Le livre de couper la main du voleur
Sunan al-Nasa'i
أَخْبَرَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ اللَّيْثِ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ، عَنِ الْقَعْقَاعِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَزْنِي الزَّانِي حِينَ يَزْنِي وَهُوَ مُؤْمِنٌ وَلاَ يَسْرِقُ السَّارِقُ حِينَ يَسْرِقُ وَهُوَ مُؤْمِنٌ وَلاَ يَشْرَبُ الْخَمْرَ حِينَ يَشْرَبُهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ وَلاَ يَنْتَهِبُ نُهْبَةً ذَاتَ شَرَفٍ يَرْفَعُ النَّاسُ إِلَيْهَا أَبْصَارَهُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ " .
Nous a informé al-Rabi' ibn Sulayman, qui a dit que nous a raconté Shu'ayb ibn al-Layth, qui a dit que nous a raconté al-Layth, d'après Ibn 'Ajlan, d'après al-Qa'qa', d'après Abu Saleh, d'après Abu Hurayra, d'après le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) qui a dit : "L'adultère ne commet pas d'adultère alors qu'il est croyant, le voleur ne vole pas alors qu'il est croyant, l'ivrogne ne boit pas de vin alors qu'il est croyant, et il ne commet pas de pillage qui porte honneur, auquel les gens lèvent les yeux, alors qu'il est croyant."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ، ح وَأَنْبَأَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَيَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُثْمَانَ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ أَحْمَدُ فِي حَدِيثِهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَزْنِي الزَّانِي حِينَ يَزْنِي وَهُوَ مُؤْمِنٌ وَلاَ يَسْرِقُ حِينَ يَسْرِقُ وَهُوَ مُؤْمِنٌ وَلاَ يَشْرَبُ الْخَمْرَ حِينَ يَشْرَبُ وَهُوَ مُؤْمِنٌ ثُمَّ التَّوْبَةُ مَعْرُوضَةٌ بَعْدُ " .
"Le fornicateur ne commet pas la fornication alors qu'il est croyant, le voleur ne vole pas alors qu'il est croyant, et celui qui boit du vin ne le boit pas alors qu'il est croyant. Puis le repentir est disponible après."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الْمَرْوَزِيُّ أَبُو عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُثْمَانَ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ، عَنْ يَزِيدَ، - وَهُوَ ابْنُ أَبِي زِيَادٍ - عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ لاَ يَزْنِي الزَّانِي حِينَ يَزْنِي وَهُوَ مُؤْمِنٌ وَلاَ يَسْرِقُ وَهُوَ مُؤْمِنٌ وَلاَ يَشْرَبُ الْخَمْرَ وَهُوَ مُؤْمِنٌ وَذَكَرَ رَابِعَةً فَنَسِيتُهَا فَإِذَا فَعَلَ ذَلِكَ خَلَعَ رِبْقَةَ الإِسْلاَمِ مِنْ عُنُقِهِ فَإِنْ تَابَ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِ .
Rapporté par Muhammad ibn Yaha al-Marwazi Abu Ali, qui dit avoir été informé par Abdullah ibn Othman, d’après Abu Hamza, d'après Yazid - qui est Ibn Abi Ziyad - d'après Abu Salih, d'après Abu Hurayra qui a dit : "Le fornicateur ne commet pas l'adultère au moment où il le fait tout en étant croyant, et le voleur ne vole pas tandis qu'il est croyant, et il ne boit pas de vin tout en étant croyant, et il a mentionné une quatrième chose que j'ai oubliée. Et lorsque quelqu'un commet cela, il retire le lien de l'Islam de son cou; mais s'il se repent, Allah acceptera son repentir."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُبَارَكِ الْمُخَرِّمِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، ح وَأَنْبَأَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَرْبٍ، عَنْ أَبِي مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، رضى الله عنه قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَعَنَ اللَّهُ السَّارِقَ يَسْرِقُ الْبَيْضَةَ فَتُقْطَعُ يَدُهُ وَيَسْرِقُ الْحَبْلَ فَتُقْطَعُ يَدُهُ " .
Nous a informé Muhammad ibn Abdullah ibn Al-Mubarak Al-Mukharrami, il a dit que Abu Muawiya nous a dit, il a dit qu'Al-A'mash nous a dit, et Ahmad ibn Harb nous a informé d'après Abu Muawiya d'après Al-A'mash d'après Abu Salih d'après Abu Hurayra, que Dieu l'agrée, a dit : Le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu soient sur lui, a dit : « Qu'Allah maudisse le voleur qui vole un œuf, et sa main est coupée, et vole une corde, et sa main est coupée. »
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ بْنُ الْوَلِيدِ، قَالَ حَدَّثَنِي صَفْوَانُ بْنُ عَمْرٍو، قَالَ حَدَّثَنِي أَزْهَرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْحَرَازِيُّ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، أَنَّهُ رَفَعَ إِلَيْهِ نَفَرٌ مِنَ الْكَلاَعِيِّينَ أَنَّ حَاكَةً سَرَقُوا مَتَاعًا فَحَبَسَهُمْ أَيَّامًا ثُمَّ خَلَّى سَبِيلَهُمْ فَأَتَوْهُ فَقَالُوا خَلَّيْتَ سَبِيلَ هَؤُلاَءِ بِلاَ امْتِحَانٍ وَلاَ ضَرْبٍ . فَقَالَ النُّعْمَانُ مَا شِئْتُمْ إِنْ شِئْتُمْ أَضْرِبْهُمْ فَإِنْ أَخْرَجَ اللَّهُ مَتَاعَكُمْ فَذَاكَ وَإِلاَّ أَخَذْتُ مِنْ ظُهُورِكُمْ مِثْلَهُ . قَالُوا هَذَا حُكْمُكَ . قَالَ هَذَا حُكْمُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَرَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم .
Isḥāq ibn Ibrāhīm nous a informés, il a dit : Baqiyyah ibn al-Walīd nous a raconté, il a dit : Ṣafwān ibn ʿAmr m'a raconté, il a dit : Azhar ibn ʿAbd Allāh al-Ḥarāzī m'a raconté, d'après al-Nuʿmān ibn Bashīr, qu'un groupe de personnes du clan des Kalācīens lui rapporta que des tisserands avaient volé des biens. Il les retint quelques jours, puis les libéra. Ils vinrent le voir et dirent : "Tu as relâché ces hommes sans épreuve ni coup." Al-Nuʿmān dit : "Ce que vous voulez, si vous voulez, je les frappe, et si Dieu vous restitue vos biens, alors soit, sinon je prendrai de vous l'équivalent." Ils dirent : "C'est ton jugement." Il dit : "C'est le jugement de Dieu, Exalté et Glorifié soit-Il, et de Son Messager, paix et salut sur lui."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَلاَّمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ بَهْزِ بْنِ حَكِيمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَبَسَ نَاسًا فِي تُهْمَةٍ .
Abd al-Rahman ibn Muhammad ibn Salam nous a informés, il a dit : Abu Usama nous a raconté, il a dit : Ibn al-Mubarak m'a informé, de la part de Ma'mar, de Bahz ibn Hakim, de son père, de son grand-père, que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a retenu des gens sous une accusation.
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ سَعِيدِ بْنِ مَسْرُوقٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ بَهْزِ بْنِ حَكِيمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَبَسَ رَجُلاً فِي تُهْمَةٍ ثُمَّ خَلَّى سَبِيلَهُ .
Nous a informé Ali Ibn Sa'id Ibn Masrooq, qui a dit : Nous a raconté Abdullah Ibn Al-Mubarak, de Ma'mar, de Bahz Ibn Hakim, de son père, de son grand-père, que le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a gardé un homme en détention à cause d'une accusation, puis il l’a libéré.
أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَبِي الْمُنْذِرِ، مَوْلَى أَبِي ذَرٍّ عَنْ أَبِي أُمَيَّةَ الْمَخْزُومِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِلِصٍّ اعْتَرَفَ اعْتِرَافًا وَلَمْ يُوجَدْ مَعَهُ مَتَاعٌ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا إِخَالُكَ سَرَقْتَ " . قَالَ بَلَى . قَالَ " اذْهَبُوا بِهِ فَاقْطَعُوهُ ثُمَّ جِيئُوا بِهِ " . فَقَطَعُوهُ ثُمَّ جَاءُوا بِهِ فَقَالَ لَهُ " قُلْ أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ " . فَقَالَ أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ . قَالَ " اللَّهُمَّ تُبْ عَلَيْهِ " .
Nous a informé Souaïd Ibn Nasr : il a dit : 'Abdallah Ibn al-Moubarak nous a raconté, d'après Hammad Ibn Salama, d'après Ishaq Ibn 'Abdallah Ibn Abi Talha, d'après Abou al-Moundhir, le client d'Abu Dharr, d'après Abou Oumayya al-Makhzoumi, que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a reçu un voleur qui a avoué son crime sans que le butin ne soit retrouvé avec lui. Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم lui a dit : "Je ne crois pas que tu aies volé". Il a dit : "Oui, en effet". Il a alors dit : "Emmenez-le, puis coupez-lui la main et ensuite ramenez-le-moi". Ils lui ont coupé la main, puis l'ont ramené au Prophète qui lui a dit : "Dis : je demande pardon à Dieu et je me repens à Lui". Il a dit : "Je demande pardon à Dieu et je me repens à Lui". Le Prophète a alors dit : "Ô Allah, accepte son repentir".
أَخْبَرَنَا هِلاَلُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ أُمَيَّةَ، أَنَّ رَجُلاً، سَرَقَ بُرْدَةً لَهُ فَرَفَعَهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِقَطْعِهِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ تَجَاوَزْتُ عَنْهُ . فَقَالَ " أَبَا وَهْبٍ أَفَلاَ كَانَ قَبْلَ أَنْ تَأْتِيَنَا بِهِ " . فَقَطَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Nous a informé Hilal ibn Alaa, qui a dit : Mon père m'a raconté, qui a dit : Yazeed ibn Zuray' nous a parlé, de Sa'id, de Qatadah, de Ata, de Safwan ibn Umayyah, qu'un homme a volé son manteau et qu'il l'a amené devant le Prophète صلى الله عليه وسلم, qui a ordonné de le couper. Il a dit : "Ô Messager de Dieu, je lui ai pardonné." Il a dit : "Ô Aba Wahb, n’aurais-tu pas pu le faire avant de nous l'apporter ?" Alors le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم l'a coupé.
أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ حَنْبَلٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ طَارِقِ بْنِ مُرَقَّعٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ أُمَيَّةَ، أَنَّ رَجُلاً، سَرَقَ بُرْدَةً فَرَفَعَهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِقَطْعِهِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ تَجَاوَزْتُ عَنْهُ . قَالَ " فَلَوْلاَ كَانَ هَذَا قَبْلَ أَنْ تَأْتِيَنِي بِهِ يَا أَبَا وَهْبٍ " . فَقَطَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Safwan Ibn Umayyah a rapporté qu'un homme a volé une cape et a été amené au Prophète (paix et bénédictions sur lui), qui a ordonné qu'on lui coupe la main. L'homme dit alors : "Ô Messager d'Allah, j'ai pardonné cet homme." Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit alors : "N'aurais-tu pas pu faire cela avant de me l'amener, ô Abu Wahb ?" Ainsi, le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) lui coupa la main.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمِ بْنِ نُعَيْمٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا حِبَّانُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ أَبِي رَبَاحٍ، أَنَّ رَجُلاً، سَرَقَ ثَوْبًا فَأُتِيَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِقَطْعِهِ فَقَالَ الرَّجُلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ هُوَ لَهُ . قَالَ " فَهَلاَّ قَبْلَ الآنَ " .
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمِ بْنِ نُعَيْمٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا حِبَّانُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ أَبِي رَبَاحٍ، أَنَّ رَجُلاً، سَرَقَ ثَوْبًا فَأُتِيَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِقَطْعِهِ فَقَالَ الرَّجُلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ هُوَ لَهُ . قَالَ : " فَهَلاَّ قَبْلَ الآنَ " .
أَخْبَرَنِي هِلاَلُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ، قَالَ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ، - هُوَ ابْنُ أَبِي بَشِيرٍ - قَالَ حَدَّثَنِي عِكْرِمَةُ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ أُمَيَّةَ، أَنَّهُ طَافَ بِالْبَيْتِ وَصَلَّى ثُمَّ لَفَّ رِدَاءً لَهُ مِنْ بُرْدٍ فَوَضَعَهُ تَحْتَ رَأْسِهِ فَنَامَ فَأَتَاهُ لِصٌّ فَاسْتَلَّهُ مِنْ تَحْتِ رَأْسِهِ فَأَخَذَهُ فَأَتَى بِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ هَذَا سَرَقَ رِدَائِي . فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَسَرَقْتَ رِدَاءَ هَذَا " . قَالَ نَعَمْ . قَالَ " اذْهَبَا بِهِ فَاقْطَعَا يَدَهُ " . قَالَ صَفْوَانُ مَا كُنْتُ أُرِيدُ أَنْ تُقْطَعَ يَدُهُ فِي رِدَائِي . فَقَالَ لَهُ " فَلَوْ مَا قَبْلَ هَذَا " . خَالَفَهُ أَشْعَثُ بْنُ سَوَّارٍ .
