit : Nous a rapporté al-Laith, de Nafi', d'Ibn 'Umar, qui a dit : Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) a interdit la muzabana, c'est-à-dire de vendre le fruit de son jardin, qu'il s'agisse de dattes avec des dattes mesurées, ou de vignes qu'il s'agisse de les vendre avec des raisins secs mesurés, ou de récoltes qu'il s'agisse de les vendre avec une mesure de nourriture. Il a interdit tout cela.
أَخْبَرَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، وَإِسْمَاعِيلُ بْنُ مَسْعُودٍ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - عَنْ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِتَمْرٍ رَيَّانٍ - وَكَانَ تَمْرُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْلاً فِيهِ يُبْسٌ - فَقَالَ " أَنَّى لَكُمْ هَذَا " . قَالُوا ابْتَعْنَاهُ صَاعًا بِصَاعَيْنِ مِنْ تَمْرِنَا فَقَالَ " لاَ تَفْعَلْ فَإِنَّ هَذَا لاَ يَصِحُّ وَلَكِنْ بِعْ تَمْرَكَ وَاشْتَرِ مِنْ هَذَا حَاجَتَكَ " .
Nacre ben Ali et Ismaël ben Masoud nous ont informés — et la version leur appartient — de Khalid qui a dit : Saïd nous a rendu compte, de Qatada, de Saïd ben Al-Musayyab, d'Abou Saïd Al-Khoudri, que le Messager d'Allah ﷺ a reçu des dattes fraîches — et les dattes du Messager d'Allah ﷺ étaient sèches — et il a dit : « D'où tenez-vous celles-ci ? ». Ils répondirent : « Nous les avons achetées un sâ' pour deux sâ' de nos dattes ». Il dit : « Ne faites pas cela, car cela n'est pas valide, mais vendez vos dattes et achetez de celles-ci ce dont vous avez besoin ».
أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، عَنْ يَحْيَى، - وَهُوَ ابْنُ حَمْزَةَ - قَالَ حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، عَنْ يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سَعِيدٍ، قَالَ كُنَّا نَبِيعُ تَمْرَ الْجَمْعِ صَاعَيْنِ بِصَاعٍ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ صَاعَىْ تَمْرٍ بِصَاعٍ وَلاَ صَاعَىْ حِنْطَةٍ بِصَاعٍ وَلاَ دِرْهَمَيْنِ بِدِرْهَمٍ " .
Hisham ibn Ammar nous a informés, d'après Yahya - qui est Ibn Hamza - il a dit : Al-Awza'i nous a raconté d'après Yahya, qui a dit : Abu Salama m'a raconté, qui a dit : Abu Sa'id m'a raconté, qui a dit : Nous vendions deux mesures de dattes du type "Jama'" pour une mesure, alors le Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : "Pas de deux mesures de dattes pour une mesure, ni deux mesures de blé pour une mesure, ni deux dirhams pour un dirham."
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ، أَنَّهُ سَمِعَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الذَّهَبُ بِالْوَرِقِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَ هَاءَ " .
Nous a informé Ishaq ibn Ibrahim, qui a dit : Nous a rapporté Soufiane, d'après Al-Zuhri, d'après Malik ibn Aws ibn Al-Hadathan, qu'il a entendu Omar ibn Al-Khattab dire que le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a dit : « L'or contre l'argent est de l'usure sauf en main à main, les dattes contre les dattes est de l'usure sauf en main à main, le blé contre le blé est de l'usure sauf en main à main, et l'orge contre l'orge est de l'usure sauf en main à main. »
أَخْبَرَنَا وَاصِلُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " التَّمْرُ بِالتَّمْرِ وَالْحِنْطَةُ بِالْحِنْطَةِ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ وَالْمِلْحُ بِالْمِلْحِ يَدًا بِيَدٍ فَمَنْ زَادَ أَوِ ازْدَادَ فَقَدْ أَرْبَى إِلاَّ مَا اخْتَلَفَتْ أَلْوَانُهُ " .
Nous a informés Wasil ibn Abd al-'Ala, a dit : Nous a raconté Ibn Fudayl, de son père, de Abu Zur'a, de Abu Hurayra, a dit : Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : "Le datte pour le datte, le blé pour le blé, l'orge pour l'orge, et le sel pour le sel, main à main. Celui qui augmente ou se fait augmenter a pratiqué l'usure, sauf si les types diffèrent."
أَخْبَرَنَا الْمُؤَمَّلُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - وَهُوَ ابْنُ عُلَيَّةَ - عَنْ سَلَمَةَ بْنِ عَلْقَمَةَ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، قَالَ حَدَّثَنِي مُسْلِمُ بْنُ يَسَارٍ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُبَيْدٍ، - وَقَدْ كَانَ يُدْعَى ابْنَ هُرْمُزَ - قَالَ جَمَعَ الْمَنْزِلُ بَيْنَ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ وَبَيْنَ مُعَاوِيَةَ حَدَّثَهُمْ عُبَادَةُ، قَالَ نَهَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الذَّهَبِ بِالذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ بِالْفِضَّةِ وَالتَّمْرِ بِالتَّمْرِ وَالْبُرِّ بِالْبُرِّ وَالشَّعِيرِ بِالشَّعِيرِ - قَالَ أَحَدُهُمَا وَالْمِلْحِ بِالْمِلْحِ وَلَمْ يَقُلْهُ الآخَرُ - إِلاَّ سَوَاءً بِسَوَاءٍ مِثْلاً بِمِثْلٍ - قَالَ أَحَدُهُمَا مَنْ زَادَ أَوِ ازْدَادَ فَقَدْ أَرْبَى وَلَمْ يَقُلْهُ الآخَرُ - وَأَمَرَنَا أَنْ نَبِيعَ الذَّهَبَ بِالْفِضَّةِ وَالْفِضَّةَ بِالذَّهَبِ وَالْبُرَّ بِالشَّعِيرِ وَالشَّعِيرَ بِالْبُرِّ يَدًا بِيَدٍ كَيْفَ شِئْنَا .
Nous a informés al-Mu'ammal ibn Hisham, il a dit : nous a raconté Isma'il - et il est Ibn 'Ulayya - de Salama ibn 'Alqama, de Ibn Sirin, il a dit : m'a raconté Muslim ibn Yasar et 'Abdullah ibn 'Ubayd - qui était appelé Ibn Hurmuz - il a dit : Le domicile a réuni 'Ubada ibn al-Samit et Mu'awiya. 'Ubada leur a raconté, il a dit : Le Messager d'Allah, que la prière et le salut d'Allah soient sur lui, nous a interdit de vendre l'or contre l'or, l'argent contre l'argent, les dattes contre les dattes, le blé contre le blé et l'orge contre l'orge - l'un d'eux a dit : et le sel contre le sel et l'autre ne l'a pas dit - sauf égalité pour égalité, semblable pour semblable - l'un d'eux a dit : quiconque augmente ou demande plus a pratiqué l'usure, et l'autre ne l'a pas dit - et il nous a ordonné de vendre l'or contre l'argent et l'argent contre l'or, le blé contre l'orge et l'orge contre le blé main dans la main comme nous le souhaitons.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ قَيْسٍ الْمَكِّيِّ، عَنْ مُجَاهِدٍ، قَالَ قَالَ ابْنُ عُمَرَ الدِّينَارُ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمُ بِالدِّرْهَمِ لاَ فَضْلَ بَيْنَهُمَا هَذَا عَهْدُ نَبِيِّنَا صلى الله عليه وسلم إِلَيْنَا .
Nous a rapporté Qutaybah ibn Sa`id, d'après Malik, d'après Humayd ibn Qays Al-Makki, d'après Mujahid, qui a dit qu'Ibn `Umar a dit : "Le dinar contre le dinar et le dirham contre le dirham, sans différence entre eux, c'est le pacte que notre Prophète, que la paix et les bénédictions soient sur lui, nous a laissé."
أَخْبَرَنَا وَاصِلُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ أَبِي نُعْمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ وَزْنًا بِوَزْنٍ مِثْلاً بِمِثْلٍ وَالْفِضَّةُ بِالْفِضَّةِ وَزْنًا بِوَزْنٍ مِثْلاً بِمِثْلٍ فَمَنْ زَادَ أَوِ ازْدَادَ فَقَدْ أَرْبَى " .
Wâsil ibn 'Abd al-A‘lâ nous a informés, il a dit : Muhammad ibn Fudayl nous a raconté, d’après son père, d’après Ibn Abi Nu‘m, d’après Abu Hurayra, que le Messager d’Allah (paix et salut sur lui) a dit : « L’or contre l’or, poids pour poids, pareil pour pareil et l’argent contre l’argent, poids pour poids, pareil pour pareil. Celui qui augmente ou qui reçoit plus a pratiqué l’usure. »
أَخْبَرَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، وَعَامِرُ بْنُ مُصْعَبٍ، أَنَّهُمَا سَمِعَا أَبَا الْمِنْهَالِ، يَقُولُ سَأَلْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ وَزَيْدَ بْنَ أَرْقَمَ فَقَالاَ كُنَّا تَاجِرَيْنِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْنَا نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الصَّرْفِ فَقَالَ " إِنْ كَانَ يَدًا بِيَدٍ فَلاَ بَأْسَ وَإِنْ كَانَ نَسِيئَةً فَلاَ يَصْلُحُ " .
Ibrahim ibn al-Hasan m'a informé, il a dit : Hajjaj nous a rapporté, il a dit : Ibn Jurayj m'a informé, Amr ibn Dinar et 'Amir ibn Mus'ab m'ont dit qu'ils ont entendu Abu al-Minhal dire : J'ai interrogé al-Bara' ibn 'Azib et Zaid ibn Arqam et ils ont dit : Nous étions commerçants à l'époque du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui). Nous avons interrogé le Prophète de Dieu (paix et bénédictions sur lui) à propos de l'échange de devises, et il a dit : "Si c'est de main à main, alors il n'y a pas de mal, mais si c'est tardé, cela ne convient pas."
وَفِيمَا قَرَأَ عَلَيْنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ قَالَ حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي بَكْرَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الْفِضَّةِ بِالْفِضَّةِ وَالذَّهَبِ بِالذَّهَبِ إِلاَّ سَوَاءً بِسَوَاءٍ وَأَمَرَنَا أَنْ نَبْتَاعَ الذَّهَبَ بِالْفِضَّةِ كَيْفَ شِئْنَا وَالْفِضَّةَ بِالذَّهَبِ كَيْفَ شِئْنَا .
Et parmi ce qu’Ahmad Ibn Meni‘ nous a lu, il a dit : ‘Abbad Ibn Al-‘Awam nous a informés, il a dit : Yahya Ibn Abi Ishaq nous a informés, il a dit : ‘Abd Ar-Rahman Ibn Abi Bakrah, d’après son père, a dit : « Le Messager d’Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a interdit la vente de l’argent contre de l’argent et de l’or contre de l’or, excepté de manière égale, et il nous a ordonné d’acheter de l’or avec de l’argent comme bon nous semble et de l’argent avec de l’or comme bon nous semble. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ كَثِيرٍ الْحَرَّانِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو تَوْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ سَلاَّمٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ نَهَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ نَبِيعَ الْفِضَّةَ بِالْفِضَّةِ إِلاَّ عَيْنًا بِعَيْنٍ سَوَاءً بِسَوَاءٍ وَلاَ نَبِيعَ الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ إِلاَّ عَيْنًا بِعَيْنٍ سَوَاءً بِسَوَاءٍ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " تَبَايَعُوا الذَّهَبَ بِالْفِضَّةِ كَيْفَ شِئْتُمْ وَالْفِضَّةَ بِالذَّهَبِ كَيْفَ شِئْتُمْ " .
Nous a informé Muhammad Ibn Yahya Ibn Muhammad Ibn Kathir al-Harrani, il a dit : Nous a raconté Abu Tawbah, il a dit : Nous a raconté Mu'awiyah Ibn Salam, de Yahya Ibn Abi Kathir, de 'Abd al-Rahman Ibn Abi Bakrah, de son père, qui a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) nous a interdit de vendre l'argent contre l'argent sauf œil pour œil égal à égal et de vendre l'or contre l'or sauf œil pour œil égal à égal. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : « Vendez l'or contre l'argent comme vous voulez et l'argent contre l'or comme vous voulez. »
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي يَزِيدَ، سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ، يَقُولُ حَدَّثَنِي أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ رِبًا إِلاَّ فِي النَّسِيئَةِ " .
Nous a informé Amr ibn Ali, a dit : Nous a raconté Soufiane, d'après Oubaïd Allah ibn Abi Yazid, a entendu Ibn Abbas dire : Oussama ibn Zayd m'a raconté que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : « Pas de riba excepté dans le nasi'a. »
أَخْبَرَنِي أَحْمَدُ بْنُ يَحْيَى، عَنْ أَبِي نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ كُنْتُ أَبِيعُ الإِبِلَ بِالْبَقِيعِ فَأَبِيعُ بِالدَّنَانِيرِ وَآخُذُ الدَّرَاهِمَ فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِ حَفْصَةَ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَسْأَلَكَ إِنِّي أَبِيعُ الإِبِلَ بِالْبَقِيعِ فَأَبِيعُ بِالدَّنَانِيرِ وَآخُذُ الدَّرَاهِمَ قَالَ " لاَ بَأْسَ أَنْ تَأْخُذَهَا بِسِعْرِ يَوْمِهَا مَا لَمْ تَفْتَرِقَا وَبَيْنَكُمَا شَىْءٌ " .
M'Ahmed ibn Yahya m'a informé, d'après Abou Nu'aym, qui a dit que Hammad ibn Salama nous a raconté, d'après Simak ibn Harb, d'après Sa'id ibn Jubayr, d'après Ibn 'Umar, qui a dit : "J'avais l'habitude de vendre des chameaux à Al-Baqi et je vendais avec des dinars et prenais des dirhams, alors je suis allé voir le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) dans la maison de Hafsa et j'ai dit : 'Ô Messager d'Allah, je veux te poser une question. Je vends des chameaux à Al-Baqi, je vends avec des dinars et je prends des dirhams.' Il a dit : 'Il n'y a pas de mal à les prendre au cours du jour, tant que vous ne vous séparez pas avec quelque chose entre vous.'"
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنِ ابْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ كُنْتُ أَبِيعُ الذَّهَبَ بِالْفِضَّةِ أَوِ الْفِضَّةَ بِالذَّهَبِ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ بِذَلِكَ فَقَالَ " إِذَا بَايَعْتَ صَاحِبَكَ فَلاَ تُفَارِقْهُ وَبَيْنَكَ وَبَيْنَهُ لَبْسٌ " .
Nous a rapporté Qutayba, qui a dit : Nous a raconté Abu al-Ahwass, de la part de Simak, de la part d'Ibn Jubayr, de la part d'Ibn Umar, qui a dit : Je vendais de l'or pour de l'argent ou de l'argent pour de l'or, alors je suis allé voir le Messager d'Allah ﷺ et je l'ai informé de cela, il a dit : "Si tu fais affaire avec ton compagnon, ne te sépare pas de lui alors qu'il y a entre toi et lui quelque chose."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا مُؤَمَّلٌ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي هَاشِمٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ لاَ يَرَى بَأْسًا - يَعْنِي - فِي قَبْضِ الدَّرَاهِمِ مِنَ الدَّنَانِيرِ وَالدَّنَانِيرِ مِنَ الدَّرَاهِمِ .
Nous a rapporté Muhammad Ibn Bashar, a dit nous a informé Mu'ammal, a dit nous a raconté Sufyan, d'Abu Hashim, de Sa'id Ibn Jubayr, d'Ibn Umar, qu'il ne voyait pas de mal - c'est-à-dire - dans l'échange de dirhams contre des dinars et de dinars contre des dirhams.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي الْهُذَيْلِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، فِي قَبْضِ الدَّنَانِيرِ مِنَ الدَّرَاهِمِ أَنَّهُ كَانَ يَكْرَهُهَا إِذَا كَانَ مِنْ قَرْضٍ .
Nous a informés Mohammed bin Bashar, il a dit que nous a rapporté Abdur-Rahman, il a dit que nous a rapporté Sufyan, d'après Abu Hudhayl, d'après Ibrahim, au sujet de la réception des dinars en échange de dirhams, qu'il la détestait s'il s'agissait d'un prêt.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مُوسَى أَبِي شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، أَنَّهُ كَانَ لاَ يَرَى بَأْسًا وَإِنْ كَانَ مِنْ قَرْضٍ .
Nous a informé Muhammad Ibn Bashar, il a dit : Nous a raconté Abderrahman, il a dit : Nous a raconté Soufiane, de Moussa Abou Chihab, de Saïd Ibn Jubayr, qu'il ne voyait pas de mal et si cela provenait d'un emprunt.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ شُعْبَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي مُحَارِبُ بْنُ دِثَارٍ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ لَمَّا قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ دَعَا بِمِيزَانٍ فَوَزَنَ لِي وَزَادَنِي .
Nous a informés Muhammad bin Abd al-A'la, il a dit : Khalid nous a raconté, selon Shu'ba, il a dit : Muharib bin Dithar m'a informé, d'après Jabir, il a dit : Lorsque le Prophète صلى الله عليه وسلم est arrivé à Médine, il demanda une balance, il pesa pour moi et m'en donna davantage.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنِ ابْتَاعَ طَعَامًا فَلاَ يَبِعْهُ حَتَّى يَسْتَوْفِيَهُ " .
« Celui qui achète de la nourriture ne doit pas la revendre avant de l'avoir pleinement reçue. »
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا قَاسِمٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنِ ابْتَاعَ طَعَامًا فَلاَ يَبِيعُهُ حَتَّى يَكْتَالَهُ " .
Ahmed ibn Harb nous a informés en disant : Qasim nous a raconté d'après Sufyan, d'après Ibn Tawus, d'après son père, d'après Ibn Abbas, qu'il a dit : Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : "Celui qui achète de la nourriture ne doit pas la vendre avant de l'avoir mesurée."
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ وَالَّذِي قَبْلَهُ حَتَّى يَقْبِضَهُ .
Ibn Abbas a dit : "J'ai entendu le Prophète صلى الله عليه وسلم dire quelque chose de semblable à cela et à ce qui précède, jusqu'à ce qu'il soit repris."
أَخْبَرَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ، عَنْ حَجَّاجِ بْنِ مُحَمَّدٍ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ مَوْهَبٍ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ صَيْفِيٍّ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَبِعْ طَعَامًا حَتَّى تَشْتَرِيَهُ وَتَسْتَوْفِيَهُ " .
Nous a informé Ibrahim Ibn Al-Hassan, de Hajjaj Ibn Muhammad, qui dit qu'Ibn Jurayj a rapporté que Ata a informé de Safwan Ibn Muhaib, qu'il lui a rapporté de Abdullah Ibn Muhammad Ibn Saifi, de Hakim Ibn Hizam, qui a dit que le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions soient sur lui, a dit : "Ne vends pas une nourriture avant de l'acheter et de la recevoir complètement."
أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ وَأَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، ذَلِكَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عِصْمَةَ الْجُشَمِيِّ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
Ibrahim Ibn Al-Hassan nous a informés, il a dit que Hajjaj nous a raconté, il a dit qu'Ibn Jurayj a dit, et Ataa m'a informé, cela de la part d'Abdullah Ibn Ismah al-Jushami, de la part de Hakim Ibn Hizam, du Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui).
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُمْ كَانُوا يَبْتَاعُونَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي أَعْلَى السُّوقِ جُزَافًا فَنَهَاهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَبِيعُوهُ فِي مَكَانِهِ حَتَّى يَنْقُلُوهُ .
Nous a informés Obeid Allah bin Saïd, il a dit : Yahya nous a raconté, d’après Obeid Allah, il a dit : Nafi' m'a informé, d’après Ibn Umar, qu'ils avaient l'habitude d'acheter à l'époque du Messager d'Allah (paix et bénédictions d’Allah sur lui) en haut du marché en gros, et le Messager d'Allah (paix et bénédictions d’Allah sur lui) leur interdit de le vendre à cet endroit jusqu'à ce qu'ils le déplacent.
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ اللَّيْثِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، حَدَّثَهُمْ أَنَّهُمْ، كَانُوا يَبْتَاعُونَ الطَّعَامَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الرُّكْبَانِ فَنَهَاهُمْ أَنْ يَبِيعُوا فِي مَكَانِهِمُ الَّذِي ابْتَاعُوا فِيهِ حَتَّى يَنْقُلُوهُ إِلَى سُوقِ الطَّعَامِ .
Abderrahman ibn Abdallah ibn Abdelhak m'a raconté : Chouaïb ibn al-Layth nous a raconté de son père, de Muhammad ibn Abderrahman, de Nafi', qu'Ibn 'Oumar leur a dit qu'ils achetaient de la nourriture à l'époque du Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) auprès des caravanes et qu'il leur interdit de vendre à l'endroit même où ils l'avaient achetée jusqu'à ce qu'ils la transfèrent au marché alimentaire.
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ آدَمَ، عَنْ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتِ اشْتَرَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ يَهُودِيٍّ طَعَامًا إِلَى أَجَلٍ وَرَهَنَهُ دِرْعَهُ .
Aisha a rapporté : "Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a acheté de la nourriture à un Juif à crédit et a mis en gage son armure."
أَخْبَرَنَا عُثْمَانُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ الْعَوَّامِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي عَرُوبَةَ، عَنْ أَبِي رَجَاءٍ، - قَالَ عُثْمَانُ هُوَ مُحَمَّدُ بْنُ سَيْفٍ - عَنْ مَطَرٍ الْوَرَّاقِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَيْسَ عَلَى رَجُلٍ بَيْعٌ فِيمَا لاَ يَمْلِكُ " .
Othman Ibn Abdullah nous a rapporté : Saïd Ibn Sulayman nous a raconté, d'après Abbad Ibn Al-Awam, d'après Saïd Ibn Abi Arubah, d'après Abi Raja - Othman a dit qu'il s'agit de Muhammad Ibn Sayf - d'après Matar Al-Warraq, d'après Amr Ibn Chuaib, d'après son père, d'après son grand-père, que le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : "Il n’y a pas de vente pour un homme dans ce qu’il ne possède pas."
أَخْبَرَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ أَنْبَأَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي الْمُجَالِدِ، - وَقَالَ مَرَّةً عَبْدُ اللَّهِ وَقَالَ مَرَّةً مُحَمَّدٌ - قَالَ تَمَارَى أَبُو بُرْدَةَ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ شَدَّادٍ فِي السَّلَمِ فَأَرْسَلُونِي إِلَى ابْنِ أَبِي أَوْفَى فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ كُنَّا نُسْلِمُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعَلَى عَهْدِ أَبِي بَكْرٍ وَعَلَى عَهْدِ عُمَرَ فِي الْبُرِّ وَالشَّعِيرِ وَالزَّبِيبِ وَالتَّمْرِ إِلَى قَوْمٍ مَا نُرَى عِنْدَهُمْ . وَسَأَلْتُ ابْنَ أَبْزَى فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ .
Mouhammad Ibn Abou Omeir nous a rapporté, et il a dit qu'Abu Dawood nous a transmis : "J'ai été informé par Shou'ba qui a dit : 'Ibn Abi Al-Mujalid m'a raconté' - et une fois il l'a nommé Abdallah et une autre fois Mouhammad - 'Abu Burda et Abdallah Ibn Shaddad se sont disputés au sujet du salam (vente à tempérament), alors ils m'ont envoyé voir Ibn Abi Awf pour lui demander, et il a dit : "Nous pratiquions le salam à l'époque du Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions soient sur lui), à l'époque d'Abou Bakr et à l'époque de Omar concernant le blé, l'orge, les raisins secs et les dattes, à des gens que nous ne pensions pas posséder ces articles." J'ai posé la même question à Ibn Abza et il a dit la même chose."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اسْتَسْلَفَ مِنْ رَجُلٍ بَكْرًا فَأَتَاهُ يَتَقَاضَاهُ بَكْرَهُ فَقَالَ لِرَجُلٍ " انْطَلِقْ فَابْتَعْ لَهُ بَكْرًا " . فَأَتَاهُ فَقَالَ مَا أَصَبْتُ إِلاَّ بَكْرًا رَبَاعِيًّا خِيَارًا . فَقَالَ " أَعْطِهِ فَإِنَّ خَيْرَ الْمُسْلِمِينَ أَحْسَنُهُمْ قَضَاءً " .
Amr ibn Ali nous a informés, il a dit : Abd al-Rahman nous a rapporté, il a dit : Malik nous a rapporté, d'après Zayd ibn Aslam, d'après Ata ibn Yasar, d'après Abu Rafi, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) a emprunté un chameau mâle d'un homme. L'homme est venu réclamer son chameau, alors il a dit à un homme : "Va lui acheter un chameau." Il est venu et a dit : "Je n'ai trouvé qu'un chameau d'un âge avancé et de bonne qualité." Il a dit : "Donne-le-lui, car le meilleur des musulmans est celui qui s'acquitte le mieux de ses dettes."
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ جَاءَ عَبْدٌ فَبَايَعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْهِجْرَةِ وَلاَ يَشْعُرُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ عَبْدٌ فَجَاءَ سَيِّدُهُ يُرِيدُهُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بِعْنِيهِ " . فَاشْتَرَاهُ بِعَبْدَيْنِ أَسْوَدَيْنِ ثُمَّ لَمْ يُبَايِعْ أَحَدًا بَعْدُ حَتَّى يَسْأَلَهُ أَعَبْدٌ هُوَ
Un serviteur est venu et a prêté allégeance au Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) pour la Hijra, alors que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) ne savait pas qu'il était un serviteur. Son maître est venu le réclamer, alors le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Vends-le-moi. » Il l'a acheté contre deux serviteurs noirs. Après cela, il ne prêta plus allégeance à personne sans d'abord lui demander s'il était un serviteur.
أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ حَكِيمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " السَّلَفُ فِي حَبَلِ الْحَبَلَةِ رِبًا " .
Yahya ibn Hakim nous a informés, il a dit : Muhammad ibn Ja'far nous a raconté, il a dit : Shu'ba nous a raconté, d'après Ayyoub, d'après Saïd ibn Jubayr, d'après Ibn Abbas, d'après le Prophète (paix et bénédictions sur lui), qui a dit : "Le prêt lié à la gestation est usuraire."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ حَبَلِ الْحَبَلَةِ .
Nous a rapporté Muhammad Ibn Mansour, il a dit que Sufyân nous a raconté de Ayyub, de Sa'id Ibn Jubayr, de Ibn 'Umar, que le Prophète, prière et salut soient sur lui, a interdit la vente de l'utérus de l’utérus.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ السِّنِينَ .
Nous a rapporté Mouhammad ibn Mansour, il a dit que nous a rapporté Soufiane, d'après Abou Zoubeïr, d'après Jabir, il a dit : Le Messager d'Allah (paix et salut soient sur lui) a interdit la vente des fruits pour des années.
أَخْبَرَنَا زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ شُعَيْبٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ أَبِيهِ، حَتَّى ذَكَرَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَحِلُّ سَلَفٌ وَبَيْعٌ وَلاَ شَرْطَانِ فِي بَيْعٍ وَلاَ رِبْحُ مَا لَمْ يُضْمَنْ " .
