Mariage (Livre Al-Nikah)
Sunan Abi Dawud
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، قَالَ إِنِّي لأَمْشِي مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ بِمِنًى إِذْ لَقِيَهُ عُثْمَانُ فَاسْتَخْلاَهُ فَلَمَّا رَأَى عَبْدُ اللَّهِ أَنْ لَيْسَتْ لَهُ حَاجَةٌ قَالَ لِي تَعَالَ يَا عَلْقَمَةُ فَجِئْتُ فَقَالَ لَهُ عُثْمَانُ أَلاَ نُزَوِّجُكَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ بِجَارِيَةٍ بِكْرٍ لَعَلَّهُ يَرْجِعُ إِلَيْكَ مِنْ نَفْسِكَ مَا كُنْتَ تَعْهَدُ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ لَئِنْ قُلْتَ ذَاكَ لَقَدْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنِ اسْتَطَاعَ مِنْكُمُ الْبَاءَةَ فَلْيَتَزَوَّجْ فَإِنَّهُ أَغَضُّ لِلْبَصَرِ وَأَحْصَنُ لِلْفَرْجِ وَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ فَعَلَيْهِ بِالصَّوْمِ فَإِنَّهُ لَهُ وِجَاءٌ " .
Nous a rapporté 'Uthmân ibn Abî Chaybah, nous a rapporté Jarîr, d'après Al-A'mach, d'après Ibrâhîm, d'après 'Alqamah, qui a dit : "Je marchais avec 'Abdullah ibn Mas'ûd à Mina lorsqu'il rencontra 'Uthmân qui l'appela à part. Quand 'Abdullah vit qu'il n'avait besoin de rien, il me dit : 'Viens, ô 'Alqamah'. Je vins donc. 'Uthmân lui dit : 'Ne te marierais-tu pas, ô Abû 'Abd Ar-Rahmân avec une jeune fille vierge qui pourrait te rendre ce que tu connaissais de toi-même ?'. 'Abdullah répondit : 'Si tu dis cela, j'ai entendu le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) dire : "Ô vous qui pouvez vous marier, qu'il se marie, car cela aide à baisser le regard et à préserver la pudeur. Et quiconque d'entre vous ne peut se marier, qu'il jeûne car cela lui sera une protection." '"
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، - يَعْنِي ابْنَ سَعِيدٍ - حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ، حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " تُنْكَحُ النِّسَاءُ لأَرْبَعٍ لِمَالِهَا وَلِحَسَبِهَا وَلِجَمَالِهَا وَلِدِينِهَا فَاظْفَرْ بِذَاتِ الدِّينِ تَرِبَتْ يَدَاكَ " .
Nous a rapporté Mousaddad, il nous a rapporté Yahya - c'est-à-dire Ibn Saïd - m'a rapporté Oubeid Allah, Saïd ibn Abou Saïd m’a rapporté de son père, d’Abou Hourayra, du Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) qui a dit : "Les femmes sont épousées pour quatre raisons : pour leur richesse, pour leur statut social, pour leur beauté et pour leur religion. Choisis celle qui est pieuse, puissiez-vous prospérer."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، أَخْبَرَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَتَزَوَّجْتَ " . قُلْتُ نَعَمْ . قَالَ " بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا " . فَقُلْتُ ثَيِّبًا . قَالَ " أَفَلاَ بِكْرٌ تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ " .
Ahmad ibn Hanbal nous a rapporté, Abu Mu'awiyah nous a rapporté, Al-A'mash nous a informé, de Salim ibn Abi Al-Ja'd, de Jabir ibn 'Abdillah, qui a dit : Le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions soient sur lui) m'a dit : "T'es-tu marié ?". J'ai répondu : "Oui". Il a dit : "Avec une vierge ou une femme déjà mariée ?". J'ai répondu : "Avec une femme déjà mariée". Il a dit : "Pourquoi pas une vierge avec qui tu pourrais jouer et qui jouerait avec toi ?".
قَالَ أَبُو دَاوُدَ كَتَبَ إِلَىَّ حُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ الْمَرْوَزِيُّ حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى، عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ وَاقِدٍ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ أَبِي حَفْصَةَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ امْرَأَتِي لاَ تَمْنَعُ يَدَ لاَمِسٍ . قَالَ " غَرِّبْهَا " . قَالَ أَخَافُ أَنْ تَتْبَعَهَا نَفْسِي . قَالَ " فَاسْتَمْتِعْ بِهَا " .
Abou Dawoud a dit : Hussein ibn Hourayth al-Marwazi m'a écrit : Al-Fadl ibn Moussa nous a rapporté de Al-Hussein ibn Waqid, de Oumara ibn Abi Hafsa, de 'Ikrima, de Ibn 'Abbas, qu'un homme est venu voir le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) et a dit : « Ma femme ne repousse pas les mains d'un toucheur. » Le Prophète a dit : « Éloigne-la. » Il a dit : « J'ai peur que mon âme la suive. » Il a dit : « Alors profite d'elle. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا مُسْتَلِمُ بْنُ سَعِيدِ ابْنُ أُخْتِ، مَنْصُورِ بْنِ زَاذَانَ عَنْ مَنْصُورٍ، - يَعْنِي ابْنَ زَاذَانَ - عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ، عَنْ مَعْقِلِ بْنِ يَسَارٍ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنِّي أَصَبْتُ امْرَأَةً ذَاتَ حَسَبٍ وَجَمَالٍ وَإِنَّهَا لاَ تَلِدُ أَفَأَتَزَوَّجُهَا قَالَ " لاَ " . ثُمَّ أَتَاهُ الثَّانِيَةَ فَنَهَاهُ ثُمَّ أَتَاهُ الثَّالِثَةَ فَقَالَ " تَزَوَّجُوا الْوَدُودَ الْوَلُودَ فَإِنِّي مُكَاثِرٌ بِكُمُ الأُمَمَ " .