Hilal ibn Al-'Ala m'a informé, disant : Houssein nous a rapporté, disant : Zouheir nous a rapporté, disant : 'Abd al-Malik - c'est lui, Ibn Abi Bachir - m'a rapporté de 'Ikrima, de Safouan ibn Oumayya, qu'il a fait le tour de la Kaaba et a prié, puis il a enroulé son manteau en une étoffe et l'a placé sous sa tête avant de s'endormir. Un voleur est venu et l'a subtilisé de sous sa tête avant de le prendre. Il a été amené au Prophète, paix et bénédictions sur lui, et a dit : "Celui-ci a volé mon manteau." Le Prophète, paix et bénédictions sur lui, lui a dit : "As-tu volé le manteau de cet homme?" Il a répondu : "Oui." Le Prophète a dit : "Prenez-le et coupez-lui la main." Safouan a dit : "Je ne voulais pas que sa main soit coupée pour mon manteau." Le Prophète lui a dit : "Il aurait fallu le dire avant cela." Ach'ath ibn Sowwar est en désaccord avec lui.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ هِشَامٍ، - يَعْنِي ابْنَ أَبِي خِيَرَةَ - قَالَ حَدَّثَنَا الْفَضْلُ، - يَعْنِي ابْنَ الْعَلاَءِ الْكُوفِيَّ - قَالَ حَدَّثَنَا أَشْعَثُ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَ صَفْوَانُ نَائِمًا فِي الْمَسْجِدِ وَرِدَاؤُهُ تَحْتَهُ فَسُرِقَ فَقَامَ وَقَدْ ذَهَبَ الرَّجُلُ فَأَدْرَكَهُ فَأَخَذَهُ فَجَاءَ بِهِ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِقَطْعِهِ قَالَ صَفْوَانُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا بَلَغَ رِدَائِي أَنْ يُقْطَعَ فِيهِ رَجُلٌ . قَالَ " هَلاَّ كَانَ هَذَا قَبْلَ أَنْ تَأْتِيَنَا بِهِ " . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَشْعَثُ ضَعِيفٌ .
Nous a informé Muhammad ibn Hisham, c'est-à-dire ibn Abi Khayrah, il a dit : Al-Fadl nous a raconté, c’est-à-dire ibn al-‘Ala al-Kufi, il a dit : Ash’ath nous a raconté, d'après ‘Ikrimah, d'après ibn ‘Abbas, qui a dit : "Safwan dormait dans la mosquée et son vêtement était sous lui quand il fut volé. Alors il se leva et l'homme était déjà parti. Il le rattrapa, le prit et l'amena au Prophète (que la paix soit sur lui). Celui-ci ordonna qu'on lui coupe la main. Safwan dit : "Ô Messager d'Allah, mon vêtement n'est pas suffisamment précieux pour qu'on coupe la main d'un homme pour cela." Le Prophète répondit : "Pourquoi n'as-tu pas dit cela avant de nous l'amener ?" Abu Abdul Rahman dit : "Ash'ath est faible."
أَخْبَرَنِي أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرٌو، عَنْ أَسْبَاطٍ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ أُخْتِ، صَفْوَانَ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ أُمَيَّةَ، قَالَ كُنْتُ نَائِمًا فِي الْمَسْجِدِ عَلَى خَمِيصَةٍ لِي ثَمَنُهَا ثَلاَثُونَ دِرْهَمًا فَجَاءَ رَجُلٌ فَاخْتَلَسَهَا مِنِّي فَأُخِذَ الرَّجُلُ فَأُتِيَ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِهِ لِيُقْطَعَ فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ أَتَقْطَعُهُ مِنْ أَجْلِ ثَلاَثِينَ دِرْهَمًا أَنَا أَبِيعُهُ وَأُنْسِئُهُ ثَمَنَهَا . قَالَ " فَهَلاَّ كَانَ هَذَا قَبْلَ أَنْ تَأْتِيَنِي بِهِ " .
Ahmed ibn Othman ibn Hakim m'a informé, disant qu'Amr nous a raconté, de la part d'Asbat, de la part de Simak, de la part de Humayd ibn Ukht, Safwan sur l'autorité de Safwan ibn Umayya, qui a dit : « J'étais en train de dormir dans la mosquée sur ma khamisah (manteau) qui valait trente dirhams lorsqu'un homme est venu et me l'a volée. L'homme a été arrêté puis amené devant le Prophète (paix et bénédictions sur lui) qui ordonna qu'on lui coupe la main. Je suis allé le voir et lui ai dit : "Tu le coupes pour trente dirhams ? Je le vends et j'ajourne son paiement." Il a dit : "Pourquoi cela n'a-t-il pas été dit avant qu'il ne soit amené à moi ?" »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحِيمِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَسَدُ بْنُ مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا - وَذَكَرَ، - حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ أُمَيَّةَ، أَنَّهُ سُرِقَتْ خَمِيصَتُهُ مِنْ تَحْتِ رَأْسِهِ وَهُوَ نَائِمٌ فِي مَسْجِدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَ اللِّصَّ فَجَاءَ بِهِ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِقَطْعِهِ فَقَالَ صَفْوَانُ أَتَقْطَعُهُ قَالَ " فَهَلاَّ قَبْلَ أَنْ تَأْتِيَنِي بِهِ تَرَكْتَهُ " .
Nous a informé Muhammad ibn 'Abdullah ibn 'Abd al-Rahim, qui a dit : Nous a raconté Asad ibn Musa, qui a dit : Nous a raconté - et il a mentionné - Hammad ibn Salama d'après 'Amr ibn Dinar, d'après Tawus, d'après Safwan ibn Umayya, qu'on lui avait volé son manteau alors qu'il dormait dans la mosquée du Prophète (paix soit sur lui). Il attrapa le voleur et l'amena au Prophète (paix soit sur lui), qui ordonna de le punir. Safwan dit : "Le couperiez-vous?" Il dit : "Pourquoi n'avez-vous pas avant de m'amener ici, l'avez-vous laissé partir?"
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ هَاشِمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " تَعَافَوُا الْحُدُودَ قَبْلَ أَنْ تَأْتُونِي بِهِ فَمَا أَتَانِي مِنْ حَدٍّ فَقَدْ وَجَبَ " .
Nous a informés Muhammad ibn Hashim, il dit : Nous a rapporté al-Walid, il dit : Nous a rapporté Ibn Jurayj, d'Amr ibn Shu'ayb, de son père, de son grand-père, du Prophète ﷺ qui a dit : « Pardonnez-vous les peines légales avant qu'on ne m'emmène quelqu'un, car quiconque m'est apporté pour une peine légale, elle devient obligatoire. »
قَالَ الْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ جُرَيْجٍ، يُحَدِّثُ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " تَعَافَوُا الْحُدُودَ فِيمَا بَيْنَكُمْ فَمَا بَلَغَنِي مِنْ حَدٍّ فَقَدْ وَجَبَ " .
Le Harith ibn Miskine a dit, en lisant sur lui alors que j'écoutais, d'Ibn Wahb, il a dit : J'ai entendu Ibn Jurayj relater d'Amr ibn Shu'ayb, de son père, d'Abdallah ibn Amr que le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) a dit : "Pardonnez-vous mutuellement concernant les peines légales parmi vous, car toute peine légale qui m'est parvenue est obligatoire."
أَخْبَرَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، رضى الله عنهما أَنَّ امْرَأَةً، مَخْزُومِيَّةً كَانَتْ تَسْتَعِيرُ الْمَتَاعَ فَتَجْحَدُهُ فَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِقَطْعِ يَدِهَا .
Mahmoud bin Ghailan nous a informés, il a dit : 'Abd al-Razzaq nous a raconté, il a dit : Ma'mar nous a rapporté, d'après Ayoub, d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar, que Dieu soit satisfait d'eux, qu'une femme de la tribu de Makhzoumite empruntait des objets et les niait. Le Prophète, que la prière et la paix soient sur lui, a ordonné de lui couper la main.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، رضى الله عنهما قَالَ كَانَتِ امْرَأَةٌ مَخْزُومِيَّةٌ تَسْتَعِيرُ مَتَاعًا عَلَى أَلْسِنَةِ جَارَاتِهَا وَتَجْحَدُهُ فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِقَطْعِ يَدِهَا .
Nous a rapporté Ishaq ibn Ibrahim, il a dit : Nous a informé 'Abd al-Razzaq, il a dit : Nous a informé Ma'mar, d'Ayyoub, de Nafi', d'Ibn Omar, que Dieu l'agrée, il a dit : Il y avait une femme de la tribu des Makhzum qui empruntait des objets au nom de ses voisines et les niait, et le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, a ordonné de lui couper la main.
أَخْبَرَنَا عُثْمَانُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي الْحَسَنُ بْنُ حَمَّادٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ هَاشِمٍ الْجَنْبِيُّ أَبُو مَالِكٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، رضى الله عنهما أَنَّ امْرَأَةً، كَانَتْ تَسْتَعِيرُ الْحُلِيَّ لِلنَّاسِ ثُمَّ تُمْسِكُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لِتَتُبْ هَذِهِ الْمَرْأَةُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتَرُدَّ مَا تَأْخُذُ عَلَى الْقَوْمِ " . ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قُمْ يَا بِلاَلُ فَخُذْ بِيَدِهَا فَاقْطَعْهَا " .
Otman ibn Abdullah nous a informés, il a dit : Al-Hassan ibn Hammâd m'a raconté, il a dit : Amru ibn Hâchim Al-Janbi Abu Mâlik nous a raconté, d'après Ubayd Allah ibn Umar, d'après Nâfi', d'après Ibn Umar, que Dieu les agrée, qu'une femme empruntait les bijoux des gens puis les retenait. Le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Que cette femme se repente devant Dieu et Son Messager et rende ce qu'elle a pris aux gens." Puis le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Lève-toi, Bilal, prends sa main et coupe-la."
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْخَلِيلِ، عَنْ شُعَيْبِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ امْرَأَةً، كَانَتْ تَسْتَعِيرُ الْحُلِيَّ فِي زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَعَارَتْ مِنْ ذَلِكَ حُلِيًّا فَجَمَعَتْهُ ثُمَّ أَمْسَكَتْهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لِتَتُبْ هَذِهِ الْمَرْأَةُ وَتُؤَدِّي مَا عِنْدَهَا " . مِرَارًا فَلَمْ تَفْعَلْ فَأَمَرَ بِهَا فَقُطِعَتْ .
Mouhammad Ibn Al-Khalil m'a rapporté, d'après Shouaïb Ibn Is-haq, d'après Oubayd Allah, d'après Nafi', qu'une femme empruntait des bijoux au temps du Messager de Dieu, que la paix soit sur lui. Elle a emprunté ces bijoux, les a rassemblés puis retenus. Le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, a dit : "Que cette femme se repente et rende ce qu'elle a chez elle." Il l'a dit à plusieurs reprises, mais elle ne l'a pas fait, alors il a ordonné qu'elle soit punie et sa main a été coupée.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْدَانَ بْنِ عِيسَى، قَالَ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَعْيَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا مَعْقِلٌ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ امْرَأَةً، مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ سَرَقَتْ فَأُتِيَ بِهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَعَاذَتْ بِأُمِّ سَلَمَةَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَوْ كَانَتْ فَاطِمَةَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ لَقَطَعْتُ يَدَهَا " . فَقُطِعَتْ يَدُهَا .
Un rapport nous a été fait par Muhammad ibn Ma‘dan ibn ‘Isa, qui a dit : Al-Hasan ibn A‘yan nous a raconté, Ma‘qil nous a raconté, d'après Abu al-Zubayr, d'après Jabir : Une femme de Banu Makhzum a volé, et elle a été amenée au Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) et elle a cherché protection auprès d'Umm Salama. Le Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : "Si Fatima, fille de Muhammad, avait commis un vol, je lui aurais coupé la main." Alors sa main fut coupée.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ امْرَأَةً، مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ اسْتَعَارَتْ حُلِيًّا عَلَى لِسَانِ أُنَاسٍ فَجَحَدَتْهَا فَأَمَرَ بِهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقُطِعَتْ .
On nous a rapporté de Muhammad ibn Al-Muthanna, qu'il a dit : Mou'adh ibn Hicham nous a raconté, il a dit : Mon père m'a raconté, d'après Qatada, d'après Sa'id ibn Yazid, d'après Sa'id ibn Al-Musayyab, qu'une femme des Banu Makhzum avait emprunté des bijoux au nom de certaines personnes et les avait niés, alors le Prophète (paix et salut soient sur lui) a ordonné qu'on lui coupe la main.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، قَالَ حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، قَالَ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِي عَاصِمٍ، أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، حَدَّثَهُ نَحْوَهُ، .
Mohammed Ibn Al-Muthanna nous a informés, il a dit : "Abd Al-Samad nous a rapporté", il a dit : "Hammam nous a rapporté", il a dit : "Qatada a raconté, d'après Dawud Ibn Abi Asim, que Sa'id Ibn Al-Musayyib lui a raconté quelque chose de similaire."
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ، قَالَ كَانَتْ مَخْزُومِيَّةٌ تَسْتَعِيرُ مَتَاعًا وَتَجْحَدُهُ فَرُفِعَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكُلِّمَ فِيهَا فَقَالَ " لَوْ كَانَتْ فَاطِمَةَ لَقَطَعْتُ يَدَهَا " . قِيلَ لِسُفْيَانَ مَنْ ذَكَرَهُ قَالَ أَيُّوبُ بْنُ مُوسَى عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى .
Ishaq Ibn Ibrahim nous a raconté, il a dit : Sufyan nous a informé, il a dit : "Une femme de la tribu Makhzum empruntait des objets et les niait. Elle a été amenée devant le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) et on a parlé à son sujet, alors il a dit : 'Même si c'était Fatima, je lui couperais la main.'" Il a été dit à Sufyan : "Qui le rapporte ?" Il a dit : "Ayyub Ibn Musa, d'après Al-Zuhri, d'après 'Urwa, d'après Aïcha, si Allah le veut."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَيُّوبَ بْنِ مُوسَى، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ امْرَأَةً، سَرَقَتْ فَأُتِيَ بِهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا مَنْ يَجْتَرِئُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ أَنْ يَكُونَ أُسَامَةَ فَكَلَّمُوا أُسَامَةَ فَكَلَّمَهُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا أُسَامَةُ إِنَّمَا هَلَكَتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ حِينَ كَانُوا إِذَا أَصَابَ الشَّرِيفُ فِيهِمُ الْحَدَّ تَرَكُوهُ وَلَمْ يُقِيمُوا عَلَيْهِ وَإِذَا أَصَابَ الْوَضِيعُ أَقَامُوا عَلَيْهِ لَوْ كَانَتْ فَاطِمَةَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ لَقَطَعْتُهَا " .
Nous a informé Muhammad ibn Mansour, qui a dit : Sufyan nous a rapporté d'Ayyub ibn Moussa, d'Al-Zuhri, d'Urwah, d'Aïcha, qu'une femme avait volé et qu'on l'avait amenée au Prophète ﷺ. Ils ont dit : "Qui oserait parler au Messager d'Allah ﷺ si ce n'est Oussama ?" Ils ont donc parlé à Oussama, qui a parlé au Prophète ﷺ, et le Prophète ﷺ a dit : "Ô Oussama, les fils d'Israël ont péri parce que lorsqu'un noble parmi eux commettait un délit, ils ne lui appliquaient pas la peine ; mais lorsqu'un homme humble parmi eux le faisait, ils lui appliquaient la peine. Si Fatimah, la fille de Muhammad, avait volé, je lui aurais coupé la main."
أَخْبَرَنَا رِزْقُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَيُّوبَ بْنِ مُوسَى، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ أُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِسَارِقٍ فَقَطَعَهُ قَالُوا مَا كُنَّا نُرِيدُ أَنْ يَبْلُغَ مِنْهُ هَذَا . قَالَ " لَوْ كَانَتْ فَاطِمَةَ لَقَطَعْتُهَا " .
On nous a rapporté de Rizq Allah ibn Musa, qui a dit : Sufyan nous a raconté, d'après Ayyub ibn Musa, d'après Al-Zuhri, d'après Urwa, d'après Aïcha, qu'elle a dit : On a amené au Prophète ﷺ un voleur et il l'a coupé. Ils ont dit : "Nous ne voulions pas que cela l'atteigne." Il a dit : "Si c'était Fatima, je l'aurais coupée."
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ سَعِيدِ بْنِ مَسْرُوقٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّا بْنِ أَبِي زَائِدَةَ، عَنْ سُفْيَانَ بْنِ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ امْرَأَةً، سَرَقَتْ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا مَا نُكَلِّمُهُ فِيهَا مَا مِنْ أَحَدٍ يُكَلِّمُهُ إِلاَّ حِبُّهُ أُسَامَةُ . فَكَلَّمَهُ فَقَالَ " يَا أُسَامَةُ إِنَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ هَلَكُوا بِمِثْلِ هَذَا كَانَ إِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الشَّرِيفُ تَرَكُوهُ وَإِنْ سَرَقَ فِيهِمُ الدُّونُ قَطَعُوهُ وَإِنَّهَا لَوْ كَانَتْ فَاطِمَةَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ لَقَطَعْتُهَا " .
Nous a informé Ali Ibn Sa'id Ibn Masruq : nous a raconté Yahya Ibn Zakariya Ibn Abi Za'ida, de Soufyan Ibn 'Uyayna, d'Al-Zuhri, de 'Orwa, de 'Aïcha que, à l'époque du Messager d'Allah ﷺ, une femme avait volé. Ils dirent alors : « Qui peut intercéder pour elle ? Personne d'autre qu'Usama, son bien-aimé, ne peut lui parler. » Il lui parla donc, et (le Prophète) répondit : « O Usama, les enfants d'Israël ont péri à cause de cela : quand un noble volait parmi eux, ils le laissaient, mais s'il s'agissait d'un humble, ils le punissaient par la coupe de la main. Et si Fatima, fille de Muhammad, avait volé, je l'aurais coupée. »
أَخْبَرَنَا عِمْرَانُ بْنُ بَكَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ شُعَيْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتِ اسْتَعَارَتِ امْرَأَةٌ عَلَى أَلْسِنَةِ أُنَاسٍ يُعْرَفُونَ - وَهِيَ لاَ تُعْرَفُ - حُلِيًّا فَبَاعَتْهُ وَأَخَذَتْ ثَمَنَهُ فَأُتِيَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَعَى أَهْلُهَا إِلَى أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ فَكَلَّمَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيهَا فَتَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يُكَلِّمُهُ ثُمَّ قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَتَشْفَعُ إِلَىَّ فِي حَدٍّ مِنْ حُدُودِ اللَّهِ " . فَقَالَ أُسَامَةُ اسْتَغْفِرْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ . ثُمَّ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَشِيَّتَئِذٍ فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّمَا هَلَكَ النَّاسُ قَبْلَكُمْ أَنَّهُمْ كَانُوا إِذَا سَرَقَ الشَّرِيفُ فِيهِمْ تَرَكُوهُ وَإِذَا سَرَقَ الضَّعِيفُ فِيهِمْ أَقَامُوا عَلَيْهِ الْحَدَّ وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ لَوْ أَنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ سَرَقَتْ لَقَطَعْتُ يَدَهَا " . ثُمَّ قَطَعَ تِلْكَ الْمَرْأَةَ .
Nous informa ‘Imrān ibn Bakkār, qui a dit : Nous raconta Bishr ibn Shu‘ayb, qui a dit : Mon père m'a informé, d'après Az-Zuhrī, d'après ‘Urwa, d'après ‘Ā’isha, qu'elle a dit : Une femme emprunta des bijoux en se recommandant sur la parole de gens connus - alors qu'elle-même n'était pas connue - puis elle les vendit et en prit le prix. Elle fut alors amenée au Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui), et sa famille courut vers Usāma ibn Zayd pour qu'il intercède auprès du Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) à son sujet. Le visage du Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) changea de couleur alors qu'il lui parlait, puis le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) lui dit : "Intercèdes-tu auprès de moi pour violer une des limites établies par Dieu ?" Usāma répondit : Demande pardon pour moi, ô Messager de Dieu. Puis le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) se leva ce soir-là, louant Allah le Tout-Puissant comme Il est digne de l’être, puis il dit : "Pour en revenir à ce qui a causé la ruine des gens avant vous, c'est qu'ils laissaient impuni le noble parmi eux lorsqu'il volait, et appliquaient la punition lorsqu'un faible parmi eux volait. Par Celui qui tient l'âme de Muhammad entre Ses mains, si Fātima, fille de Muhammad, avait volé, je lui aurais coupé la main." Puis il fit appliquer la peine à cette femme.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ قُرَيْشًا، أَهَمَّهُمْ شَأْنُ الْمَخْزُومِيَّةِ الَّتِي سَرَقَتْ فَقَالُوا مَنْ يُكَلِّمُ فِيهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالُوا وَمَنْ يَجْتَرِئُ عَلَيْهِ إِلاَّ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ حِبُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكَلَّمَهُ أُسَامَةُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَتَشْفَعُ فِي حَدٍّ مِنْ حُدُودِ اللَّهِ " . ثُمَّ قَامَ فَخَطَبَ فَقَالَ " إِنَّمَا هَلَكَ الَّذِينَ قَبْلَكُمْ أَنَّهُمْ كَانُوا إِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الشَّرِيفُ تَرَكُوهُ وَإِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الضَّعِيفُ أَقَامُوا عَلَيْهِ الْحَدَّ وَايْمُ اللَّهِ لَوْ أَنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ سَرَقَتْ لَقَطَعْتُ يَدَهَا " .
Nous a informé Qutaybah, il dit: Nous a raconté al-Layth, d'après Ibn Shihab, d'après 'Urwah, d'après Aïcha, que Quraych a été préoccupé par l'affaire de la femme de la tribu des Makhzoum qui avait volé. Ils dirent: "Qui parlera à ce sujet au Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui?" Ils dirent: "Qui osera le faire, sinon Usama ibn Zayd, le bien-aimé du Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui?" Usama lui parla, et le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, dit: "Interviens-tu dans une peine prescrite par Allah?" Ensuite, il se leva et prêcha en disant: "Ceux qui vous ont précédés ont péri parce qu'ils laissaient un noble qui volait, mais punissaient celui qui était faible s'il volait. Par Allah, si Fatimah, la fille de Muhammad, volait, je lui couperais la main."
أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الْجَوَّابِ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمَّارُ بْنُ رُزَيْقٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أُمَيَّةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ سَرَقَتِ امْرَأَةٌ مِنْ قُرَيْشٍ مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ فَأُتِيَ بِهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا مَنْ يُكَلِّمُهُ فِيهَا قَالُوا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ . فَأَتَاهُ فَكَلَّمَهُ فَزَبَرَهُ وَقَالَ " إِنَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَانُوا إِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الشَّرِيفُ تَرَكُوهُ وَإِذَا سَرَقَ الْوَضِيعُ قَطَعُوهُ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْ أَنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ سَرَقَتْ لَقَطَعْتُهَا " .
Un jour, une femme de Quraysh, issue des Banū Makhzūm, vola quelque chose et elle fut conduite à Prophète ﷺ. On demanda qui pourrait intercéder pour elle. Ils dirent : "Usāma ibn Zayd". Il s'approcha alors du Prophète pour lui en parler, mais celui-ci le réprimanda et dit : « Les enfants d'Israël avaient pour habitude de laisser libre celui d'entre eux qui était noble lorsqu'il volait, et de couper la main de celui qui était humble. Par Celui qui tient mon âme dans Sa main, si Fāṭima, la fille de Muḥammad, avait volé, je l'aurais également coupée. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَبَلَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى بْنِ أَعْيَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ رَاشِدٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ قُرَيْشًا، أَهَمَّهُمْ شَأْنُ الْمَخْزُومِيَّةِ الَّتِي سَرَقَتْ فَقَالُوا مَنْ يُكَلِّمُ فِيهَا قَالُوا مَنْ يَجْتَرِئُ عَلَيْهِ إِلاَّ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ حِبُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَكَلَّمَهُ أُسَامَةُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا هَلَكَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ أَنَّهُمْ كَانُوا إِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الشَّرِيفُ تَرَكُوهُ وَإِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الضَّعِيفُ أَقَامُوا عَلَيْهِ الْحَدَّ وَايْمُ اللَّهِ لَوْ سَرَقَتْ فَاطِمَةُ بِنْتُ مُحَمَّدٍ لَقَطَعْتُ يَدَهَا " .
Nous a informé Muhammad ibn Jabala, qui a dit : Muhammad ibn Moussa ibn A'yân nous a raconté, qui a dit : Mon père nous a raconté, d'après Ishaq ibn Rashid, d'après Al-Zouhri, d'après 'Ourwa, d'après 'Aïcha, que Qouraych s'était préoccupé de l'affaire de la femme Makhzoumite qui avait volé. Ils dirent : "Qui pourrait parler à ce sujet ?" Ils dirent : "Qui osera, sinon Oussama ibn Zayd, l'aimé du Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) ?" Oussama le parla et le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) dit : "Ceux qui vous ont précédés ont péri parce qu'ils laissaient partir un noble lorsqu'il volait et appliquaient la peine légale à un faible lorsqu'il volait. Par Allah, si Fatima bint Muhammad avait volé, je lui aurais coupé la main."
قَالَ الْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، أَخْبَرَهُ عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ امْرَأَةً، سَرَقَتْ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ الْفَتْحِ فَأُتِيَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكَلَّمَهُ فِيهَا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ فَلَمَّا كَلَّمَهُ تَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَتَشْفَعُ فِي حَدٍّ مِنْ حُدُودِ اللَّهِ " . فَقَالَ لَهُ أُسَامَةُ اسْتَغْفِرْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَلَمَّا كَانَ الْعَشِيُّ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ إِنَّمَا هَلَكَ النَّاسُ قَبْلَكُمْ أَنَّهُمْ كَانُوا إِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الشَّرِيفُ تَرَكُوهُ وَإِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الضَّعِيفُ أَقَامُوا عَلَيْهِ الْحَدَّ " . ثُمَّ قَالَ " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْ أَنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ سَرَقَتْ قَطَعْتُ يَدَهَا " .