"Il n'est pas permis de combiner un prêt et une vente, ni deux conditions dans une vente, ni de tirer profit de ce qui n'est pas garanti."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، وَيَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالُوا حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعَتَيْنِ فِي بَيْعَةٍ .
Nous ont rapporté Amr ibn Ali, Ya'qub ibn Ibrahim, et Muhammad ibn al-Muthanna, ils ont dit que Yahya ibn Sa'id nous a rapporté, qui a dit que Muhammad ibn Amr nous a rapporté, qui a dit qu'Abou Salamah a rapporté d'Abou Hurayra, qui a dit que le Messager d'Allah (que la prière et le salut d'Allah soient sur lui) a interdit deux ventes en une vente.
أَخْبَرَنَا زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ حُسَيْنٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُحَاقَلَةِ وَالْمُزَابَنَةِ وَالْمُخَابَرَةِ وَعَنِ الثُّنْيَا إِلاَّ أَنْ تُعْلَمَ .
Nous a rapporté Ziyad Ibn Ayoub, qui a dit : Nous a rapporté 'Abbad Ibn Al-'Awwam, qui a dit : Nous a rapporté Soufyan Ibn Houcine, qui a dit : Nous a rapporté Younous, d'après 'Ata, d'après Jabir, que le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a interdit la muhaqala, la muzabana, la mukhabara, et la thunya sauf si elle est connue.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى بْنِ الطَّبَّاعِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ غَزَوْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَلَى نَاضِحٍ لَنَا ثُمَّ ذَكَرْتُ الْحَدِيثَ بِطُولِهِ ثُمَّ ذَكَرَ كَلاَمًا مَعْنَاهُ فَأُزْحِفَ الْجَمَلُ فَزَجَرَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَانْتَشَطَ حَتَّى كَانَ أَمَامَ الْجَيْشِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا جَابِرُ مَا أَرَى جَمَلَكَ إِلاَّ قَدِ انْتَشَطَ " . قُلْتُ بِبَرَكَتِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " بِعْنِيهِ وَلَكَ ظَهْرُهُ حَتَّى تَقْدَمَ " . فَبِعْتُهُ وَكَانَتْ لِي إِلَيْهِ حَاجَةٌ شَدِيدَةٌ وَلَكِنِّي اسْتَحْيَيْتُ مِنْهُ فَلَمَّا قَضَيْنَا غَزَاتَنَا وَدَنَوْنَا اسْتَأْذَنْتُهُ بِالتَّعْجِيلِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي حَدِيثُ عَهْدٍ بِعُرْسٍ . قَالَ " أَبِكْرًا تَزَوَّجْتَ أَمْ ثَيِّبًا " . قُلْتُ بَلْ ثَيِّبًا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو أُصِيبَ وَتَرَكَ جَوَارِيَ أَبْكَارًا فَكَرِهْتُ أَنْ آتِيَهُنَّ بِمِثْلِهِنَّ فَتَزَوَّجْتُ ثَيِّبًا تُعَلِّمُهُنَّ وَتُؤَدِّبُهُنَّ فَأَذِنَ لِي وَقَالَ لِي " ائْتِ أَهْلَكَ عِشَاءً " . فَلَمَّا قَدِمْتُ أَخْبَرْتُ خَالِي بِبَيْعِيَ الْجَمَلَ فَلاَمَنِي فَلَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَدَوْتُ بِالْجَمَلِ فَأَعْطَانِي ثَمَنَ الْجَمَلِ وَالْجَمَلَ وَسَهْمًا مَعَ النَّاسِ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Yahya ibn Abdullah, qui a dit : Nous a rapporté Muhammad ibn 'Isa ibn al-Tabba'a, qui a dit : Nous a rapporté Abu 'Awana, d'après Mughirah, d'après Al-Sha'bi, d'après Jabir, qui a dit : J'étais en expédition avec le Prophète (paix et bénédictions sur lui) sur une chamelle que nous avions, puis j'ai mentionné le long hadith, puis il a mentionné des paroles dont le sens est que la chamelle s'était épuisée, et le Prophète (paix et bénédictions sur lui) l'a incité, et elle s'est élancée jusqu'à être en tête de l'armée. Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Ô Jabir, il me semble que ta chamelle s'est élancée." J'ai dit : Par ta bénédiction, ô Messager d'Allah. Il a dit : "Vends-la-moi, et elle te servira jusqu'à ce que tu arrives." Je la lui ai vendue, et bien que j'en avais grand besoin, j'ai eu honte de lui. Lorsque nous avons terminé notre expédition et que nous nous sommes approchés (de Médine), je lui ai demandé la permission de me hâter, en disant : Ô Messager d'Allah, je viens juste de me marier. Il a dit : "As-tu épousé une vierge ou une femme déjà mariée ?" J'ai dit : Plutôt une femme déjà mariée, ô Messager d'Allah. En vérité, Abdullah ibn Amr a été tué et a laissé des jeunes filles vierges derrière lui, et je n'ai pas voulu les approcher avec quelqu'un de semblable, alors j'ai épousé une femme déjà mariée afin qu'elle puisse les instruire et les éduquer. Il m'a donné la permission et m'a dit : "Rejoins ta famille ce soir." Lorsque je suis arrivé, j'ai informé mon oncle de la vente de la chamelle, et il m'a blâmé. Lorsque le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) est arrivé, je suis allé le matin avec la chamelle, et il m'a donné le prix de la chamelle, la chamelle, et une part avec les gens.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الْقَاسِمِ، قَالَ سَمِعْتُ الْقَاسِمَ، يُحَدِّثُ عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا أَرَادَتْ أَنْ تَشْتَرِيَ، بَرِيرَةَ لِلْعِتْقِ وَأَنَّهُمُ اشْتَرَطُوا وَلاَءَهَا فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اشْتَرِيهَا فَأَعْتِقِيهَا فَإِنَّ الْوَلاَءَ لِمَنْ أَعْتَقَ " . وَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِلَحْمٍ فَقِيلَ هَذَا تُصُدِّقَ بِهِ عَلَى بَرِيرَةَ فَقَالَ " هُوَ لَهَا صَدَقَةٌ وَلَنَا هَدِيَّةٌ " . وَخُيِّرَتْ .
On nous a rapporté de Muhammad ibn Bashar, qui a dit que Muhammad nous a raconté, en disant que Shu'ba a dit : J'ai entendu 'Abd al-Rahman ibn al-Qasim dire : J'ai entendu al-Qasim raconter de la part de Aïcha qu'elle voulait acheter Barira pour l'affranchir et qu'ils ont stipulé que le droit d'allégeance serait pour eux, alors elle a mentionné cela au Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui), et le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Achète-la et affranchis-la, car le droit d'allégeance appartient à celui qui affranchit." Et on a apporté au Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) de la viande en lui disant : "Cela a été donné en aumône à Barira," et il a dit : "C'est une aumône pour elle et un cadeau pour nous." Et elle a été autorisée à choisir.
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ زُرَارَةَ، قَالَ أَنْبَأَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الشُّفْعَةُ فِي كُلِّ شِرْكٍ رَبْعَةٍ أَوْ حَائِطٍ لاَ يَصْلُحُ لَهُ أَنْ يَبِيعَ حَتَّى يُؤْذِنَ شَرِيكَهُ فَإِنْ بَاعَ فَهُوَ أَحَقُّ بِهِ حَتَّى يُؤْذِنَهُ " .
Amr ibn Zurarah nous a informés en disant : Ismaïl nous a informés d'après Ibn Jurayj, il a dit : Abou Az-Zoubeir m'a informé d'après Jabir qu'il a dit : le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : "Le droit de préemption s'applique dans toute copropriété, que ce soit un terrain ou un mur. Il n'est pas permis de vendre avant d'en informer son associé. S'il vend, ce dernier a le droit de préemption jusqu'à ce qu'il en soit informé."
أَخْبَرَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ، وَيُوسُفُ بْنُ سَعِيدٍ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدٍ، - وَاللَّفْظُ لإِبْرَاهِيمَ - قَالُوا حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي إِسْمَاعِيلُ بْنُ أُمَيَّةَ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُبَيْدٍ، قَالَ حَضَرْنَا أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ أَتَاهُ رَجُلاَنِ تَبَايَعَا سِلْعَةً فَقَالَ أَحَدُهُمَا أَخَذْتُهَا بِكَذَا وَبِكَذَا . وَقَالَ هَذَا بِعْتُهَا بِكَذَا وَكَذَا . فَقَالَ أَبُو عُبَيْدَةَ أُتِيَ ابْنُ مَسْعُودٍ فِي مِثْلِ هَذَا فَقَالَ حَضَرْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِمِثْلِ هَذَا فَأَمَرَ الْبَائِعَ أَنْ يَسْتَحْلِفَ ثُمَّ يَخْتَارَ الْمُبْتَاعُ فَإِنْ شَاءَ أَخَذَ وَإِنْ شَاءَ تَرَكَ .
Ibrâhîm ibn Al-Hasan, Yûsuf ibn Sa‘îd et ‘Abd ar-Rahmân ibn Khâlid, - le texte étant attribué à Ibrâhîm - ont dit : Hajjâj nous a rapporté : Ibn Jurayj a dit qu'Ismâ‘îl ibn Umayya l’a informé, d’après ‘Abd al-Malik ibn ‘Ubayd, qui dit : Nous étions avec Abû ‘Ubayda ibn ‘Abd Allah ibn Mas‘ûd quand deux hommes lui lancèrent un différend commercial. L’un d'eux dit : « Je l'ai pris pour cela et cela. » Et l'autre dit : « Je l'ai vendu pour cela et cela. » Abû ‘Ubayda alors dit : « Ibn Mas‘ûd a été confronté à un cas semblable et il a dit avoir été présent auprès du Messager de Dieu (que la paix et les prières de Dieu soient sur lui) lorsque le même cas lui a été soumis. Il a alors ordonné au vendeur de prêter serment, puis l'acheteur a eu le choix : soit il prenait l'objet, soit il le laissait. »
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتِ اشْتَرَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ يَهُودِيٍّ طَعَامًا بِنَسِيئَةٍ وَأَعْطَاهُ دِرْعًا لَهُ رَهْنًا .
Nous a informé Ahmad ibn Harb, il a dit : Nous a rapporté Abu Muawiya, d'après Al-A'mach, d'après Ibrahim, d'après Al-Aswad, d'après Aïcha : elle a dit que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a acheté à un juif une provision payable à terme et lui a donné en gage une cotte de mailles qui lui appartenait.
أَخْبَرَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، وَابْنُ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بَاعَ الْمُدَبَّرَ .
Nous a rapporté Mahmoud bin Ghailan, il dit que Waki' nous a raconté, il dit que Soufiane nous a raconté, ainsi que Ibn Abi Khalid, de Salama bin Kuhail, d'Atâ', de Jabir, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a vendu le moudaabar.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَخْبَرَتْهُ أَنَّ بَرِيرَةَ جَاءَتْ عَائِشَةَ تَسْتَعِينُهَا فِي كِتَابَتِهَا شَيْئًا فَقَالَتْ لَهَا عَائِشَةُ ارْجِعِي إِلَى أَهْلِكِ فَإِنْ أَحَبُّوا أَنْ أَقْضِيَ عَنْكِ كِتَابَتَكِ وَيَكُونَ وَلاَؤُكِ لِي فَعَلْتُ فَذَكَرَتْ ذَلِكَ بَرِيرَةُ لأَهْلِهَا فَأَبَوْا وَقَالُوا إِنْ شَاءَتْ أَنْ تَحْتَسِبَ عَلَيْكِ فَلْتَفْعَلْ وَيَكُونَ لَنَا وَلاَؤُكِ . فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " ابْتَاعِي وَأَعْتِقِي فَإِنَّ الْوَلاَءَ لِمَنْ أَعْتَقَ " . ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا بَالُ أَقْوَامٍ يَشْتَرِطُونَ شُرُوطًا لَيْسَتْ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَمَنِ اشْتَرَطَ شَيْئًا لَيْسَ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَلَيْسَ لَهُ وَإِنِ اشْتَرَطَ مِائَةَ شَرْطٍ وَشَرْطُ اللَّهِ أَحَقُّ وَأَوْثَقُ " .
Nous a informé Qutaybah ibn Sa'id, qui a dit : Nous a raconté Al-Layth d'après Ibn Shihab d'après 'Ourwah d'après 'Aïcha : Elle l'a informé que Barirah est venue voir 'Aïcha pour lui demander son aide pour quelque chose dans son contrat d'affranchissement. 'Aïcha lui a dit : "Retourne voir ta famille, puis si elle veut que je paie ton contrat d'affranchissement et que ton allégeance me revienne, je le ferai." Elle a mentionné cela à sa famille, mais ils ont refusé en disant : "Si elle veut faire cela par charité envers toi, qu'elle le fasse, mais ton allégeance nous revient." Elle a alors mentionné cela au Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) qui lui a dit : "Achète-la et affranchis-la, car l'allégeance appartient à celui qui affranchit." Puis le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Quelle est la situation de gens qui posent des conditions qui ne se trouvent pas dans le Livre d'Allah ? Car quiconque pose une condition qui ne se trouve pas dans le Livre d'Allah n'a rien, même s'il pose cent conditions, et la condition d'Allah est plus en droit et plus solide."
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمَّا نَزَلَتْ آيَاتُ الرِّبَا قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ فَتَلاَهُنَّ عَلَى النَّاسِ ثُمَّ حَرَّمَ التِّجَارَةَ فِي الْخَمْرِ .
Mouhammad Ibn Ghaylan nous a rapporté, disant que Waki’ nous a rapporté, disant que Soufyan nous a rapporté, de Mansour, de Abu al-Duha, de Masrouq, de Aïcha, qui a dit : Lorsque les versets concernant l'usure sont descendus, le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) s'est levé sur le minbar et les a récités aux gens, puis a interdit le commerce de l'alcool.
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عِيسَى، قَالَ أَنْبَأَنَا الْمُفَضَّلُ بْنُ فَضَالَةَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي أَشْيَاءَ حَرَّمَهَا " وَثَمَنِ الْكَلْبِ " .
Nous a rapporté Abd al-Rahman ibn Abd Allah ibn Abd al-Hakam, il a dit : "Nous a raconté Saïd ibn 'Isa, il a dit : 'Nous a informé al-Mufaddal ibn Fadala, d'après Ibn Juraij, d'après Ata ibn Abi Rabah, d'après Ibn Abbas, qui a dit que le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit au sujet de choses interdites : "Et le prix du chien"'.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ، ح وَأَنْبَأَنَا حُمَيْدُ بْنُ مَسْعَدَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ عَسْبِ الْفَحْلِ .
Nous a informés Ishaq ibn Ibrahim, il a dit : Ismail ibn Ibrahim nous a raconté, de Ali ibn al-Hakam. Et nous a informés Humayd ibn Mas'adah, il a dit : Abd al-Warith nous a raconté, de Ali ibn al-Hakam, de Nafi', d'Ibn Umar, il a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a interdit le bénéfice de la saillie de l'étalon.
أَخْبَرَنَا عِصْمَةُ بْنُ الْفَضْلِ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ حُمَيْدٍ الرُّؤَاسِيِّ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي الصَّعْقِ أَحَدِ بَنِي كِلاَبٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ عَنْ عَسْبِ الْفَحْلِ فَنَهَاهُ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ إِنَّا نُكْرَمُ عَلَى ذَلِكَ .
Anas ibn Malik a dit : Un homme de Banu al-Ṣaʿq, parmi les Banu Kilab, est venu voir le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) et l'a interrogé au sujet du paiement pour l'accouplement d'un étalon, et il lui a interdit cela. L'homme a dit : "Nous sommes honorés pour cela."
أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدٍ، وَإِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي ابْنُ أَبِي حُسَيْنٍ، أَنَّ أَبَا بَكْرِ بْنَ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ حَدَّثَهُ عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ حَدِيثِ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَنِ الرَّجُلِ، يُعْدِمُ إِذَا وُجِدَ عِنْدَهُ الْمَتَاعُ بِعَيْنِهِ وَعَرَفَهُ أَنَّهُ لِصَاحِبِهِ الَّذِي بَاعَهُ .
عبد الرحمن بن خالد et Ibrahim ben Al-Hassan m'ont informé - et le terme est de lui - ils ont dit que Hajjaj ben Mohammed nous a raconté qu'Ibn Jurayj a dit : "Ibn Abi Husayn m’a informé qu’Abou Bakr ibn Mohammed ibn Amr ibn Hazm lui a dit qu’Omar ibn Abd al-Aziz lui a raconté d'après Abou Bakr ibn Abd al-Rahman, d'après le hadith d'Abou Hurayra, d'après le Prophète (paix et salut sur lui) à propos de l'homme : s'il est trouvé en possession de l'objet en question et le reconnaît comme appartenant à son propriétaire qui l'a vendu."
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، وَعَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ الأَشَجِّ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ أُصِيبَ رَجُلٌ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي ثِمَارٍ ابْتَاعَهَا وَكَثُرَ دَيْنُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " تَصَدَّقُوا عَلَيْهِ " . فَتَصَدَّقُوا عَلَيْهِ وَلَمْ يَبْلُغْ ذَلِكَ وَفَاءَ دَيْنِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " خُذُوا مَا وَجَدْتُمْ وَلَيْسَ لَكُمْ إِلاَّ ذَلِكَ " .
Nous a informés Ahmad ibn 'Amr ibn Sarh, qui a dit : Ibn Wahb nous a informés, en disant : J'ai entendu de la part de Layth ibn Sa'd et 'Amr ibn al-Harith, de Bukayr ibn al-Ashajj, de 'Iyad ibn 'Abd Allah, d'Abu Sa'id al-Khudri, qui a dit : Un homme a subi des pertes à l'époque du Messager de Dieu (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) dans des fruits qu'il avait achetés, et ses dettes se sont accumulées. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Faites l'aumône pour lui." Alors ils firent l'aumône pour lui, mais cela ne fut pas suffisant pour rembourser ses dettes. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) dit alors : "Prenez ce que vous trouvez et vous n'avez droit qu'à cela."
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا الْعَلاَءُ، عَنْ أَبِي كَثِيرٍ، مَوْلَى مُحَمَّدِ بْنِ جَحْشٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَحْشٍ، قَالَ كُنَّا جُلُوسًا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَفَعَ رَأْسَهُ إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ وَضَعَ رَاحَتَهُ عَلَى جَبْهَتِهِ ثُمَّ قَالَ " سُبْحَانَ اللَّهِ مَاذَا نُزِّلَ مِنَ التَّشْدِيدِ " . فَسَكَتْنَا وَفَزِعْنَا فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْغَدِ سَأَلْتُهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا هَذَا التَّشْدِيدُ الَّذِي نُزِّلَ فَقَالَ " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْ أَنَّ رَجُلاً قُتِلَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ أُحْيِيَ ثُمَّ قُتِلَ ثُمَّ أُحْيِيَ ثُمَّ قُتِلَ وَعَلَيْهِ دَيْنٌ مَا دَخَلَ الْجَنَّةَ حَتَّى يُقْضَى عَنْهُ دَيْنُهُ " .
Ali ibn Hujr nous a informés de la part d'Ismaïl, qui a dit qu'Al-Alâ nous a raconté de la part d'Abu Kathîr, esclave affranchi de Muhammad ibn Jahsh, à propos de Muhammad ibn Jahsh qui a dit : "Nous étions assis près du Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) lorsqu'il leva la tête vers le ciel, puis il plaça sa main sur son front et dit : 'Gloire à Allah, quelle intensité a été révélée !' Nous sommes restés silencieux et nous avons été effrayés. Le lendemain, je lui ai demandé : 'Ô Messager d'Allah, quelle est cette intensité qui a été révélée ?' Il a répondu : 'Par Celui dans la main de qui est mon âme, si un homme était tué dans le chemin d'Allah, puis ramené à la vie, puis tué à nouveau, puis ramené à la vie, puis tué, et qu'il avait une dette, il n'entrerait pas au paradis jusqu'à ce que sa dette soit réglée.'"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ حُصَيْنِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، أَنَّ مَيْمُونَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اسْتَدَانَتْ فَقِيلَ لَهَا يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ تَسْتَدِينِينَ وَلَيْسَ عِنْدَكِ وَفَاءٌ قَالَتْ إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنْ أَخَذَ دَيْنًا وَهُوَ يُرِيدُ أَنْ يُؤَدِّيَهُ أَعَانَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ " .
Mohamed Ibn Al Muthanna nous a raconté, il a dit, Wahb Ibn Jarir nous a raconté, il a dit, mon père nous a raconté, d'après Al A'mash, d'après Housayn Ibn Abd Ar-Rahman, d'après Oubayd Allah Ibn Abd Allah Ibn Outhba, que Maymouna, l'épouse du Prophète صلى الله عليه وسلم, avait contracté une dette et il lui a été dit : "Ô Mère des Croyants, tu contractes une dette alors que tu n’as rien pour la rembourser?" Elle répondit : "J'ai entendu le Messager d’Allah صلى الله عليه وسلم dire : celui qui prend une dette avec l’intention de la rembourser, Allah le Tout-Puissant l’aidera."
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا أُتْبِعَ أَحَدُكُمْ عَلَى مَلِيءٍ فَلْيَتْبَعْ وَالظُّلْمُ مَطْلُ الْغَنِيِّ " .
Nous a rapporté Qutaïba ibn Saïd, il a dit : Sufyan nous a raconté, d’après Abou Zinad, d’après Al-A'raj, d’après Abou Hourayra, d’après le Prophète صلى الله عليه وسلم qui a dit : « Si l’on vous transfère une dette sur un débiteur solvable, acceptez-la. Et l’injustice est le report de paiement de l’homme riche. »
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، قَالَ حَدَّثَنَا وَبْرُ بْنُ أَبِي دُلَيْلَةَ الطَّائِفِيُّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَيْمُونِ بْنِ مُسَيْكَةَ، - وَأَثْنَى عَلَيْهِ خَيْرًا - عَنْ عَمْرِو بْنِ الشَّرِيدِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَىُّ الْوَاجِدِ يُحِلُّ عِرْضَهُ وَعُقُوبَتَهُ " .
Isḥaq ibn Ibrāhīm nous a informés, il a dit : Wakīʿ nous a raconté, il a dit : Wabr ibn Abī Dulayla al-Ṭā'ifī nous a raconté, de Muḥammad ibn Maymūn ibn Musayka - et il a fait son éloge - de ‘Amr ibn al-Sharīd, de son père, du Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) qui a dit : « Les délais du débiteur aisé justifient son déshonneur et sa punition. »
أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا الزُّبَيْدِيُّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " كَانَ رَجُلٌ يُدَايِنُ النَّاسَ وَكَانَ إِذَا رَأَى إِعْسَارَ الْمُعْسِرِ قَالَ لِفَتَاهُ تَجَاوَزْ عَنْهُ لَعَلَّ اللَّهَ تَعَالَى يَتَجَاوَزُ عَنَّا . فَلَقِيَ اللَّهَ فَتَجَاوَزَ عَنْهُ " .
Hicham ibn Ammar nous a informés en disant : Yahya nous a raconté, en disant : Al-Zubaidi nous a raconté d'après Al-Zuhri, d'après Ubayd Allah ibn Abd Allah, qu'il a entendu Abu Huraira dire que le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Il y avait un homme qui prêtait de l'argent aux gens, et quand il voyait que le débiteur était en difficulté, il disait à son serviteur : 'Abandonne la dette, peut-être qu'Allah le Très-Haut nous pardonnera.' Alors cet homme rencontra Allah et Il lui pardonna."
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ حَبَلِ الْحَبَلَةِ .
Nous a rapporté Qutayba, il a dit que nous a raconté al-Layth, d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a interdit la vente de Habal al-Habala.
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْحَلِفُ مَنْفَقَةٌ لِلسِّلْعَةِ مَمْحَقَةٌ لِلْكَسْبِ " .
Ahmed ibn Amr ibn Sarh nous a informés, il dit qu'Ibn Wahb nous a raconté, d'après Yunus, d'après Ibn Shihab, d'après Sa'id ibn al-Musayyib, d'après Abu Huraira, d'après le Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui), il a dit : "Le serment est un moyen de vendre la marchandise, mais il détruit le bénéfice."
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْمُتَبَايِعَانِ لاَ بَيْعَ بَيْنَهُمَا حَتَّى يَتَفَرَّقَا إِلاَّ بَيْعَ الْخِيَارِ " .
Ali Ibn Hujr nous a informés, il a dit que Hushaim nous a raconté, de Yahya Ibn Sa'id, il a dit que Nafi' nous a raconté, d'Ibn 'Umar, qui a dit que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Les deux vendeurs n'ont pas conclu de vente tant qu'ils ne se sont pas séparés, sauf pour la vente avec option."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مَخْلَدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كُلُّ بَيِّعَيْنِ لاَ بَيْعَ بَيْنَهُمَا حَتَّى يَتَفَرَّقَا إِلاَّ بَيْعَ الْخِيَارِ " .
Nous a informé 'Abd ul-Hamid ibn Muhammad : Makhled nous a rapporté : Soufiane nous a rapporté d'après 'Amr ibn Dinar, d'après Ibn 'Omar, il a dit : L'Envoyé de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui) a dit : « Tout vendeur est non-engagé jusqu'à ce qu'ils se séparent, sauf pour la vente avec option. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ أَبُو الْقَاسِمِ صلى الله عليه وسلم " مَنِ ابْتَاعَ مُحَفَّلَةً أَوْ مُصَرَّاةً فَهُوَ بِالْخِيَارِ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ إِنْ شَاءَ أَنْ يُمْسِكَهَا أَمْسَكَهَا وَإِنْ شَاءَ أَنْ يَرُدَّهَا رَدَّهَا وَصَاعًا مِنْ تَمْرٍ لاَ سَمْرَاءَ " .
Nous a informé Muhammad ibn Mansur, il a dit : Nous a rapporté Sufyan, d'après Ayub, d'après Muhammad, il a dit : J'ai entendu Abu Hurayra dire : Abu al-Qasim, que la paix soit sur lui, a dit : "Celui qui achète une chamelle dont le lait a été retenu ou une vache mucilagineuse, il a le choix pendant trois jours. S'il veut la garder, il la garde, et s'il veut la retourner, il la retourne avec un sa' de dattes, pas de (dattes) sombres."
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، وَوَكِيعٌ، قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ مَخْلَدِ بْنِ خُفَافٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّ الْخَرَاجَ بِالضَّمَانِ .
Ishaq Ibn Ibrahim nous a informés en disant : 'Isa Ibn Yunus et Waki' nous ont raconté : Ibn Abi Dhi'b nous a raconté d'après Makhlad Ibn Khufaf, d'après 'Urwa, d'après Aïcha, qu'elle a dit : "Le Messager de Dieu (paix et bénédiction sur lui) a jugé que le bénéfice va de pair avec la garantie."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ نُهِينَا أَنْ يَبِيعَ، حَاضِرٌ لِبَادٍ .