Ahmad ibn Ibrahim nous a rapporté, Yazid ibn Harun nous a informé, Mustalim ibn Sa’id, le fils de la sœur de Mansur ibn Zadhan, de la part de Mansur, c'est-à-dire ibn Zadhan, de la part de Mu’awiya ibn Qurra, de Ma’qil ibn Yasar qui a dit : Un homme est venu au Prophète (paix et salut sur lui) et a dit : « J'ai rencontré une femme de rang et de beauté, mais elle ne peut pas avoir d'enfants, dois-je l'épouser ? » Il a répondu : « Non. » Il est revenu une deuxième fois et le Prophète l'a déconseillé à nouveau. Puis il est revenu une troisième fois, alors le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : « Épousez celles qui sont aimantes et fécondes, car en vérité, je me vanterai de votre nombre parmi les nations. »
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدٍ التَّيْمِيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ الأَخْنَسِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ مَرْثَدَ بْنَ أَبِي مَرْثَدٍ الْغَنَوِيَّ، كَانَ يَحْمِلُ الأُسَارَى بِمَكَّةَ وَكَانَ بِمَكَّةَ بَغِيٌّ يُقَالُ لَهَا عَنَاقُ وَكَانَتْ صَدِيقَتَهُ قَالَ جِئْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْكِحُ عَنَاقَ قَالَ فَسَكَتَ عَنِّي فَنَزَلَتْ { وَالزَّانِيَةُ لاَ يَنْكِحُهَا إِلاَّ زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌ } فَدَعَانِي فَقَرَأَهَا عَلَىَّ وَقَالَ " لاَ تَنْكِحْهَا " .
Ibrahim ibn Muhammad al-Taymi nous a raconté, Yahya nous a raconté, d’après Ubayd Allah ibn al-Akhnas, d'après `Amr ibn Shu`ayb, d'après son père, d'après son grand-père, que Marthad ibn Abi Marthad al-Ghanawi portait les prisonniers à La Mecque et qu’à La Mecque, il y avait une prostituée appelée ‘Anaq qui était son amie. Il a dit : « Je suis allé chez le Prophète (paix et salut sur lui) et j'ai dit : Ô Messager d'Allah, puis-je épouser ‘Anaq ? » Il dit alors : « Il ne m'a rien répondu jusqu'à ce que le verset {et la fornicatrice, personne ne l'épouse sauf un fornicateur ou un polythéiste} soit révélé. Puis il m'a appelé, me l'a récité et a dit : ‘Ne l'épouse pas.’ »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، وَأَبُو مَعْمَرٍ قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ حَبِيبٍ، حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ شُعَيْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَنْكِحُ الزَّانِي الْمَجْلُودُ إِلاَّ مِثْلَهُ " . وَقَالَ أَبُو مَعْمَرٍ حَدَّثَنِي حَبِيبٌ الْمُعَلِّمُ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ .
Nous ont rapporté Musaddad et Abu Ma'mar, ils ont raconté qu'Abd al-Warith, d'après Habib, m'a dit qu'Amr ibn Shu'ayb, d'après Sa'id al-Maqburi, d'après Abu Hurayra, a dit que le Messager d'Allah (prières et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "L'homme adultère flagellé n'épouse qu'une femme comme lui." Et Abu Ma'mar a dit : Habib al-Mu'allim m'a dit, d'après Amr ibn Shu'ayb.
حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، حَدَّثَنَا عَبْثَرٌ، عَنْ مُطَرِّفٍ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ أَعْتَقَ جَارِيَتَهُ وَتَزَوَّجَهَا كَانَ لَهُ أَجْرَانِ " .
Hannad Ibn Al-Sari nous a rapporté, Abthar nous a rapporté, de Mutarrif, de 'Amir, d'Abu Burdah, d'Abu Mousa, qui a dit : Le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions soient sur lui) a dit : "Celui qui affranchit sa servante et l'épouse, il aura une double récompense."
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، أَخْبَرَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، وَعَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَعْتَقَ صَفِيَّةَ وَجَعَلَ عِتْقَهَا صَدَاقَهَا .
Anas bin Malik a rapporté que le Prophète صلى الله عليه وسلم a affranchi Safiya et a fait de son affranchissement sa dot.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يَحْرُمُ مِنَ الرَّضَاعَةِ مَا يَحْرُمُ مِنَ الْوِلاَدَةِ " .
Nous a rapporté 'Abdullah ibn Maslamah, d'après Malik, d'après 'Abdullah ibn Dinar, d'après Sulayman ibn Yasar, d'après 'Urwah, d'après Aïcha, femme du Prophète (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui), que le Prophète (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Ce qui est interdit par l'allaitement est interdit par la naissance."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أُمِّ سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، أَنَّ أُمَّ حَبِيبَةَ، قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلْ لَكَ فِي أُخْتِي قَالَ " فَأَفْعَلُ مَاذَا " . قَالَتْ فَتَنْكِحُهَا . قَالَ " أُخْتَكِ " . قَالَتْ نَعَمْ . قَالَ " أَوَتُحِبِّينَ ذَاكَ " . قَالَتْ لَسْتُ بِمُخْلِيَةٍ بِكَ وَأَحَبُّ مَنْ شَرَكَنِي فِي خَيْرٍ أُخْتِي . قَالَ " فَإِنَّهَا لاَ تَحِلُّ لِي " . قَالَتْ فَوَاللَّهِ لَقَدْ أُخْبِرْتُ أَنَّكَ تَخْطُبُ دُرَّةَ - أَوْ ذَرَّةَ شَكَّ زُهَيْرٌ - بِنْتَ أَبِي سَلَمَةَ . قَالَ " بِنْتَ أُمِّ سَلَمَةَ " . قَالَتْ نَعَمْ . قَالَ " أَمَا وَاللَّهِ لَوْ لَمْ تَكُنْ رَبِيبَتِي فِي حِجْرِي مَا حَلَّتْ لِي إِنَّهَا ابْنَةُ أَخِي مِنَ الرَّضَاعَةِ أَرْضَعَتْنِي وَأَبَاهَا ثُوَيْبَةُ فَلاَ تَعْرِضْنَ عَلَىَّ بَنَاتِكُنَّ وَلاَ أَخَوَاتِكُنَّ " .