Al-Harith ibn Miskin a rapporté en sa présence, et je l'écoutais, d'après Ibn Wahb, qui a dit que Younous l'avait informé d'après Ibn Shihab, qu'Ourwa ibn Zubayr l'avait informé d'après Aïcha, qu'une femme avait volé à l'époque de l'Envoyé d'Allah صلى الله عليه وسلم lors de la conquête. Elle fut amenée à l'Envoyé d'Allah صلى الله عليه وسلم et Oussama ibn Zayd intercéda en sa faveur. Quand il lui parla, le visage de l'Envoyé d'Allah صلى الله عليه وسلم changea et il dit : « Intercèdes-tu pour une des limites fixées par Allah ? » Oussama répondit : « Demande pardon pour moi, ô Envoyé d'Allah. » Quand le soir arriva, l'Envoyé d'Allah صلى الله عليه وسلم se leva, fit l'éloge d'Allah le Tout-Puissant comme il se doit, puis dit : « En vérité, les peuples avant vous ont péri parce qu'ils laissaient les nobles d'entre eux s'en tirer lorsqu'ils volaient, mais appliquaient la sanction à ceux qui étaient faibles. » Puis il dit : « Par Celui dans la main duquel se trouve mon âme, si Fatima, la fille de Muhammad, avait volé, je lui aurais coupé la main. »
أَخْبَرَنَا سُوَيْدٌ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ امْرَأَةً، سَرَقَتْ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ الْفَتْحِ - مُرْسَلٌ - فَفَزِعَ قَوْمُهَا إِلَى أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ يَسْتَشْفِعُونَهُ - قَالَ عُرْوَةُ - فَلَمَّا كَلَّمَهُ أُسَامَةُ فِيهَا تَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَتُكَلِّمُنِي فِي حَدٍّ مِنْ حُدُودِ اللَّهِ " . قَالَ أُسَامَةُ اسْتَغْفِرْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَلَمَّا كَانَ الْعَشِيُّ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَطِيبًا فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّمَا هَلَكَ النَّاسُ قَبْلَكُمْ أَنَّهُمْ كَانُوا إِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الشَّرِيفُ تَرَكُوهُ وَإِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الضَّعِيفُ أَقَامُوا عَلَيْهِ الْحَدَّ وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ لَوْ أَنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ سَرَقَتْ لَقَطَعْتُ يَدَهَا " . ثُمَّ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدِ تِلْكَ الْمَرْأَةِ فَقُطِعَتْ فَحَسُنَتْ تَوْبَتُهَا بَعْدَ ذَلِكَ . قَالَتْ عَائِشَةُ رضى الله عنها وَكَانَتْ تَأْتِينِي بَعْدَ ذَلِكَ فَأَرْفَعُ حَاجَتَهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Nous a informé Souwaid, qui a dit Abdullah nous a informés, d'après Yunus, d'après Al-Zuhri, qui a dit : ʿUrwa ibn Al-Zubayr m'a informé qu'une femme a volé à l'époque du Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) lors de la Conquête. Son peuple se précipita vers Usama ibn Zayd pour interférer en sa faveur - ʿUrwa a dit - quand Usama l'interrogea à son sujet, le visage du Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) changea et il dit : "Tu m'interroges à propos d'une pénalité parmi les pénalités de Dieu ?" Usama dit : "Demande pardon pour moi, ô Messager de Dieu." Et lorsque vint le soir, le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) se leva pour prêcher, loua Dieu comme Il mérite de l'être, puis dit : "Ensuite, la cause de la perte des peuples avant vous est qu'ils laissaient impunis leurs nobles lorsqu'ils volaient, et lorsqu'un faible volait parmi eux, ils appliquaient sur lui la pénalité. Par Celui qui détient l'âme de Muhammad par Sa main, si Fatima bint Muhammad avait volé, j'aurais coupé sa main." Ensuite, le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) ordonna que la main de cette femme soit coupée et son repentir fut bon par la suite. ʿAïcha (que Dieu soit satisfait d'elle) a dit : Elle venait me voir par la suite et je présentais sa demande au Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui).
أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ عِيسَى بْنِ يَزِيدَ، قَالَ حَدَّثَنِي جَرِيرُ بْنُ يَزِيدَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا زُرْعَةَ بْنَ عَمْرِو بْنِ جَرِيرٍ، يُحَدِّثُ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " حَدٌّ يُعْمَلُ فِي الأَرْضِ خَيْرٌ لأَهْلِ الأَرْضِ مِنْ أَنْ يُمْطَرُوا ثَلاَثِينَ صَبَاحًا " .
Nous a rapporté Souayd Ibn Nasr, qui a dit : nous a informé Abdallah, de Isa Ibn Yazid, qui a dit : m’a raconté Jarir Ibn Yazid, qu’il a entendu Abu Zur'a Ibn Amr Ibn Jarir, rapporter qu’il a entendu Abu Hurayra, dire que le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, a dit : "Une peine légale appliquée sur terre est meilleure pour les habitants de la terre que d’être arrosés durant trente matins."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ زُرَارَةَ، قَالَ أَنْبَأَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ عُبَيْدٍ، عَنْ جَرِيرِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، قَالَ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ إِقَامَةُ حَدٍّ بِأَرْضٍ خَيْرٌ لأَهْلِهَا مِنْ مَطَرِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً .
Amr ibn Zurara nous a informés : Ismaïl nous a informés, Yunus ibn Ubayd nous a rapporté de Jarir ibn Yazid, d'Abu Zur'a, il a dit : Abu Hurayra a dit : « L'application d'une peine légale sur un territoire est meilleure pour ses habitants qu'une pluie de quarante nuits. »
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مَخْلَدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا حَنْظَلَةُ، قَالَ سَمِعْتُ نَافِعًا، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، يَقُولُ قَطَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مِجَنٍّ قِيمَتُهُ خَمْسَةُ دَرَاهِمَ . كَذَا قَالَ .
Abdoul-Hamid ibn Muhammad nous a informés, il a dit: Makhlad nous a raconté, il a dit: Hanzala nous a raconté, il a dit: J'ai entendu Nafi', dire j'ai entendu Abdullah ibn Umar dire: "Le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) a coupé dans un bouclier d'une valeur de cinq dirhams." Ainsi il a dit.
أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَنْظَلَةُ، أَنَّ نَافِعًا، حَدَّثَهُمْ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ قَالَ قَطَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مِجَنٍّ ثَمَنُهُ ثَلاَثَةُ دَرَاهِمَ . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ هَذَا الصَّوَابُ .
Younous ibn Abd Al-Ala nous informa, il dit : Ibn Wahb nous raconta, il dit : Hanzala nous raconta qu'il tenait de Nafi' qu'Abdullah ibn Omar a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a coupé pour un bouclier d'une valeur de trois dirhams. Abou Abderrahman a dit : c'est correct.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَطَعَ فِي مِجَنٍّ ثَمَنُهُ ثَلاَثَةُ دَرَاهِمَ .
Nous a informé Qutaibah, de Malik, de Nafî’, d'après Ibn ‘Umar, que le Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) a prononcé la peine pour un bouclier dont le prix était de trois dirhams.
أَخْبَرَنَا يُوسُفُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ حَدَّثَنِي إِسْمَاعِيلُ بْنُ أُمَيَّةَ، أَنَّ نَافِعًا، حَدَّثَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ حَدَّثَهُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَطَعَ يَدَ سَارِقٍ سَرَقَ تُرْسًا مِنْ صُفَّةِ النِّسَاءِ ثَمَنُهُ ثَلاَثَةُ دَرَاهِمَ .
Youssef Ibn Saïd nous a informés, disant: "Hajjaj nous a raconté, d’après Ibn Jurayj, qui m’a rapporté qu’Ismaïl Ibn Umayya a dit que Nafi’ lui avait raconté qu’Abdullah Ibn Umar lui avait raconté que le Prophète صلى الله عليه وسلم a coupé la main d'un voleur qui avait volé un bouclier du coin des femmes d’une valeur de trois dirhams."
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَيُّوبَ، وَإِسْمَاعِيلَ بْنِ أُمَيَّةَ، وَعُبَيْدِ اللَّهِ، وَمُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَطَعَ فِي مِجَنٍّ قِيمَتُهُ ثَلاَثَةُ دَرَاهِمَ .
Mouhammad Ibn Ismaïl Ibn Ibrahim m'a informé, il a dit : "Abu Nuʿaym nous a rapporté de Soufyan, de Ayoub, et Ismaïl Ibn Umayya, et ʿUbaydullah, et Moussa Ibn ʿUqba, de Nafiʿ, de Ibn ʿUmar, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a coupé dans un bouclier d'une valeur de trois dirhams."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الصَّبَّاحِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَلِيٍّ الْحَنَفِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَطَعَ فِي مِجَنٍّ . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ هَذَا خَطَأٌ .
Abd Allah ibn al-Sabbah nous a informés, il a dit : Abu Ali al-Hanafi nous a raconté, il a dit : Hisham nous a raconté, d'après Qatada, d'après Anas ibn Malik, que le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) a coupé pour un bouclier. Abu Abd al-Rahman a dit : C'est une erreur.
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْوَلِيدِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَطَعَ أَبُو بَكْرٍ رضى الله عنه فِي مِجَنٍّ قِيمَتُهُ خَمْسَةُ دَرَاهِمَ . هَذَا الصَّوَابُ .
Ahmed Ibn Nasr nous a informés, il a dit : Abdullah Ibn Al-Walid nous a raconté, il a dit : Sufyan nous a raconté, d'après Shuba, d'après Qatada, d'après Anas, il a dit : Abu Bakr, qu'Allah soit satisfait de lui, a coupé pour un bouclier d'une valeur de cinq dirhams. Ceci est correct.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، عَنْ أَبِي دَاوُدَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا، يَقُولُ سَرَقَ رَجُلٌ مِجَنًّا عَلَى عَهْدِ أَبِي بَكْرٍ فَقُوِّمَ خَمْسَةَ دَرَاهِمَ فَقُطِعَ .
Nous a rapporté Mohammed ibn al-Muthanna, d'Abou Dawoud, qui a dit : Shou'bah nous a raconté, de Qatadah, qui a dit : J'ai entendu Anas dire : Un homme a volé un bouclier au temps d'Abou Bakr et il a été estimé à cinq dirhams, alors on lui a coupé [la main].
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ حَفْصِ بْنِ حَسَّانَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَطَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي رُبُعِ دِينَارٍ .
Nous a informé Qutaibah qui a dit : nous a raconté Ja'far ibn Soulayman d'après Hafs ibn Hassan d'après az-Zuhri d'après 'Ourwah d'après 'Aïcha, qu'Allah soit satisfait d'elle, le Messager d'Allah, prière et salut d'Allah sur lui, a appliqué la peine pour un vol de quart de dinar.
أَنْبَأَنَا هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي خَالِدُ بْنُ نِزَارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ بْنُ مَبْرُورٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تُقْطَعُ الْيَدُ إِلاَّ فِي ثَمَنِ الْمِجَنِّ ثُلُثِ دِينَارٍ أَوْ نِصْفِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا " .
Aussi longue que soit notre vie, nous perdons à la fin tout le temps gagné.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا حِبَّانُ بْنُ مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ قَالَتْ عَمْرَةُ عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " تُقْطَعُ يَدُ السَّارِقِ فِي رُبُعِ دِينَارٍ " .
La même chaîne transmet qu'Aïcha, que Allah soit satisfait d'elle, a rapporté de l'Envoyé de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui : "La main du voleur est coupée pour un quart de dinar."
قَالَ الْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، وَعَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " تُقْطَعُ يَدُ السَّارِقِ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا " .
Al-Harith ibn Miskin a dit (en lisant), alors que j'écoutais, d'après Ibn Wahb, d'après Yunus, d'après Ibn Shihab, d'après 'Urwa, et 'Amra, d'après Aïcha, que le Messager de Dieu (que la prière de Dieu et Son salut soient sur lui) a dit : « La main du voleur est coupée pour un quart de dinar et plus. »
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - قَالَ قُتَيْبَةُ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم - يَقْطَعُ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا .
Nous ont informés Ishaq ibn Ibrahim et Qutayba ibn Sa'id, de Sufyan, de Zuhri, de 'Amra, de 'Aïcha, elle a dit : "Le Messager d'Allah ﷺ" - Qutayba a dit : "Le Prophète ﷺ - tranchait pour un quart de dinar et plus."
أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ، أَنَّهَا سَمِعَتْ عَائِشَةَ، تَقُولُ يُقْطَعُ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ هَذَا الصَّوَابُ مِنْ حَدِيثِ يَحْيَى .
Nous a rapporté Souayd Ibn Nasr, il a dit : « Nous a informé Abdallah, de Yaya Ibn Saïd, de Amra, qu'elle a entendu Aïcha dire : "On coupe la main pour un quart de dinar et plus." » Abou Abderrahmane a dit : « C'est l'exactitude du hadith de Yaya. »
أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " تُقْطَعُ يَدُ السَّارِقِ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا " .
Nous a informé Al-Hassan ibn Muhammad, qui a dit : Nous a rapporté Abdul Wahhab, de Sa'id, de Ma'mar, de Zuhri, de 'Amrah, de 'Aïcha, du Prophète صلى الله عليه وسلم qui a dit : "La main du voleur est coupée pour un quart de dinar et au-delà."
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، وَعَبْدِ، رَبِّهِ وَرُزَيْقٍ صَاحِبِ أَيْلَةَ أَنَّهُمْ سَمِعُوا عَمْرَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتِ الْقَطْعُ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا .
قُتَيْبَة nous a informés, il a dit que سُفْيَان nous a raconté, d'après يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ, وَعَبْدِ, رَبِّهِ وَرُزَيْقٍ de أَيْلَة, qu'ils ont entendu عَمْرَة d'après عَائِشَة qui a dit : "La coupure [de la main] est pour un quart de دينار et plus."
قَالَ الْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ مَا طَالَ عَلَىَّ وَلاَ نَسِيتُ الْقَطْعُ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا .
Al-Harith ibn Miskin a dit en lui lisant, et moi, j'écoutais, d'après Ibn al-Qasim, qui a dit : Malik m'a rapporté d'après Yahya ibn Sa'id, d'après Amra, d'après Aïcha, qui a dit : "Il ne m'est jamais arrivé de délaisser ou d'oublier ce qui concerne la coupure [de la main] dans [le vol de] un quart de dinar ou plus."
أَخْبَرَنَا أَبُو صَالِحٍ، مُحَمَّدُ بْنُ زُنْبُورٍ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا سَمِعَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ يُقْطَعُ السَّارِقُ إِلاَّ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا " .
Aïcha rapporte qu'elle a entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) dire : "La main du voleur n'est coupée que pour un quart de dinar ou plus."
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَلْمَانَ، { عَنِ ابْنِ الْهَادِ، } عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِثْلَ الأَوَّلِ .
Ahmed Ibn Amr Ibn Al-Sarh nous a informés, il a dit que Ibn Wahb nous a raconté, il a dit qu'Abd al-Rahman Ibn Salman m'a informé, d'après Ibn Al-Had, d'après Abu Bakr Ibn Muhammad Ibn Hazm, d'après Amra, d'après Aïcha, d'après le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) similaire au premier.
قَالَ الْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَمْرَةَ، قَالَتْ قَالَتْ عَائِشَةُ الْقَطْعُ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا .
Al-Harith ibn Miskin a dit, en récitant devant lui et j'écoutais, de la part d'Ibn al-Qasim, qui a rapporté que Malik lui a raconté, de la part de Abdullah ibn Muhammad ibn Abi Bakr, de la part de Amra, qui a dit que Aisha a dit : « La punition pour le vol est à partir d'un quart de dinar et plus. »
أَخْبَرَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي الرِّجَالِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يُقْطَعُ يَدُ السَّارِقِ فِي ثَمَنِ الْمِجَنِّ وَثَمَنُ الْمِجَنِّ رُبُعُ دِينَارٍ " .
M'a informé Ibrahim ibn Ya'qub, qui a dit : 'Abdullah ibn Yusuf nous a raconté, qui a dit : 'Abd al-Rahman ibn Muhammad ibn 'Abd al-Rahman ibn Abi al-Rijal nous a raconté, d'après son père, d'après 'Amra, d’après 'Aïcha, qui a dit que le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a dit : "La main du voleur est coupée pour le prix du bouclier et le prix du bouclier est d'un quart de dinar."
أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ دُرُسْتَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَهُ عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْطَعُ الْيَدَ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا .
Yahya ibn Durust m'a informé, disant que Abu Isma'il nous a raconté, disant que Yahya ibn Abi Kathir lui avait dit que Muhammad ibn Abd al-Rahman lui avait raconté de la part de Amra, d'après Aïcha, qui a dit : "Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) coupait la main pour un quart de dinar et plus."
أَخْبَرَنَا حُمَيْدُ بْنُ مَسْعَدَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، قَالَ حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، ثُمَّ ذَكَرَ كَلِمَةً مَعْنَاهَا عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تُقْطَعُ الْيَدُ إِلاَّ فِي رُبُعِ دِينَارٍ " .
Ne nous a rapporté Humayd ibn Mas'adah, qui a dit : 'Abd al-Warith nous a raconté, qui a dit : Husayn nous a raconté, d'après Yahya ibn Abi Kathir, d'après Muhammad ibn 'Abd al-Rahman, puis il mentionna un mot dont le sens est d'après 'Amrah, d'après Aisha, elle a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "La main n'est coupée que pour un quart de dinar."
أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ، مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الطَّبَرَانِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ بَحْرٍ أَبُو عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا مُبَارَكُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عِكْرِمَةُ، أَنَّ امْرَأَةً، أَخْبَرَتْهُ أَنَّ عَائِشَةَ أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ أَخْبَرَتْهَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " تُقْطَعُ الْيَدُ فِي الْمِجَنِّ " .
Nous a informé Abou Bakr, Mohammed ibn Ismaïl al-Tabarani qui a dit : Nous a conté Abd al-Rahman ibn Bahr Abou Ali, qui a dit : Nous a conté Moubarak ibn Saïd, de Yahia ibn Abi Kathir, qui a dit : Ikrima m'a raconté qu'une femme lui a dit que Aïcha, Mère des Croyants, lui avait dit que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : "La main est coupée pour un bouclier."
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمِّي، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، أَنَّ بُكَيْرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَشَجِّ، حَدَّثَهُ أَنَّ سُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ حَدَّثَهُ أَنَّ عَمْرَةَ ابْنَةَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ حَدَّثَتْهُ أَنَّهَا، سَمِعَتْ عَائِشَةَ، تَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تُقْطَعُ يَدُ السَّارِقِ فِيمَا دُونَ الْمِجَنِّ " . قِيلَ لِعَائِشَةَ مَا ثَمَنُ الْمِجَنِّ قَالَتْ رُبُعُ دِينَارٍ .
Nous a rapporté 'Oubaidoullah Ibn Sa'd Ibn Ibrahim Ibn Sa'd, il a dit que nous a rapporté mon oncle, il a dit que nous a rapporté mon père, d'après Ibn Ishaq, d'après Yazid Ibn Abi Habib, que Boukir Ibn 'Abdillah Ibn al-Ashadj lui a rapporté que Souleyman Ibn Yassar lui a rapporté que 'Amra bint 'Abd al-Rahman lui a rapporté qu'elle a entendu 'Aïcha dire : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : "La main du voleur n'est pas coupée pour un vol en dessous de la valeur d'un bouclier." Il a été demandé à 'Aïcha : "Quel est le prix d'un bouclier ?" Elle a répondu : "Un quart de dinar."
أَخْبَرَنِي أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَخْرَمَةُ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا سَمِعَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ تُقْطَعُ يَدُ السَّارِقِ إِلاَّ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا " .
On m'a informé par Ahmad Ibn 'Amr Ibn Sarh, qui a dit : Ibn Wahb nous a rapporté, qui a dit : Makhama m'a informé, de son père, de Sulayman Ibn Yasar, de 'Amra, de 'Aïcha, qu'elle a entendu le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم dire : "La main du voleur n'est coupée que pour un quart de dinar ou plus."
أَخْبَرَنِي هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا قُدَامَةُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا مَخْرَمَةُ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ عُثْمَانَ بْنَ أَبِي الْوَلِيدِ، مَوْلَى الأَخْنَسِيِّينَ يَقُولُ سَمِعْتُ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، يَقُولُ كَانَتْ عَائِشَةُ تُحَدِّثُ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ تُقْطَعُ الْيَدُ إِلاَّ فِي الْمِجَنِّ أَوْ ثَمَنِهِ " .
M'a informé Haroun Ibn Abdallah, qui a dit : Nous a raconté Qudama Ibn Muhammad, qui a dit : Nous a informés Makhrama, de son père, qui a dit : J'ai entendu Othman Ibn Abi al-Walid, un protégé des Akhnassiyines, qui dit : J'ai entendu 'Urwa Ibn az-Zubayr dire : Aïcha racontait que le Prophète ﷺ disait : "La main ne se coupe que pour le bouclier ou sa valeur."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ الدَّانَاجِ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، قَالَ لاَ تُقْطَعُ الْخَمْسُ إِلاَّ فِي الْخَمْسِ . قَالَ هَمَّامٌ فَلَقِيتُ عَبْدَ اللَّهِ الدَّانَاجَ فَحَدَّثَنِي عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ قَالَ لاَ تُقْطَعُ الْخَمْسُ إِلاَّ فِي الْخَمْسِ .
Amr ibn Ali nous a informé, il a dit : Abdurrahman ibn Mahdi nous a raconté, il a dit : Hammam nous a raconté, de Qatada, de Abdullah ad-Danaj, de Sulayman ibn Yasar, il a dit : "La main n'est tranchée que pour un vol de cinq." Hammam a dit : "J'ai rencontré Abdullah ad-Danaj, et il m'a raconté de Sulayman ibn Yasar, il a dit : "La main n'est tranchée que pour un vol de cinq.""
أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمْ تُقْطَعْ يَدُ سَارِقٍ فِي أَدْنَى مِنْ حَجَفَةٍ أَوْ تُرْسٍ وَكُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا ذُو ثَمَنٍ .
Nous a informés Souwaid Ibn Nasr, il a dit : nous a informés Abdallah, de Hicham Ibn Ourwa, de son père, de Aicha, elle a dit : on ne coupait pas la main du voleur pour moins d'un bouclier ou d'une rondache, et chacun d'eux a une valeur.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عِيسَى، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَطَعَ فِي قِيمَةِ خَمْسَةِ دَرَاهِمَ .
Nous a informés Muhammad ibn al-Muthanna, il a dit : 'Nous a rapporté Abdur-Rahman, de Sufyan, de `Isa, d'al-Sha`bi, de `Abd Allah, que le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a ordonné une punition pour la valeur de cinq dirhams.'
وَأَخْبَرَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ أَيْمَنَ، قَالَ لَمْ يَقْطَعِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم السَّارِقَ إِلاَّ فِي ثَمَنِ الْمِجَنِّ وَثَمَنُ الْمِجَنِّ يَوْمَئِذٍ دِينَارٌ .
Mahmoud ibn Ghaylan nous a informés, il a dit : Mu'awiya nous a rapporté, il a dit : Sufyan nous a rapporté, de Mansour, de Mujahid, de 'Ata, de Ayman, il a dit : "Le Prophète صلى الله عليه وسلم n'a coupé la main d'un voleur que pour la valeur d'un bouclier, et la valeur d'un bouclier en ce jour-là est d'un dinar."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ أَيْمَنَ، قَالَ لَمْ تَكُنْ تُقْطَعُ الْيَدُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ فِي ثَمَنِ الْمِجَنِّ وَقِيمَتُهُ يَوْمَئِذٍ دِينَارٌ .
Nous a rapporté Muhammad Ibn Bashar, qui a dit : "Abd al-Rahman nous a rapportés, qui a dit : Sufyan nous a rapporté, d'après Mansour, d'après Mujahid, d'après Ayman, qui a dit : "La main n'était coupée à l'époque du Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) que pour le prix du bouclier, et sa valeur était alors d'un dinar.""
أَخْبَرَنَا أَبُو الأَزْهَرِ النَّيْسَابُورِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ أَيْمَنَ، قَالَ لَمْ تُقْطَعِ الْيَدُ فِي زَمَنِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ فِي ثَمَنِ الْمِجَنِّ وَقِيمَةُ الْمِجَنِّ يَوْمَئِذٍ دِينَارٌ .
Nous a informé Abou Al-Azhar An-Naysaburi, il a dit : Mohamed ibn Youssef nous a rapporté, il a dit : Sofiane nous a rapporté, de Mansour, de Al-Hakam, de Moujahid, de Ayman, qui a dit : "La main n'a été coupée à l'époque du Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, que pour le prix du bouclier, et la valeur du bouclier était alors d'un dinar."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دَاوُدَ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ صَالِحٍ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ مُجَاهِدٍ، وَعَطَاءٍ، عَنْ أَيْمَنَ، قَالَ لَمْ تُقْطَعِ الْيَدُ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ فِي ثَمَنِ الْمِجَنِّ وَثَمَنُهُ يَوْمَئِذٍ دِينَارٌ .
Nous a raconté Muhammad ibn Bachar : Nous a raconté Abdullah ibn Dawoud, d’après Ali ibn Salih, d’après Mansour, d’après Al-Hakam, d’après Moujahid, et Ata, d’après Ayman : Il a dit : "La main n'a été coupée à l'époque du Messager d'Allah (paix et salut sur lui) que pour le prix d’un bouclier et son prix à ce moment-là était un dinar."
أَخْبَرَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا الأَسْوَدُ بْنُ عَامِرٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا الْحَسَنُ بْنُ حَىٍّ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ عَطَاءٍ، وَمُجَاهِدٍ، عَنْ أَيْمَنَ، قَالَ يُقْطَعُ السَّارِقُ فِي ثَمَنِ الْمِجَنِّ وَكَانَ ثَمَنُ الْمِجَنِّ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دِينَارًا أَوْ عَشْرَةَ دَرَاهِمَ .
Nous a rapporté Haroun Ibn Abdallah, il a dit : "Nous a raconté Al-Aswad Ibn Amir, il a dit : Nous a informé Al-Hassan Ibn Hayy, de Mansour, de Al-Hakam, de Ata et Mujahid, de Ayman, il a dit : "Le voleur doit avoir la main coupée pour le prix d'un bouclier, et le prix d'un bouclier à l'époque du Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) était d'un dinar ou de dix dirhams.""
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا شَرِيكٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ عَطَاءٍ، وَمُجَاهِدٍ، عَنْ أَيْمَنَ بْنِ أُمِّ أَيْمَنَ، يَرْفَعُهُ قَالَ " لاَ تُقْطَعُ الْيَدُ إِلاَّ فِي ثَمَنِ الْمِجَنِّ " . وَثَمَنُهُ يَوْمَئِذٍ دِينَارٌ .
Ali ibn Hujr nous a informés, il a dit que Sharik nous a rapporté, de la part de Mansour, de la part de 'Ata' et Mujahid, de la part de Ayman ibn Oumm Ayman, en l'élevant (au Prophète), il a dit : "La main n'est coupée que pour la valeur du bouclier." Et sa valeur ce jour-là était d'un dinar.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ عَطَاءٍ، وَمُجَاهِدٍ، عَنْ أَيْمَنَ، قَالَ لاَ يُقْطَعُ السَّارِقُ فِي أَقَلَّ مِنْ ثَمَنِ الْمِجَنِّ .
Nous a rapporté Qutaïba, il a dit nous a raconté Jarir, de Mansur, de `Ata et Moujahid, de Ayman, il a dit : "On ne coupe pas la main du voleur pour moins que le prix d'un bouclier."
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمِّي، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ شُعَيْبٍ، أَنَّ عَطَاءَ بْنَ أَبِي رَبَاحٍ، حَدَّثَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ كَانَ يَقُولُ ثَمَنُهُ يَوْمَئِذٍ عَشْرَةُ دَرَاهِمَ .