Mohamed Ibn Abdel Aala nous a informé, il a dit : Khalid nous a raconté, il a dit : Ibn Aoun nous a raconté, de Mohamed, d'Anas, il a dit : "On nous a interdit qu'un résident vende pour un bédouin."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ بْنِ أَعْيَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ اللَّيْثِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ كَثِيرِ بْنِ فَرْقَدٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ نَهَى عَنِ النَّجْشِ وَالتَّلَقِّي وَأَنْ يَبِيعَ حَاضِرٌ لِبَادٍ .
Nous a informé Abd al-Rahman ibn Abdillah ibn Abd al-Hakam ibn A'yan, il a dit : nous a raconté Shouaib ibn Layth, de son père, de Kathir ibn Faraqad, de Nafi', de Abdullah, du Messager de Dieu ﷺ qu'il a interdit la hausse frauduleuse des prix, la rencontre des convois avant qu'ils arrivent en ville, et qu'un résident vende pour un nomade.
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ التَّلَقِّي .
Nous a rapporté Oubaidoullah ibn Saïd, il a dit : Nous a raconté Yahya, d'après Oubaidoullah, d'après Nafi', d'après Ibn 'Omar, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, a interdit d'aller à la rencontre des caravanes.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكٍ، وَاللَّيْثِ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ " لاَ يَبِيعُ أَحَدُكُمْ عَلَى بَيْعِ أَخِيهِ " .
Qu'Utaybah ibn Sa'id nous a informé de la part de Malik et d'al-Layth - et c'est sa version - d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم qu'il a dit : "Que l'un de vous ne vende pas sur la vente de son frère."
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَبِيعُ الرَّجُلُ عَلَى بَيْعِ أَخِيهِ حَتَّى يَبْتَاعَ أَوْ يَذَرَ " .
Is-haq ibn Ibrahim nous a informés, il a dit : "Abu Muawiya nous a raconté, il a rapporté de Ubaydullah, de Nafi', d'Ibn Umar, du Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, qui a dit : 'Que l'homme ne vende pas sur la vente de son frère jusqu'à ce qu'il conclue ou qu'il abandonne.'"
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ النَّجْشِ .
Nous a rapporté Qutaïba, d'après Malik, d'après Nafi`, d'après Ibn `Umar, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a interdit le najsh.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حِبَّانَ، وَأَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُلاَمَسَةِ وَالْمُنَابَذَةِ .
Nous ont informés Muhammad ibn Salama et Al-Harith ibn Miskin, par lecture à lui et j'entendais, - et sa parole est pour lui - selon Ibn Al-Qasim, il a dit que Malik m'a raconté, de Muhammad ibn Yahya ibn Hibban, et Abi Al-Zinad, de l'A'raj, de Abu Huraira, que le Messager d’Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a interdit Al-Mulamasah et Al-Munabadah.
أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ الْمَرْوَزِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعَتَيْنِ عَنِ الْمُلاَمَسَةِ وَالْمُنَابَذَةِ .
Le Prophète (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a interdit deux types de ventes, la vente par le toucher et la vente par le lancer.
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الْحَصَاةِ وَعَنْ بَيْعِ الْغَرَرِ .
Nous a informé ‘Ubaydullah ibn Sa‘id, il a dit : Yahya nous a raconté d’après ‘Ubaydullah, il a dit : Abu al-Zinad m’a informé d’après al-A‘raj, d’après Abu Hurayrah, qui a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a interdit la vente des cailloux et la vente du risque.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهُ .
Nous a rapporté Qutaybah bin Sa'id, qui a dit : Sufyan nous a rapporté d'après Al-Zuhri, d'après Salim, d'après son père, que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a interdit de vendre les fruits jusqu'à ce que leur qualité apparaisse.
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مَخْلَدُ بْنُ يَزِيدَ، قَالَ حَدَّثَنَا حَنْظَلَةُ، قَالَ سَمِعْتُ طَاوُسًا، يَقُولُ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، يَقُولُ قَامَ فِينَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لاَ تَبِيعُوا الثَّمَرَ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهُ " .
Nous a informé 'Abd al-Hamid Ibn Muhammad, il a dit : Nous a raconté Makhlad Ibn Yazid, il a dit : Nous a raconté Hanzala, il a dit : J'ai entendu Tawus dire : J'ai entendu 'Abdallah Ibn 'Umar dire : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) s'est levé parmi nous et a dit : "Ne vendez pas les fruits avant qu'ils n'apparaissent mûrs."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ حُمَيْدٍ، - وَهُوَ الأَعْرَجُ - عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ عَتِيقٍ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَضَعَ الْجَوَائِحَ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Abd Allah ibn Yazid, qui a dit : Sufyan nous a rapporté de Humayd - qui est Al-A'raj - de Sulayman ibn Atiq, de Jabir, que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a annulé les pertes dues aux fléaux.
أَخْبَرَنِي زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُزَابَنَةِ وَالْمُزَابَنَةُ أَنْ يُبَاعَ مَا فِي رُءُوسِ النَّخْلِ بِتَمْرٍ بِكَيْلٍ مُسَمًّى إِنْ زَادَ لِي وَإِنْ نَقَصَ فَعَلَىَّ .
M'a informé Ziyad ibn Ayyoub, qui a dit : Ibn Oulayya nous a rapporté, qui a dit : Ayyoub nous a rapporté, de Nafi', d'Ibn Omar, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a interdit le muzabanah, et le muzabanah est que ce qui est dans les cimes des palmiers soit vendu pour des dattes par un volume déterminé si cela augmente c'est pour moi et si cela diminue c'est pour moi.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، رضى الله عنهما أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُزَابَنَةِ وَالْمُزَابَنَةُ بَيْعُ الثَّمَرِ بِالتَّمْرِ كَيْلاً وَبَيْعُ الْكَرْمِ بِالزَّبِيبِ كَيْلاً .
Nous a rapporté Qutayba, d’après Malik, d’après Nafi', d’après Ibn 'Umar, qu'Allah soit satisfait d’eux, que le Messager d'Allah, prière et salut de Dieu sur lui, a interdit la muzâbana, et la muzâbana est la vente de fruits contre des dattes au poids et la vente de vignes contre des raisins secs au poids.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ حَدَّثَنِي زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَخَّصَ فِي الْعَرَايَا .
Nous a rapporté Qoutaybah Ibn Sa'id, qui a dit : nous a raconté Soufiyan, d'après Al-Zouhri, d'après Salem, d'après son père, qui a dit : m'a raconté Zayd Ibn Thabit, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a accordé une dispense concernant Al-'Araya.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ بُشَيْرِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَصْحَابِ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُمْ قَالُوا رَخَّصَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْعِ الْعَرَايَا بِخَرْصِهَا .
Nous a rapporté Qutaïbah ibn Sa'id, il a dit : Nous a rapporté Al-Laith, de Yahya, de Bouchayr ibn Yasar, des compagnons du Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) qu'ils ont dit : Le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a permis la vente des 'Araya en les estimant.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ أَبِي شُجَاعٍ، سَعِيدِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ خَالِدِ بْنِ أَبِي عِمْرَانَ، عَنْ حَنَشٍ الصَّنْعَانِيِّ، عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ، قَالَ اشْتَرَيْتُ يَوْمَ خَيْبَرَ قِلاَدَةً فِيهَا ذَهَبٌ وَخَرَزٌ بِاثْنَىْ عَشَرَ دِينَارًا فَفَصَّلْتُهَا فَوَجَدْتُ فِيهَا أَكْثَرَ مِنَ اثْنَىْ عَشَرَ دِينَارًا فَذُكِرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لاَ تُبَاعُ حَتَّى تُفَصَّلَ " .
Nous a informé Qoutayba, qui a dit nous avoir raconté Al-Laith, d'après Abi Shouja', Sa'id Ibn Yazid, d'après Khalid Ibn Abi 'Imran, d'après Hanish As-Sana'ani, d'après Fadala Ibn 'Ubayd, qui a dit : "J'ai acheté le jour de Khaybar un collier contenant de l'or et des perles pour douze dinars et je l'ai démonté, et j'y ai trouvé plus de douze dinars. Cela fut mentionné au Prophète صلى الله عليه وسلم qui dit : « Il ne doit être vendu que lorsqu'il est démonté. »"
أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مَسْعُودٍ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، رضى الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الْوَلاَءِ وَعَنْ هِبَتِهِ .
A été rapporté par Isma'il ibn Mas'ud, qui a dit: "Khalid nous a raconté, 'Ubaydullah nous a raconté d'après 'Abdullah ibn Dinar d'après 'Abdullah, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, a interdit la vente et le don de la loyauté."
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الْوَلاَءِ وَعَنْ هِبَتِهِ .
Nous a rapporté Qutayba ibn Sa'id, il a dit que Malik nous a raconté, d'après Abdallah ibn Dinar, d'après Ibn Umar, que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a interdit la vente de l'allégeance et son don.
أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى السِّيْنَانِيُّ، عَنْ حُسَيْنِ بْنِ وَاقِدٍ، عَنْ أَيُّوبَ السَّخْتِيَانِيِّ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الْمَاءِ .
Jabir rapporte que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a interdit la vente de l'eau.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَيُّكُمْ كَانَتْ لَهُ أَرْضٌ أَوْ نَخْلٌ فَلاَ يَبِعْهَا حَتَّى يَعْرِضَهَا عَلَى شَرِيكِهِ " .
Nous a rapporté Qutayba, a dit Sufyân nous a raconté, d'après Abû Az-Zubayr, d'après Jâbir, que le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Que celui d'entre vous qui possède un terrain ou des palmiers ne les vende pas avant de les proposer à son associé."
أَخْبَرَنَا وَاصِلُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، { عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، } قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ثَمَنِ الْكَلْبِ وَعَسْبِ الْفَحْلِ .
Nous a informé Wâsil ibn Abd al-A’lâ, qui dit : Ibn Fudayl nous a rapporté d'après al-A'mash, d'après Abû Hâzim, d'après Abû Hurayra, qui a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédiction d'Allah sur lui) a interdit le prix du chien et le gain de l'accouplement de l'étalon.
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ الأَعْمَشُ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ مُسْهِرٍ، عَنْ خَرَشَةَ بْنِ الْحُرِّ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " ثَلاَثَةٌ لاَ يَنْظُرُ اللَّهُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلاَ يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ الَّذِي لاَ يُعْطِي شَيْئًا إِلاَّ مَنَّهُ وَالْمُسْبِلُ إِزَارَهُ وَالْمُنَفِّقُ سِلْعَتَهُ بِالْكَذِبِ " .
Amr ibn Ali nous a informé, il a dit que Yahya nous a raconté, il a dit que Sufyan nous a raconté, il a dit que Souleiman l'A3mach m'a raconté, de Souleiman ibn Mushir, de Kharasha ibn al-Hour, d'Abou Dhar, du Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) qui a dit : "Trois personnes vers qui Dieu ne se tournera pas le Jour de la Résurrection, et Il ne les purifiera pas, et ils auront un châtiment douloureux : celui qui ne donne rien sans le rappeler, celui qui laisse traîner son vêtement, et celui qui vante sa marchandise en mentant."
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " ثَلاَثَةٌ لاَ يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ وَلاَ يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلاَ يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ رَجُلٌ عَلَى فَضْلِ مَاءٍ بِالطَّرِيقِ يَمْنَعُ ابْنَ السَّبِيلِ مِنْهُ وَرَجُلٌ بَايَعَ إِمَامًا لِدُنْيَا إِنْ أَعْطَاهُ مَا يُرِيدُ وَفَّى لَهُ وَإِنْ لَمْ يُعْطِهِ لَمْ يَفِ لَهُ وَرَجُلٌ سَاوَمَ رَجُلاً عَلَى سِلْعَةٍ بَعْدَ الْعَصْرِ فَحَلَفَ لَهُ بِاللَّهِ لَقَدْ أُعْطِيَ بِهَا كَذَا وَكَذَا فَصَدَّقَهُ الآخَرُ " .
Is-haq ibn Ibrahim nous a informés, il a dit : Jarir nous a rapporté d'Al-A'mash, d'Abu Salih, d'Abu Huraira, du Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, qui a dit : « Trois personnes auxquelles Allah, Gloire et Majesté, ne parlera pas, ne les regardera pas le Jour de la Résurrection, ne les purifiera pas et auront un châtiment douloureux : un homme ayant de l'eau en surplus sur la route qui empêche le voyageur d'en profiter, un homme qui fait allégeance à un imam pour des gains mondains : s'il lui donne ce qu'il veut, il lui reste fidèle, mais s'il ne le lui donne pas, il ne reste pas fidèle, et un homme qui négocie avec un autre pour une marchandise après l'Asr et jure par Allah qu'il a reçu pour cette marchandise telle et telle somme, et l'autre le croit. »
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ قُدَامَةَ، عَنْ جَرِيرٍ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي غَرَزَةَ، قَالَ كُنَّا بِالْمَدِينَةِ نَبِيعُ الأَوْسَاقَ وَنَبْتَاعُهَا وَنُسَمِّي أَنْفُسَنَا السَّمَاسِرَةَ وَيُسَمِّينَا النَّاسُ فَخَرَجَ إِلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَمَّانَا بِاسْمٍ هُوَ خَيْرٌ لَنَا مِنَ الَّذِي سَمَّيْنَا بِهِ أَنْفُسَنَا فَقَالَ " يَا مَعْشَرَ التُّجَّارِ إِنَّهُ يَشْهَدُ بَيْعَكُمُ الْحَلِفُ وَاللَّغْوُ فَشُوبُوهُ بِالصَّدَقَةِ " .
M'a informé Muhammad Ibn Qudama, de Jarir, de Mansour, de Abi Wa'il, de Qais Ibn Abi Ghazra, qui a dit : "Nous étions à Médine, où nous vendions et achetions des sacs, et nous nous appelions les courtiers, et les gens nous appelaient ainsi. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) est venu vers nous et nous a donné un nom qui est meilleur pour nous que celui que nous nous donnions. Il a dit : 'Ô communauté de commerçants, votre vente est souvent accompagnée de serments et de trivialités, alors compensez-le par l'aumône.'"
أَخْبَرَنَا أَبُو الأَشْعَثِ، عَنْ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، - وَهُوَ ابْنُ أَبِي عَرُوبَةَ - عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ صَالِحٍ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَفْتَرِقَا فَإِنْ بَيَّنَا وَصَدَقَا بُورِكَ لَهُمَا فِي بَيْعِهِمَا وَإِنْ كَذَبَا وَكَتَمَا مُحِقَ بَرَكَةُ بَيْعِهِمَا " .
Nous a informés Abou Al-Achath, de Khalid, il a dit qu'il nous a raconté Sa'id – qui est Ibn Abi 'Arouba – de Qatadah, de Saleh Abi Al-Khalil, de Abdullah Ibn Al-Harith, de Hakim Ibn Hizam, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : "Les deux parties du contrat de vente gardent le choix tant qu'ils ne se séparent pas, s'ils précisent et disent la vérité, leur vente sera bénie, mais s'ils mentent et cachent, la bénédiction de leur vente sera effacée."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْمُتَبَايِعَانِ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِالْخِيَارِ عَلَى صَاحِبِهِ مَا لَمْ يَفْتَرِقَا إِلاَّ بَيْعَ الْخِيَارِ " .
Les deux parties à une transaction ont chacune le choix envers l'autre tant qu'elles ne se sont pas séparées, sauf pour la vente optionnelle.
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَفْتَرِقَا أَوْ يَكُونَ خِيَارًا " .
Nous a informé Amr ibn Ali qui a dit : Yaya nous a raconté, d'après Ubayd Allah, qui a dit : Nafi m’a raconté d’après Ibn Umar que le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, a dit : « Les deux parties contractantes ont le choix tant qu'elles ne se sont pas séparées ou qu’il y ait un accord de choix. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ الْمَرْوَزِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحْرِزُ بْنُ الْوَضَّاحِ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْمُتَبَايِعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَفْتَرِقَا إِلاَّ أَنْ يَكُونَ الْبَيْعُ كَانَ عَنْ خِيَارٍ فَإِنْ كَانَ الْبَيْعُ عَنْ خِيَارٍ فَقَدْ وَجَبَ الْبَيْعُ " .
Nous a informé Muhammad Ibn Ali Al-Marwazi, qui a dit que nous a raconté Muhraz Ibn Al-Wadhah, d'après Ismail, d'après Nafi', d'après Ibn Omar, qui a dit que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : « Les deux contractants ont le choix tant qu'ils ne se sont pas séparés à moins que la vente ait été sur la base du choix, si la vente est sur la base du choix, alors la vente est déjà conclue. »
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَمْلَى عَلَىَّ نَافِعٌ عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِذَا تَبَايَعَ الْبَيِّعَانِ فَكُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِالْخِيَارِ مِنْ بَيْعِهِ مَا لَمْ يَفْتَرِقَا أَوْ يَكُونَ بَيْعُهُمَا عَنْ خِيَارٍ فَإِنْ كَانَ عَنْ خِيَارٍ فَقَدْ وَجَبَ الْبَيْعُ " .
Ali ibn Maymun nous a informé, disant : Sufyan nous a raconté, d’après Ibn Jurayj, disant : Nafi' m'a dicté d’après Ibn Umar, disant que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Quand deux personnes concluent une vente, chacune d'elles a le choix dans leur transaction tant qu'elles ne se sont pas séparées ou que leur vente ne se fait pas par choix, si elle se fait par choix, alors la vente est fixée."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَفْتَرِقَا أَوْ يَقُولَ أَحَدُهُمَا لِلآخَرِ اخْتَرْ " .
Ibn `Umar rapporte que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Les deux parties à une vente ont une option tant qu'elles ne se séparent pas ou que l'une dit à l'autre : "Choisis". »
أَخْبَرَنَا زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، قَالَ أَنْبَأَنَا أَيُّوبُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ حَتَّى يَفْتَرِقَا أَوْ يَكُونَ بَيْعَ خِيَارٍ " . وَرُبَّمَا قَالَ نَافِعٌ " أَوْ يَقُولَ أَحَدُهُمَا لِلآخَرِ اخْتَرْ " .
Ziyad Ibn Ayub nous a informés, disant : Ibn Ulayyah nous a raconté, disant : Ayub nous a informé, d'après Nafi', d'après Ibn Umar, qui a dit : le Messager d'Allah (paix et bénédiction d'Allah soient sur lui) a dit : "Les deux parties contractantes ont le choix tant qu'elles ne se séparent pas, ou lorsqu'il s'agit d'une vente conditionnelle." Et Nafi' a peut-être dit : "ou si l'un dit à l'autre : 'Choisis.'"
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ حَتَّى يَفْتَرِقَا أَوْ يَكُونَ بَيْعَ خِيَارٍ " . وَرُبَّمَا قَالَ نَافِعٌ " أَوْ يَقُولَ أَحَدُهُمَا لِلآخَرِ اخْتَرْ " .
Nous a rapporté Qutayba qui a dit : nous a raconté Al-Layth d’après Nafi’ d’après Ibn ‘Umar qui a dit : le Messager d’Allah (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) a dit : « Les deux parties ont le choix tant qu'elles ne se sont pas séparées, ou tant qu'il s'agit d'un contrat de vente avec option. » Parfois Nafi’ disait : « ou que l'un d'eux dise à l'autre : Choisis. »
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، قَالَ سَمِعْتُ يَحْيَى بْنَ سَعِيدٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ نَافِعًا، يُحَدِّثُ عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ الْمُتَبَايِعَيْنِ بِالْخِيَارِ فِي بَيْعِهِمَا مَا لَمْ يَفْتَرِقَا إِلاَّ أَنْ يَكُونَ الْبَيْعُ خِيَارًا " . قَالَ نَافِعٌ فَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ إِذَا اشْتَرَى شَيْئًا يُعْجِبُهُ فَارَقَ صَاحِبَهُ .
Amr ibn Ali nous a rapporté : Abd al-Wahhab nous a dit : J'ai entendu Yahya ibn Sa'id dire : J'ai entendu Nafi' raconter d'après Ibn Umar que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : "Les deux contractants ont le choix dans leur vente tant qu'ils ne se sont pas séparés, sauf si la vente est un choix." Nafi' a dit : "Ainsi, Abdallah, quand il achetait quelque chose qui lui plaisait, se séparait du vendeur."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ، عَنْ شُعَيْبٍ، عَنِ اللَّيْثِ، عَنِ ابْنِ الْهَادِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " كُلُّ بَيِّعَيْنِ فَلاَ بَيْعَ بَيْنَهُمَا حَتَّى يَتَفَرَّقَا إِلاَّ بَيْعَ الْخِيَارِ " .
Nous a rapporté Muhammad Ibn Abdullah Ibn Abd Al-Hakam, de Chouaib, de Al-Layth, de Ibn Al-Had, de Abdullah Ibn Dinar, de Abdullah Ibn Umar, qu'il a entendu le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم dire : "Deux contractants ont le choix tant qu'ils ne se sont pas séparés, sauf dans le cas de la vente avec option."
أَخْبَرَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ بَكْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " كُلُّ بَيِّعَيْنِ لاَ بَيْعَ بَيْنَهُمَا حَتَّى يَتَفَرَّقَا إِلاَّ بَيْعَ الْخِيَارِ " .
Rapporté par Rabi' ibn Sulayman ibn Dawud, qui a dit : Ishaq ibn Bakr nous a rapporté de son père, de Yazid ibn Abdullah, de Abdullah ibn Dinar, d'Ibn Umar, qu'il a entendu le Messager d'Allah (paix et bénédiction d'Allah sur lui) dire : "Chaque vendeur et acheteur sont libres de conclure leur vente tant qu'ils ne se sont pas séparés, sauf dans la vente avec option."
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا أَوْ يَكُونَ بَيْعُهُمَا عَنْ خِيَارٍ " .
Kuteiba ibn Sa'id nous a informés, il a dit que Soufiane nous a dit, d'après Abdallah ibn Dinar, d'après Ibn Omar, d'après le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) qui a dit : "Les deux parties contractantes conservent l'option tant qu'elles ne se séparent pas ou que leur vente n'est sous condition d'une option."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ سَمُرَةَ، أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ حَتَّى يَتَفَرَّقَا أَوْ يَأْخُذَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مِنَ الْبَيْعِ مَا هَوِيَ وَيَتَخَايَرَانِ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ " .
Amr ibn Ali nous a informés, il a dit : Mu'adh ibn Hisham nous a raconté, il a dit : Mon père m'a raconté, d'après Qatada, d'après Al-Hassan, d'après Samura, que le Prophète de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Les deux parties ont le choix tant qu'elles ne se sont pas séparées ou que chacune a pris de la vente ce qu'elle aime, et elles choisissent trois fois."
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ، قَالَ أَنْبَأَنَا هَمَّامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ سَمُرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا وَيَأْخُذْ أَحَدُهُمَا مَا رَضِيَ مِنْ صَاحِبِهِ أَوْ هَوِيَ " .
M'a informé Muhammad ibn Isma'il ibn Ibrahim, qui a dit : Nous a raconté Yazid, qui a dit : Nous a informés Hammam, de Qatada, de Al-Hasan, de Samura, qui a dit que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : « Les deux parties contractantes ont le choix tant qu'elles ne se sont pas séparées et que l'une d'elles prend ce qui lui plaît de l'autre ou accepte. »
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَجُلاً، ذَكَرَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ يُخْدَعُ فِي الْبَيْعِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِذَا بِعْتَ فَقُلْ لاَ خِلاَبَةَ " . فَكَانَ الرَّجُلُ إِذَا بَاعَ يَقُولُ لاَ خِلاَبَةَ .
Nous a rapporté Qutaiba ibn Saïd, d’après Malik, d’après Abdullah ibn Dinar, d’après Ibn Umar, qu’un homme a mentionné au Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) qu’il se faisait tromper dans la vente. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) lui dit alors : "Lorsque tu vends, dis : Pas de tromperie." Ainsi, lorsque l’homme vendait, il disait : Pas de tromperie.
أَخْبَرَنَا يُوسُفُ بْنُ حَمَّادٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَجُلاً، كَانَ فِي عُقْدَتِهِ ضَعْفٌ كَانَ يُبَايِعُ وَأَنَّ أَهْلَهُ أَتَوُا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا يَا نَبِيَّ اللَّهِ احْجُرْ عَلَيْهِ . فَدَعَاهُ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَنَهَاهُ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنِّي لاَ أَصْبِرُ عَنِ الْبَيْعِ . قَالَ " إِذَا بِعْتَ فَقُلْ لاَ خِلاَبَةَ " .
Anas rapporta qu’un homme ayant une faiblesse dans sa faculté de jugement, faisait des transactions. Sa famille vint auprès du Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) et dit : « Ô Prophète de Dieu, restreins-le. » Le Prophète de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) l’appela et le mit en garde. L’homme dit : « Ô Prophète de Dieu, je ne peux m’empêcher de commercer. » Le Prophète dit : « Quand tu vends, dis : ‘Pas de tromperie’. »
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو كَثِيرٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِذَا بَاعَ أَحَدُكُمُ الشَّاةَ أَوِ اللَّقْحَةَ فَلاَ يُحَفِّلْهَا " .
Ishaq Ibn Ibrahim nous a informés, a dit Abdul Razzaq, nous a raconté Ma'mar, d'après Yahya Ibn Abi Kathir, a dit Abu Kathir m'a raconté, qu'il a entendu Abu Hurayra dire : le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : "Quand l'un de vous vend un mouton ou une chamelle en lactation, qu'il ne la fasse pas traire abondamment."
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْحَارِثِ، قَالَ حَدَّثَنِي دَاوُدُ بْنُ قَيْسٍ، عَنِ ابْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنِ اشْتَرَى مُصَرَّاةً فَإِنْ رَضِيَهَا إِذَا حَلَبَهَا فَلْيُمْسِكْهَا وَإِنْ كَرِهَهَا فَلْيَرُدَّهَا وَمَعَهَا صَاعٌ مِنْ تَمْرٍ " .
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Celui qui achète une chèvre laitière et, après l'avoir trait, en est satisfait doit la garder ; sinon, s'il la désapprouve, il doit la retourner accompagnée d'un sa' de dattes. »
أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ تَمِيمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ حَدَّثَنِي شُعْبَةُ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ التَّلَقِّي وَأَنْ يَبِيعَ مُهَاجِرٌ لِلأَعْرَابِيِّ وَعَنِ التَّصْرِيَةِ وَالنَّجْشِ وَأَنْ يَسْتَامَ الرَّجُلُ عَلَى سَوْمِ أَخِيهِ وَأَنْ تَسْأَلَ الْمَرْأَةُ طَلاَقَ أُخْتِهَا .
Abdullah ibn Muhammad ibn Tamim m'a informé, disant : Hajjaj nous a raconté, disant : Shu'ba m'a raconté, d'après 'Adi ibn Thabit, d'après Abu Hazim, d'après Abu Hurayra, il a dit que le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a interdit la rencontre (des caravanes avant qu'elles n'arrivent au marché), et qu'un émigré vende pour le bédouin, ainsi que la tromperie (dans la vente d'animaux en bouchant leurs pis), et la vente aux enchères trompeuse, et qu'une personne fasse une offre sur l'offre de son frère, et qu'une femme demande le divorce (de son mari) pour sa sœur.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الزِّبْرِقَانِ، قَالَ حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ عُبَيْدٍ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى أَنْ يَبِيعَ حَاضِرٌ لِبَادٍ وَإِنْ كَانَ أَبَاهُ أَوْ أَخَاهُ .