Nous a raconté Abdallah Ibn Mohammed An-Noufaili, qui nous a rapporté de Zouhayr, d'après Hicham Ibn 'Ourwa, d'après 'Ourwa, d'après Zaynab bint Oum Salama, d'après Oum Salama, qu'Oum Habiba a dit : "Ô Messager d'Allah, que penses-tu de ma sœur ?" Il dit : "Que devrais-je faire ?" Elle dit : "La marier." Il dit : "Ta sœur ?" Elle dit : "Oui." Il dit : "Aimes-tu cela ?" Elle dit : "Je ne suis pas seule avec toi, et celle que j'aime le plus pour partager avec moi dans le bien est ma sœur." Il dit : "Elle ne m'est pas licite." Elle dit : "Par Allah, on m'a informée que tu es en train de demander en mariage Durra - ou Dharrat, Zouhayr avait un doute - la fille d'Abou Salama." Il dit : "La fille d'Oum Salama ? " Elle a dit : "Oui." Il dit : "Par Allah, si elle n'était pas ma fille adoptive dans mon foyer, elle ne me serait pas licite, car elle est la fille de mon frère par allaitement. Thuwayba m'a allaité, ainsi que son père. Ne me proposez donc pas vos filles ni vos sœurs."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ الْعَبْدِيُّ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، - رضى الله عنها - قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ أَفْلَحُ بْنُ أَبِي الْقُعَيْسِ فَاسْتَتَرْتُ مِنْهُ . قَالَ تَسْتَتِرِينَ مِنِّي وَأَنَا عَمُّكِ قَالَتْ قُلْتُ مِنْ أَيْنَ قَالَ أَرْضَعَتْكِ امْرَأَةُ أَخِي . قَالَتْ إِنَّمَا أَرْضَعَتْنِي الْمَرْأَةُ وَلَمْ يُرْضِعْنِي الرَّجُلُ . فَدَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَحَدَّثْتُهُ فَقَالَ " إِنَّهُ عَمُّكِ فَلْيَلِجْ عَلَيْكِ " .
Aflah bin Abi Al-Qu'ais est entré chez moi et je me suis voilée de lui. Il dit : « Te couvres-tu devant moi alors que je suis ton oncle ? » Je dis : « Comment cela ? » Il dit : « La femme de mon frère t'a allaitée. » Elle dit : « La femme m'a allaitée, mais pas l'homme. » Alors le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) est entré chez moi et je l'ai informé. Il dit : « C'est ton oncle, qu'il entre chez toi. »
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَشْعَثَ بْنِ سُلَيْمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ الْمَعْنَى، وَاحِدٌ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ عَلَيْهَا وَعِنْدَهَا رَجُلٌ قَالَ حَفْصٌ فَشَقَّ ذَلِكَ عَلَيْهِ وَتَغَيَّرَ وَجْهُهُ - ثُمَّ اتَّفَقَا - قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ أَخِي مِنَ الرَّضَاعَةِ . فَقَالَ " انْظُرْنَ مَنْ إِخْوَانُكُنَّ فَإِنَّمَا الرَّضَاعَةُ مِنَ الْمَجَاعَةِ " .
Ahmed-vous qui sont vos frères, car l'allaitement qui établit cette relation est celui qui survient pendant la faim.
حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلاَمِ بْنُ مُطَهِّرٍ، أَنَّ سُلَيْمَانَ بْنَ الْمُغِيرَةِ، حَدَّثَهُمْ عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنٍ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ لاَ رِضَاعَ إِلاَّ مَا شَدَّ الْعَظْمَ وَأَنْبَتَ اللَّحْمَ . فَقَالَ أَبُو مُوسَى لاَ تَسْأَلُونَا وَهَذَا الْحَبْرُ فِيكُمْ .