Nous a informé 'Ubaydullah bin Sa`d bin Ibrahim bin Sa`d, il a dit : nous a raconté mon oncle, il a dit : nous a raconté mon père, d'après Ibn Ishaq, il a dit : nous a raconté `Amr bin Shu`ayb, qu'`Ata' bin Abi Rabah, lui a raconté qu'`Abdullah bin `Abbas disait : "Son prix, ce jour-là, était de dix dirhams."
أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى الْبَلْخِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ أَيُّوبَ بْنِ مُوسَى، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، مِثْلَهُ كَانَ ثَمَنُ الْمِجَنِّ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُقَوَّمُ عَشْرَةَ دَرَاهِمَ .
Nous a informé Yahya ibn Moussa al-Balkhi, qui a dit : Nous a raconté Ibn Numayr, qui a dit : Nous a raconté Muhammad ibn Ishaq, de Ayyub ibn Moussa, de Ata, de Ibn Abbas, comme suit : Le prix du bouclier à l'époque du Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) était estimé à dix dirhams.
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ وَهْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ أَيُّوبَ بْنِ مُوسَى، عَنْ عَطَاءٍ، مُرْسَلٌ .
M'a informé Muhammad ibn Wahb, qui a dit : Nous a raconté Muhammad ibn Salama, qui a dit : M'a raconté Ibn Ishaq, d'après Ayyub ibn Moussa, d'après Ata, en mursal.
حَدَّثَنَا سَوَّارُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَوَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ، ح وَأَنْبَأَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَلاَّمٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا إِسْحَاقُ، - هُوَ الأَزْرَقُ - قَالَ حَدَّثَنَا بِهِ عَبْدُ الْمَلِكِ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ أَيْمَنَ، مَوْلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ - وَقَالَ خَالِدٌ فِي حَدِيثِهِ مَوْلَى الزُّبَيْرِ - عَنْ تُبَيْعٍ عَنْ كَعْبٍ قَالَ مَنْ تَوَضَّأَ فَأَحْسَنَ الْوُضُوءَ ثُمَّ صَلَّى - وَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَصَلَّى الْعِشَاءَ الآخِرَةَ - ثُمَّ صَلَّى بَعْدَهَا أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ فَأَتَمَّ - وَقَالَ سَوَّارٌ يُتِمُّ - رُكُوعَهُنَّ وَسُجُودَهُنَّ وَيَعْلَمُ مَا يَقْتَرِئُ - وَقَالَ سَوَّارٌ يَقْرَأُ - فِيهِنَّ كُنَّ لَهُ بِمَنْزِلَةِ لَيْلَةِ الْقَدْرِ .
Nous a rapporté Sawwar Ibn `Abd Allah Ibn Sawwar, qui a dit : Nous a rapporté Khalid Ibn al-Harith, qui a dit : Nous a rapporté `Abd al-Malik, et nous a informé `Abd al-Rahman Ibn Muhammad Ibn Salam, qui a dit : Nous a informés Ishaq - c'est al-Azraq - qui a dit : Nous a rapporté `Abd al-Malik, de `Ata', de Ayman, le serviteur d'Ibn al-Zubayr - et Khalid a dit dans son récit le serviteur d'al-Zubayr - de Tuba` de Ka`b qui a dit : Quiconque fait ses ablutions et les fait bien, puis prie - et `Abd al-Rahman a dit : puis prie `Isha en dernier - ensuite prie après cela quatre rak`ahs et les accomplit - et Sawwar a dit : il accomplit - leur inclinaison et leurs prosternations et prend conscience de ce qu'il récite - et Sawwar a dit : il récite - en elles, elles seront pour lui comme la Nuit du Destin.
أَخْبَرَنَا خَلاَّدُ بْنُ أَسْلَمَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ إِدْرِيسَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ كَانَ ثَمَنُ الْمِجَنِّ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَشْرَةَ دَرَاهِمَ .
Nous a rapporté Khallad ibn Aslam, d'Abdullah ibn Idris, de Muhammad ibn Ishaq, de 'Amr ibn Shu'ayb, de son père, de son grand-père, qui a dit : Le prix du bouclier à l'époque du Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) était de dix dirhams.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ الأَخْنَسِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي كَمْ تُقْطَعُ الْيَدُ قَالَ " لاَ تُقْطَعُ الْيَدُ فِي ثَمَرٍ مُعَلَّقٍ فَإِذَا ضَمَّهُ الْجَرِينُ قُطِعَتْ فِي ثَمَنِ الْمِجَنِّ وَلاَ تُقْطَعُ فِي حَرِيسَةِ الْجَبَلِ فَإِذَا آوَى الْمُرَاحَ قُطِعَتْ فِي ثَمَنِ الْمِجَنِّ " .
Il a été rapporté par Qutaïba, qui a dit qu'Abu 'Awâna nous a raconté d'Ubaid Allah ibn al-Akhnas, d'Amr ibn Shu'aib, de son père, de son grand-père, qui a dit : Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a été interrogé sur le nombre de vols nécessaires pour couper la main. Il a dit : "La main n'est pas coupée pour un fruit suspendu, mais si le fruit est entreposé, la main est coupée pour une valeur équivalente au prix du bouclier. Elle n'est pas coupée pour une brebis sur la montagne, mais si elle est emmenée à un enclos, la main est coupée pour une valeur équivalente au prix du bouclier."
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ الثَّمَرِ الْمُعَلَّقِ فَقَالَ " مَا أَصَابَ مِنْ ذِي حَاجَةٍ غَيْرِ مُتَّخِذٍ خُبْنَةً فَلاَ شَىْءَ عَلَيْهِ وَمَنْ خَرَجَ بِشَىْءٍ مِنْهُ فَعَلَيْهِ غَرَامَةُ مِثْلَيْهِ وَالْعُقُوبَةُ وَمَنْ سَرَقَ شَيْئًا مِنْهُ بَعْدَ أَنْ يُئْوِيَهُ الْجَرِينُ فَبَلَغَ ثَمَنَ الْمِجَنِّ فَعَلَيْهِ الْقَطْعُ وَمَنْ سَرَقَ دُونَ ذَلِكَ فَعَلَيْهِ غَرَامَةُ مِثْلَيْهِ وَالْعُقُوبَةُ " .
On nous a rapporté de Qutayba, qui a dit que Al-Layth nous a raconté, d'Ibn 'Ajlan, de 'Amr ibn Shuayb, de son père, de son grand-père 'Abdullah ibn 'Amr, du Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) qu'il a été interrogé à propos des fruits suspendus et a dit : "Quiconque dans le besoin en prend sans dissimuler n'est coupable de rien. Mais celui qui emporte quelque chose sera redevable du double en compensation et de la punition. Et quiconque vole quelque chose de là après l'avoir mis dans le grenier, si cela atteint la valeur d'un bouclier, il subira la coupe de main. Et quiconque vole moins que cela, il sera redevable du double en compensation et de la punition."
قَالَ الْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، وَهِشَامُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ مُزَيْنَةَ أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ تَرَى فِي حَرِيسَةِ الْجَبَلِ فَقَالَ " هِيَ وَمِثْلُهَا وَالنَّكَالُ وَلَيْسَ فِي شَىْءٍ مِنَ الْمَاشِيَةِ قَطْعٌ إِلاَّ فِيمَا آوَاهُ الْمُرَاحُ فَبَلَغَ ثَمَنَ الْمِجَنِّ فَفِيهِ قَطْعُ الْيَدِ وَمَا لَمْ يَبْلُغْ ثَمَنَ الْمِجَنِّ فَفِيهِ غَرَامَةُ مِثْلَيْهِ وَجَلَدَاتُ نَكَالٍ " . قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ تَرَى فِي الثَّمَرِ الْمُعَلَّقِ قَالَ " هُوَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ وَالنَّكَالُ وَلَيْسَ فِي شَىْءٍ مِنَ الثَّمَرِ الْمُعَلَّقِ قَطْعٌ إِلاَّ فِيمَا آوَاهُ الْجَرِينُ فَمَا أُخِذَ مِنَ الْجَرِينِ فَبَلَغَ ثَمَنَ الْمِجَنِّ فَفِيهِ الْقَطْعُ وَمَا لَمْ يَبْلُغْ ثَمَنَ الْمِجَنِّ فَفِيهِ غَرَامَةُ مِثْلَيْهِ وَجَلَدَاتُ نَكَالٍ " .
Al-Harith Ibn Miskin a dit, en récitant ce hadith et moi j'écoutais, d'après Ibn Wahb, qui a été informé par Amr Ibn al-Harith et Hisham Ibn Saad, d'après Amr Ibn Shu'ayb, d'après son père, d'après son grand-père Abdullah Ibn Amr, qu'un homme de Muzaynah est venu au Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) et a dit : "Ô Messager d'Allah, quelle est ton opinion concernant les biens protégés dans la montagne ?". Il dit : "Pour cela et une chose semblable, il y a une peine de dissuasion, mais pour rien parmi les bêtes il n'y a de coupure [de main] sauf pour celui qui est mis à l'abri dans l’étable ; s'il atteint la valeur d'un bouclier, alors il y a coupure de la main, et s'il n'atteint pas la valeur d'un bouclier, il y a une compensation du double [de la valeur] et des coups de fouet de dissuasion." Il dit : "Ô Messager d'Allah, quelle est ton opinion concernant les fruits suspendus ?" Il dit : "Pour cela et quelque chose de semblable avec lui, il y a une peine de dissuasion, mais pour rien parmi les fruits suspendus il n'y a de coupure sauf pour celui qui est abrité dans l'entrepôt ; ce qui est pris de l'entrepôt et atteint la valeur d'un bouclier, alors il y a coupure, et ce qui n'atteint pas la valeur d'un bouclier, il y a une compensation du double [de la valeur] et des coups de fouet de dissuasion."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَلاَّمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ قَطْعَ فِي ثَمَرٍ وَلاَ كَثَرٍ " .
Nous a informé Abdel Rahman ibn Mohammed ibn Salam, qui a dit : Nous a raconté Abou Mu'awiya, de Yahya ibn Sa'id, de Mohammed ibn Yahya ibn Hibbân, de Râfi' ibn Khadîj, qui a dit : Le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : « Pas de coupe dans les fruits ni dans le feuillage. »
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنْ عَمِّهِ، أَنَّ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ قَطْعَ فِي ثَمَرٍ وَلاَ كَثَرٍ " . وَالْكَثَرُ الْجُمَّارُ .
Nous a rapporté Qutaïbah, qui a dit : nous a informé al-Layth, d’après Yahya ibn Saïd, d’après Muhammad ibn Yahya ibn Habbân, d’après son oncle, que Râfi' ibn Khadij a dit : J'ai entendu le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم dire : "Pas de coupure dans les fruits et pas de kather." Et le kather, c'est le cœur du palmier.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ مَيْمُونٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنْ أَبِي مَيْمُونٍ، عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ قَطْعَ فِي ثَمَرٍ وَلاَ كَثَرٍ " . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ هَذَا خَطَأٌ أَبُو مَيْمُونٍ لاَ أَعْرِفُهُ .
Nous a informés Muhammad ibn Ali ibn Maimoun, qui a dit : Nous a raconté Saïd ibn Mansour, qui a dit : Nous a raconté Abdel Aziz ibn Mohamed, de Yahya ibn Saïd, de Mohamed ibn Yahya ibn Habbane, de Abi Maimoun, de Rafi' ibn Khadij, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, a dit : "Pas de coupe pour des fruits ni pour des ombelles." Abu Abd al-Rahman a dit : "Ceci est une erreur. Je ne connais pas Abu Maimoun."
أَخْبَرَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ، عَنْ حَجَّاجٍ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ قَالَ أَبُو الزُّبَيْرِ قَالَ جَابِرٌ لَيْسَ عَلَى الْخَائِنِ قَطْعٌ . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَقَدْ رَوَى هَذَا الْحَدِيثَ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عِيسَى بْنُ يُونُسَ وَالْفَضْلُ بْنُ مُوسَى وَابْنُ وَهْبٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ رَبِيعَةَ وَمَخْلَدُ بْنُ يَزِيدَ وَسَلَمَةُ بْنُ سَعِيدٍ - بَصْرِيٌّ ثِقَةٌ - قَالَ ابْنُ أَبِي صَفْوَانَ وَكَانَ خَيْرَ أَهْلِ زَمَانِهِ . فَلَمْ يَقُلْ أَحَدٌ مِنْهُمْ حَدَّثَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ وَلاَ أَحْسَبُهُ سَمِعَهُ مِنْ أَبِي الزُّبَيْرِ وَاللَّهُ تَعَالَى أَعْلَمُ .
Ibrahim ibn al-Hasan m'a informé, d'après Hajjaj, qu'Ibn Jurayj a dit, qu'Abou al-Zubayr a dit, que Jabir a dit : « Il n'y a pas de coupe pour le traître. » Abou Abd al-Rahman dit : « Et ce hadith a été rapporté d'Ibn Jurayj par 'Isa ibn Yunus, al-Fadl ibn Moussa, Ibn Wahb, Muhammad ibn Rabi'ah, Makhlad ibn Yazid et Salamah ibn Said - un homme de Basra digne de confiance - Ibn Abi Safwan a dit : « Et il était le meilleur des gens de son temps. » Cependant, personne parmi eux n'a dit : "Abou al-Zubayr m'a raconté", et je ne pense pas qu'il ait entendu cela d'Abou al-Zubayr et Dieu le Très-Haut le sait mieux.
أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ رَوْحٍ الدِّمَشْقِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ، - يَعْنِي ابْنَ خَالِدِ بْنِ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَوَهِبٍ - قَالَ حَدَّثَنَا شَبَابَةُ، عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَيْسَ عَلَى مُخْتَلِسٍ وَلاَ مُنْتَهِبٍ وَلاَ خَائِنٍ قَطْعٌ " .
Nous a rapporté Khalid ibn Rouh ad-Dimashqi, qui a dit : Nous a rapporté Yazid, c'est-à-dire Ibn Khalid Ibn Yazid Ibn Abdullah Ibn Mowahib, qui a dit : Nous a rapporté Shababa, de la part de al-Mughira ibn Muslim, de la part d'Abu az-Zubair, de la part de Jabir, qui a dit : Le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, a dit : "Il n'y a pas de coupure pour un voleur par surprise, ni pour un pilleur, ni pour un traître."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ عَقِيلٍ، قَالَ حَدَّثَنَا جَدِّي، قَالَ حَدَّثَنَا مُصْعَبُ بْنُ ثَابِتٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ جِيءَ بِسَارِقٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " اقْتُلُوهُ " . فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا سَرَقَ . قَالَ " اقْطَعُوهُ " . فَقُطِعَ ثُمَّ جِيءَ بِهِ الثَّانِيَةَ فَقَالَ " اقْتُلُوهُ " . فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا سَرَقَ . قَالَ " اقْطَعُوهُ " . فَقُطِعَ فَأُتِيَ بِهِ الثَّالِثَةَ فَقَالَ " اقْتُلُوهُ " . قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا سَرَقَ . فَقَالَ " اقْطَعُوهُ " . ثُمَّ أُتِيَ بِهِ الرَّابِعَةَ فَقَالَ " اقْتُلُوهُ " . قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا سَرَقَ . قَالَ " اقْطَعُوهُ " . فَأُتِيَ بِهِ الْخَامِسَةَ قَالَ " اقْتُلُوهُ " . قَالَ جَابِرٌ فَانْطَلَقْنَا بِهِ إِلَى مِرْبَدِ النَّعَمِ وَحَمَلْنَاهُ فَاسْتَلْقَى عَلَى ظَهْرِهِ ثُمَّ كَشَّرَ بِيَدَيْهِ وَرِجْلَيْهِ فَانْصَدَعَتِ الإِبِلُ ثُمَّ حَمَلُوا عَلَيْهِ الثَّانِيَةَ فَفَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ ثُمَّ حَمَلُوا عَلَيْهِ الثَّالِثَةَ فَرَمَيْنَاهُ بِالْحِجَارَةِ فَقَتَلْنَاهُ ثُمَّ أَلْقَيْنَاهُ فِي بِئْرٍ ثُمَّ رَمَيْنَا عَلَيْهِ بِالْحِجَارَةِ . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَهَذَا حَدِيثٌ مُنْكَرٌ وَمُصْعَبُ بْنُ ثَابِتٍ لَيْسَ بِالْقَوِيِّ فِي الْحَدِيثِ وَاللَّهُ تَعَالَى أَعْلَمُ .
On nous a raconté par Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUbayd ibn ʿAqīl, qui nous a dit que son grand-père lui a raconté que Muṣʿab ibn Thābit a rapporté de Muḥammad ibn al-Munkadir, de Jābir ibn ʿAbd Allāh, qui a dit : On a amené un voleur au Messager d’Allah (صلى الله عليه وسلم) et il a dit : « Tuez-le. » Ils ont dit : Ô Messager d’Allah, il n’a fait que voler. Il a dit : « Coupez-le. » Alors on lui a coupé [la main], puis on l’a amené une deuxième fois et il a dit : « Tuez-le. » Ils ont dit : Ô Messager d’Allah, il n’a fait que voler. Il a dit : « Coupez-le. » Alors on lui a coupé [la main], et on l’a amené une troisième fois, alors il a dit : « Tuez-le. » Ils ont dit : Ô Messager d’Allah, il n’a fait que voler. Il a dit : « Coupez-le. » Puis, on l’a amené une quatrième fois et il a dit : « Tuez-le. » Ils ont dit : Ô Messager d’Allah, il n’a fait que voler. Il a dit : « Coupez-le. » Puis on l’a amené une cinquième fois, il a dit : « Tuez-le. » Jābir a dit : Nous l’avons emmené dans l’enclos des chameaux et nous l’avons déposé, il s’est allongé sur le dos, puis il a gesticulé avec ses mains et ses pieds, alors les chameaux se sont dispersés, ensuite ils l’ont transporté une deuxième fois et il a fait la même chose, ensuite ils l’ont transporté une troisième fois, puis nous l’avons lapidé avec des pierres et nous l’avons tué, puis nous l’avons jeté dans un puits, puis nous l’avons recouvert de pierres. Abū ʿAbd al-Raḥmān a dit : Ceci est un hadith rejeté, et Muṣʿab ibn Thābit n’est pas fort dans le hadith, et Allah le Très-Haut sait mieux.
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي بَقِيَّةُ، قَالَ حَدَّثَنِي نَافِعُ بْنُ يَزِيدَ، قَالَ حَدَّثَنِي حَيْوَةُ بْنُ شُرَيْحٍ، عَنْ عَيَّاشِ بْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ جُنَادَةَ بْنِ أَبِي أُمَيَّةَ، قَالَ سَمِعْتُ بُسْرَ بْنَ أَبِي أَرْطَاةَ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ تُقْطَعُ الأَيْدِي فِي السَّفَرِ " .
"Les mains ne sont pas coupées en voyage."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خَالِدِ بْنِ خَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا سَلَمَةُ، - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الْمَلِكِ الْعَوْصِيَّ - عَنِ الْحَسَنِ، - وَهُوَ ابْنُ صَالِحٍ - عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ قَطْعَ فِي ثَمَرٍ وَلاَ كَثَرٍ " .
Nous a informés Muhammad Ibn Khalid Ibn Khali, il a dit : Mon père nous a raconté, il a dit : Salama, c'est-à-dire Ibn Abd Al-Malik Al-Awsi, nous a raconté d'Al-Hassan, qui est Ibn Salih, de Yahya Ibn Saïd, de Qasim Ibn Muhammad Ibn Abi Bakr, de Rafi‘ Ibn Khadij, qui a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah (que la prière d’Allah soit sur lui) dire : "Pas de coupure pour un fruit ni pour un épi."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ قَطْعَ فِي ثَمَرٍ وَلاَ كَثَرٍ " .
Rapporté par Muhammad ibn Ismaïl ibn Ibrahim, qui a dit : Nous a rapporté Abu Nu'aym, de Soufyan, de Yahya, de Muhammad ibn Yahya ibn Haban, de Rafi' ibn Khadij, qui a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Il n'y a pas de coupe pour les fruits ni pour les dattes."
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، - هُوَ ابْنُ أَبِي رَجَاءٍ - قَالَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنْ عَمِّهِ، وَاسِعٍ، عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ قَطْعَ فِي ثَمَرٍ وَلاَ كَثَرٍ " .
Nous a rapporté Ahmad ibn Muhammad ibn 'Ubaydullah - qui est Ibn Abi Raja - qui a dit, nous a raconté Wakī', de Sufyān, de Yahyā ibn Sa'īd, de Muhammad ibn Yahyā ibn Ḥabban, de son oncle Wāsi', de Rāfi' ibn Khadīj, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Pas de coupure dans le fruit et pas de kathar."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا بِشْرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ قَوْمِهِ حَدَّثَهُ عَنْ عَمٍّ، لَهُ أَنَّ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ قَطْعَ فِي ثَمَرٍ وَلاَ كَثَرٍ " .
Amr Ibn Ali nous a informé, il a dit que Bishr nous a raconté, il a dit que Yahya Ibn Saïd nous a raconté qu'un homme de son peuple lui a raconté de la part d'un oncle à lui que Rafi' Ibn Khadij a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) dire : "Il n'y a pas de coupure dans un fruit ni dans un palmier."
أَخْبَرَنِي حُمَيْدُ بْنُ مَسْعَدَةَ، عَنْ سُفْيَانَ، - وَهُوَ ابْنُ حَبِيبٍ - عَنِ الْعَرْزَمِيِّ، - وَهُوَ عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ - عَنْ عَطَاءٍ، قَالَ أَدْنَى مَا يُقْطَعُ فِيهِ ثَمَنُ الْمِجَنِّ . قَالَ وَثَمَنُ الْمِجَنِّ يَوْمَئِذٍ عَشْرَةُ دَرَاهِمَ . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَأَيْمَنُ الَّذِي تَقَدَّمَ ذِكْرُنَا لِحَدِيثِهِ مَا أَحْسَبُ أَنَّ لَهُ صُحْبَةً وَقَدْ رُوِيَ عَنْهُ حَدِيثٌ آخَرُ يَدُلُّ عَلَى مَا قُلْنَاهُ .
M'a rapporté Humayd ibn Mas'adah, de Sufyan - c'est Ibn Habib - de l'Arzami - c'est Abd al-Malik ibn Abi Sulayman - de 'Ata, qui a dit : "Le minimum pour lequel on coupe est le prix du bouclier." Il a dit : "Et le prix du bouclier à ce moment-là était de dix dirhams." Abu Abd al-Rahman a dit : "Et Ayman, dont nous avons déjà mentionné le hadith, je ne pense pas qu'il ait de compagnie, et un autre hadith a été rapporté de lui qui prouve ce que nous avons dit."
أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ سَلْمٍ الْمَصَاحِفِيُّ الْبَلْخِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، قَالَ أَنْبَأَنَا يُوسُفُ، عَنِ الْحَارِثِ بْنِ حَاطِبٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِلِصٍّ فَقَالَ " اقْتُلُوهُ " . فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا سَرَقَ . فَقَالَ " اقْتُلُوهُ " . قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا سَرَقَ . قَالَ " اقْطَعُوا يَدَهُ " . قَالَ ثُمَّ سَرَقَ فَقُطِعَتْ رِجْلُهُ ثُمَّ سَرَقَ عَلَى عَهْدِ أَبِي بَكْرٍ رضى الله عنه حَتَّى قُطِعَتْ قَوَائِمُهُ كُلُّهَا ثُمَّ سَرَقَ أَيْضًا الْخَامِسَةَ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ رضى الله عنه كَانَ رَسُولُ اللَّهُ صلى الله عليه وسلم أَعْلَمَ بِهَذَا حِينَ قَالَ " اقْتُلُوهُ " . ثُمَّ دَفَعَهُ إِلَى فِتْيَةٍ مِنْ قُرَيْشٍ لِيَقْتُلُوهُ مِنْهُمْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ - وَكَانَ يُحِبُّ الإِمَارَةَ - فَقَالَ أَمِّرُونِي عَلَيْكُمْ . فَأَمَّرُوهُ عَلَيْهِمْ فَكَانَ إِذَا ضَرَبَ ضَرَبُوهُ حَتَّى قَتَلُوهُ .
On nous a rapporté par Sulayman ibn Salm al-Masaḥifi al-Balkhi, qui a dit que al-Naḍr ibn Shumayl nous a rapporté, qui a dit que Hammad nous a rapporté, qui a dit que Youssouf nous a rapporté de al-Harith ibn Hatib, que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a été amené un voleur, et il a dit : "Tuez-le". Ils ont dit : "Ô Messager d'Allah, il n'a fait que voler." Il a dit : "Tuez-le". Ils ont dit : "Ô Messager d'Allah, il n'a fait que voler." Il a dit : "Coupez-lui la main". Il a dit : Ensuite, il a volé, et son pied a été coupé. Puis, il a volé à l'époque d'Abou Bakr (que Dieu l'agrée) jusqu'à ce que tous ses membres soient coupés. Ensuite, il a encore volé pour la cinquième fois, et Abou Bakr (que Dieu l'agrée) a dit : "Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) était plus avisé à ce sujet lorsqu'il a dit : 'Tuez-le'." Ensuite, il l'a confié à des jeunes hommes de Quraych pour qu'ils le tuent, parmi eux Abdullah ibn al-Zubayr – qui aimait le commandement – et il a dit : "Donnez-moi le commandement sur vous." Alors, ils lui ont donné le commandement sur eux, et lorsqu'il frappait, ils frappaient, jusqu'à ce qu'ils le tuent.
أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُدْرِكٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمَّادٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ عُمَرَ، - وَهُوَ ابْنُ أَبِي سَلَمَةَ - عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا سَرَقَ الْعَبْدُ فَبِعْهُ وَلَوْ بِنَشٍّ " . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ عُمَرُ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ لَيْسَ بِالْقَوِيِّ فِي الْحَدِيثِ .
Nous a informé Al-Hassan ibn Mudrik, il a dit : Nous a raconté Yahya ibn Hammâd, il a dit : Nous a raconté Abû ‘Awana d’après ‘Umar – et c’est Ibn Abî Salama – d’après son père, d’après Abû Hurayra, d’après le Prophète (Paix et bénédictions de Dieu sur lui) qu’il a dit : « Si l'esclave vole, vendez-le même pour une modique somme. » Abû ‘Abd al-Rahman a dit : ‘Umar ibn Abî Salama n’est pas fort dans le Hadith.
أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مَسْعُودٍ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ عَطِيَّةَ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ قَالَ كُنْتُ فِي سَبْىِ قُرَيْظَةَ وَكَانَ يُنْظَرُ فَمَنْ خَرَجَ شِعْرَتُهُ قُتِلَ وَمَنْ لَمْ تَخْرُجِ اسْتُحْيِيَ وَلَمْ يُقْتَلْ .
أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مَسْعُودٍ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ عَطِيَّةَ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ قَالَ كُنْتُ فِي سَبْىِ قُرَيْظَةَ وَكَانَ يُنْظَرُ فَمَنْ خَرَجَ شِعْرَتُهُ قُتِلَ وَمَنْ لَمْ تَخْرُجِ اسْتُحْيِيَ وَلَمْ يُقْتَلْ . Isma'il ibn Mas'oud nous a informés, disant: Khalid nous a raconté, disant: Shu'ba nous a raconté, d’après ‘Abd al-Malik ibn ‘Umayr, d’après ‘Atiyya, qu'il l'a informé en disant: J'étais dans le campement de Qurayza, et on regardait: celui dont le poil avait poussé était tué, et celui dont il n’avait pas poussé était épargné et non tué.
أَخْبَرَنِي يَزِيدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ فُضَيْلٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " تُقْطَعُ يَدُ السَّارِقِ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا " .
M'a informé Yazid ibn Muhammad ibn Fudayl, qui a dit : Nous a informé Muslim ibn Ibrahim, qui a dit : Nous a raconté Aban, qui a dit : Nous a raconté Yahya ibn Sa'id, d'après 'Amra, d'après Aïcha, que le Prophète ﷺ a dit : "La main du voleur est coupée pour un quart de dinar ou plus."
أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنِ الْحَجَّاجِ، عَنْ مَكْحُولٍ، عَنِ ابْنِ مُحَيْرِيزٍ، قَالَ سَأَلْتُ فَضَالَةَ بْنَ عُبَيْدٍ عَنْ تَعْلِيقِ، يَدِ السَّارِقِ فِي عُنُقِهِ قَالَ سُنَّةٌ قَطَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَ سَارِقٍ وَعَلَّقَ يَدَهُ فِي عُنُقِهِ .
Nous a informés Souayd ibn Nasr, il a dit : nous a informés Abdallah, d'après Abou Bakr ibn Ali, d'après Al-Hajjaj, d'après Makhoul, d'après Ibn Mouhayriz, il a dit : J'ai interrogé Fadala ibn Oubaid au sujet de l'accrochage de la main du voleur à son cou. Il a dit : c'est une Sunna, le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, a coupé la main d'un voleur et a accroché sa main à son cou.
أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ تُقْطَعُ الْيَدُ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا .
On nous a rapporté de Souayd Ibn Nasr qu'il a dit : Abdallah nous a rapporté d'après Ma'mar, d'après Ibn Shihab, d'après Amra, d'après Aïcha, qui a dit : "La main est coupée pour un quart de dinar et au-delà."
أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " تُقْطَعُ يَدُ السَّارِقِ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا " .
Nous a informé Al-Hassan ibn Muhammad, qui a dit : « Nous a rapporté Abdul Wahhab, d’après Sa’id, d’après Yahya ibn Sa’id, d’après Amra, d’après Aïcha, d’après le Prophète صلى الله عليه وسلم : "La main du voleur est coupée pour un quart de dinar ou plus." »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتِ الْقَطْعُ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا .
Nous a informé Muhammad ibn Alaa, qui a dit : Ibn Idris nous a raconté, de Yahya ibn Saïd, de Amra, de Aïcha, qui a dit : La coupe est dans un quart de dinar et au-delà.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ عَلِيٍّ الْمُقَدَّمِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا الْحَجَّاجُ، عَنْ مَكْحُولٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُحَيْرِيزٍ، قَالَ قُلْتُ لِفَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ أَرَأَيْتَ تَعْلِيقَ الْيَدِ فِي عُنُقِ السَّارِقِ مِنَ السُّنَّةِ هُوَ قَالَ نَعَمْ أُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِسَارِقٍ فَقَطَعَ يَدَهُ وَعَلَّقَهُ فِي عُنُقِهِ . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحَجَّاجُ بْنُ أَرْطَاةَ ضَعِيفٌ وَلاَ يُحْتَجُّ بِحَدِيثِهِ .
Nous a informés Mouhammad Ibn Bachar, qui a dit : 'Omar Ibn 'Ali Al-Muqaddami m’a raconté, il a dit : Al-Hajjaj nous a raconté, d'après Makhoul, d'après 'Abd ar-Rahman Ibn Mouhayriz, qui a dit : J'ai demandé à Fudala Ibn 'Ubayd : "Le fait de suspendre la main au cou du voleur fait-il partie de la Sunna ?" Il a dit : "Oui, le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a été amené un voleur et il a coupé sa main et l'a suspendue à son cou." Abou 'Abd ar-Rahman (Al-Hajjaj Ibn Arta'a) a dit : "Il est faible et son hadith n'est pas pris en considération."
أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَنِي قُدَامَةُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَخْرَمَةُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ عُثْمَانَ بْنَ أَبِي الْوَلِيدِ، يَقُولُ سَمِعْتُ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، يَقُولُ كَانَتْ عَائِشَةُ تُحَدِّثُ عَنْ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ " لاَ تُقْطَعُ الْيَدُ إِلاَّ فِي الْمِجَنِّ أَوْ ثَمَنِهِ " . وَزَعَمَ أَنَّ عُرْوَةَ قَالَ الْمِجَنُّ أَرْبَعَةُ دَرَاهِمَ . قَالَ وَسَمِعْتُ سُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، يَزْعُمُ أَنَّهُ سَمِعَ عَمْرَةَ، تَقُولُ سَمِعْتُ عَائِشَةَ، تُحَدِّثُ أَنَّهَا سَمِعَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ تُقْطَعُ الْيَدُ إِلاَّ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَمَا فَوْقَهُ " .
Nous a informé Abou Bakr ibn Ishaq, il a dit: M'a rapporté Qoudamah ibn Muhammad, il a dit: M'a informé Makhramah ibn Bukayr, de son père, il a dit: J'ai entendu Othman ibn Abî al-Walîd dire: J'ai entendu 'Urwah ibn al-Zubayr dire: Aïcha rapportait du Prophète de Dieu (paix et bénédictions sur lui) qu'il a dit: "La main n'est coupée que pour le bouclier ou sa valeur." Et il prétendait que 'Urwah disait: Le bouclier vaut quatre dirhams. Il a dit: Et j'ai entendu Suleiman ibn Yassâr prétendre qu'il a entendu 'Amrah dire: J'ai entendu Aïcha rapporter qu'elle a entendu l'Envoyé de Dieu (paix et bénédictions sur lui) dire: "La main n'est coupée que pour un quart de dinar ou plus."
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " تُقْطَعُ يَدُ السَّارِقِ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا " .
Isḥāq Ibn Ibrāhīm nous a informés, disant qu’Abd al-Razzāq nous a informés, d’après Maʿmar, d’après al-Zuhrī, d’après ʿAmra, d’après ʿĀʾisha, d’après le Messager d’Allah (paix et bénédictions sur lui) qui a dit : "La main du voleur est coupée pour un quart de dinar ou plus."
أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ حَبِيبِ بْنِ عَرَبِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ قَطْعَ فِي ثَمَرٍ وَلاَ كَثَرٍ " .
m'a informé Yahyâ ibn Habîb ibn 'Arabî qui a dit : "Nous a rapporté Hammâd d'après Yahyâ, d'après Muhammad ibn Yahyâ ibn Habban, d'après Râfi' ibn Khadîj qui a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, dire : "Il n'y a pas de coupe dans les fruits ni dans les dattes."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مَخْلَدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ يَحْيَى، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ قَطْعَ فِي ثَمَرٍ وَلاَ كَثَرٍ " .
Nous a informé 'Abdul Hamid ibn Muhammad, qui a dit : Nous a parlé Makhlad, qui a dit : Nous a parlé Sufyan, de Yahya, de Muhammad ibn Yahya ibn Hibbân, de Râfi' ibn Khadîj, du Prophète (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) qui a dit : "Pas de coupure dans le fruit et ni dans le volume."
أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ قَوْمِهِ عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ قَطْعَ فِي ثَمَرٍ وَلاَ كَثَرٍ " .
Nous a informés Al-Hussein Ibn Mansour, il a dit qu'Abou Oussama nous a raconté, il a dit que Yahya Ibn Saïd nous a raconté, de la part de Mohammed Ibn Yahya Ibn Haban, de la part d’un homme de son peuple, de la part de Rafi' Ibn Khadij, il a dit : « J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) dire : "Pas de coupure dans les fruits et pas de "kathar" ».
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مَخْلَدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ أَيْمَنَ، مَوْلَى ابْنِ عُمَرَ عَنْ تُبَيْعٍ، عَنْ كَعْبٍ، قَالَ مَنْ تَوَضَّأَ فَأَحْسَنَ وُضُوءَهُ ثُمَّ شَهِدَ صَلاَةَ الْعَتَمَةِ فِي جَمَاعَةٍ ثُمَّ صَلَّى إِلَيْهَا أَرْبَعًا مِثْلَهَا يَقْرَأُ فِيهَا وَيُتِمُّ رُكُوعَهَا وَسُجُودَهَا كَانَ لَهُ مِنَ الأَجْرِ مِثْلُ لَيْلَةِ الْقَدْرِ .
Nous a informé 'Abd al-Hamid ibn Muhammad, qui a dit: Nous a raconté Makhlad, qui a dit: Nous a raconté Ibn Jurayj, de 'Ata', de Ayman, l'affranchi d'Ibn 'Umar, de Tubaï', de Ka'b, qui a dit: "Quiconque fait ses ablutions et les fait bien, puis assiste à la prière de l'Ichâ en assemblée, puis prie après elle quatre comme elle, récitant dedans et accomplissant correctement ses inclinaisons et prosternations, aura une récompense équivalente à celle de la Nuit du Destin."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ سَمِعْتُ يَحْيَى بْنَ سَعِيدٍ الْقَطَّانَ، يَقُولُ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ قَطْعَ فِي ثَمَرٍ وَلاَ كَثَرٍ " .
Nous a informé Amr ibn Ali, qui a dit : J'ai entendu Yahya ibn Sa'id Al-Qattan dire : "Yahya ibn Sa'id nous a raconté, d'après Muhammad ibn Yahya ibn Hibbân, d'après Rafi' ibn Khadij, qu'il a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, dire : « Pas de coupe dans les fruits ni dans les dattes. »"
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الصَّمَدِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ مَخْلَدٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَيْسَ عَلَى خَائِنٍ وَلاَ مُنْتَهِبٍ وَلاَ مُخْتَلِسٍ قَطْعٌ " . لَمْ يَسْمَعْهُ سُفْيَانُ مِنْ أَبِي الزُّبَيْرِ .
Nous a informé Abdallah ibn Abd al-Samad ibn Ali, d'après Makhlad, d'après Soufiane, d'après Abu Zubair, d'après Jabir, d'après le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) qui a dit : "Il n'y a pas de coupe [de main] pour le traître, le voleur ou le dérobant." Soufiane ne l'a pas entendu de la part d'Abu Zubair.
أَخْبَرَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ الْحَفَرِيُّ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَيْسَ عَلَى خَائِنٍ وَلاَ مُنْتَهِبٍ وَلاَ مُخْتَلِسٍ قَطْعٌ " . وَلَمْ يَسْمَعْهُ أَيْضًا ابْنُ جُرَيْجٍ مِنْ أَبِي الزُّبَيْرِ .
Mahnoud Ibn Ghailan nous a informés, il a dit : Abu Dawud al-Hafari nous a raconté, d'après Soufiane, d'après Ibn Jurayj, d'après Abu al-Zubair, d'après Jabir, qui a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Il n'y a pas de coupe pour un traître, ni un voleur furtif, ni un filou." Ibn Jurayj ne l'a pas non plus entendu de la part d'Abu al-Zubair.
أَخْبَرَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ، عَنْ حَجَّاجٍ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ قَالَ أَبُو الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَيْسَ عَلَى الْمُخْتَلِسِ قَطْعٌ " .
Ibrahim ibn al-Hasan m'a informé de Hajjaj, qui a dit qu'Ibn Jurayj a dit qu'Abu al-Zubayr a rapporté de Jabir, du Messager d'Allah ﷺ : "Il n'y a pas de coupure pour le voleur par ruse."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ، عَنْ أَشْعَثَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ لَيْسَ عَلَى خَائِنٍ قَطْعٌ . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَشْعَثُ بْنُ سَوَّارٍ ضَعِيفٌ .
Nous a informé Muhammad Ibn Alaa : Abu Khalid nous a raconté d'après Ash'ath d'après Abu Az-Zubair d'après Jabir, il a dit : "Il n'y a pas de couperet pour le traître." Abu Abdurrahman a dit : Ash'ath Ibn Sawwar est faible.
أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَسَّانُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا الْمُفَضَّلُ بْنُ فَضَالَةَ، عَنْ يُونُسَ بْنِ يَزِيدَ، قَالَ سَمِعْتُ سَعْدَ بْنَ إِبْرَاهِيمَ، يُحَدِّثُ عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يُغَرَّمُ صَاحِبُ سَرِقَةٍ إِذَا أُقِيمَ عَلَيْهِ الْحَدُّ " . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَهَذَا مُرْسَلٌ وَلَيْسَ بِثَابِتٍ .
M'a informé Amr ibn Mansur, il a dit : Nous a raconté Hassan ibn Abdallah, il a dit : Nous a raconté Al-Mufaddal ibn Fadala, d’après Yunus ibn Yazid, il a dit : J'ai entendu Saad ibn Ibrahim rapporter d’Al-Miswar ibn Ibrahim, d’Abd al-Rahman ibn Awf que le Messager d’Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « On n'impose pas d'amende à un voleur si la sentence légale est appliquée sur lui ». Abou Abd al-Rahman a dit : Et cela est mursal et non authentifié.