Nous a informé Muhammad ibn Bashar, qui a dit : Muhammad ibn Al-Zibriqan m'a raconté, qui a dit : Younous ibn 'Oubayd m'a raconté d’après Al-Hasan, d’après Anas, que le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a interdit qu’un habitant vende pour un bédouin, même s'il s'agit de son père ou de son frère.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنِي سَالِمُ بْنُ نُوحٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا يُونُسُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ نُهِينَا أَنْ يَبِيعَ، حَاضِرٌ لِبَادٍ وَإِنْ كَانَ أَخَاهُ أَوْ أَبَاهُ .
Nous a informé Muhammad ibn al-Muthanna, qui a dit : M'a raconté Salim ibn Nouh, qui a dit : Nous a informé Yunus, d'après Muhammad ibn Sirin, d'après Anas ibn Malik, qui a dit : Il nous a été interdit qu'une personne vivant en ville vende au nom d'une personne des campagnes, même s'il s'agit de son frère ou de son père.
أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرًا، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَبِيعُ حَاضِرٌ لِبَادٍ دَعُوا النَّاسَ يَرْزُقُ اللَّهُ بَعْضَهُمْ مِنْ بَعْضٍ " .
Ibrahim Ibn Al-Hasan nous a informés, disant: "Hajjaj nous a raconté, disant: Ibn Jurayj m'a informé qu'Abu Al-Zubayr a dit qu'il a entendu Jabir dire que le Messager d'Allah (paix et bénédiction sur lui) a dit: 'Que l'habitant ne vende pas pour le bédouin, laissez les gens, Allah pourvoira chacun à partir de l'autre.'"
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَلَقُّوا الرُّكْبَانَ لِلْبَيْعِ وَلاَ يَبِعْ بَعْضُكُمْ عَلَى بَيْعِ بَعْضٍ - وَلاَ تَنَاجَشُوا - وَلاَ يَبِيعُ حَاضِرٌ لِبَادٍ " .
Rapporté par Qutaybah, d'après Malik, d'après Abu al-Zinad, d'après al-A’raj, d’après Abu Hurayra, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Ne venez pas à la rencontre des caravanes pour acheter, et ne faites pas de surenchère sur la vente des autres - et ne faites pas de fausses enchères - et qu’un citadin ne vende pas au nom d’un bédouin."
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ قُلْتُ لأَبِي أُسَامَةَ أَحَدَّثَكُمْ عُبَيْدُ اللَّهِ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ تَلَقِّي الْجَلَبِ حَتَّى يَدْخُلَ بِهَا السُّوقَ فَأَقَرَّ بِهِ أَبُو أُسَامَةَ وَقَالَ نَعَمْ .
Is-haq ibn Ibrahim nous a informés, en disant : "J'ai dit à Abu Usama : 'Ubayd Allah vous a-t-il raconté de la part de Nafi' de la part d'Ibn Umar, lequel a dit que le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a interdit de rencontrer les marchands jusqu'à ce qu'ils entrent sur le marché ?' Abu Usama a confirmé cela et a dit : 'Oui'."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُتَلَقَّى الرُّكْبَانُ وَأَنْ يَبِيعَ حَاضِرٌ لِبَادٍ . قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ مَا قَوْلُهُ حَاضِرٌ لِبَادٍ قَالَ لاَ يَكُونُ لَهُ سِمْسَارًا .
Nous a rapporté Muhammad ibn Rafi', il a dit : nous a informé 'Abdul Razzaq, il a dit : nous a informé Ma'mar, d'après Ibn Tawus, d'après son père, d'après Ibn 'Abbas, il a dit : Le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a interdit de rencontrer les caravanes de commerce et qu'un résident vende pour un bédouin. J'ai demandé à Ibn 'Abbas : "Que signifie un résident pour un bédouin ?" Il a dit : "Il ne doit pas être son intermédiaire."
أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا هِشَامُ بْنُ حَسَّانَ الْقُرْدُوسِيُّ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ سِيرِينَ، يَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَلَقُّوا الْجَلَبَ فَمَنْ تَلَقَّاهُ فَاشْتَرَى مِنْهُ فَإِذَا أَتَى سَيِّدُهُ السُّوقَ فَهُوَ بِالْخِيَارِ " .
Ibrahim Ibn Al-Hassan nous a informés, il a dit : Hajjaj Ibn Muhammad nous a raconté, il a dit : Ibn Jurayj nous a informés, il a dit : Hisham Ibn Hassan Al-Qardoussi nous a informés qu'il a entendu Ibn Sirin dire qu'il a entendu Abu Huraira dire que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : « Ne vous précipitez pas vers les marchandises. Celui qui s'en empare et achète, lorsque le propriétaire arrive au marché, il a le choix. »
حَدَّثَنَا مُجَاهِدُ بْنُ مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَبِيعَنَّ حَاضِرٌ لِبَادٍ وَلاَ تَنَاجَشُوا وَلاَ يُسَاوِمِ الرَّجُلُ عَلَى سَوْمِ أَخِيهِ وَلاَ يَخْطُبْ عَلَى خِطْبَةِ أَخِيهِ وَلاَ تَسْأَلِ الْمَرْأَةُ طَلاَقَ أُخْتِهَا لِتَكْتَفِئَ مَا فِي إِنَائِهَا وَلِتُنْكَحَ فَإِنَّمَا لَهَا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَهَا " .
Nous a rapporté Moujahid Ibn Moussa, qui a dit, nous a raconté Ismaïl, d'après Ma'mar, d'après Az-Zouhri, d'après Saïd Ibn Al-Moussaiyab, d'après Abou Hourayra : le Messager d'Allah (que la prière d'Allah et Son salut soient sur lui) a dit : « Qu'un résident ne vende pas pour le bédouin, ne pratiquez pas l'astuce commerciale, qu'un homme ne surenchérisse pas sur l'achat de son frère, qu'on ne demande pas en mariage une femme qui est en cours de fiançailles avec un autre et qu'une femme ne demande pas le divorce de sa sœur pour renverser ce qui est dans son récipient afin qu'elle se marie, car elle n'obtient que ce qu'Allah lui a prescrit. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ شُعَيْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ، وَسَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ يَبِيعُ الرَّجُلُ عَلَى بَيْعِ أَخِيهِ وَلاَ يَبِيعُ حَاضِرٌ لِبَادٍ وَلاَ تَنَاجَشُوا وَلاَ يَزِيدُ الرَّجُلُ عَلَى بَيْعِ أَخِيهِ وَلاَ تَسْأَلِ الْمَرْأَةُ طَلاَقَ الأُخْرَى لِتَكْتَفِئَ مَا فِي إِنَائِهَا " .
Muhammad ibn Yahya nous a informés, il a dit que Bishr ibn Shuayb nous a raconté, il a dit que mon père nous a raconté, d'après az-Zuhri, m'a informé Abu Salama et Saïd ibn al-Musayyab, qu'Abu Hurayra a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, dire : "Qu'un homme ne vende pas au détriment de la vente de son frère, qu'il n'y ait pas de présence pour vendre pour un étranger, qu'il n'y ait pas de surenchère trompeuse, qu'aucun homme n'ajoute à la vente de son frère, et qu'une femme ne demande pas le divorce de l'autre afin de vider ce qui est dans son récipient."
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ، قَالَ حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَبِيعُ حَاضِرٌ لِبَادٍ وَلاَ تَنَاجَشُوا وَلاَ يَزِيدُ الرَّجُلُ عَلَى بَيْعِ أَخِيهِ وَلاَ تَسْأَلُ الْمَرْأَةُ طَلاَقَ أُخْتِهَا لِتَسْتَكْفِئَ بِهِ مَا فِي صَحْفَتِهَا " .
M' a raconté Muhammad ibn Abd al-A'la, il a dit : M'a raconté Yazid, il a dit : M'a raconté Ma'mar, d'après al-Zuhri, d'après Sa'id ibn al-Musayyib, d'après Abou Hurayra, d'après le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui), il a dit : "Un citadin ne doit pas vendre pour un bédouin, ne vous précipitez pas pour surenchérir et qu'un homme n'offre pas plus que la vente de son frère et qu'une femme ne demande pas le divorce de sa sœur pour obtenir par là ce qui est dans son plat."
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ، وَعِيسَى بْنُ يُونُسَ، قَالاَ حَدَّثَنَا الأَخْضَرُ بْنُ عَجْلاَنَ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ الْحَنَفِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَاعَ قَدَحًا وَحِلْسًا فِيمَنْ يَزِيدُ .
Isḥaq ibn Ibrāhīm nous a informés, il a dit : Al-Muʿtamir et ʿĪsā ibn Yūnus nous ont raconté, ils ont dit : Al-Akhḍar ibn ʿAjlān nous a raconté, d'après Abū Bakr al-Ḥanafī, d'après Anas ibn Mālik, que l'Envoyé d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a vendu une coupe et une couverture à celui qui donne le plus.
أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ يَعْقُوبَ بْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَامِرُ بْنُ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُلاَمَسَةِ لَمْسِ الثَّوْبِ لاَ يَنْظُرُ إِلَيْهِ وَعَنِ الْمُنَابَذَةِ وَهِيَ طَرْحُ الرَّجُلِ ثَوْبَهُ إِلَى الرَّجُلِ بِالْبَيْعِ قَبْلَ أَنْ يُقَلِّبَهُ أَوْ يَنْظُرَ إِلَيْهِ .
Ibrâhîm Ibn Ya'qûb Ibn Isḥâq nous a rapporté, il a dit : 'Abdullâh Ibn Yûsuf nous a raconté, il a dit : Al-Laith nous a raconté, de 'Uqayl, d'Ibn Shihâb, il a dit : 'Âmir Ibn Sa'd Ibn Abî Waqqâs m’a informé, de Abû Sa'îd al-Khudrî, que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a interdit la mulâmassa qui est de toucher le vêtement sans le regarder, et la munâbaza qui est de lancer son vêtement à quelqu'un lors d'une vente avant de le retourner ou de le regarder.
أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمُلاَمَسَةِ وَالْمُنَابَذَةِ فِي الْبَيْعِ .
Nous a rapporté Younous Ibn Abdel Ala, et Al-Harith Ibn Miskin, lu devant lui alors que j'écoutais, d'Ibn Wahb, qui a dit : Younous m'a informé, d'après Ibn Shihab, d'Amir Ibn Sa'd, d'Abou Sa'id Al-Khoudri, qui a dit : Le Messager d'Allah (que la paix et le salut soient sur lui) a interdit le mulamasa et le munabaza dans la vente.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُصَفَّى بْنِ بُهْلُولٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَرْبٍ، عَنِ الزُّبَيْدِيِّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ سَعِيدًا، يَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمُلاَمَسَةِ وَالْمُنَابَذَةِ وَالْمُلاَمَسَةُ أَنْ يَتَبَايَعَ الرَّجُلاَنِ بِالثَّوْبَيْنِ تَحْتَ اللَّيْلِ يَلْمِسُ كُلُّ رَجُلٍ مِنْهُمَا ثَوْبَ صَاحِبِهِ بِيَدِهِ وَالْمُنَابَذَةُ أَنْ يَنْبِذَ الرَّجُلُ إِلَى الرَّجُلِ الثَّوْبَ وَيَنْبُذَ الآخَرُ إِلَيْهِ الثَّوْبَ فَيَتَبَايَعَا عَلَى ذَلِكَ .
Nous a informé Mohammed Ibn Al-Mouṣaffā Ibn Buhloul, d'après Mohammed Ibn Harb, d'après Al-Zoubaydi, d'après Al-Zouhri, qui a dit avoir entendu Saïd dire avoir entendu Abou Hourayra dire que le Messager de Dieu (paix et salut soient sur lui) a interdit Al-Moulāmassa et Al-Mounābada. Et Al-Moulāmassa signifie que deux hommes concluent une vente pour deux vêtements dans l’obscurité de la nuit, chacun touchant le vêtement de l’autre avec sa main. Et Al-Mounābada signifie qu’un homme jette un vêtement à un autre homme, et que l’autre lui jette son vêtement pour conclure une vente de cette manière.
أَخْبَرَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عَامِرَ بْنَ سَعْدٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمُلاَمَسَةِ وَالْمُلاَمَسَةُ لَمْسُ الثَّوْبِ لاَ يَنْظُرُ إِلَيْهِ وَعَنِ الْمُنَابَذَةِ وَالْمُنَابَذَةُ طَرْحُ الرَّجُلِ ثَوْبَهُ إِلَى الرَّجُلِ قَبْلَ أَنْ يُقَلِّبَهُ .
Abou Daoud nous a informés, il a dit: Ya'qoub ibn Ibrahim nous a raconté, il a dit: mon père nous a raconté, de Saleh, de Ibn Chihab, qu'Amir ibn Sa'd l'a informé qu'Abou Saïd al-Khoudri, que Dieu l'agrée, a dit: Le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, a interdit la mulamassa (contrat de vente par contact) où l'on touche un vêtement sans le regarder, et la munabatha (contrat de vente par échange sans inspection) où on jette un vêtement à quelqu'un avant qu'il ne l'inspecte.
أَخْبَرَنَا هَارُونُ بْنُ زَيْدِ بْنِ أَبِي الزَّرْقَاءِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ بُرْقَانَ، قَالَ بَلَغَنِي عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ لُبْسَتَيْنِ وَنَهَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعَتَيْنِ عَنِ الْمُنَابَذَةِ وَالْمُلاَمَسَةِ وَهِيَ بُيُوعٌ كَانُوا يَتَبَايَعُونَ بِهَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ .
Nous a informés Hârûn Ibn Zayd Ibn Abî Zaraqa, qui a dit : Mon père nous a raconté, disant : Ja'far Ibn Burqân nous a raconté, qui a dit : Cela m'est parvenu de Al-Zuhrî, de Sâlim, de son père, qui a dit : Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) a interdit deux façons de s'habiller et nous a interdit deux sortes de ventes, à savoir de jeter et de toucher, qui étaient des ventes qu'ils faisaient à l'époque de l'ignorance.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ، قَالَ سَمِعْتُ عُبَيْدَ اللَّهِ، عَنْ خُبَيْبٍ، عَنْ حَفْصِ بْنِ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ نَهَى عَنْ بَيْعَتَيْنِ أَمَّا الْبَيْعَتَانِ فَالْمُنَابَذَةُ وَالْمُلاَمَسَةُ وَزَعَمَ أَنَّ الْمُلاَمَسَةَ أَنْ يَقُولَ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ أَبِيعُكَ ثَوْبِي بِثَوْبِكَ وَلاَ يَنْظُرَ وَاحِدٌ مِنْهُمَا إِلَى ثَوْبِ الآخَرِ وَلَكِنْ يَلْمِسُهُ لَمْسًا وَأَمَّا الْمُنَابَذَةُ أَنْ يَقُولَ أَنْبُذُ مَا مَعِي وَتَنْبُذُ مَا مَعَكَ لِيَشْتَرِيَ أَحَدُهُمَا مِنَ الآخَرِ وَلاَ يَدْرِي كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا كَمْ مَعَ الآخَرِ وَنَحْوًا مِنْ هَذَا الْوَصْفِ .
Muhammad ibn Abd al-Ala nous a informés en disant : Al-Mu'tamir nous a raconté en disant : J'ai entendu Ubayd Allah, de Khuwayb, de Hafs ibn Asim, d'Abu Hurayra, du Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui), qu'il a interdit deux types de vente. Quant à ces deux types de vente, ce sont la vente par jet et la vente par toucher. Il a affirmé que la vente par toucher consiste à ce qu'un homme dise à un autre : "Je te vends mon vêtement contre ton vêtement" sans que l'un d'entre eux ne regarde le vêtement de l'autre, mais en le touchant simplement. Quant à la vente par jet, c'est lorsque quelqu'un dit : "Je jette ce que j'ai avec moi et tu jettes ce que tu as avec toi", pour que l'un d'entre eux achète à l'autre sans que chacun sache combien l'autre possède, et quelque chose de ce genre de description.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَبِيعُوا الثَّمَرَ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهُ " . نَهَى الْبَائِعَ وَالْمُشْتَرِيَ .
Nous a rapporté Qutaybah, qui a dit : Al-Layth nous a rapporté, de Nafi', d'Ibn 'Umar, du Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) qui a dit : « Ne vendez pas le fruit jusqu'à ce que sa maturité apparaisse. » Il a interdit au vendeur et à l'acheteur.
أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعِيدٌ، وَأَبُو سَلَمَةَ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَبِيعُوا الثَّمَرَ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهُ وَلاَ تَبْتَاعُوا الثَّمَرَ بِالتَّمْرِ " . قَالَ ابْنُ شِهَابٍ حَدَّثَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِيهِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ مِثْلِهِ سَوَاءً .
Younous ibn Abd al-Ala et al-Harith ibn Miskin m'ont informé, en lisant devant lui tandis que j'écoutais, d'après Ibn Wahb qui m'a informé que Younous m'a raconté d'après Ibn Chihab qui a dit : Saïd et Abu Salama m'ont raconté qu'Abu Hurayra a dit que le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, a dit : "Ne vendez pas les fruits avant qu'ils ne montrent leur maturité, et n'achetez pas de fruits en échange de dattes". Ibn Chihab a dit: Salim ibn Abdallah m'a raconté d'après son père que le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, a interdit quelque chose de similaire de manière égale.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ نَهَى عَنِ الْمُخَابَرَةِ وَالْمُزَابَنَةِ وَالْمُحَاقَلَةِ وَأَنْ يُبَاعَ الثَّمَرُ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهُ وَأَنْ لاَ يُبَاعَ إِلاَّ بِالدَّنَانِيرِ وَالدَّرَاهِمِ وَرَخَّصَ فِي الْعَرَايَا .
Nous a rapporté Muhammad ibn Mansour : nous a rapporté Sufyan, d’après Ibn Jurayj, d’après 'Ata', j'ai entendu Jabir ibn Abd Allah dire que le Prophète, paix et bénédictions sur lui, a interdit la mukhabarah, la muzabanah, la muhaqalah, et que le fruit soit vendu avant que sa maturité ne soit apparente, et qu’il ne soit vendu qu’en dinars et dirhams, et il a permis la vente de l'‘araaya.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا الْمُفَضَّلُ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، وَأَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُخَابَرَةِ وَالْمُزَابَنَةِ وَالْمُحَاقَلَةِ وَبَيْعِ الثَّمَرِ حَتَّى يُطْعَمَ إِلاَّ الْعَرَايَا .
Nous a informé Qutaiba, il a dit : Nous a raconté al-Mufaddal, d'Ibn Juraij, d'Ata et d'Abu az-Zubair, de Jabir, que le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a interdit al-Mukhabara, al-Muzabana, al-Muhaqala et la vente des fruits avant qu'ils ne soient consommés, sauf dans le cas des 'Araayah.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ حَتَّى يُطْعَمَ .
Nous a informé Muhammad ibn Abd al-A'la, qui a dit que Khalid nous a raconté, et Hisham nous a raconté, d'après Abou al-Zubayr, d'après Jabir, qui a dit : "Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui) a interdit la vente des dattiers jusqu'à ce qu'ils donnent des fruits."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى تُزْهِيَ . قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا تُزْهِيَ قَالَ " حَتَّى تَحْمَرَّ " . وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَرَأَيْتَ إِنْ مَنَعَ اللَّهُ الثَّمَرَةَ فَبِمَ يَأْخُذُ أَحَدُكُمْ مَالَ أَخِيهِ " .
Nous ont informé Muhammad ibn Salama et Al-Harith ibn Miskin, en lui lisant et j'entendais, - et le terme est le sien - d'après Ibn Al-Qasim, il m'a dit que Malik lui a rapporté, d'après Humayd Al-Tawil, d'après Anas ibn Malik, que le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a interdit la vente des fruits avant qu'ils ne rougissent. On a dit : ô Messager d'Allah, et qu'est-ce que "rougissent" ? Il répondit : "Jusqu'à ce qu'ils rougissent." Et le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : "Que penseriez-vous si Allah empêchait la maturation des fruits, alors de quoi prendrait-il l'un de vous l'argent de son frère ?"
أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرًا، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنْ بِعْتَ مِنْ أَخِيكَ ثَمَرًا فَأَصَابَتْهُ جَائِحَةٌ فَلاَ يَحِلُّ لَكَ أَنْ تَأْخُذَ مِنْهُ شَيْئًا بِمَ تَأْخُذُ مَالَ أَخِيكَ بِغَيْرِ حَقٍّ " .
Ibrahim ibn al-Hassan nous a informés : Hajjaj nous a rapporté : Ibn Juraij m’a informé : Abu Zubair m’a informé qu’il a entendu Jabir dire : "Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : 'Si tu vends à ton frère des fruits et qu’un fléau les frappe, il ne t’est pas permis de prendre quoi que ce soit de lui. Pourquoi prendrais-tu le bien de ton frère sans droit?'"
أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا ثَوْرُ بْنُ يَزِيدَ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ جُرَيْجٍ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ الْمَكِّيِّ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ بَاعَ ثَمَرًا فَأَصَابَتْهُ جَائِحَةٌ فَلاَ يَأْخُذْ مِنْ أَخِيهِ - وَذَكَرَ شَيْئًا - عَلَى مَا يَأْكُلُ أَحَدُكُمْ مَالَ أَخِيهِ الْمُسْلِمِ " .
Nous a informé Hisham ibn Ammar, nous a rapporté Yahya ibn Hamza, nous a rapporté Thawr ibn Yazid, qu'il a entendu Ibn Jurayj raconter d'Abu Zubayr al-Makki, d'après Jabir ibn Abdullah, que le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : "Quiconque vend des fruits et qui sont ensuite détruits par un sinistre, qu'il ne prenne rien de son frère - et il a mentionné quelque chose - sur quoi l'un de vous dévore le bien de son frère musulman."
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ حُمَيْدٍ الأَعْرَجِ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ عَتِيكٍ، - قَالَ قُتَيْبَةُ عَتِيكٌ بِالْكَافِ وَالصَّوَابُ عَتِيقٌ - عَنْ جَابِرٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ سِنِينَ .
Nous a informé Qutaybah ibn Sa'id, qui a dit : Nous a raconté Sufyân, de Humayd al-A'raj, de Sulayman ibn 'Atiq – Qutaybah a dit 'Atiq avec un kâf mais le juste est 'Atiq –, de Jabir, du Prophète (que la paix soit sur lui) : il a interdit la vente de fruits pour des années.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ بِالتَّمْرِ . وَقَالَ ابْنُ عُمَرَ حَدَّثَنِي زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَخَّصَ فِي الْعَرَايَا .
Nous a rapporté Qutayba ibn Saïd, il a dit : nous a rapporté Soufiane, de Az-Zouhri, de Salim, de son père, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a interdit la vente des fruits contre des dattes. Et Ibn 'Oumar a dit : Zayd ibn Thabit m'a rapporté que le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a permis dans le cas de l'araaya.
قَالَ الْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي خَارِجَةُ بْنُ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَخَّصَ فِي الْعَرَايَا بِالتَّمْرِ وَالرُّطَبِ .
Al-Harith ibn Miskin a dit, tandis qu'il était lu devant lui et que j'écoutais, d'après Ibn Wahb, qui a dit qu'Younus l'a informé, d'après Ibn Shihab, qui a dit que Kharija ibn Zayd ibn Thabit m'a raconté, d'après son père, que le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) a accordé une dispense dans le cas des transactions "al-'araaya" pour les dattes et les dattes fraîches.
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَخَّصَ فِي بَيْعِ الْعَرَايَا تُبَاعُ بِخِرْصِهَا .
Nous a informé Ubaydullah Ibn Sa'id, il a dit : nous a raconté Yahya, de Ubaydullah, il a dit : m'a informé Nafi', d'Abdullah, de Zayd Ibn Thabit, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a permis la vente des 'Araya selon leur estimation.
حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ حَمَّادٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ حَدَّثَنِي زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَخَّصَ فِي بَيْعِ الْعَرِيَّةِ بِخِرْصِهَا تَمْرًا .
Nous a rapporté `Isa bin Hammad, il a dit : Nous a rapporté Al-Layth, de Yahya bin Sa`id, de Nafi`, de Ibn `Umar, il a dit : Zayd bin Thabit m'a rapporté que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a permis la vente de l'`Arayah contre estimation en dattes.
أَخْبَرَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ سَالِمًا، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، يَقُولُ إِنَّ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَخَّصَ فِي بَيْعِ الْعَرَايَا بِالرُّطَبِ وَبِالتَّمْرِ وَلَمْ يُرَخِّصْ فِي غَيْرِ ذَلِكَ .
Abu Dawud nous a informés, il a dit : Ya'qub ibn Ibrahim nous a raconté, il a dit : Mon père nous a raconté, d'après Salih, d'après Ibn Shihab, que Salim l'a informé qu'il a entendu Abdullah ibn Umar dire que Zayd ibn Thabit l'a informé que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a permis la vente des "A'raaya" avec les dattes fraîches et les dattes sèches, mais n'a pas permis cela pour autre chose.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، وَيَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَيْنِ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَخَّصَ فِي الْعَرَايَا أَنْ تُبَاعَ بِخَرْصِهَا فِي خَمْسَةِ أَوْسُقٍ أَوْ مَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ .
Nous a informés Ishaq ibn Mansur et Yaqub ibn Ibrahim - et la version est la sienne - de Abd ar-Rahman, de Malik, de Dawud ibn al-Husayn, d'Abu Sufyan, d'Abu Hurayra : le Prophète ﷺ a permis dans le cas des 'Araya qu'elles soient vendues en fonction de leur estimation quand elles sont de cinq awsaq ou moins que cinq awsaq.
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ بُشَيْرِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثَمَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهُ وَرَخَّصَ فِي الْعَرَايَا أَنْ تُبَاعَ بِخَرْصِهَا يَأْكُلُهَا أَهْلُهَا رُطَبًا .
Nous a informé Abdullah ibn Muhammad ibn Abd al-Rahman, disant : Sufyan nous a rapporté, d'après Yahya, d'après Bushayr ibn Yasar, d'après Sahl ibn Abi Hathamah, que le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a interdit la vente des fruits avant qu'ils ne montrent leur maturité et il a permis pour les 'Araya qu'ils soient vendus par estimation pour que leurs propriétaires en consomment frais.
أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ عِيسَى، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي الْوَلِيدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي بُشَيْرُ بْنُ يَسَارٍ، أَنَّ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ، وَسَهْلَ بْنَ أَبِي حَثْمَةَ، حَدَّثَاهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُزَابَنَةِ بَيْعُ الثَّمَرِ بِالتَّمْرِ إِلاَّ لأَصْحَابِ الْعَرَايَا فَإِنَّهُ أَذِنَ لَهُمْ .