Abd al-Salam ibn Moutahhar nous a raconté que Souleiman ibn al-Moghira leur a raconté de la part d'Abou Moussa, de la part de son père, de la part d'un fils de Abdallah ibn Mas'oud, de la part d'Ibn Mas'oud qui a dit : "Il n'y a pas d'allaitement sauf ce qui raffermit l'os et fait pousser la chair." Alors Abou Moussa dit : "Ne nous interrogez pas alors que ce savant est parmi vous."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الأَنْبَارِيُّ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ الْمُغِيرَةِ، عَنْ أَبِي مُوسَى الْهِلاَلِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمَعْنَاهُ وَقَالَ أَنْشَزَ الْعَظْمَ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Sulayman al-Anbari, nous a rapporté Waki', de Sulayman ibn al-Mughira, d'Abu Musa al-Hilali, de son père, d'Ibn Mas'ud, du Prophète (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) avec son sens, et il a dit, "Redressez l'os."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ، حَدَّثَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأُمِّ سَلَمَةَ أَنَّ أَبَا حُذَيْفَةَ بْنَ عُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ بْنِ عَبْدِ شَمْسٍ كَانَ تَبَنَّى سَالِمًا وَأَنْكَحَهُ ابْنَةَ أَخِيهِ هِنْدَ بِنْتَ الْوَلِيدِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ وَهُوَ مَوْلًى لاِمْرَأَةٍ مِنَ الأَنْصَارِ كَمَا تَبَنَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم زَيْدًا وَكَانَ مَنْ تَبَنَّى رَجُلاً فِي الْجَاهِلِيَّةِ دَعَاهُ النَّاسُ إِلَيْهِ وَوُرِّثَ مِيرَاثَهُ حَتَّى أَنْزَلَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى فِي ذَلِكَ { ادْعُوهُمْ لآبَائِهِمْ } إِلَى قَوْلِهِ { فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَمَوَالِيكُمْ } فَرُدُّوا إِلَى آبَائِهِمْ فَمَنْ لَمْ يُعْلَمْ لَهُ أَبٌ كَانَ مَوْلًى وَأَخًا فِي الدِّينِ فَجَاءَتْ سَهْلَةُ بِنْتُ سُهَيْلِ بْنِ عَمْرٍو الْقُرَشِيِّ ثُمَّ الْعَامِرِيِّ - وَهِيَ امْرَأَةُ أَبِي حُذَيْفَةَ - فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا كُنَّا نَرَى سَالِمًا وَلَدًا وَكَانَ يَأْوِي مَعِي وَمَعَ أَبِي حُذَيْفَةَ فِي بَيْتٍ وَاحِدٍ وَيَرَانِي فُضْلاً وَقَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِيهِمْ مَا قَدْ عَلِمْتَ فَكَيْفَ تَرَى فِيهِ فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَرْضِعِيهِ " . فَأَرْضَعَتْهُ خَمْسَ رَضَعَاتٍ فَكَانَ بِمَنْزِلَةِ وَلَدِهَا مِنَ الرَّضَاعَةِ فَبِذَلِكَ كَانَتْ عَائِشَةُ - رضى الله عنها - تَأْمُرُ بَنَاتِ أَخَوَاتِهَا وَبَنَاتِ إِخْوَتِهَا أَنْ يُرْضِعْنَ مَنْ أَحَبَّتْ عَائِشَةُ أَنْ يَرَاهَا وَيَدْخُلَ عَلَيْهَا وَإِنْ كَانَ كَبِيرًا خَمْسَ رَضَعَاتٍ ثُمَّ يَدْخُلَ عَلَيْهَا وَأَبَتْ أُمُّ سَلَمَةَ وَسَائِرُ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُدْخِلْنَ عَلَيْهِنَّ بِتِلْكَ الرَّضَاعَةِ أَحَدًا مِنَ النَّاسِ حَتَّى يَرْضَعَ فِي الْمَهْدِ وَقُلْنَ لِعَائِشَةَ وَاللَّهِ مَا نَدْرِي لَعَلَّهَا كَانَتْ رُخْصَةً مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لِسَالِمٍ دُونَ النَّاسِ .
Ahmad ibn Salih nous a raconté, 'Anbasa nous a raconté, Yunus m'a raconté, d'après Ibn Shihab, 'Urwa ibn al-Zubayr m'a raconté, d'après 'Aisha, épouse du Prophète, paix et bénédictions sur lui, et Umm Salama, que Abu Hudhayfa ibn 'Utba ibn Rabi'a ibn 'Abd Shams avait adopté Salim et avait marié sa nièce Hind bint al-Walid ibn 'Utba ibn Rabi'a à lui, alors qu'il était affranchi d'une femme parmi les Ansar, comme le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions soient sur lui, et avait adopté Zayd. Et celui qui adoptait un homme à l'époque de l'ignorance, les gens l'appelait alors fils de l'adoptant et hérite de son héritage, jusqu'à ce que Dieu, le Glorifié et Exalté, ait révélé à cet égard {Appelez-les par le nom de leurs pères} jusqu'à {vos frères dans la religion et vos clients}. Ils furent ainsi restitués à leurs pères. Celui dont le père n'était pas connu était considéré comme un client et un frère dans la religion. Sahlah bint Suhail ibn 'Amr al-Qurashi, ensuite al-'Amiri, vint - et c'était la femme d'Abu Hudhayfa - et dit : Ô Messager de Dieu, nous considérions Salim comme un enfant et il partageait notre maison avec Abu Hudhayfa et moi-même, et il me voyait découvrir mes cheveux. Or, Dieu a révélé à leur sujet ce que tu sais. Que vois-tu à ce sujet ? Le Prophète, que la paix soit sur lui, lui dit : "Allaite-le." Elle l'allaita donc cinq fois, et il devint ainsi comme son fils de lait. Pour cela, 'Aisha, qu'Allah soit satisfait d'elle, conseillait aux filles de ses sœurs et aux filles de ses frères d'allaiter ceux qu'elle aimait voir et permettre d'entrer chez elle, même s'ils étaient adultes, cinq fois. Puis ils pouvaient entrer chez elle. Umm Salama et les autres épouses du Prophète, paix soit sur lui, refusèrent cependant que quiconque entre chez elles par cet allaitement, sauf s'il avait été allaité en bas âge. Elles dirent à 'Aisha : Par Allah, nous ne savons pas, peut-être était-ce une concession du Prophète, paix et bénédictions sur lui, pour Salim spécifiquement.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ كَانَ فِيمَا أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ مِنَ الْقُرْآنِ عَشْرُ رَضَعَاتٍ يُحَرِّمْنَ ثُمَّ نُسِخْنَ بِخَمْسٍ مَعْلُومَاتٍ يُحَرِّمْنَ فَتُوُفِّيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَهُنَّ مِمَّا يُقْرَأُ مِنَ الْقُرْآنِ .