Nous a informé Al-Husayn bin 'Isa, a dit : Nous a rapporté Abu Usama, a dit : M'a raconté Al-Walid bin Kathir, a dit : M'a informé Bushayr bin Yasar que Rafi' bin Khadij et Sahl bin Abi Hathma lui ont dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a interdit la transaction dite Muzabana, la vente des fruits contre des dattes, sauf pour les propriétaires des 'Araya, car il leur a permis cela.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ مَيْمُونٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ الْفِرْيَابِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أُمَيَّةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ زَيْدٍ، عَنْ سَعْدِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الرُّطَبِ بِالتَّمْرِ فَقَالَ " أَيَنْقُصُ إِذَا يَبِسَ " . قَالُوا نَعَمْ . فَنَهَى عَنْهُ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Ali ibn Maimoun, il a dit : Nous a rapporté Muhammad ibn Youssouf al-Firyabi, il a dit : Nous a rapporté Soufiane, d’après Ismaïl ibn Oumayya, d’après Abdallah ibn Yazid, d’après Zayd, d’après Saad ibn Malik, il a dit : Le Messager d'Allah, paix et bénédiction sur lui, a été interrogé au sujet du troc de dattes fraîches contre des dattes sèches, alors il a dit : "Est-ce que cela diminue en séchant ?" Ils ont répondu : "Oui." Alors il l’a interdit.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مَخْلَدُ بْنُ يَزِيدَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُخَابَرَةِ وَالْمُزَابَنَةِ وَالْمُحَاقَلَةِ وَعَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ قَبْلَ أَنْ يُطْعَمَ وَعَنْ بَيْعِ ذَلِكَ إِلاَّ بِالدَّنَانِيرِ وَالدَّرَاهِمِ .
Nous a rapporté Abdoul Hamid ibn Mohammad, qui a dit : Nous a rapporté Makhlad ibn Yazid, qui a dit : Nous a rapporté Ibn Jouraij, d'après Ata, d'après Jabir, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a interdit le mukhabara, le muzabana, le muhaqala, et la vente des fruits avant qu'ils ne soient consommés, et la vente de ces derniers sauf par dinars et dirhams.
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ النَّخْلَةِ حَتَّى تَزْهُوَ وَعَنِ السُّنْبُلِ حَتَّى يَبْيَضَّ وَيَأْمَنَ الْعَاهَةَ نَهَى الْبَائِعَ وَالْمُشْتَرِيَ .
Ali bin Hujr nous a informés, il a dit : Ismaïl nous a raconté, d'après Ayoub, d'après Nafi', d'après Ibn Umar, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a interdit de vendre le palmier jusqu'à ce qu'il soit en fleurs, et l'épi jusqu'à ce qu'il blanchisse et soit à l'abri de tout fléau ; il l'a interdit au vendeur et à l'acheteur.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَهُ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا لاَ نَجِدُ الصَّيْحَانِيَّ وَلاَ الْعِذْقَ بِجَمْعِ التَّمْرِ حَتَّى نَزِيدَهُمْ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " بِعْهُ بِالْوَرِقِ ثُمَّ اشْتَرِ بِهِ " .
Nous a rapporté Qutaïbah ibn Saïd, il dit que nous a rapporté Abou Al-Ahwâs, d'après Al-A'mash, d'après Habib ibn Abî Thâbit, d'après Abû Sâlih, qu'un homme parmi les compagnons du Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) lui a dit : "Ô Messager d'Allah, nous ne trouvons pas le date sucré ni la branche avec le regroupement de dattes sans augmenter." Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) a dit : "Vends-les en dirhams, puis achète avec."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ الْمَجِيدِ بْنِ سُهَيْلٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اسْتَعْمَلَ رَجُلاً عَلَى خَيْبَرَ فَجَاءَ بِتَمْرٍ جَنِيبٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَكُلُّ تَمْرِ خَيْبَرَ هَكَذَا " . قَالَ لاَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا لَنَأْخُذُ الصَّاعَ مِنْ هَذَا بِصَاعَيْنِ وَالصَّاعَيْنِ بِالثَّلاَثِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَفْعَلْ بِعِ الْجَمْعَ بِالدَّرَاهِمِ ثُمَّ ابْتَعْ بِالدَّرَاهِمِ جَنِيبًا " .
Ibn Salamah nous a informé, ainsi qu'Al-Harith ibn Miskin, en le lisant devant lui tandis que j'écoutais, - et c'est son expression -, d'après Ibn Al-Qasim, qui a dit : Malik m'a raconté, d'après 'Abd Al-Majid ibn Suhail, d'après Sa'id ibn Al-Musayyab, d'après Abu Sa'id al-Khudri et d'après Abu Hurayra, que le Messager d'Allah ﷺ désigna un homme à Khaybar qui ramena des dattes de haute qualité. Le Messager d'Allah ﷺ demanda : "Est-ce que toutes les dattes de Khaybar sont comme cela ?" Il dit : "Non, par Allah, ô Messager d'Allah, nous troquons un sa' de celles-ci contre deux, et deux sa' contre trois." Le Messager d'Allah ﷺ dit : "Ne fais pas cela, vends d'abord en dinars, puis achète en dinars ces dattes de haute qualité."
حَدَّثَنِي إِسْمَاعِيلُ بْنُ مَسْعُودٍ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ، قَالَ كُنَّا نُرْزَقُ تَمْرَ الْجَمْعِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَنَبِيعُ الصَّاعَيْنِ بِالصَّاعِ فَبَلَغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لاَ صَاعَىْ تَمْرٍ بِصَاعٍ وَلاَ صَاعَىْ حِنْطَةٍ بِصَاعٍ وَلاَ دِرْهَمًا بِدِرْهَمَيْنِ " .
Isma'il ibn Mas'ud m'a raconté : Khalid nous a dit : Hicham nous a dit, à propos de Yahya ibn Abi Kathir, d'après Abi Salama ibn Abd al-Rahman, qu'Abu Sa'id al-Khudri nous a dit : « Nous recevions des dattes pendant le temps du Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) et nous vendions deux sâ’ pour un sâ’. Cela parvint au Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) et il dit : "Pas de deux sâ’ de dattes pour un sâ’, ni de deux sâ’ de blé pour un sâ’, ni une dirham pour deux dirhams." »
أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، عَنْ يَحْيَى، - وَهُوَ ابْنُ حَمْزَةَ - قَالَ حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنِي عُقْبَةُ بْنُ عَبْدِ الْغَافِرِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سَعِيدٍ، قَالَ أَتَى بِلاَلٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِتَمْرٍ بَرْنِيٍّ فَقَالَ " مَا هَذَا " . قَالَ اشْتَرَيْتُهُ صَاعًا بِصَاعَيْنِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَوِّهْ عَيْنُ الرِّبَا لاَ تَقْرَبْهُ " .
Hicham ibn Ammar nous a informés, de Yahya - qui est Ibn Hamza - a dit : Al-Awza'i nous a raconté, il dit que Yahya m'a raconté, qui a dit que 'Uqba ibn Abd al-Ghafir m'a raconté, qui a dit qu'Abu Sa'id m'a raconté, il dit : Bilal a apporté au Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, des dattes de meilleure qualité et a dit : "Qu'est-ce que c'est ?" Il a répondu : "Je les ai achetées un sâ' pour deux sâ'." Alors le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Oh, c'est le riba pur, ne l'approchez pas."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بَزِيعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ، قَالَ حَدَّثَنَا سَلَمَةُ، - وَهُوَ ابْنُ عَلْقَمَةَ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ مُسْلِمِ بْنِ يَسَارٍ، وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَتِيكٍ، قَالاَ جَمَعَ الْمَنْزِلُ بَيْنَ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ وَمُعَاوِيَةَ حَدَّثَهُمْ عُبَادَةُ، قَالَ نَهَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الذَّهَبِ بِالذَّهَبِ وَالْوَرِقِ بِالْوَرِقِ وَالْبُرِّ بِالْبُرِّ وَالشَّعِيرِ بِالشَّعِيرِ وَالتَّمْرِ بِالتَّمْرِ - قَالَ أَحَدُهُمَا وَالْمِلْحِ بِالْمِلْحِ وَلَمْ يَقُلْهُ الآخَرُ - إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ يَدًا بِيَدٍ وَأَمَرَنَا أَنْ نَبِيعَ الذَّهَبَ بِالْوَرِقِ وَالْوَرِقَ بِالذَّهَبِ وَالْبُرَّ بِالشِّعِيرِ وَالشَّعِيرَ بِالْبُرِّ يَدًا بِيَدٍ كَيْفَ شِئْنَا قَالَ أَحَدُهُمَا فَمَنْ زَادَ أَوِ ازْدَادَ فَقَدْ أَرْبَى .
Muhammad ibn Abd Allah ibn Bazi nous a informé en disant : Yazid nous a narré, en disant : Salama, qui est Ibn Alqama, de Muhammad ibn Sirin, de Muslim ibn Yasar et Abdullah ibn Atik, ont dit que la maison avait réuni entre 'Ubadah ibn al-Samit et Mu'awiyah. 'Ubadah leur a dit : « Le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, nous a interdit de vendre l'or pour de l'or, l'argent pour de l'argent, le blé pour du blé, l'orge pour de l'orge, et les dattes pour des dattes. » L'un d'eux a dit : « Et le sel pour du sel, » et l'autre ne l'a pas dit, « sauf égalité pour égalité, main à main. » Et il nous a ordonné de vendre l'or pour de l'argent et l'argent pour de l'or, le blé pour de l'orge, et l'orge pour du blé, main à main, comme nous le souhaitons. L'un d'eux a dit : « Celui qui augmente ou demande plus a pratiqué l'usure. »
أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مَسْعُودٍ، قَالَ حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، قَالَ حَدَّثَنَا سَلَمَةُ بْنُ عَلْقَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مُسْلِمُ بْنُ يَسَارٍ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُبَيْدٍ، قَالاَ جَمَعَ الْمَنْزِلُ بَيْنَ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ وَبَيْنَ مُعَاوِيَةَ فَقَالَ عُبَادَةُ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ نَبِيعَ الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ وَالْوَرِقَ بِالْوَرِقِ وَالْبُرَّ بِالْبُرِّ وَالشَّعِيرَ بِالشَّعِيرِ وَالتَّمْرَ بِالتَّمْرِ - قَالَ أَحَدُهُمَا وَالْمِلْحَ بِالْمِلْحِ وَلَمْ يَقُلِ الآخَرُ - إِلاَّ سَوَاءً بِسَوَاءٍ مِثْلاً بِمِثْلٍ - قَالَ أَحَدُهُمَا مَنْ زَادَ أَوِ ازْدَادَ فَقَدْ أَرْبَى وَلَمْ يَقُلِ الآخَرُ - وَأَمَرَنَا أَنْ نَبِيعَ الذَّهَبَ بِالْوَرِقِ وَالْوَرِقَ بِالذَّهَبِ وَالْبُرَّ بِالشَّعِيرِ وَالشَّعِيرَ بِالْبُرِّ يَدًا بِيَدٍ كَيْفَ شِئْنَا فَبَلَغَ هَذَا الْحَدِيثُ مُعَاوِيَةَ فَقَامَ فَقَالَ مَا بَالُ رِجَالٍ يُحَدِّثُونَ أَحَادِيثَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ صَحِبْنَاهُ وَلَمْ نَسْمَعْهُ مِنْهُ . فَبَلَغَ ذَلِكَ عُبَادَةَ بْنَ الصَّامِتِ فَقَامَ فَأَعَادَ الْحَدِيثَ فَقَالَ لَنُحَدِّثَنَّ بِمَا سَمِعْنَاهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَإِنْ رُغِمَ مُعَاوِيَةُ . خَالَفَهُ قَتَادَةُ رَوَاهُ عَنْ مُسْلِمِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي الأَشْعَثِ عَنْ عُبَادَةَ .
Ismaïl ibn Massoud nous a informés, il a dit : Bishr ibn Al-Moufadl nous a raconté, il a dit : Salamah ibn Alqamah nous a raconté, d’après Mohammed, j’ai été informé par Muslim ibn Yassar, et Abdallah ibn Oubayd, ils ont dit que la maison avait réuni entre Oubadah ibn As-Samit et Mouawiya, alors Oubadah a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) nous a interdit de vendre l’or contre l’or, l’argent contre l’argent, le blé contre le blé, l’orge contre l’orge, et les dattes contre les dattes - l’un d’eux a dit et le sel contre le sel et l’autre ne l’a pas dit - sauf égalité pour égalité, équivalence pour équivalence - l’un d’eux a dit : quiconque ajoute ou veut additionner, a certes pratiqué l’usure et l’autre ne l’a pas dit - et il nous a ordonné de vendre l’or contre l’argent, et l’argent contre l’or, le blé contre l’orge et l’orge contre le blé de main en main comme nous voulons. Ce hadith est parvenu à Mouawiya qui s’est levé et a dit : qu'ont ces hommes à réciter des hadiths sur le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) alors que nous l’avons accompagné et ne les avons pas entendus de lui. Cela est parvenu à Oubadah ibn As-Samit, il s’est levé et a répété le hadith en disant : nous raconterons ce que nous avons entendu du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui), même si cela déplaît à Mouawiya. Qatadah l’a contredit, il l’a rapporté de Muslim ibn Yassar d’après Abou Al-Ach‘ath sur l’autorité d’Oubadah.
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ آدَمَ، عَنْ عَبْدَةَ، عَنِ ابْنِ أَبِي عَرُوبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ مُسْلِمِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي الأَشْعَثِ الصَّنْعَانِيِّ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، - وَكَانَ بَدْرِيًّا وَكَانَ بَايَعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَنْ لاَ يَخَافَ فِي اللَّهِ لَوْمَةَ لاَئِمٍ - أَنَّ عُبَادَةَ قَامَ خَطِيبًا فَقَالَ أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّكُمْ قَدْ أَحْدَثْتُمْ بُيُوعًا لاَ أَدْرِي مَا هِيَ أَلاَ إِنَّ الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ وَزْنًا بِوَزْنٍ تِبْرُهَا وَعَيْنُهَا وَإِنَّ الْفِضَّةَ بِالْفِضَّةِ وَزْنًا بِوَزْنٍ تِبْرُهَا وَعَيْنُهَا وَلاَ بَأْسَ بِبَيْعِ الْفِضَّةِ بِالذَّهَبِ يَدًا بِيَدٍ وَالْفِضَّةُ أَكْثَرُهُمَا وَلاَ تَصْلُحُ النَّسِيئَةُ أَلاَ إِنَّ الْبُرَّ بِالْبُرِّ وَالشَّعِيرَ بِالشَّعِيرِ مُدْيًا بِمُدْىٍ وَلاَ بَأْسَ بِبَيْعِ الشَّعِيرِ بِالْحِنْطَةِ يَدًا بِيَدٍ وَالشَّعِيرُ أَكْثَرُهُمَا وَلاَ يَصْلُحُ نَسِيئَةً أَلاَ وَإِنَّ التَّمْرَ بِالتَّمْرِ مُدْيًا بِمُدْىٍ حَتَّى ذَكَرَ الْمِلْحَ مُدًّا بِمُدٍّ فَمَنْ زَادَ أَوِ اسْتَزَادَ فَقَدْ أَرْبَى .
On m’a rapporté de Muhammad ibn Adam, de ‘Abda, d'Ibn Abi ‘Aruba, de Qatada, de Muslim ibn Yasar, d’Abou Al-Ash’ath Al-San’ani, d'Ubada ibn Al-Samit - qui a été présent à Badr et qui avait prêté serment d'allégeance au Prophète (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) de ne craindre pour Dieu aucun reproche émanant de critiques - que ‘Ubada se leva pour prêcher et dit : "Ô gens, vous avez innové des ventes, je ne sais pas ce qu’elles sont ! Sachez que l’or doit être échangé contre l’or au poids égal, en pépites et en pièces. Et l'argent doit être échangé contre de l'argent au poids égal, en pépites et en pièces, et il n'y a pas de mal à échanger de l'argent contre de l'or avec de la main à la main, et l'argent est en quantités plus importantes entre les deux. Le crédit n’est pas permis ! Sachez que le blé pour le blé, l’orge pour l’orge, doit être dans la même quantité, et il n'y a pas de mal à échanger de l'orge contre du blé de la main à la main, et l'orge en quantités plus importantes entre les deux. Le crédit n'est pas permis ! Sachez que les dattes doivent être échangées contre des dattes dans la même quantité, jusqu'à ce qu’il mentionne le sel, mudd pour mudd. Quiconque ajoute ou demande plus, est tombé dans l’usure."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَيَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَاصِمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، قَالَ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ مُسْلِمٍ الْمَكِّيِّ، عَنْ أَبِي الأَشْعَثِ الصَّنْعَانِيِّ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ تِبْرُهُ وَعَيْنُهُ وَزْنًا بِوَزْنٍ وَالْفِضَّةُ بِالْفِضَّةِ تِبْرُهُ وَعَيْنُهُ وَزْنًا بِوَزْنٍ وَالْمِلْحُ بِالْمِلْحِ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ سَوَاءً بِسَوَاءٍ مِثْلاً بِمِثْلٍ فَمَنْ زَادَ أَوِ ازْدَادَ فَقَدْ أَرْبَى " . وَاللَّفْظُ لِمُحَمَّدٍ لَمْ يَذْكُرْ يَعْقُوبُ " وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ " .
Mohamed ibn al-Muthanna et Ya'qub ibn Ibrahim nous ont informés, ils ont dit : Amr ibn Asim nous a raconté, il a dit : Hammaam nous a raconté, il a dit : Qatadah nous a raconté, d'après Abu al-Khalil, d'après Muslim al-Makki, d'après Abu al-Ash'ath al-San'ani, d'après Ubadah ibn al-Samit, qui a dit : Le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : « L'or pour l'or, brut ou travaillé, se fait au poids pour son équivalent, et l'argent pour l'argent, brut ou travaillé, se fait au poids pour son équivalent, et le sel pour le sel, et les dattes pour les dattes, et le blé pour le blé, et l'orge pour l'orge, de manière égale en égale et similaire en similaire. Celui qui ajoute ou demande un surplus a pratiqué l'usure. » Et les mots sont de Mohamed, Ya'qub n'a pas mentionné « et l'orge pour l'orge ».
أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مَسْعُودٍ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ عَلِيٍّ، أَنَّ أَبَا الْمُتَوَكِّلِ، مَرَّ بِهِمْ فِي السُّوقِ فَقَامَ إِلَيْهِ قَوْمٌ أَنَا مِنْهُمْ قَالَ قُلْنَا أَتَيْنَاكَ لِنَسْأَلَكَ عَنِ الصَّرْفِ . قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ قَالَ لَهُ رَجُلٌ مَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَيْرُ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ لَيْسَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ غَيْرُهُ . قَالَ فَإِنَّ الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ وَالْوَرِقَ بِالْوَرِقِ - قَالَ سُلَيْمَانُ أَوْ قَالَ وَالْفِضَّةَ بِالْفِضَّةِ - وَالْبُرَّ بِالْبُرِّ وَالشَّعِيرَ بِالشَّعِيرِ وَالتَّمْرَ بِالتَّمْرِ وَالْمِلْحَ بِالْمِلْحِ سَوَاءً بِسَوَاءٍ فَمَنْ زَادَ عَلَى ذَلِكَ أَوِ ازْدَادَ فَقَدْ أَرْبَى وَالآخِذُ وَالْمُعْطِي فِيهِ سَوَاءٌ .
Ismaïl ibn Mas'oud nous a informés, disant : Khalid nous a rapporté de Souleimane ibn Ali que Abou al-Mutawakkil est passé par nous au marché, et des gens parmi lesquels j'étais se sont levés vers lui. Nous avons dit : « Nous sommes venus te demander sur l'échange. » Il a dit : « J'ai entendu Abou Saïd al-Khudri dire : Un homme lui a dit : 'Entre toi et le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, il n'y a rien d'autre que Abou Saïd al-Khudri.' Il a dit : 'Il n'y a rien entre lui et moi d'autre que lui.' » Il a dit : « L'or contre l'or, et l'argent contre l'argent - Souleimane a dit ou a dit : la monnaie contre la monnaie -, le blé contre le blé, l'orge contre l'orge, les dattes contre les dattes, et le sel contre le sel, semblable pour semblable ; quiconque augmente ou demande une augmentation, fait de l'usure, et celui qui prend et celui qui donne y sont égaux. »
أَخْبَرَنِي هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، قَالَ قَالَ إِسْمَاعِيلُ حَدَّثَنَا حَكِيمُ بْنُ جَابِرٍ، ح وَأَنْبَأَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا حَكِيمُ بْنُ جَابِرٍ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " الذَّهَبُ الْكِفَّةُ بِالْكِفَّةِ " . وَلَمْ يَذْكُرْ يَعْقُوبُ " الْكِفَّةُ بِالْكِفَّةِ " . فَقَالَ مُعَاوِيَةُ إِنَّ هَذَا لاَ يَقُولُ شَيْئًا . قَالَ عُبَادَةُ إِنِّي وَاللَّهِ مَا أُبَالِي أَنْ لاَ أَكُونَ بِأَرْضٍ يَكُونُ بِهَا مُعَاوِيَةُ إِنِّي أَشْهَدُ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ذَلِكَ .
Haroun ibn Abdallah m'a informé, il a dit : Abu Ousama nous a raconté, il a dit : Ismaïl nous a raconté Hakim ibn Jabir, et Yaqub ibn Ibrahim nous a également informés, il a dit : Yahya nous a raconté, d'après Ismaïl, il a dit : Hakim ibn Jabir nous a raconté, d'après Ubadah ibn al-Samit, il a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah (que la prière d'Allah soit sur lui) dire : "L'or est poids contre poids." Yaqub n'a pas mentionné "poids contre poids". Alors Muawiya a dit : "Celui-ci ne dit rien." Ubadah a dit : "Par Allah, je ne me soucie pas de ne pas être dans une terre où se trouve Muawiya, je témoigne que j'ai entendu le Messager d'Allah (que la prière d'Allah soit sur lui) dire cela."
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ أَبِي تَمِيمٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الدِّينَارُ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمُ بِالدِّرْهَمِ لاَ فَضْلَ بَيْنَهُمَا " .
Nous a informé Qutayba ibn Sa'id, de Malik, de Moussa ibn Abi Tamim, de Sa'id ibn Yasar, d'Abu Hurayra, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Le dinar pour le dinar et le dirham pour le dirham, il n'y a pas de différence entre eux."
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ وَلاَ تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ وَلاَ تَبِيعُوا الْوَرِقَ بِالْوَرِقِ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ وَلاَ تَبِيعُوا مِنْهَا شَيْئًا غَائِبًا بِنَاجِزٍ " .
Anas ibn Malik a rapporté que le Messager de Dieu (paix soit sur lui) a dit : "Ne vendez pas l'or pour de l'or sauf en équivalence égale, et ne laissez pas une partie d'entre eux sur l'autre ; et ne vendez pas l'argent pour de l'argent sauf en équivalence égale, et ne vendez rien d'absent pour ce qui est présent."
أَخْبَرَنَا حُمَيْدُ بْنُ مَسْعَدَةَ، وَإِسْمَاعِيلُ بْنُ مَسْعُودٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ، - وَهُوَ ابْنُ زُرَيْعٍ - قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ بَصُرَ عَيْنِي وَسَمِعَ أُذُنِي، مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ النَّهْىَ عَنِ الذَّهَبِ بِالذَّهَبِ وَالْوَرِقِ بِالْوَرِقِ إِلاَّ سَوَاءً بِسَوَاءٍ مِثْلاً بِمِثْلٍ " وَلاَ تَبِيعُوا غَائِبًا بِنَاجِزٍ وَلاَ تُشِفُّوا أَحَدَهُمَا عَلَى الآخَرِ " .
Nous ont informés Houmayd ibn Mas'adah et Ismail ibn Mas'ud, ils ont dit : Nous a raconté Yazid - c'est Ibn Zuraï' -, il a dit : Nous a raconté Ibn 'Awn, d'après Nafi', d'après Abu Sa'id al-Khudri, il a dit : « Mes yeux ont vu et mes oreilles ont entendu du Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم, et il a mentionné l'interdiction de l'or pour l'or, et l'argent pour l'argent, sauf égal pour égal, exactement semblable pour semblable. "Ne vendez pas un bien absent pour un présent et ne prélevez pas une commission sur l'un d'eux par rapport à l'autre." »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ مُعَاوِيَةَ، بَاعَ سِقَايَةً مِنْ ذَهَبٍ أَوْ وَرِقٍ بِأَكْثَرَ مِنْ وَزْنِهَا فَقَالَ أَبُو الدَّرْدَاءِ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَنْهَى عَنْ مِثْلِ هَذَا إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ .
Nous a rapporté Qutaïba, d'après Malik, d'après Zayd ibn Aslam, d'après Ata ibn Yasar, que Muawiya a vendu un récipient en or ou en argent pour plus que son poids, alors Abou Darda a dit : "J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) interdire cela, sauf semblable pour semblable."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَحْبُوبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، قَالَ أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ أَبِي عِمْرَانَ، عَنْ حَنَشٍ الصَّنْعَانِيِّ، عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ، قَالَ أَصَبْتُ يَوْمَ خَيْبَرَ قِلاَدَةً فِيهَا ذَهَبٌ وَخَرَزٌ فَأَرَدْتُ أَنْ أَبِيعَهَا فَذُكِرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " افْصِلْ بَعْضَهَا مِنْ بَعْضٍ ثُمَّ بِعْهَا " .
Nous avons été informés par Amr ibn Mansour, qui a dit : « Mohammed ibn Mahboub nous a raconté, qui a dit : ‘Hushaym nous a raconté, qui a dit : Laith ibn Saad nous a informés, de Khalid ibn Abi Imran, de Hanish al-San’ani, de Fadala ibn Ubayd, qui a dit : « J'ai trouvé, le jour de Khaybar, un collier contenant de l'or et des perles. J'ai voulu le vendre, et cela a été mentionné au Prophète (paix et bénédictions sur lui), qui a dit : "Sépare-les les uns des autres, puis vends-les." »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي الْمِنْهَالِ، قَالَ بَاعَ شَرِيكٌ لِي وَرِقًا بِنَسِيئَةٍ فَجَاءَنِي فَأَخْبَرَنِي فَقُلْتُ، هَذَا لاَ يَصْلُحُ . فَقَالَ قَدْ وَاللَّهِ بِعْتُهُ فِي السُّوقِ وَمَا عَابَهُ عَلَىَّ أَحَدٌ فَأَتَيْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ قَدِمَ عَلَيْنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ وَنَحْنُ نَبِيعُ هَذَا الْبَيْعَ فَقَالَ " مَا كَانَ يَدًا بِيَدٍ فَلاَ بَأْسَ وَمَا كَانَ نَسِيئَةً فَهُوَ رِبًا " . ثُمَّ قَالَ لِي ائْتِ زَيْدَ بْنَ أَرْقَمَ فَأَتَيْتُهُ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ .
Muhammad Ibn Mansour nous a rapporté, d’après Soufiane, d’après Amr, d’après Abu Al-Minhâl, qui a dit : Un de mes associés a vendu de l’argent en différé, puis il est venu m’informer. Je lui ai dit que cela n'était pas correct. Il a répondu : "Par Allah, je l'ai vendu au marché et personne ne m'en a fait reproche." Je suis donc allé voir Al-Bara Ibn Azib et lui ai demandé, il a dit : "Le Prophète صلى الله عليه وسلم est venu chez nous à Médine, alors que nous faisions ce commerce. Il a dit : "Ce qui est main à main ne pose pas de problème, mais ce qui est en différé est de l’usure." Puis il m'a dit d'aller voir Zayd Ibn Arqam. Je suis donc allé le voir et lui ai posé la question, et il a répondu de la même manière.
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَكَمِ، عَنْ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ حَبِيبٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْمِنْهَالِ، قَالَ سَأَلْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ عَنِ الصَّرْفِ، فَقَالَ سَلْ زَيْدَ بْنَ أَرْقَمَ فَإِنَّهُ خَيْرٌ مِنِّي وَأَعْلَمُ . فَسَأَلْتُ زَيْدًا فَقَالَ سَلِ الْبَرَاءَ فَإِنَّهُ خَيْرٌ مِنِّي وَأَعْلَمُ فَقَالاَ جَمِيعًا نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْوَرِقِ بِالذَّهَبِ دَيْنًا .
Ahmad Ibn 'Abd Allah Ibn Al-Hakam nous a informés, d'après Muhammad, qui a dit que Shu'ba nous a raconté d'après Habib, qui a dit : J'ai entendu Abu Al-Minhāl dire : J'ai demandé à Al-Bara' Ibn 'Azib au sujet de l'échange et il a dit : "Demande à Zayd Ibn Arqam car il est meilleur et plus savant que moi." Alors j'ai demandé à Zayd et il a dit : "Demande à Al-Bara' car il est meilleur et plus savant que moi." Ils ont tous les deux dit : "Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a interdit l'échange différé de l'argent par de l'or."
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، سَمِعَ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، يَقُولُ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ أَرَأَيْتَ هَذَا الَّذِي تَقُولُ أَشَيْئًا وَجَدْتَهُ فِي كِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ أَوْ شَيْئًا سَمِعْتَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ مَا وَجَدْتُهُ فِي كِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَلاَ سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَكِنْ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ أَخْبَرَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّمَا الرِّبَا فِي النَّسِيئَةِ " .
Nous a rapporté Qutayba ibn Said, qui a dit : nous a raconté Sufyan, d'après Amr, d'après Abou Salih, qui a entendu Abou Sa'id al-Khudri, dire : J'ai dit à Ibn Abbas : Ce que tu dis, l'as-tu trouvé dans le Livre de Dieu, le Puissant, le Majestueux, ou est-ce quelque chose que tu as entendu de la part du Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui ? Il dit : Je ne l'ai pas trouvé dans le Livre de Dieu, le Puissant, le Majestueux, et je ne l'ai pas entendu de la part du Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, mais Ousayma ibn Zayd m'a informé que le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Certes, l'usure se trouve dans le délai."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، قَالَ أَنْبَأَنَا مُوسَى بْنُ نَافِعٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، أَنَّهُ كَانَ يَكْرَهُ أَنْ يَأْخُذَ، الدَّنَانِيرَ مِنَ الدَّرَاهِمِ وَالدَّرَاهِمَ مِنَ الدَّنَانِيرِ .
Nous a informés Muhammad ibn Bashar, qui a dit : Waki nous a raconté, qui a dit : Moussa ibn Nafi nous a informés, d’après Saïd ibn Jubayr, qu’il détestait prendre des dinars pour des dirhams et des dirhams pour des dinars.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، قَالَ حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ نَافِعٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، بِمِثْلِهِ . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ كَذَا وَجَدْتُهُ فِي هَذَا الْمَوْضِعِ .
Nous a informé Mohammed Ibn Bashar, il a dit : nous a rapporté Wakee', il a dit : nous a rapporté Moussa Ibn Nafi', de Sa'id Ibn Jubayr, de même. Abu Abd al-Rahman a dit : "C’est ainsi que je l’ai trouvé à cet endroit."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْمُعَافَى، عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ رُوَيْدَكَ أَسْأَلُكَ إِنِّي أَبِيعُ الإِبِلَ بِالْبَقِيعِ بِالدَّنَانِيرِ وَآخُذُ الدَّرَاهِمَ . قَالَ " لاَ بَأْسَ أَنْ تَأْخُذَ بِسِعْرِ يَوْمِهَا مَا لَمْ تَفْتَرِقَا وَبَيْنَكُمَا شَىْءٌ " .
Nous rapporte Mouhammad Ibn Abdullah Ibn Ammar, qui a dit que nous a raconté Al-Mu'afâ, de la part de Hammâd Ibn Salama, de la part de Simâk Ibn Harb, de Sa'îd Ibn Jubayr, de Ibn 'Umar, qui a dit : "Je suis allé auprès du Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) et j'ai dit : « Patience, je veux te demander ! Je vends des chameaux au marché de Baqî au prix du dinar et je reçois le dirham. » Il dit : « Il n'y a pas de mal à ce que tu reçoives selon le prix du jour tant que vous ne vous séparez pas avec quelque chose en suspens. »"
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مِسْعَرٍ، عَنْ مُحَارِبِ بْنِ دِثَارٍ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَضَانِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَزَادَنِي .
Nous a rapporté Muhammad ibn Mansur et Muhammad ibn Abdallah ibn Yazid, de Soufiane, de Mis'ar, de Muharib ibn Dithar, de Jabir, qui a dit : « Le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions soient sur lui) m'a acquitté et m'a donné en surplus. »
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ سُوَيْدِ بْنِ قَيْسٍ، قَالَ جَلَبْتُ أَنَا وَمَخْرَفَةُ الْعَبْدِيُّ، بَزًّا مِنْ هَجَرَ فَأَتَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ بِمِنًى وَوَزَّانٌ يَزِنُ بِالأَجْرِ فَاشْتَرَى مِنَّا سَرَاوِيلَ فَقَالَ لِلْوَزَّانِ " زِنْ وَأَرْجِحْ " .
Nous a informé Ya'qub ibn Ibrahim, il a dit que 'Abd al-Rahman nous a raconté, de Sufyan, de Simak, de Suwayd ibn Qays, qui a dit : "Moi et Makhramah al-'Abdi avons apporté des étoffes de Hajar. Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) est venu à nous alors que nous étions à Mina et un peseur pesait en utilisant l'équilibre. Il a acheté un pantalon de nous et a dit au peseur : 'Pèse et surpèse.'"
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، عَنْ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا صَفْوَانَ، قَالَ بِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَرَاوِيلَ قَبْلَ الْهِجْرَةِ فَأَرْجَحَ لِي .
Nous ont rapporté Muhammad ibn al-Muthanna et Muhammad ibn Bashar, d’après Muhammad, il a dit : Shu’bah nous a raconté, d’après Simak ibn Harb, il a dit : J’ai entendu Abu Safwan, il a dit : J’ai vendu au Messager d’Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) un pantalon avant l’hégire et il m’en a payé plus.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الْمُلاَئِيِّ، عَنْ سُفْيَانَ، ح وَأَنْبَأَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ حَنْظَلَةَ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْمِكْيَالُ عَلَى مِكْيَالِ أَهْلِ الْمَدِينَةِ وَالْوَزْنُ عَلَى وَزْنِ أَهْلِ مَكَّةَ " . وَاللَّفْظُ لإِسْحَاقَ .
Le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : « Le volume selon le volume des habitants de Médine et le poids selon le poids des habitants de La Mecque. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنِ ابْتَاعَ طَعَامًا فَلاَ يَبِعْهُ حَتَّى يَقْبِضَهُ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Salama, a dit nous avoir informés Ibn al-Qasim, de Malik, de Abdullah ibn Dinar, de Abdullah ibn 'Umar, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d’Allah sur lui) a dit : "Celui qui achète de la nourriture ne doit pas la revendre avant de la recevoir."
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ طَاوُسٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ، يَقُولُ أَمَّا الَّذِي نَهَى عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُبَاعَ حَتَّى يُسْتَوْفَى الطَّعَامُ .
Nous a informé Qutaybah, il a dit, Sufyan nous a raconté, d'après Ibn Tawus, d'après Tawus, il a dit : J'ai entendu Ibn Abbas dire : "Quant à ce que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a interdit de vendre jusqu'à ce que la nourriture soit mesurée."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنِ ابْتَاعَ طَعَامًا فَلاَ يَبِيعُهُ حَتَّى يَقْبِضَهُ " . قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَأَحْسَبُ أَنَّ كُلَّ شَىْءٍ بِمَنْزِلَةِ الطَّعَامِ .
Nous a informés Muhammad Ibn Rafi', il a dit : 'Abd al-Razzaq nous a dit, Ma'mar nous a dit, d'après Ibn Tawus, d'après son père, d'après Ibn Abbas, il a dit : Le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : « Celui qui achète une nourriture ne la vend pas avant de la recevoir. » Ibn Abbas a dit : « Je pense que toute chose est à l'instar de la nourriture. »
أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ رُفَيْعٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، عَنْ حِزَامِ بْنِ حَكِيمٍ، قَالَ قَالَ حَكِيمُ بْنُ حِزَامٍ ابْتَعْتُ طَعَامًا مِنْ طَعَامِ الصَّدَقَةِ فَرَبِحْتُ فِيهِ قَبْلَ أَنْ أَقْبِضَهُ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ " لاَ تَبِعْهُ حَتَّى تَقْبِضَهُ " .
Suleiman ibn Mansour nous a rapporté, en disant : Nous a raconté Abou al-Ahwas, de Abd al-Aziz ibn Rufay, de Ata ibn Abi Rabah, de Hizam ibn Hakim, qui a dit : Hakim ibn Hizam a dit : J'ai acheté de la nourriture de la charité et j'en ai tiré profit avant de la recevoir, alors je suis allé voir le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) et je lui en ai parlé, et il a dit : "Ne la vends pas avant de la recevoir."
أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنِ الْمُنْذِرِ بْنِ عُبَيْدٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى أَنْ يَبِيعَ أَحَدٌ طَعَامًا اشْتَرَاهُ بِكَيْلٍ حَتَّى يَسْتَوْفِيَهُ .
Sulaiman bin Dawood et Harith bin Miskin nous ont rapporté, lors d'une lecture à laquelle j'ai assisté, d'après Ibn Wahb, qui a dit que 'Amr bin Al-Harith lui a rapporté d'Al-Mundhir bin 'Ubayd, d'Al-Qassem bin Muhammad, d'Ibn 'Umar, que le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a interdit à quelqu'un de vendre de la nourriture qu'il a achetée au moyen d'un mesurement avant de l'avoir effectivement reçue.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ كُنَّا فِي زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَبْتَاعُ الطَّعَامَ فَيَبْعَثُ عَلَيْنَا مَنْ يَأْمُرُنَا بِانْتِقَالِهِ مِنَ الْمَكَانِ الَّذِي ابْتَعْنَا فِيهِ إِلَى مَكَانٍ سِوَاهُ قَبْلَ أَنْ نَبِيعَهُ .
Il nous a informé Muhammad ibn Salama et al-Harith ibn Miskin, lorsqu'il lisait pour lui et que j'écoutais - et le terme lui appartient - sur l'autorité d'Ibn al-Qasim, qui a dit : Malik m'a raconté, d'après Nafi', d'après Abdullah ibn Umar, qui a dit : Nous étions à l'époque de l'Envoyé d'Allah (paix et salut sur lui), lorsque nous achetions de la nourriture, il nous envoyait quelqu'un pour nous ordonner de la déplacer de l'endroit où nous l'avions achetée vers un autre endroit avant de la vendre.
أَخْبَرَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ رَأَيْتُ النَّاسَ يُضْرَبُونَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا اشْتَرَوُا الطَّعَامَ جُزَافًا أَنْ يَبِيعُوهُ حَتَّى يُئْوُوهُ إِلَى رِحَالِهِمْ .
Nous a rapporté Nasr Ibn Ali, il a dit : Nous a raconté Yazid, de Ma'mar, de Az-Zuhri, de Salim, de son père, il a dit : "J'ai vu les gens être frappés à l'époque du Messager d'Allah (paix et bénédiction sur lui) lorsqu'ils achetaient de la nourriture en vrac pour la vendre jusqu'à ce qu'ils l'amènent à leurs demeures."
أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مَسْعُودٍ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، قَالَ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ مَشَى إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِخُبْزِ شَعِيرٍ وَإِهَالَةٍ سَنِخَةٍ . قَالَ وَلَقَدْ رَهَنَ دِرْعًا لَهُ عِنْدَ يَهُودِيٍّ بِالْمَدِينَةِ وَأَخَذَ مِنْهُ شَعِيرًا لأَهْلِهِ .
Nous a rapporté Ismail Ibn Mas'ud, il a dit: Khalid nous a raconté, il a dit: Hisham nous a raconté, il a dit: Qatada nous a raconté, d'après Anas Ibn Malik, qu'il est allé vers le Messager de Dieu (paix et salut soient sur lui) avec du pain d'orge et de la graisse rance. Il a dit: "Et il a même mis en gage une armure à un Juif à Médine et a pris de l'orge de lui pour sa famille."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، وَحُمَيْدُ بْنُ مَسْعَدَةَ، عَنْ يَزِيدَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَحِلُّ سَلَفٌ وَبَيْعٌ وَلاَ شَرْطَانِ فِي بَيْعٍ وَلاَ بَيْعُ مَا لَيْسَ عِنْدَكَ " .
Amr ibn Ali et Humayd ibn Masadah nous ont informés d'après Yazid, qui a dit : Ayoub nous a raconté d'après Amr ibn Shu'ayb, d'après son père, d'après son grand-père, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Il n'est pas permis d'associer un prêt à une vente, ni deux conditions dans une vente, ni de vendre ce que tu ne possèdes pas."
حَدَّثَنَا زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، قَالَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو بِشْرٍ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهَكَ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ، قَالَ سَأَلْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ يَأْتِينِي الرَّجُلُ فَيَسْأَلُنِي الْبَيْعَ لَيْسَ عِنْدِي أَبِيعُهُ مِنْهُ ثُمَّ أَبْتَاعُهُ لَهُ مِنَ السُّوقِ . قَالَ " لاَ تَبِعْ مَا لَيْسَ عِنْدَكَ " .
Ziyad Ibn Ayoub nous a raconté que Hochaym nous a raconté, qu’Abou Bichr a raconté de Youssef Ibn Mâhak, de Hakim Ibn Hizam qui a dit : "J'ai demandé au Prophète (que la paix soit sur lui) et j'ai dit : Ô Messager d'Allah, un homme vient vers moi pour me demander de lui vendre quelque chose que je n'ai pas. Puis-je le vendre et ensuite l'acheter pour lui sur le marché ?" Il a dit : "Ne vends pas ce que tu n'as pas."
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي الْمُجَالِدِ، قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ أَبِي أَوْفَى عَنِ السَّلَفِ، قَالَ كُنَّا نُسْلِفُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ فِي الْبُرِّ وَالشَّعِيرِ وَالتَّمْرِ إِلَى قَوْمٍ لاَ أَدْرِي أَعِنْدَهُمْ أَمْ لاَ . وَابْنُ أَبْزَى قَالَ مِثْلَ ذَلِكَ .
Nous a informé 'Ubayd Allah ibn Sa'id, qui a dit : Yahya nous a raconté, d'après Shu'ba, d'après 'Abd Allah ibn Abi al-Mujalid, qui a dit : J'ai interrogé Ibn Abi Awfa au sujet de la vente à crédit. Il a dit : « Nous pratiquions la vente à crédit à l'époque du Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui), et sous Abou Bakr et 'Umar, pour le blé, l'orge et les dattes, auprès de gens dont je ne sais pas s'ils l'avaient déjà ou non. » Et Ibn Abza a dit la même chose.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي الْمِنْهَالِ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ، قَالَ قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ وَهُمْ يُسْلِفُونَ فِي التَّمْرِ السَّنَتَيْنِ وَالثَّلاَثَ فَنَهَاهُمْ وَقَالَ " مَنْ أَسْلَفَ سَلَفًا فَلْيُسْلِفْ فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ وَوَزْنٍ مَعْلُومٍ إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ " .
Nous a rapporté Qutaybah ibn Sa'id, qui a dit : Sufyan nous a raconté, d'après Ibn Abi Nujayh, d'après Abdullah ibn Kathir, d'après Abi Al-Minhāl, qui a dit : J'ai entendu Ibn 'Abbas dire : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) est arrivé à Médine alors qu'ils avançaient les paiements des fruits pour deux ou trois ans, il les en a empêchés et a dit : "Que celui qui avance un paiement le fasse dans une quantité mesurée et un poids mesuré pour un terme déterminé."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ كَانَ لِرَجُلٍ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم سِنٌّ مِنَ الإِبِلِ فَجَاءَ يَتَقَاضَاهُ فَقَالَ " أَعْطُوهُ " . فَلَمْ يَجِدُوا إِلاَّ سِنًّا فَوْقَ سِنِّهِ قَالَ " أَعْطُوهُ " . فَقَالَ أَوْفَيْتَنِي . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ خِيَارَكُمْ أَحْسَنُكُمْ قَضَاءً " .
Amr Ibn Mansur nous a informés, Abu Nu'aym nous a raconté, Sufyan nous a raconté, de Salama Ibn Kuhayl, de Abu Salama, de Abu Hurayra, qui a dit : "Un homme réclamait au Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) une dromadaire. Le Prophète dit : « Donnez-lui. » Ils ne trouvèrent qu'une dromadaire d'âge supérieur à celle qu'il réclamait, alors il dit : « Donnez-lui. » L'homme dit : « Tu m’as pleinement indemnisé. » Le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) dit : « Les meilleurs d'entre vous sont ceux qui s'acquittent le mieux de leurs dettes. »"
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، قَالَ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ هَانِئٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ عِرْبَاضَ بْنَ سَارِيَةَ، يَقُولُ بِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَكْرًا فَأَتَيْتُهُ أَتَقَاضَاهُ فَقَالَ " أَجَلْ لاَ أَقْضِيكَهَا إِلاَّ نَجِيبَةً " . فَقَضَانِي فَأَحْسَنَ قَضَائِي وَجَاءَهُ أَعْرَابِيٌّ يَتَقَاضَاهُ سِنَّهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَعْطُوهُ سِنًّا " . فَأَعْطَوْهُ يَوْمَئِذٍ جَمَلاً فَقَالَ هَذَا خَيْرٌ مِنْ سِنِّي . فَقَالَ " خَيْرُكُمْ خَيْرُكُمْ قَضَاءً " .
Is-haq ibn Ibrahim nous a informés, disant : Abd al-Rahman ibn Mahdi nous a relaté, disant : Mu'awiya ibn Salih nous a raconté, disant : J'ai entendu Said ibn Hani dire : J'ai entendu 'Irbaad ibn Saariyah dire : J'ai vendu un jeune chameau au Messager d'Allah (paix et bénédiction d'Allah sur lui) et je suis allé le voir pour demander mon paiement. Il a dit : « Oui, je ne te paierai autre chose qu'un bon chameau. » Il m'a donc payé et a bien réglé ma dette. Ensuite, un Bédouin est venu le réclamer pour un de ses chameaux et le Messager d'Allah (paix et bénédiction d'Allah sur lui) a dit : « Donnez-lui un chameau. » Ils lui ont donné ce jour-là un chameau, et il a dit : « Celui-ci est meilleur que le mien. » Le Prophète a dit : « Le meilleur d'entre vous est celui qui s'acquitte le mieux de ses dettes. »
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، وَيَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، وَخَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، قَالُوا حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، وَأَخْبَرَنِي أَحْمَدُ بْنُ فَضَالَةَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي عَرُوبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ سَمُرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الْحَيَوَانِ بِالْحَيَوَانِ نَسِيئَةً .
On nous a rapporté que 'Amr Ibn 'Ali a dit : Yahya Ibn Saïd, Yazid Ibn Zuray', et Khalid Ibn al-Harith nous ont dit : Shu'ba nous a raconté, et Ahmed Ibn Fadala Ibn Ibrahim m'a également informé : 'Ubayd Allah Ibn Musa a dit : al-Hasan Ibn Salih nous a raconté, de Ibn Abi 'Arouba, de Qatada, de al-Hasan, de Samura, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a interdit la vente d'un animal contre un animal à terme.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ حَبَلِ الْحَبَلَةِ وَكَانَ بَيْعًا يَتَبَايَعُهُ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ كَانَ الرَّجُلُ يَبْتَاعُ جَزُورًا إِلَى أَنْ تُنْتَجَ النَّاقَةُ ثُمَّ تُنْتَجَ الَّتِي فِي بَطْنِهَا .
On nous a rapporté par Muhammad ibn Salama et al-Harith ibn Miskin, lu devant lui et j'écoutais - et c’est sa version - d'après Ibn Al-Qasim, qui a dit : Malik m’a raconté d’après Nafi', d’après Ibn Umar, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a interdit la vente de Habal al-Habala, une transaction que les gens de l'ignorance pratiquaient ; un homme achetait un chameau qui devait naître après que la chamelle soit gravide, et ensuite après que celle qui est dans son ventre donne naissance.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ حُمَيْدٍ الأَعْرَجِ، عَنْ سُلَيْمَانَ، - وَهُوَ ابْنُ عَتِيقٍ - عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ السِّنِينَ .
Nous a informé Ishaq ibn Mansour, a dit : nous a raconté Soufiane, de Houmaid al-A'raj, de Souleiman - qui est Ibn Atiq - de Jabir, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a interdit la vente pour plusieurs années.
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عُمَارَةُ بْنُ أَبِي حَفْصَةَ، قَالَ أَنْبَأَنَا عِكْرِمَةُ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بُرْدَيْنِ قِطْرِيَّيْنِ وَكَانَ إِذَا جَلَسَ فَعَرِقَ فِيهِمَا ثَقُلاَ عَلَيْهِ وَقَدِمَ لِفُلاَنٍ الْيَهُودِيِّ بَزٌّ مِنَ الشَّأْمِ فَقُلْتُ لَوْ أَرْسَلْتَ إِلَيْهِ فَاشْتَرَيْتَ مِنْهُ ثَوْبَيْنِ إِلَى الْمَيْسَرَةِ . فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ فَقَالَ قَدْ عَلِمْتُ مَا يُرِيدُ مُحَمَّدٌ إِنَّمَا يُرِيدُ أَنْ يَذْهَبَ بِمَالِي أَوْ يَذْهَبَ بِهِمَا . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كَذَبَ قَدْ عَلِمَ أَنِّي مِنْ أَتْقَاهُمْ لِلَّهِ وَآدَاهُمْ لِلأَمَانَةِ " .
Amr ibn Ali nous a informés, il a dit : Yazid ibn Zurai nous a raconté, il a dit : Umara ibn Abi Hafsa nous a raconté, il a dit : Ikrima nous a informés d'après Aïcha, qui a dit : "Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) portait deux vêtements qatri. Et quand il s’asseyait, il transpirait dedans, ce qui le rendait lourd pour lui. Un marchand juif avait apporté des étoffes de Syrie et j'ai dit : 'Si tu envoyais quelqu'un vers lui pour acheter deux vêtements à crédit.' Il lui a envoyé un messager, et l'homme a dit : 'Je sais ce que veut Muhammad. Il veut seulement prendre mon argent ou s'en aller avec les vêtements.' Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : 'Il ment. Il sait que je suis parmi les plus pieux envers Dieu et les plus scrupuleux avec la confiance.'"
أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مَسْعُودٍ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ حُسَيْنٍ الْمُعَلِّمِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ سَلَفٍ وَبَيْعٍ وَشَرْطَيْنِ فِي بَيْعٍ وَرِبْحِ مَا لَمْ يُضْمَنْ .
Nous a rapporté Ismaïl Ibn Mas'oud, d'après Khalid, d’après Housayn Al-Mou'allim, d'après 'Amr Ibn Chou'aïb, d’après son père, d'après son grand-père, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a interdit le prêt et la vente, deux conditions dans une vente et le profit de ce qui n’est pas garanti.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ سَلَفٍ وَبَيْعٍ وَعَنْ شَرْطَيْنِ فِي بَيْعٍ وَاحِدٍ وَعَنْ بَيْعِ مَا لَيْسَ عِنْدَكَ وَعَنْ رِبْحِ مَا لَمْ يُضْمَنْ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Rafi', il a dit : 'Abd al-Razzaq nous a raconté, il a dit : Ma'mar nous a raconté, d'après Ayyub, d'après 'Amr ibn Shu'ayb, d'après son père, d'après son grand-père, qui a dit : Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a interdit de combiner une avance et une vente, et deux conditions dans une seule vente, ainsi que la vente de ce que tu ne possèdes pas, et de réaliser un profit sur ce qui n'a pas été garanti.
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَيُّوبَ، وَأَخْبَرَنَا زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، قَالَ أَنْبَأَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمُحَاقَلَةِ وَالْمُزَابَنَةِ وَالْمُخَابَرَةِ وَالْمُعَاوَمَةِ وَالثُّنْيَا وَرَخَّصَ فِي الْعَرَايَا .
Ali ibn Hujr nous a informés, disant : Ismaïl ibn Ibrahim nous a raconté, d'après Ayoub, et Ziyad ibn Ayoub nous a informés, disant : Ibn 'Ulayya nous a raconté, disant : Ayoub nous a informés, d'après Abu az-Zubair, d'après Jabir, disant : Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a interdit l'al-muhaqala, l'al-muzabana, l'al-mukhabara, l'al-muawama et l'ath-thunya, et il a permis al-‘arayya.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَيُّمَا امْرِئٍ أَبَّرَ نَخْلاً ثُمَّ بَاعَ أَصْلَهَا فَلِلَّذِي أَبَّرَ ثَمَرُ النَّخْلِ إِلاَّ أَنْ يَشْتَرِطَ الْمُبْتَاعُ " .
Nous a informé Qutayba, il a dit que nous a rapporté Al-Layth, de Nafi', d'Ibn 'Umar, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Quiconque a pollinisé des palmiers puis a vendu leur tronc, le fruit des palmiers revient à celui qui les a pollinisés, sauf si l'acheteur en fait la condition."
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنِ ابْتَاعَ نَخْلاً بَعْدَ أَنْ تُؤَبَّرَ فَثَمَرَتُهَا لِلْبَائِعِ إِلاَّ أَنْ يَشْتَرِطَ الْمُبْتَاعُ وَمَنْ بَاعَ عَبْدًا وَلَهُ مَالٌ فَمَالُهُ لِلْبَائِعِ إِلاَّ أَنْ يَشْتَرِطَ الْمُبْتَاعُ " .
Ishaq ibn Ibrahim nous a informé, Sufyan nous a informé, d'après Al-Zuhri, d'après Salim, d'après son père, que le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Celui qui achète un palmier après qu'il ait été pollinisé, son fruit appartient au vendeur sauf si l'acheteur stipule le contraire, et celui qui vend un esclave qui possède des biens, ses biens appartiennent au vendeur sauf si l'acheteur stipule le contraire."
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا سَعْدَانُ بْنُ يَحْيَى، عَنْ زَكَرِيَّا، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ فَأَعْيَا جَمَلِي فَأَرَدْتُ أَنْ أُسَيِّبَهُ فَلَحِقَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَدَعَا لَهُ فَضَرَبَهُ فَسَارَ سَيْرًا لَمْ يَسِرْ مِثْلَهُ فَقَالَ " بِعْنِيهِ بِوُقِيَّةٍ " . قُلْتُ لاَ . قَالَ " بِعْنِيهِ " . فَبِعْتُهُ بِوُقِيَّةٍ وَاسْتَثْنَيْتُ حُمْلاَنَهُ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلَمَّا بَلَغْنَا الْمَدِينَةَ أَتَيْتُهُ بِالْجَمَلِ وَابْتَغَيْتُ ثَمَنَهُ ثُمَّ رَجَعْتُ فَأَرْسَلَ إِلَىَّ فَقَالَ " أَتُرَانِي إِنَّمَا مَاكَسْتُكَ لآخُذَ جَمَلَكَ خُذْ جَمَلَكَ وَدَرَاهِمَكَ " .