Abdullah ibn Maslama al-Qa‘nabi nous a rapporté, d'après Malik, d'après Abdullah ibn Abi Bakr ibn Muhammad ibn Amr ibn Hazm, d'après Amra bint Abdurrahman, d'après Aïcha, qu'elle a dit : « Parmi ce qu'Allah Tout-Puissant avait révélé du Coran, il y avait dix tétées qui rendent illicite le mariage, puis cela a été abrogé par cinq bien connues qui rendent illicite, et le Prophète ﷺ est décédé alors qu'elles faisaient encore partie de ce qui était récité du Coran. »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدُ بْنُ مُسَرْهَدٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، - رضى الله عنها - قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تُحَرِّمُ الْمَصَّةُ وَلاَ الْمَصَّتَانِ " .
Nous a rapporté Mousaddad ibn Moussahhad, nous a rapporté Ismaïl, de Ayyoub, de Ibn Abi Moulayka, de Abdallah ibn az-Zoubeir, de Aïcha, - qu'Allah soit satisfait d'elle - elle a dit que le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, a dit : "Une, deux fois de succion ne rendent pas les liens de parenté par allaitement."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ حَجَّاجِ بْنِ حَجَّاجٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا يُذْهِبُ عَنِّي مَذَمَّةَ الرَّضَاعَةِ قَالَ " الْغُرَّةُ الْعَبْدُ أَوِ الأَمَةُ " . قَالَ النُّفَيْلِيُّ حَجَّاجُ بْنُ حَجَّاجٍ الأَسْلَمِيُّ وَهَذَا لَفْظُهُ .
Abdullah ibn Muhammad al-Nufayli nous a raconté : Abu Muawiya nous a raconté, ainsi que Ibn al-'Ala nous a raconté, Ibn Idris nous a raconté, d'après Hisham ibn 'Urwa, d'après son père, d'après Hajjaj ibn Hajjaj, d'après son père, il a dit : "J'ai dit : Ô Messager d'Allah, qu'est-ce qui dissipe de moi la réprobation de l'allaitement ?" Il a dit : "Le prix est un esclave ou une esclave." Al-Nufayli a dit : Hajjaj ibn Hajjaj al-Aslami et ceci est son expression.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ أَبِي هِنْدٍ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تُنْكَحُ الْمَرْأَةُ عَلَى عَمَّتِهَا وَلاَ الْعَمَّةُ عَلَى بِنْتِ أَخِيهَا وَلاَ الْمَرْأَةُ عَلَى خَالَتِهَا وَلاَ الْخَالَةُ عَلَى بِنْتِ أُخْتِهَا وَلاَ تُنْكَحُ الْكُبْرَى عَلَى الصُّغْرَى وَلاَ الصُّغْرَى عَلَى الْكُبْرَى " .
Nous raconta Abdallah Ibn Muhammad An-Nufaylî, nous raconta Zouhayr, nous raconta Dawoud Ibn Abi Hind, d'après 'Amir, d'après Abou Hourayrah, il a dit : Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : « Une femme ne peut être mariée en même temps que sa tante paternelle, ni sa tante paternelle avec la fille de son frère, ni une femme avec sa tante maternelle, ni sa tante maternelle avec la fille de sa sœur, ni la plus âgée en même temps que la plus jeune, ni la plus jeune avec la plus âgée. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي قَبِيصَةُ بْنُ ذُؤَيْبٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُجْمَعَ بَيْنَ الْمَرْأَةِ وَخَالَتِهَا وَبَيْنَ الْمَرْأَةِ وَعَمَّتِهَا .
Nous a rapporté Ahmad ibn Salih, nous a rapporté 'Anbasa, m'a informé Yunus, d'Ibn Shihab, m'a informé Qabisah ibn Dhu'ayb, qu'il a entendu Abu Hurayra dire: "Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) a interdit d'unir une femme et sa tante maternelle, et entre une femme et sa tante paternelle."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا خَطَّابُ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ خُصَيْفٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ كَرِهَ أَنْ يُجْمَعَ بَيْنَ الْعَمَّةِ وَالْخَالَةِ وَبَيْنَ الْخَالَتَيْنِ وَالْعَمَّتَيْنِ .
Nous a rapporté Abdullah ibn Muhammad al-Nufayli, nous a rapporté Khattab ibn al-Qasim, de Khusayf, de Ikrima, d'Ibn Abbas, d'après le Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) qu'il a désapprouvé qu'on réunisse la tante paternelle et la tante maternelle, et entre les deux tantes maternelles et les deux tantes paternelles.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ الْمِصْرِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَأَلَ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَنْ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى { وَإِنْ خِفْتُمْ أَنْ لاَ تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَى فَانْكِحُوا مَا طَابَ لَكُمْ مِنَ النِّسَاءِ } قَالَتْ يَا ابْنَ أُخْتِي هِيَ الْيَتِيمَةُ تَكُونُ فِي حِجْرِ وَلِيِّهَا فَتُشَارِكُهُ فِي مَالِهِ فَيُعْجِبُهُ مَالُهَا وَجَمَالُهَا فَيُرِيدُ أَنْ يَتَزَوَّجَهَا بِغَيْرِ أَنْ يُقْسِطَ فِي صَدَاقِهَا فَيُعْطِيَهَا مِثْلَ مَا يُعْطِيهَا غَيْرُهُ فَنُهُوا أَنْ يَنْكِحُوهُنَّ إِلاَّ أَنْ يُقْسِطُوا لَهُنَّ وَيَبْلُغُوا بِهِنَّ أَعْلَى سُنَّتِهِنَّ مِنَ الصَّدَاقِ وَأُمِرُوا أَنْ يَنْكِحُوا مَا طَابَ لَهُمْ مِنَ النِّسَاءِ سِوَاهُنَّ . قَالَ عُرْوَةُ قَالَتْ عَائِشَةُ ثُمَّ إِنَّ النَّاسَ اسْتَفْتَوْا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ هَذِهِ الآيَةِ فِيهِنَّ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي النِّسَاءِ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ وَمَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ فِي يَتَامَى النِّسَاءِ اللاَّتِي لاَ تُؤْتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُونَ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ } قَالَتْ وَالَّذِي ذَكَرَ اللَّهُ أَنَّهُ يُتْلَى عَلَيْهِمْ فِي الْكِتَابِ الآيَةُ الأُولَى الَّتِي قَالَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى { وَإِنْ خِفْتُمْ أَنْ لاَ تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَى فَانْكِحُوا مَا طَابَ لَكُمْ مِنَ النِّسَاءِ } قَالَتْ عَائِشَةُ وَقَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ فِي الآيَةِ الآخِرَةِ { وَتَرْغَبُونَ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ } هِيَ رَغْبَةُ أَحَدِكُمْ عَنْ يَتِيمَتِهِ الَّتِي تَكُونُ فِي حِجْرِهِ حِينَ تَكُونُ قَلِيلَةَ الْمَالِ وَالْجَمَالِ فَنُهُوا أَنْ يَنْكِحُوا مَا رَغِبُوا فِي مَالِهَا وَجَمَالِهَا مِنْ يَتَامَى النِّسَاءِ إِلاَّ بِالْقِسْطِ مِنْ أَجْلِ رَغْبَتِهِمْ عَنْهُنَّ . قَالَ يُونُسُ وَقَالَ رَبِيعَةُ فِي قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ { وَإِنْ خِفْتُمْ أَنْ لاَ تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَى } قَالَ يَقُولُ اتْرُكُوهُنَّ إِنْ خِفْتُمْ فَقَدْ أَحْلَلْتُ لَكُمْ أَرْبَعًا .
Nous a rapporté Ahmad ibn 'Amr ibn as-Sarh al-Misri, nous a rapporté Ibn Wahb, m'a informé Yunus, d'après Ibn Shihab, qui a dit : 'Urwa ibn Zubayr m'a informé qu'il a interrogé Aïcha, l'épouse du Prophète (que la paix soit sur lui), au sujet de la parole d'Allah, le Très-Haut : « Si vous craignez de ne pas être justes envers les orphelins, alors épousez les femmes qui vous plaisent... » Elle a dit : « Ô fils de ma sœur, c'est l'orpheline qui se trouve sous la garde de son tuteur, participant avec lui à sa fortune, et il est séduit par sa beauté et sa richesse, mais voudrait l'épouser sans lui donner un mahr (dot) équitable, lui offrant moins que ce qu'un autre lui donnerait, et ils furent donc interdits de les épouser sauf s'ils étaient justes et offraient la pleine dot, et on leur ordonna d'épouser ce qui leur plaît parmi d'autres femmes. » 'Urwa a dit : « Aïcha a dit : « Puis les gens ont consulté le Prophète de Dieu (que la paix soit sur lui) après ce verset à leur sujet, et Allah, le Puissant et Majestueux, a révélé : « Et te demandent ton avis sur les femmes. Dis : "Allah vous donne un avis sur elles"..., et sur ce qu'on vous récite dans le Livre concernant les orphelines auxquelles vous ne donnez pas ce qui est prescrit pour elles, tout en désirant les épouser... » Elle a dit : « Et ce qu'Allah mentionne comme étant récité sur eux dans le Livre est le premier verset dans lequel Allah, le Glorifié et Sublime, a dit : « Si vous craignez de ne pas être justes envers les orphelins... » Aïcha a dit : « Et la parole d'Allah, Puissant et Majestueux, dans le dernier verset : « Et vous désirez les épouser... » est le refus d'un de vous qui se trouve sous sa garde quand elle est de peu de richesse et de beauté, donc ils furent interdits de désirer leur mariage en raison de leur manque de richesse et de beauté parmi les orphelines, sauf équitablement à cause de leur désir de les délaisser. » Yunus a dit : « Rabi'a a dit au sujet de la parole d'Allah, Puissant et Majestueux : « Si vous craignez de ne pas être justes envers les orphelins... », il a dit : « Laissez-les si vous craignez et je vous ai permis (d'épouser) quatre. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ كَثِيرٍ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ حَلْحَلَةَ الدُّؤَلِيُّ، أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ، حَدَّثَهُ أَنَّ عَلِيَّ بْنَ الْحُسَيْنِ حَدَّثَهُ أَنَّهُمْ، حِينَ قَدِمُوا الْمَدِينَةَ مِنْ عِنْدِ يَزِيدَ بْنِ مُعَاوِيَةَ مَقْتَلَ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ - رضى الله عنهما - لَقِيَهُ الْمِسْوَرُ بْنُ مَخْرَمَةَ فَقَالَ لَهُ هَلْ لَكَ إِلَىَّ مِنْ حَاجَةٍ تَأْمُرُنِي بِهَا قَالَ فَقُلْتُ لَهُ لاَ . قَالَ هَلْ أَنْتَ مُعْطِيَّ سَيْفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِنِّي أَخَافُ أَنْ يَغْلِبَكَ الْقَوْمُ عَلَيْهِ وَايْمُ اللَّهِ لَئِنْ أَعْطَيْتَنِيهِ لاَ يُخْلَصُ إِلَيْهِ أَبَدًا حَتَّى يَبْلُغَ إِلَى نَفْسِي إِنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ - رضى الله عنه - خَطَبَ بِنْتَ أَبِي جَهْلٍ عَلَى فَاطِمَةَ - رضى الله عنها - فَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَخْطُبُ النَّاسَ فِي ذَلِكَ عَلَى مِنْبَرِهِ هَذَا وَأَنَا يَوْمَئِذٍ مُحْتَلِمٌ فَقَالَ " إِنَّ فَاطِمَةَ مِنِّي وَأَنَا أَتَخَوَّفُ أَنْ تُفْتَنَ فِي دِينِهَا " . قَالَ ثُمَّ ذَكَرَ صِهْرًا لَهُ مِنْ بَنِي عَبْدِ شَمْسٍ فَأَثْنَى عَلَيْهِ فِي مُصَاهَرَتِهِ إِيَّاهُ فَأَحْسَنَ قَالَ " حَدَّثَنِي فَصَدَقَنِي وَوَعَدَنِي فَوَفَّى لِي وَإِنِّي لَسْتُ أُحَرِّمُ حَلاَلاً وَلاَ أُحِلُّ حَرَامًا وَلَكِنْ وَاللَّهِ لاَ تَجْتَمِعُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ وَبِنْتُ عَدُوِّ اللَّهِ مَكَانًا وَاحِدًا أَبَدًا " .