Jabir ibn Abdullah a rapporté : J'étais en voyage avec le Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui), et mon chameau était fatigué, alors j'ai voulu le libérer. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) m'a rejoint, a prié pour lui puis l'a frappé, et alors il a marché d'une manière qu'il n'avait jamais marché ainsi auparavant. Il a dit : "Vends-le-moi pour un uqiyah." J'ai dit non. Il a dit : "Vends-le-moi." Alors je l'ai vendu pour un uqiyah et j'ai gardé l'usage de le monter jusqu'à Médine. Quand nous avons atteint Médine, je suis venu lui apporter le chameau et réclamer le prix. Ensuite, je suis retourné et il m'a envoyé, disant : "Penses-tu que j'ai marchandé avec toi pour prendre ton chameau ? Prends ton chameau et ton argent."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كُنْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ وَكُنْتُ عَلَى جَمَلٍ فَقَالَ " مَا لَكَ فِي آخِرِ النَّاسِ " . قُلْتُ أَعْيَا بَعِيرِي فَأَخَذَ بِذَنَبِهِ ثُمَّ زَجَرَهُ فَإِنْ كُنْتُ إِنَّمَا أَنَا فِي أَوَّلِ النَّاسِ يُهِمُّنِي رَأْسُهُ فَلَمَّا دَنَوْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ قَالَ " مَا فَعَلَ الْجَمَلُ بِعْنِيهِ " . قُلْتُ لاَ بَلْ هُوَ لَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " لاَ بَلْ بِعْنِيهِ " . قُلْتُ لاَ بَلْ هُوَ لَكَ . قَالَ " لاَ بَلْ بِعْنِيهِ قَدْ أَخَذْتُهُ بِوُقِيَّةٍ ارْكَبْهُ فَإِذَا قَدِمْتَ الْمَدِينَةَ فَائْتِنَا بِهِ " . فَلَمَّا قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ جِئْتُهُ بِهِ فَقَالَ لِبِلاَلٍ " يَا بِلاَلُ زِنْ لَهُ أُوقِيَّةً وَزِدْهُ قِيرَاطًا " . قُلْتُ هَذَا شَىْءٌ زَادَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يُفَارِقْنِي فَجَعَلْتُهُ فِي كِيسٍ فَلَمْ يَزَلْ عِنْدِي حَتَّى جَاءَ أَهْلُ الشَّامِ يَوْمَ الْحَرَّةِ فَأَخَذُوا مِنَّا مَا أَخَذُوا .
Mohammed Ibn al-Alâ nous a rapporté, disant que Abou Moawia nous a raconté, d'après al-A'mach, d'après Salim Ibn Abi al-Ja'd, d'après Jabir Ibn Abdillah, qui a dit : "J'étais en voyage avec le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions soient sur lui, et j'étais sur un chameau. Il a dit : "Pourquoi es-tu à l'arrière des gens ?" J'ai dit : "Mon chameau est fatigué." Alors, il a saisi sa queue puis l'a stimulé. Et voilà que je me trouvais être à l'avant des gens, préoccupé par sa tête. Lorsque nous nous sommes approchés de Médine, il a dit : "Que fait le chameau, vends-le moi." J'ai dit : "Non, il est pour toi, ô Messager d'Allah." Il a dit : "Non, vends-le moi." J'ai dit : "Non, il est pour toi." Il a dit : "Non, vends-le moi pour une once, monte-le, et lorsque tu arriveras à Médine, amène-le-nous." Lorsque je suis arrivé à Médine, je le lui ai apporté, et il a dit à Bilal : "Ô Bilal, pèse-lui une once et rajoute-lui un carat." J'ai dit : "C'est quelque chose que le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions soient sur lui, m'a donné en supplément." Il ne m'a pas quitté et je l'ai gardé dans un sac jusqu'à ce que les habitants du Cham arrivent le jour de l'Harrah et prennent de nous ce qu'ils ont pris."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ أَدْرَكَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكُنْتُ عَلَى نَاضِحٍ لَنَا سَوْءٍ فَقُلْتُ لاَ يَزَالُ لَنَا نَاضِحُ سَوْءٍ يَا لَهْفَاهُ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " تَبِيعُنِيهِ يَا جَابِرُ " . قُلْتُ بَلْ هُوَ لَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَهُ اللَّهُمَّ ارْحَمْهُ قَدْ أَخَذْتُهُ بِكَذَا وَكَذَا وَقَدْ أَعَرْتُكَ ظَهْرَهُ إِلَى الْمَدِينَةِ " . فَلَمَّا قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ هَيَّأْتُهُ فَذَهَبْتُ بِهِ إِلَيْهِ فَقَالَ " يَا بِلاَلُ أَعْطِهِ ثَمَنَهُ " . فَلَمَّا أَدْبَرْتُ دَعَانِي فَخِفْتُ أَنْ يَرُدَّهُ فَقَالَ " هُوَ لَكَ " .
Mohamed ben Mansour nous a informés, il a dit que Soufiane nous a raconté d’après Abou Zoubeir, d’après Djabir, qu’il a dit : Le Messager d’Allah صلى الله عليه وسلم m’a rejoint alors que j'étais sur un mauvais chameau. J’ai dit : Nous avons toujours un mauvais chameau, quelle pitié. Alors le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Veux-tu me le vendre, ô Djabir ?" J’ai dit : Plutôt, il est pour toi, ô Messager d’Allah. Il a dit : "Ô Allah, pardonne-lui, ô Allah, aie pitié de lui. Je l'ai pris pour tel et tel, et je t'ai prêté son dos jusqu'à Médine." Lorsque je suis arrivé à Médine, je l'ai préparé et je l'ai emmené à lui. Il a dit : "Ô Bilal, donne-lui son prix." Quand je me suis retourné pour m'en aller, il m’a appelé, et j'ai eu peur qu’il me le rende, mais il a dit : "Il est pour toi."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا أَبُو نَضْرَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كُنَّا نَسِيرُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا عَلَى نَاضِحٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَتَبِيعُنِيهِ بِكَذَا وَكَذَا وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَكَ " . قُلْتُ نَعَمْ هُوَ لَكَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ قَالَ " أَتَبِيعُنِيهِ بِكَذَا وَكَذَا وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَكَ " . قُلْتُ نَعَمْ هُوَ لَكَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ . قَالَ " أَتَبِيعُنِيهِ بِكَذَا وَكَذَا وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَكَ " . قُلْتُ نَعَمْ هُوَ لَكَ . قَالَ أَبُو نَضْرَةَ وَكَانَتْ كَلِمَةً يَقُولُهَا الْمُسْلِمُونَ افْعَلْ كَذَا وَكَذَا وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَكَ .
Nous a informés Muhammad ibn Abd al-A'la, il a dit : Al-Mu'tamir nous a parlé, il a dit : J'ai entendu mon père dire : Abu Nadra nous a parlé, d'après Jabir ibn Abd Allah, il a dit : "Nous voyagions avec le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) et j'étais sur un chameau. Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : 'Me le vends-tu pour tant et tant ? Et Allah te pardonne.' J'ai dit : 'Oui, il est à toi, ô Prophète d'Allah.' Il a dit : 'Me le vends-tu pour tant et tant ? Et Allah te pardonne.' J'ai dit : 'Oui, il est à toi, ô Prophète d'Allah.' Il a dit : 'Me le vends-tu pour tant et tant ? Et Allah te pardonne.' J'ai dit : 'Oui, il est à toi.' Abu Nadra a dit : C'était une parole que les musulmans disaient : 'Fais ceci et cela, et Allah te pardonne.' "
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتِ اشْتَرَيْتُ بَرِيرَةَ فَاشْتَرَطَ أَهْلُهَا وَلاَءَهَا فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَعْتِقِيهَا فَإِنَّ الْوَلاَءَ لِمَنْ أَعْطَى الْوَرِقَ " . قَالَتْ فَأَعْتَقْتُهَا - قَالَتْ - فَدَعَاهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَخَيَّرَهَا مِنْ زَوْجِهَا فَاخْتَارَتْ نَفْسَهَا وَكَانَ زَوْجُهَا حُرًّا .
Nous a informé Qoutayba ibn Sa'id, il a dit : Nous a raconté Jarir, de Mansour, d'Ibrahim, d'Al-Aswad, d'Aïcha, elle a dit : J'ai acheté Barirah et ses maîtres ont stipulé que le wala leur revienne. J'ai mentionné cela au Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui), il a dit : "Affranchis-la, car le wala appartient à celui qui donne l'argent." Elle a dit : Alors je l'ai affranchie - elle a dit : Alors le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) l'a appelée et lui a donné le choix concernant son mari. Elle a choisi elle-même et son mari était libre.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ عَائِشَةَ، أَرَادَتْ أَنْ تَشْتَرِيَ، جَارِيَةً تَعْتِقُهَا فَقَالَ أَهْلُهَا نَبِيعُكِهَا عَلَى أَنَّ الْوَلاَءَ لَنَا . فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لاَ يَمْنَعُكِ ذَلِكَ فَإِنَّ الْوَلاَءَ لِمَنْ أَعْتَقَ " .
Nous a rapporté Qutaiba ibn Sa'id, d'après Malik, d'après Nafi', d'après Abdullah ibn Umar, qu'Aïcha voulait acheter une esclave pour l'affranchir. Sa famille a dit : « Nous te la vendons à condition que l'allégeance reste pour nous. » Elle a mentionné cela au Messager de Dieu (que la prière et la paix soient sur lui) qui a dit : « Que cela ne te retienne pas, car l'allégeance est pour celui qui affranchit. »
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَفْصِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الْمَغَانِمِ حَتَّى تُقْسَمَ وَعَنِ الْحَبَالَى أَنْ يُوطَأْنَ حَتَّى يَضَعْنَ مَا فِي بُطُونِهِنَّ وَعَنْ لَحْمِ كُلِّ ذِي نَابٍ مِنَ السِّبَاعِ .
Ahmad ibn Hafs ibn Abdullah nous a informé, il a dit que mon père m’a raconté qu’Ibrahim m’a raconté aussi de Yahya ibn Sa'id, de Amr ibn Shu'ayb, de Abdullah ibn Abi Najih, de Mujahid, d'Ibn Abbas, qu’il a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a interdit la vente des butins avant qu’ils ne soient répartis, et de toucher les femmes enceintes jusqu'à ce qu'elles accouchent, et la consommation de la viande de toute bête sauvage ayant un croc.
أَخْبَرَنَا الْهَيْثَمُ بْنُ مَرْوَانَ بْنِ الْهَيْثَمِ بْنِ عِمْرَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، - وَهُوَ ابْنُ حَمْزَةَ - عَنِ الزُّبَيْدِيِّ، أَنَّ الزُّهْرِيَّ، أَخْبَرَهُ عَنْ عُمَارَةَ بْنِ خُزَيْمَةَ، أَنَّ عَمَّهُ، حَدَّثَهُ - وَهُوَ، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم - أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ابْتَاعَ فَرَسًا مِنْ أَعْرَابِيٍّ وَاسْتَتْبَعَهُ لِيَقْبِضَ ثَمَنَ فَرَسِهِ فَأَسْرَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَبْطَأَ الأَعْرَابِيُّ وَطَفِقَ الرِّجَالُ يَتَعَرَّضُونَ لِلأَعْرَابِيِّ فَيَسُومُونَهُ بِالْفَرَسِ وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ابْتَاعَهُ حَتَّى زَادَ بَعْضُهُمْ فِي السَّوْمِ عَلَى مَا ابْتَاعَهُ بِهِ مِنْهُ فَنَادَى الأَعْرَابِيُّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنْ كُنْتَ مُبْتَاعًا هَذَا الْفَرَسَ وَإِلاَّ بِعْتُهُ . فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حِينَ سَمِعَ نِدَاءَهُ فَقَالَ " أَلَيْسَ قَدِ ابْتَعْتُهُ مِنْكَ " . قَالَ لاَ وَاللَّهِ مَا بِعْتُكَهُ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " قَدِ ابْتَعْتُهُ مِنْكَ " . فَطَفِقَ النَّاسُ يَلُوذُونَ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَبِالأَعْرَابِيِّ وَهُمَا يَتَرَاجَعَانِ وَطَفِقَ الأَعْرَابِيُّ يَقُولُ هَلُمَّ شَاهِدًا يَشْهَدُ أَنِّي قَدْ بِعْتُكَهُ . قَالَ خُزَيْمَةُ بْنُ ثَابِتٍ أَنَا أَشْهَدُ أَنَّكَ قَدْ بِعْتَهُ . قَالَ فَأَقْبَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى خُزَيْمَةَ فَقَالَ " لِمَ تَشْهَدُ " . قَالَ بِتَصْدِيقِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَهَادَةَ خُزَيْمَةَ شَهَادَةَ رَجُلَيْنِ .
Nous a informé Al-Haytham ibn Marwan ibn Al-Haytham ibn Imran, qui a dit : Nous a rapporté Muhammad ibn Bakkar, qui a dit : Nous a rapporté Yahya - qui est Ibn Hamza - d'après Az-Zubaidi que Az-Zuhri lui a informé d'après Umara ibn Khuzayma, que son oncle lui a raconté - et il était parmi les compagnons du Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) - que le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a acheté un cheval d'un bédouin et l'a mandé pour qu'il prenne le prix de son cheval. Le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) s'est hâté et le bédouin a tardé, et les hommes commencèrent à se proposer au bédouin pour marchander sur le cheval sans savoir que le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) l'avait déjà acheté, au point que certains augmentèrent leur offre par rapport à ce que le Prophète l'avait acheté de lui. Le bédouin appela le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) en disant : "Si tu as vraiment acheté ce cheval, sinon je le vends." Quand le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) entendit son appel, il se leva et dit : "N'est-il pas vrai que je l'ai acheté de toi ?" Il répondit : "Non, par Allah, je ne te l'ai pas vendu." Le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) dit : "Je l'ai vraiment acheté de toi." Les gens se regroupèrent autour du Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) et du bédouin alors qu'ils argumentaient, et le bédouin disait : "Viens avec un témoin qui certifie que je te l'ai vendu." Khuzayma ibn Thabit dit : "Moi, je témoigne que tu le lui as vendu." Le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) se tourna vers Khuzayma et dit : "Pourquoi témoignes-tu ?" Il répondit : "Par ta confirmation, ô Messager d'Allah." Alors le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) déclara que le témoignage de Khuzayma équivalait au témoignage de deux hommes.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِدْرِيسَ، قَالَ حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ أَبِي عُمَيْسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الأَشْعَثِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِذَا اخْتَلَفَ الْبَيِّعَانِ وَلَيْسَ بَيْنَهُمَا بَيِّنَةٌ فَهُوَ مَا يَقُولُ رَبُّ السِّلْعَةِ أَوْ يَتْرُكَا " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Idris, qui a dit : Nous a rapporté Umar ibn Hafs ibn Ghiyath, qui a dit : Nous a rapporté mon père, de Abu Umays, qui a dit : Abdul Rahman ibn Muhammad ibn al-Ash’ath m’a raconté, de son père, de son grand-père, Abdullah a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم dire : "Si les deux parties contractantes divergent et qu’il n’y a pas de preuve de l’un ou de l’autre, alors c’est ce que dit le propriétaire de la marchandise, ou bien ils laissent tomber."
أَخْبَرَنَا يُوسُفُ بْنُ حَمَّادٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ حَبِيبٍ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَدِرْعُهُ مَرْهُونَةٌ عِنْدَ يَهُودِيٍّ بِثَلاَثِينَ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ لأَهْلِهِ .
Nous a informés Youssouf ibn Hammad, a dit : Nous a rapporté Soufiane ibn Habib, d'après Hicham, d'après Ikrima, d'après Ibn Abbas, qui a dit : "Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) est décédé alors que son armure était mise en gage chez un Juif pour trente saas d'orge pour sa famille."
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ أَعْتَقَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي عُذْرَةَ عَبْدًا لَهُ عَنْ دُبُرٍ، فَبَلَغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَلَكَ مَالٌ غَيْرُهُ " . قَالَ لاَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ يَشْتَرِيهِ مِنِّي " . فَاشْتَرَاهُ نُعَيْمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْعَدَوِيُّ بِثَمَانِمِائَةِ دِرْهَمٍ فَجَاءَ بِهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَفَعَهَا إِلَيْهِ ثُمَّ قَالَ " ابْدَأْ بِنَفْسِكَ فَتَصَدَّقْ عَلَيْهَا فَإِنْ فَضَلَ شَىْءٌ فَلأَهْلِكَ فَإِنْ فَضَلَ مِنْ أَهْلِكَ شَىْءٌ فَلِذِي قَرَابَتِكَ فَإِنْ فَضَلَ مِنْ ذِي قَرَابَتِكَ شَىْءٌ فَهَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا " . يَقُولُ بَيْنَ يَدَيْكَ وَعَنْ يَمِينِكَ وَعَنْ شِمَالِكَ .
Nous a rapporté Qutayba, il a dit que nous a rapporté al-Layth, d'après Abu al-Zubayr, d'après Jabir, il a dit : Un homme des Banu 'Udhra a affranchi un esclave pour après sa mort, et cela parvint au Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui), qui dit : « As-tu d'autres biens que cela ? » Il répondit : Non. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) dit alors : « Qui veut l'acheter de moi ? » Nu'aym ibn 'Abd Allah al-'Adawi l'acheta pour huit cents dirhams et l'apporta au Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) qui le lui remit, puis dit : « Commence par toi-même, fais l'aumône à ton propre bénéfice ; s'il reste quelque chose, à ta famille ; s'il reste quelque chose de ta famille, à celui de ta parenté ; s'il reste quelque chose de celui de ta parenté, ainsi, ainsi et ainsi. » Il indique devant toi, à ta droite et à ta gauche.
أَخْبَرَنَا زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَجُلاً، مِنَ الأَنْصَارِ يُقَالُ لَهُ أَبُو مَذْكُورٍ أَعْتَقَ غُلامًا لَهُ عَنْ دُبُرٍ يُقَالُ لَهُ يَعْقُوبُ لَمْ يَكُنْ لَهُ مَالٌ غَيْرُهُ فَدَعَا بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَنْ يَشْتَرِيهِ " . فَاشْتَرَاهُ نُعَيْمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بِثَمَانِمِائَةِ دِرْهَمٍ فَدَفَعَهَا إِلَيْهِ وَقَالَ " إِذَا كَانَ أَحَدُكُمْ فَقِيرًا فَلْيَبْدَأْ بِنَفْسِهِ فَإِنْ كَانَ فَضْلاً فَعَلَى عِيَالِهِ فَإِنْ كَانَ فَضْلاً فَعَلَى قَرَابَتِهِ أَوْ عَلَى ذِي رَحِمِهِ فَإِنْ كَانَ فَضْلاً فَهَا هُنَا وَهَا هُنَا " .
Nous a informé Ziyad ibn Ayyub, a dit : Nous a rapporté Ismaïl, a dit : Nous a rapporté Ayyub, d'Abu al-Zubayr, d'après Jabir, qu'un homme parmi les Ansar appelé Abu Madhkour a affranchi un esclave qu'il possédait appelé Yaqub par une procédure appelée 'doubur', et il n'avait pas d'autre bien que lui. Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) l'appela et dit : "Qui veut l'acheter ?" Alors Nuaym ibn Abdullah l'acheta pour huit cents dirhams, qu'il lui remit, et dit : "Si l'un d'entre vous est pauvre, qu'il commence par lui-même, puis, s'il reste quelque chose, il pourra en faire profiter sa famille; s'il reste encore quelque chose, qu'il en fasse profiter ses proches ou ses proches parents; et s'il reste encore quelque chose, alors qu'il le donne ici et là."
أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي رِجَالٌ، مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْهُمْ يُونُسُ وَاللَّيْثُ أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ أَخْبَرَهُمْ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ أَنَّهَا قَالَتْ جَاءَتْ بَرِيرَةُ إِلَىَّ فَقَالَتْ يَا عَائِشَةُ إِنِّي كَاتَبْتُ أَهْلِي عَلَى تِسْعِ أَوَاقٍ فِي كُلِّ عَامٍ أُوقِيَّةٌ فَأَعِينِينِي . وَلَمْ تَكُنْ قَضَتْ مِنْ كِتَابَتِهَا شَيْئًا فَقَالَتْ لَهَا عَائِشَةُ وَنَفِسَتْ فِيهَا ارْجِعِي إِلَى أَهْلِكِ فَإِنْ أَحَبُّوا أَنْ أُعْطِيَهُمْ ذَلِكَ جَمِيعًا وَيَكُونَ وَلاَؤُكِ لِي فَعَلْتُ . فَذَهَبَتْ بَرِيرَةُ إِلَى أَهْلِهَا فَعَرَضَتْ ذَلِكَ عَلَيْهِمْ فَأَبَوْا وَقَالُوا إِنْ شَاءَتْ أَنْ تَحْتَسِبَ عَلَيْكِ فَلْتَفْعَلْ وَيَكُونَ ذَلِكَ لَنَا . فَذَكَرَتْ ذَلِكَ عَائِشَةُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لاَ يَمْنَعُكِ ذَلِكَ مِنْهَا ابْتَاعِي وَأَعْتِقِي فَإِنَّ الْوَلاَءَ لِمَنْ أَعْتَقَ " . فَفَعَلَتْ وَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي النَّاسِ فَحَمِدَ اللَّهَ تَعَالَى ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ فَمَا بَالُ النَّاسِ يَشْتَرِطُونَ شُرُوطًا لَيْسَتْ فِي كِتَابِ اللَّهِ مَنِ اشْتَرَطَ شَرْطًا لَيْسَ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَهُوَ بَاطِلٌ وَإِنْ كَانَ مِائَةَ شَرْطٍ قَضَاءُ اللَّهِ أَحَقُّ وَشَرْطُ اللَّهِ أَوْثَقُ وَإِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ " .
Younous Ibn Abd Al-Ala nous a rapporté, disant qu'Ibn Wahb nous a informés, disant que des hommes parmi les gens de science, dont Younous et Al-Laith, l'ont informé qu'Ibn Shihab leur a raconté de la part de ‘Urwa, de la part de Aïcha qu'elle a dit : "Barira est venue me voir et a dit : 'Ô Aïcha, j'ai conclu un contrat d'affranchissement avec mes maîtres pour neuf onces, une once chaque année, alors aide-moi.' Et elle n'avait encore rien payé de ce contrat. Aïcha lui a répondu, avec un désir pour elle, 'Retourne vers tes maîtres, et s'ils veulent que je leur donne cela en totalité et que ton affiliation m'appartienne, je le ferai.' Barira est donc retournée vers ses maîtres et leur a proposé cela, mais ils ont refusé, en disant : 'Si elle veut te donner cela et que ton affiliation nous revienne, qu'elle le fasse.' Aïcha a mentionné cela à l'Envoyé de Dieu (que la paix soit sur lui), qui a dit : 'Cela ne devrait pas t'empêcher d'acheter et d'affranchir. Car l'affiliation revient à celui qui affranchit.' Elle a donc fait cela, et l'Envoyé de Dieu (que la paix soit sur lui) s'est levé parmi les gens, a loué Dieu le Très-Haut, puis a dit : 'Ensuite, qu'en est-il des gens qui imposent des conditions qui ne sont pas dans le Livre de Dieu ? Quiconque impose une condition qui n'est pas dans le Livre de Dieu, elle est nulle, même s'il y a cent conditions. Le décret de Dieu est plus juste, et la condition de Dieu est plus solide. L'affiliation revient à celui qui affranchit.'"
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الْوَلاَءِ وَعَنْ هِبَتِهِ .
Ali ibn Hujr nous a informés, il a dit : « Ismaïl ibn Ibrahim nous a rapporté, rapporté par Shu'ba, d'Abdallah ibn Dinar, d'Ibn Umar, qui a dit : "Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a interdit la vente de la loyauté et son don." »
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْمِنْهَالِ، يَقُولُ سَمِعْتُ إِيَاسَ بْنَ عُمَرَ، - وَقَالَ مَرَّةً ابْنَ عَبْدٍ - يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَنْهَى عَنْ بَيْعِ الْمَاءِ . قَالَ قُتَيْبَةُ لَمْ أَفْقَهْ عَنْهُ بَعْضَ حُرُوفِ أَبِي الْمِنْهَالِ كَمَا أَرَدْتُ .
Nous a rapporté Qutaibah et Abdullah ibn Muhammad ibn Abderrahman - et la version est la sienne - ils ont dit : nous a raconté Soufiane, d'Amr ibn Dinar, il a dit : j'ai entendu Abou L-Minhâl dire : j'ai entendu Iyâs ibn Omar - et une fois il a dit ibn Abd - dire : j'ai entendu le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, interdire la vente de l'eau. Qutaibah a dit : je n'ai pas compris de lui certaines lettres d'Abou L-Minhâl comme je le voulais.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا دَاوُدُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي الْمِنْهَالِ، عَنْ إِيَاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ فَضْلِ الْمَاءِ . وَبَاعَ قَيِّمُ الْوَهْطِ فَضْلَ مَاءِ الْوَهْطِ فَكَرِهَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو .
Nous a informé Qutaybah ibn Sa'id, qui a dit : Nous a raconté Dawud, d’après 'Amr, d’après Abu al-Minhāl, d’après Iyas, que le Messager d’Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) a interdit la vente de l’eau excédentaire. Et le gérant de al-Wahṭ a vendu l’eau excédentaire de al-Wahṭ, ce qui a déplu à Abdullah ibn Amr.
أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ، عَنْ حَجَّاجٍ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، أَنَّ أَبَا الْمِنْهَالِ، أَخْبَرَهُ أَنَّ إِيَاسَ بْنَ عَبْدٍ صَاحِبَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لاَ تَبِيعُوا فَضْلَ الْمَاءِ فَإِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ فَضْلِ الْمَاءِ .
Nous a rapporté Ibrahim ibn al-Hassan, de Hajjaj, qui a dit : Ibn Jurayj m'a informé, d'après Amr ibn Dinar, qu'Abu al-Minhāl l'a informé qu'Iyas ibn 'Abd, compagnon du Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui), a dit : "Ne vendez pas l'excédent d'eau, car le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a interdit la vente de l'excédent d'eau."
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنِ ابْنِ وَعْلَةَ الْمِصْرِيِّ، أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ عَبَّاسٍ عَمَّا يُعْصَرُ مِنَ الْعِنَبِ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ أَهْدَى رَجُلٌ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَاوِيَةَ خَمْرٍ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هَلْ عَلِمْتَ أَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ حَرَّمَهَا " . فَسَارَّ وَلَمْ أَفْهَمْ مَا سَارَّ كَمَا أَرَدْتُ فَسَأَلْتُ إِنْسَانًا إِلَى جَنْبِهِ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بِمَ سَارَرْتَهُ " . قَالَ أَمَرْتُهُ أَنْ يَبِيعَهَا . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ الَّذِي حَرَّمَ شُرْبَهَا حَرَّمَ بَيْعَهَا " . فَفَتَحَ الْمَزَادَتَيْنِ حَتَّى ذَهَبَ مَا فِيهِمَا .