Ahmed ibn Mohammed ibn Hanbal nous a rapporté, Yaqub ibn Ibrahim ibn Saad nous a rapporté, mon père m'a rapporté de Al-Walid ibn Kathir, Mohammed ibn Amr ibn Halhala al-Du’ali m'a informé qu'Ibn Shihab lui a rapporté qu'Ali ibn al-Husayn lui a rapporté que lorsqu'ils sont arrivés à Médine en provenance de Yazid ibn Muawiyah après le martyre de Husayn ibn Ali, ils ont rencontré Al-Miswar ibn Makhrama. Il lui a dit : « As-tu besoin de quelque chose de moi, un ordre que tu voudrais me donner ? » Je lui ai répondu : « Non. » Il a dit : « Voudrais-tu me confier l'épée du Messager d'Allah (que la prière d'Allah soit sur lui) ? Car je crains que les gens ne te la prennent, par Allah, si tu me la confies, elle ne sera jamais enlevée jusqu'à ce qu'elle atteigne ma propre personne. Ali ibn Abi Talib (qu'Allah l'agrée) a demandé la main de la fille d'Abu Jahl alors qu'il était marié à Fatima (qu'Allah l'agrée). J'ai entendu le Messager d'Allah (que la prière d'Allah soit sur lui) prêcher à ce sujet depuis son minbar, et ce jour-là, j'étais pubère. Il a dit : "Fatima est de moi et je crains qu'elle ne soit éprouvée dans sa religion." Puis il a évoqué un de ses gendres des Banou Abd Shams et l'a loué de par leur alliance matrimoniale en disant du bien de lui. Il a dit : "Il m'a parlé, et il m'a dit la vérité, il m'a promis, et il a tenu sa promesse. Et je ne rends pas illicite ce qui est licite, ni ne rends licite ce qui est illicite, mais par Allah, la fille du Messager d'Allah et la fille de l'ennemi d'Allah ne se regrouperont jamais en un même lieu."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، بِهَذَا الْخَبَرِ قَالَ فَسَكَتَ عَلِيٌّ عَنْ ذَلِكَ النِّكَاحِ
محمد بن يحيى بن فارس nous a rapporté, Abdul Razzaq m'a raconté, Ma'mar nous a informé, d'après al-Zuhri, d'après 'Urwa, d'après Ayyub, d'après Ibn Abi Mulayka, de cette information, il a dit : "Ali s'est tu sur ce mariage."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، - الْمَعْنَى - قَالَ أَحْمَدُ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ الْقُرَشِيُّ التَّيْمِيُّ، أَنَّ الْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ، حَدَّثَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ يَقُولُ " إِنَّ بَنِي هِشَامِ بْنِ الْمُغِيرَةِ اسْتَأْذَنُونِي أَنْ يُنْكِحُوا ابْنَتَهُمْ مِنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ فَلاَ آذَنُ ثُمَّ لاَ آذَنُ ثُمَّ لاَ آذَنُ إِلاَّ أَنْ يُرِيدَ ابْنُ أَبِي طَالِبٍ أَنْ يُطَلِّقَ ابْنَتِي وَيَنْكِحَ ابْنَتَهُمْ فَإِنَّمَا ابْنَتِي بَضْعَةٌ مِنِّي يُرِيبُنِي مَا أَرَابَهَا وَيُؤْذِينِي مَا آذَاهَا " . وَالإِخْبَارُ فِي حَدِيثِ أَحْمَدَ .