Nous a informé Qutayba, de Malik, de Zayd ibn Aslam, de Ibn Wa'la al-Misri, qu'il a interrogé Ibn Abbas au sujet de ce qui est extrait du raisin. Ibn Abbas a dit : Un homme a offert à l'Envoyé de Dieu (paix et bénédictions sur lui) une outre de vin. Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) lui a dit : "Savais-tu que Dieu, exalté et glorifié, l'a interdite ?" Il a alors chuchoté et je n'ai pas compris ce qu'il a dit comme je l'aurais voulu. J'ai demandé à quelqu'un à côté de lui, et le Prophète (paix et bénédictions sur lui) lui a dit : "Que lui as-tu chuchoté ?" Il a dit : "Je lui ai ordonné de la vendre." Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) lui a dit : "Celui qui a interdit de la boire a interdit de la vendre." Alors il ouvrit les deux outres jusqu'à ce que leur contenu soit perdu.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا مَسْعُودٍ، عُقْبَةَ بْنَ عَمْرٍو قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ثَمَنِ الْكَلْبِ وَمَهْرِ الْبَغِيِّ وَحُلْوَانِ الْكَاهِنِ .
Nous a rapporté Qutayba, il a dit que nous a rapporté Al-Layth, d'après Ibn Chihab, d'après Abou Bakr ibn Abderrahmane ibn Harith ibn Hicham, qu'il a entendu Abou Mas'oud, Uqba ibn Amr dire que le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a interdit le prix du chien, la dot de la prostituée et la rétribution du devin.
أَخْبَرَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ، قَالَ أَنْبَأَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ ثَمَنِ الْكَلْبِ وَالسِّنَّوْرِ إِلاَّ كَلْبَ صَيْدٍ . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ هَذَا مُنْكَرٌ .
Ibrahim ibn Al-Hasan m'a informé, disant que Hajjaj ibn Mohammad nous a rapporté, d'après Hammad ibn Salama, d'après Abu Al-Zubayr, d'après Jabir ibn Abdillah, que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a interdit le prix du chien et du chat sauf le chien de chasse. Abu Abd Al-Rahman a dit : "Ceci est réprouvé."
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ عَامَ الْفَتْحِ وَهُوَ بِمَكَّةَ " إِنَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ حَرَّمَ بَيْعَ الْخَمْرِ وَالْمَيْتَةِ وَالْخِنْزِيرِ وَالأَصْنَامِ " . فَقِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ شُحُومَ الْمَيْتَةِ فَإِنَّهُ يُطْلَى بِهَا السُّفُنُ وَيُدَّهَنُ بِهَا الْجُلُودُ وَيَسْتَصْبِحُ بِهَا النَّاسُ . فَقَالَ " لاَ هُوَ حَرَامٌ " . وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ ذَلِكَ " قَاتَلَ اللَّهُ الْيَهُودَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ لَمَّا حَرَّمَ عَلَيْهِمْ شُحُومَهَا جَمَّلُوهُ ثُمَّ بَاعُوهُ فَأَكَلُوا ثَمَنَهُ " .
Nous a informé Qoutayba, il a dit : Nous a rapporté Al-Layth, d'après Yazid ibn Abi Habib, d'après Ata ibn Abi Rabah, d'après Jabir ibn Abdullah, qu'il a entendu le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) dire lors de l'année de la conquête alors qu'il était à La Mecque : "En vérité, Dieu et Son Messager ont interdit la vente du khamr (vin), de la bête morte, du porc et des idoles." Alors on dit : "Ô Messager de Dieu, que penses-tu des graisses de la bête morte, car elles sont utilisées pour enduire les navires, lubrifier les peaux et les gens les utilisent pour s’éclairer ?" Il dit : "Non, c'est interdit." Et le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) dit à ce sujet : "Que Dieu maudisse les Juifs ! Quand Dieu Tout-Puissant leur a interdit ses graisses, ils l’ont fait fondre, puis l’ont vendu et en ont mangé le prix."
أَخْبَرَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ، عَنْ حَجَّاجٍ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرًا، يَقُولُ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ ضِرَابِ الْجَمَلِ وَعَنْ بَيْعِ الْمَاءِ وَبَيْعِ الأَرْضِ لِلْحَرْثِ يَبِيعُ الرَّجُلُ أَرْضَهُ وَمَاءَهُ فَعَنْ ذَلِكَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم .
M'a informé Ibrahim ibn al-Hassan, de Hajjaj, a dit Ibn Jurayj : M'a informé Abu al-Zubair, qu'il a entendu Jabir dire : "Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a interdit la vente de la semence du chameau, la vente de l'eau et la vente de la terre pour l'agriculture. Un homme vend sa terre et son eau, et de cela le prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a interdit."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، عَنْ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْمُغِيرَةِ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ أَبِي نُعْمٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ كَسْبِ الْحَجَّامِ وَعَنْ ثَمَنِ الْكَلْبِ وَعَنْ عَسْبِ الْفَحْلِ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Bashar, de Muhammad, il a dit : Nous a rapporté Shu'ba, de Al-Mughira, il a dit : J'ai entendu Ibn Abi Nu'm, il a dit : J'ai entendu Abu Hurayra dire : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a interdit le gain du saigneur, le prix du chien, et la saillie du mâle.
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ مَيْمُونٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي نُعْمٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ عَسْبِ الْفَحْلِ .
Mohammed bin Ali bin Maymoon m'a informé, il a dit : Mohammed nous a raconté, il a dit : Soufiane nous a raconté, de Hicham, de Ibn Abi Na'um, de Abu Sa'id al-Khudri, il a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a interdit la location de l'étalon.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَيُّمَا امْرِئٍ أَفْلَسَ ثُمَّ وَجَدَ رَجُلٌ عِنْدَهُ سِلْعَتَهُ بِعَيْنِهَا فَهُوَ أَوْلَى بِهِ مِنْ غَيْرِهِ " .
Nous a informés Qutaybah, a dit que nous a rapporté Al-Layth, de Yahya, de Abu Bakr ibn Hazm, de Umar ibn Abdul Aziz, de Abu Bakr ibn Abdul Rahman ibn Al-Harith ibn Hisham, de Abu Huraira, du messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : « Si un individu fait faillite puis un homme trouve chez lui son bien en entier, alors il y a plus de droit d'en disposer que d’autres. »
أَخْبَرَنِي هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ مَسْعَدَةَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ بْنِ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرِ بْنِ سِمَاكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَضَى أَنَّهُ إِذَا وَجَدَهَا فِي يَدِ الرَّجُلِ غَيْرِ الْمُتَّهَمِ فَإِنْ شَاءَ أَخَذَهَا بِمَا اشْتَرَاهَا وَإِنْ شَاءَ اتَّبَعَ سَارِقَهُ وَقَضَى بِذَلِكَ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ .
M'a informé Haroun ibn Abdallah, a dit : Nous a raconté Hammad ibn Mas'ada, de Ibn Jurayj, de 'Ikrima ibn Khalid, a dit : M'a raconté Usayd ibn Hudayr ibn Simak, que le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a jugé que si on la trouve dans la main d'un homme qui n'est pas suspect, alors s'il le veut, il la reprend au prix qu'il l'a achetée et s'il le veut, il suit son voleur. Et cela a été jugé par Abu Bakr et 'Umar.
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ ذُؤَيْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، وَلَقَدْ، أَخْبَرَنِي عِكْرِمَةُ بْنُ خَالِدٍ، أَنَّ أُسَيْدَ بْنَ حُضَيْرٍ الأَنْصَارِيَّ، ثُمَّ أَحَدَ بَنِي حَارِثَةَ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، كَانَ عَامِلاً عَلَى الْيَمَامَةِ وَأَنَّ مَرْوَانَ كَتَبَ إِلَيْهِ أَنَّ مُعَاوِيَةَ كَتَبَ إِلَيْهِ أَنَّ أَيُّمَا رَجُلٍ سُرِقَ مِنْهُ سَرِقَةٌ فَهُوَ أَحَقُّ بِهَا حَيْثُ وَجَدَهَا . ثُمَّ كَتَبَ بِذَلِكَ مَرْوَانُ إِلَىَّ فَكَتَبْتُ إِلَى مَرْوَانَ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَضَى بِأَنَّهُ إِذَا كَانَ الَّذِي ابْتَاعَهَا مِنَ الَّذِي سَرَقَهَا غَيْرُ مُتَّهَمٍ يُخَيَّرُ سَيِّدُهَا فَإِنْ شَاءَ أَخَذَ الَّذِي سُرِقَ مِنْهُ بِثَمَنِهَا وَإِنْ شَاءَ اتَّبَعَ سَارِقَهُ ثُمَّ قَضَى بِذَلِكَ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَعُثْمَانُ فَبَعَثَ مَرْوَانُ بِكِتَابِي إِلَى مُعَاوِيَةَ وَكَتَبَ مُعَاوِيَةُ إِلَى مَرْوَانَ إِنَّكَ لَسْتَ أَنْتَ وَلاَ أُسَيْدٌ تَقْضِيَانِ عَلَىَّ وَلَكِنِّي أَقْضِي فِيمَا وُلِّيتُ عَلَيْكُمَا فَأَنْفِذْ لِمَا أَمَرْتُكَ بِهِ . فَبَعَثَ مَرْوَانُ بِكِتَابِ مُعَاوِيَةَ فَقُلْتُ لاَ أَقْضِي بِهِ مَا وُلِّيتُ بِمَا قَالَ مُعَاوِيَةُ .
Amr ibn Mansour nous a informés, disant que Saïd ibn Dhueyb nous a raconté, disant qu’Abd al-Razzaq nous a raconté, d'après Ibn Jurayj, qui a été informé par 'Ikrima ibn Khalid qu'Ousayd ibn Hudhayr al-Ansari, l'un des Banu Harithah, lui a raconté qu'il était en charge de Yamamah et que Marwan lui avait écrit que Muawiya lui avait écrit qu’un homme à qui on aurait volé une chose en était plus en droit là où il la trouvait. Ensuite, Marwan a écrit cela à ma connaissance et j'ai écrit à Marwan que le Prophète, paix et bénédictions sur lui, avait jugé qu’en cas où celui qui l’avait achetée chez le voleur n'était pas suspecté, le propriétaire initial avait le choix : soit il prenait ce qui lui avait été volé en contrepartie de son prix, soit il poursuivait le voleur. Ensuite, cela fut également jugé par Abu Bakr, Umar et Uthman. Alors Marwan a envoyé mon document à Muawiya et Muawiya a écrit à Marwan : « Ni vous, ni Ousayd, ne me jugerez, mais c’est moi qui juge dans ce sur quoi j’ai autorité sur vous, alors exécute ce que je t’ai ordonné. » Marwan a alors envoyé le document de Muawiya et j’ai dit que je ne jugerai pas selon ce que Muawiya a dit aussi longtemps que j’en aurai l'autorité.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ دَاوُدَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، قَالَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ مُوسَى بْنِ السَّائِبِ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ سَمُرَةَ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الرَّجُلُ أَحَقُّ بِعَيْنِ مَالِهِ إِذَا وَجَدَهُ وَيَتْبَعُ الْبَائِعُ مَنْ بَاعَهُ " .
Nous a rapporté Mohammad ibn Dawoud, a dit : Nous a rapporté Amr ibn Aoun, a dit : Nous a rapporté Houchaim, de Moussa ibn Saïb, de Qatada, de Al-Hassan, de Samura, le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : "L'homme est le plus en droit de récupérer son bien s'il le trouve, et le vendeur suit celui à qui il l'a vendu."
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ سَمُرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَيُّمَا امْرَأَةٍ زَوَّجَهَا وَلِيَّانِ فَهِيَ لِلأَوَّلِ مِنْهُمَا وَمَنْ بَاعَ بَيْعًا مِنْ رَجُلَيْنِ فَهُوَ لِلأَوَّلِ مِنْهُمَا " .
Nous a rapporté Qutaybah ibn Said, il a dit que nous a raconté Ghundar, d'après Shu'bah, d'après Qatadah, d'après Al-Hassan, d'après Samoura, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : "Si une femme est mariée par deux tuteurs, elle appartient au premier d'entre eux ; et si quelqu'un vend une chose à deux hommes, elle revient au premier d'entre eux."
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي رَبِيعَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ اسْتَقْرَضَ مِنِّي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَرْبَعِينَ أَلْفًا فَجَاءَهُ مَالٌ فَدَفَعَهُ إِلَىَّ وَقَالَ " بَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِي أَهْلِكَ وَمَالِكَ إِنَّمَا جَزَاءُ السَّلَفِ الْحَمْدُ وَالأَدَاءُ " .
Amr ibn Ali nous a rapporté, il a dit : Abd al-Rahman nous a rapporté, de Sufyan, d'Isma'il ibn Ibrahim ibn Abd Allah ibn Abi Rabi'a, d'après son père, d'après son grand-père, il a dit : Le Prophète ﷺ m'a emprunté quarante mille et lorsqu'il a reçu de l'argent, il me l'a remis en disant : « Qu'Allah bénisse ta famille et ta richesse. La récompense pour un prêt est la gratitude et le remboursement. »
أَخْبَرَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ حَدَّثَنَا الثَّوْرِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ سَمْعَانَ، عَنْ سَمُرَةَ، قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي جَنَازَةٍ فَقَالَ " أَهَا هُنَا مِنْ بَنِي فُلاَنٍ أَحَدٌ " . ثَلاَثًا فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَا مَنَعَكَ فِي الْمَرَّتَيْنِ الأُولَيَيْنِ أَنْ لاَ تَكُونَ أَجَبْتَنِي أَمَا إِنِّي لَمْ أُنَوِّهْ بِكَ إِلاَّ بِخَيْرٍ إِنَّ فُلاَنًا - لِرَجُلٍ مِنْهُمْ - مَاتَ مَأْسُورًا بِدَيْنِهِ " .
M ahmoud Ibn Ghaylan nous a informés, en disant que Abdul Razzaq nous a raconté, disant que Al-Thawri nous a raconté, de son père, de Al-Sha’bi, de Sam’an, de Samura, qu’il a dit : « Nous étions avec le Prophète (paix et bénédictions sur lui) lors d’un enterrement, alors il a dit : "Y a-t-il quelqu’un de tels ou tels parmi vous ?" Trois fois. Un homme se leva et le Prophète (paix et bénédictions sur lui) lui dit : "Qu’est-ce qui t’a empêché, lors des deux premières fois, de me répondre ? Vraiment, je n’ai mentionné personne sauf en bien. Un tel - pour désigner un homme parmi eux - est mort tributaire de sa dette." »
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ قُدَامَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ زِيَادِ بْنِ عَمْرِو بْنِ هِنْدٍ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُذَيْفَةَ، قَالَ كَانَتْ مَيْمُونَةُ تَدَّانُ وَتُكْثِرُ فَقَالَ لَهَا أَهْلُهَا فِي ذَلِكَ وَلاَمُوهَا وَوَجَدُوا عَلَيْهَا فَقَالَتْ لاَ أَتْرُكُ الدَّيْنَ وَقَدْ سَمِعْتُ خَلِيلِي وَصَفِيِّي صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَا مِنْ أَحَدٍ يَدَّانُ دَيْنًا فَعَلِمَ اللَّهُ أَنَّهُ يُرِيدُ قَضَاءَهُ إِلاَّ أَدَّاهُ اللَّهُ عَنْهُ فِي الدُّنْيَا " .
Mouhammad Ibn Qudama m'a informé, il a dit : Jarir nous a rapporté, de Mansour, de Ziyad Ibn Amr Ibn Hind, de Imran Ibn Houzayfa, qu'il a dit : Maymouna avait l'habitude de prendre des dettes et c'était fréquemment, alors sa famille lui a parlé à ce sujet, ils l'ont blâmée et éprouvé du ressentiment envers elle. Elle a dit : "Je n'abandonnerai pas les dettes, car j'ai entendu mon bien-aimé et intime ami, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, dire : « Quiconque contracte une dette, sachant qu'il a l'intention de la rembourser, Dieu l'acquittera pour lui dans ce monde »".
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ آدَمَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ وَبْرِ بْنِ أَبِي دُلَيْلَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الشَّرِيدِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَىُّ الْوَاجِدِ يُحِلُّ عِرْضَهُ وَعُقُوبَتَهُ " .
Mohammed Ibn Adam m'a informé, il a dit : Ibn al-Mubarak nous a rapporté, de Wabr Ibn Abi Dulaïla, de Mohammed Ibn Maimoun, de Amr Ibn al-Charid, de son père, qui a dit : Le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Le retard de paiement par le débiteur aisé permet de médire de lui et de le punir."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، وَاللَّفْظُ، لَهُ عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَطْلُ الْغَنِيِّ ظُلْمٌ وَإِذَا أُتْبِعَ أَحَدُكُمْ عَلَى مَلِيءٍ فَلْيَتْبَعْ " .
Nous a rapporté Mohammad Ibn Salama, et Al-Harith Ibn Miskin, par lecture sur lui et j’écoutais, le terme est de lui, d'après Ibn al-Qasim, il a dit que Malik m’a rapporté, d’après Abou al-Zinad, d’après al-A’raj, d’après Abou Hourayra, que le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) a dit : "Le report du riche est une injustice, et si l'un de vous est référé à quelqu’un d’aisé, qu’il suive la référence."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَوْهَبٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَجُلاً، مِنَ الأَنْصَارِ أُتِيَ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِيُصَلِّيَ عَلَيْهِ فَقَالَ " إِنَّ عَلَى صَاحِبِكُمْ دَيْنًا " . فَقَالَ أَبُو قَتَادَةَ أَنَا أَتَكَفَّلُ بِهِ . قَالَ " بِالْوَفَاءِ " . قَالَ بِالْوَفَاءِ .
On nous a rapporté que Muhammad ibn Abd al-A'la a dit : Khalid nous a raconté, il a dit : Chou'ba nous a raconté, d’après 'Othman ibn 'Abdullah ibn Mawhab, d’après 'Abdullah ibn Abi Qatada, d’après son père, qu’un homme des Ansar a été amené au Prophète (paix et salutations d'Allah sur lui) pour qu'il prie sur lui. Il a dit : "Votre compagnon a une dette." Alors Abu Qatada a dit : "Je m'en porte garant." Il a dit : "Pour le remboursement ?" Il a répondu : "Pour le remboursement."
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ وَكِيعٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " خِيَارُكُمْ أَحْسَنُكُمْ قَضَاءً " .
Nous a informé Ishaq ibn Ibrahim, de Waki', il a dit : Ali ibn Salih m'a rapporté, de Salama ibn Kuhayl, d'Abou Salama, d'Abou Hurayra, du Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) qui a dit : "Les meilleurs d'entre vous sont ceux qui s'acquittent le mieux de leurs dettes."
أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ حَمَّادٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ رَجُلاً لَمْ يَعْمَلْ خَيْرًا قَطُّ وَكَانَ يُدَايِنُ النَّاسَ فَيَقُولُ لِرَسُولِهِ خُذْ مَا تَيَسَّرَ وَاتْرُكْ مَا عَسُرَ وَتَجَاوَزْ لَعَلَّ اللَّهَ تَعَالَى أَنْ يَتَجَاوَزَ عَنَّا فَلَمَّا هَلَكَ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لَهُ هَلْ عَمِلْتَ خَيْرًا قَطُّ قَالَ لاَ إِلاَّ أَنَّهُ كَانَ لِي غُلاَمٌ وَكُنْتُ أُدَايِنُ النَّاسَ فَإِذَا بَعَثْتُهُ لِيَتَقَاضَى قُلْتُ لَهُ خُذْ مَا تَيَسَّرَ وَاتْرُكْ مَا عَسُرَ وَتَجَاوَزْ لَعَلَّ اللَّهَ يَتَجَاوَزُ عَنَّا . قَالَ اللَّهُ تَعَالَى قَدْ تَجَاوَزْتُ عَنْكَ " .
Nous a informé `Isa ibn Hammad, qui a dit: nous a raconté al-Layth, de Ibn `Ajlan, de Zayd ibn Aslam, de Abi Salih, de Abu Hurayra, du Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم, qui a dit: "Un homme n'avait jamais fait de bien, mais lorsqu'il prêta de l'argent aux gens, il disait à son serviteur: 'Prends ce qui est facile et laisse ce qui est difficile, pardonne, peut-être qu'Allah le Très-Haut nous pardonnera.' Quand il mourut, Allah Tout Puissant lui demanda: 'As-tu jamais fait un bien ?' Il répondit: 'Non, sauf que j'avais un serviteur et je prêtais aux gens; lorsque je l'envoyais pour recouvrer une dette, je lui disais: 'Prends ce qui est facile et laisse ce qui est difficile et pardonne, peut-être qu'Allah nous pardonnera.' Allah le Très-Haut dit: 'Je t'ai pardonné.'"
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ ابْنِ عُلَيَّةَ، عَنْ يُونُسَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ فَرُّوخَ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَدْخَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ رَجُلاً كَانَ سَهْلاً مُشْتَرِيًا وَبَائِعًا وَقَاضِيًا وَمُقْتَضِيًا الْجَنَّةَ " .
Nous a informé Abdullah ibn Muhammad ibn Ishaq, de Ismail ibn Ulayya, de Younous, de Ata ibn Farroukh, de Othman ibn Affan, qui a dit que l'Envoyé d'Allah, paix et bénédictions de Dieu soient sur lui, a dit : "Allah, le Tout-Puissant, fera entrer un homme au Paradis qui était accommodant en tant qu'acheteur, vendeur, juge et réclamant."
أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ اشْتَرَكْتُ أَنَا وَعَمَّارٌ، وَسَعْدٌ، يَوْمَ بَدْرٍ فَجَاءَ سَعْدٌ بِأَسِيرَيْنِ وَلَمْ أَجِئْ أَنَا وَعَمَّارٌ بِشَىْءٍ .
Amr ibn Ali m'a informé, il a dit : Yahya nous a raconté, d'après Sufyan, qui a dit : Abu Ishaq m'a raconté, d'après Abu Ubayda, d'après Abdullah, qui a dit : « Amar, Saad et moi avons partagé les tâches le jour de Badr. Saad est venu avec deux prisonniers, mais Ammar et moi ne sommes pas venus avec quoi que ce soit. »
أَخْبَرَنَا نُوحُ بْنُ حَبِيبٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ أَعْتَقَ شِرْكًا لَهُ فِي عَبْدٍ أُتِمَّ مَا بَقِيَ فِي مَالِهِ إِنْ كَانَ لَهُ مَالٌ يَبْلُغُ ثَمَنَ الْعَبْدِ " .
Nous a informé Nouh ibn Habib, qui a dit : "Abdul-Razzaq nous a informés", qui a dit : "Ma'mar nous a informés", d'après Al-Zuhri, d'après Salim, d'après son père, que le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : « Celui qui affranchit une part dans un esclave, le reste devra être complété de son propre bien s'il possède une fortune qui atteint le prix de l'esclave. »
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ، - وَهُوَ ابْنُ زُرَيْعٍ - قَالَ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ أَعْتَقَ شِرْكًا لَهُ فِي مَمْلُوكٍ وَكَانَ لَهُ مِنَ الْمَالِ مَا يَبْلُغُ ثَمَنَهُ بِقِيمَةِ الْعَبْدِ فَهُوَ عَتِيقٌ مِنْ مَالِهِ " .
Amr ibn Ali nous a informés, il a dit : Yazid - qui est Ibn Zuray' - nous a rapporté, il a dit : Ayyub nous a rapporté, d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar, il a dit : Le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : « Quiconque affranchit sa part dans un esclave et possède suffisamment d'argent pour couvrir son prix selon la valeur de l'esclave, alors il est affranchi avec son propre argent. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالشُّفْعَةِ فِي كُلِّ شَرِكَةٍ لَمْ تُقْسَمْ رَبْعَةٍ وَحَائِطٍ لاَ يَحِلُّ لَهُ أَنْ يَبِيعَهُ حَتَّى يُؤْذِنَ شَرِيكَهُ فَإِنْ شَاءَ أَخَذَ وَإِنْ شَاءَ تَرَكَ وَإِنْ بَاعَ وَلَمْ يُؤْذِنْهُ فَهُوَ أَحَقُّ بِهِ .
Nous a informé Muhammad ibn al-'Ala', il a dit : Ibn Idris nous a informés, d'après Ibn Jurayj, d'après Abu al-Zubayr, d'après Jabir, il a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a statué sur l'ushur dans chaque propriété commune qui n'a pas été divisée, qu'elle soit une maison ou un mur ; il n'est pas permis de la vendre jusqu'à ce qu'il en informe son associé. S'il le souhaite, il prendra, et s'il le souhaite, il laissera, et s'il vend sans l'en informer, il est plus en droit de le prendre.
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مَيْسَرَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الشَّرِيدِ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْجَارُ أَحَقُّ بِسَقَبِهِ " .
Ali Ibn Hujr nous a informés, il a dit : Sufyan nous a rapporté de Ibrahim Ibn Maysarah, de Amr Ibn Sharid, de Abû Rafi', qui a dit que le Messager de Dieu - paix et bénédictions sur lui - a dit : "Le voisin a le droit le plus fort sur la possession voisine."
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، قَالَ حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ الْمُعَلِّمُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الشَّرِيدِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَجُلاً، قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرْضِي لَيْسَ لأَحَدٍ فِيهَا شَرِكَةٌ وَلاَ قِسْمَةٌ إِلاَّ الْجُوَارَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْجَارُ أَحَقُّ بِسَقَبِهِ " .
Ishaq Ibn Ibrahim nous a informé, il a dit qu'Isa Ibn Yunus nous a raconté, il a dit que Hussein al-Muallim nous a raconté, d'après Amr Ibn Shuayb, d'après Amr Ibn al-Sharid, d'après son père, qu'un homme a dit : "Ô Messager d'Allah, ma terre n'a aucun partenaire ni partage, sauf le voisinage." Le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : "Le voisin a plus de droit sur la préemption."
أَخْبَرَنَا هِلاَلُ بْنُ بِشْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا صَفْوَانُ بْنُ عِيسَى، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الشُّفْعَةُ فِي كُلِّ مَالٍ لَمْ يُقْسَمْ فَإِذَا وَقَعَتِ الْحُدُودُ وَعُرِفَتِ الطُّرُقُ فَلاَ شُفْعَةَ " .
Hilal ibn Bishr nous a informés, il a dit : Safwan ibn Isa nous a raconté, d'après Ma'mar, d'après al-Zuhri, d'après Abu Salamah, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Le droit de préemption concerne toute propriété non divisée ; mais si les limites sont définies et les chemins connus, il n'y a pas de droit de préemption."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ أَبِي رِزْمَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى، عَنْ حُسَيْنٍ، - وَهُوَ ابْنُ وَاقِدٍ - عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالشُّفْعَةِ وَالْجِوَارِ .
Nous a informé Muhammad Ibn Abdulaziz Ibn Abi Rizma, il a dit nous a rapporté Al-Fadl Ibn Moussa, de Hussein - qui est Ibn Waqid - de Abu Al-Zubayr, de Jabir, il a dit le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a jugé par le droit de préemption et de voisinage.