Ahmad ibn Yunus et Qutaybah ibn Sa'id nous ont raconté, - le sens - Ahmad a dit : Al-Layth nous a raconté, Abdullah ibn 'Ubaydullah ibn Abi Mulayka al-Qurashi at-Taymi m'a informé que Al-Miswar ibn Makhrama l'a informé qu'il a entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) dire depuis le minbar : "Les fils de Hicham ibn al-Mughira m'ont demandé la permission d'épouser leur fille à Ali ibn Abi Talib, je ne le permettrai pas, et encore je ne le permettrai pas, et encore je ne le permettrai pas, à moins qu'Ibn Abi Talib ne veuille divorcer de ma fille et épouser la leur, car ma fille est une partie de moi, ce qui la trouble me trouble et ce qui la blesse me blesse." Et le récit est dans le hadith d'Ahmad.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدُ بْنُ مُسَرْهَدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أُمَيَّةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ كُنَّا عِنْدَ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ فَتَذَاكَرْنَا مُتْعَةَ النِّسَاءِ فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ يُقَالُ لَهُ رَبِيعُ بْنُ سَبْرَةَ أَشْهَدُ عَلَى أَبِي أَنَّهُ حَدَّثَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْهَا فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ .
Nous a rapporté Musaddad Ibn Masrahad, nous a rapporté Abd Al-Warith, d'après Ismail Ibn Ummayah, d'après Az-Zuhri, qui a dit: Nous étions près de Omar Ibn Abd Al-Aziz quand nous avons discuté du mariage temporaire. Alors un homme nommé Rabi Ibn Sabrah lui a dit: "Je témoigne que mon père a rapporté que le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, l'a interdit lors du Pèlerinage d'Adieu."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ رَبِيعِ بْنِ سَبْرَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حَرَّمَ مُتْعَةَ النِّسَاءِ .
Un jour, Muhammad ibn Yahya ibn Faris nous a rapporté ce qui suit : Abd al-Razzaq nous a expliqué que Ma'mar l'a informé d'après Al-Zuhri, d'après Rabi' ibn Sabrah, d'après son père, que le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a interdit le mariage temporaire avec les femmes.
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، ح وَحَدَّثَنَا مُسَدَّدُ بْنُ مُسَرْهَدٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، كِلاَهُمَا عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الشِّغَارِ . زَادَ مُسَدَّدٌ فِي حَدِيثِهِ قُلْتُ لِنَافِعٍ مَا الشِّغَارُ قَالَ يَنْكِحُ ابْنَةَ الرَّجُلِ وَيُنْكِحُهُ ابْنَتَهُ بِغَيْرِ صَدَاقٍ وَيَنْكِحُ أُخْتَ الرَّجُلِ وَيُنْكِحُهُ أُخْتَهُ بِغَيْرِ صَدَاقٍ .
Nous a rapporté Al-Qanabi, d'après Malik, et nous a rapporté Musaddad ibn Musarhad, nous a rapporté Yahya, d'après 'Ubaydullah, tous deux d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar, que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a interdit le "shighar". Musaddad a ajouté dans son hadith : J'ai dit à Nafi' qu'est-ce que le "shighar"? Il a dit : qu'un homme marie sa fille à un autre homme et celui-ci marie sa propre fille à cet homme sans dote, ou qu'un homme marie sa sœur à un autre homme et celui-ci marie sa propre sœur à cet homme sans dote.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ هُرْمُزَ الأَعْرَجُ، أَنَّ الْعَبَّاسَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْعَبَّاسِ، أَنْكَحَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الْحَكَمِ ابْنَتَهُ وَأَنْكَحَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ ابْنَتَهُ وَكَانَا جَعَلاَ صَدَاقًا فَكَتَبَ مُعَاوِيَةُ إِلَى مَرْوَانَ يَأْمُرُهُ بِالتَّفْرِيقِ بَيْنَهُمَا وَقَالَ فِي كِتَابِهِ هَذَا الشِّغَارُ الَّذِي نَهَى عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Nous a rapporté Muhammad Ibn Yahya Ibn Fâris, nous a rapporté Ya'qoub Ibn Ibrâhim, nous a rapporté mon père, d'après Ibn Ishâq, que m'a rapporté Abd ar-Rahmân Ibn Hurmuz al-A'raj, que al-Abbâs Ibn Abd Allah Ibn al-Abbâs a marié sa fille à Abd ar-Rahmân Ibn al-Hakam et lui a marié sa fille, et ils avaient convenu d'une dot, alors Muawiya a écrit à Marwan en lui ordonnant de les séparer et a dit dans son écrit : "Ceci est le shighâr que le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a interdit."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنِي إِسْمَاعِيلُ، عَنْ عَامِرٍ، عَنِ الْحَارِثِ، عَنْ عَلِيٍّ، رضى الله عنه - قَالَ إِسْمَاعِيلُ وَأُرَاهُ قَدْ رَفَعَهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم - أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَعَنَ اللَّهُ الْمُحَلِّلَ وَالْمُحَلَّلَ لَهُ " .
Ahmed ibn Younous nous a rapporté, Zouheir nous a rapporté, Ismail m'a rapporté, d'après 'Aamir, d'après Al-Harith, d'après Ali, qu'Ismail a dit - et je pense qu'il l'a élevé au Prophète صلى الله عليه وسلم - que le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Qu'Allah maudisse le muhallil et celui pour qui il est fait muhallal."
حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنْ عَامِرٍ، عَنِ الْحَارِثِ الأَعْوَرِ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَرَأَيْنَا أَنَّهُ عَلِيٌّ - عَلَيْهِ السَّلاَمُ - عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمَعْنَاهُ .
Nous a rapporté Wahb Ibn Baqiyah, d'après Khalid, d'après Husayn, d'après Amir, d'après Al-Harith Al-A'war, d'après un homme des compagnons du Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : nous avons vu que c'était Ali - عليه السلام - d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم avec ce sens.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، وَعُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، - وَهَذَا لَفْظُ إِسْنَادِهِ - وَكِلاَهُمَا عَنْ وَكِيعٍ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَيُّمَا عَبْدٍ تَزَوَّجَ بِغَيْرِ إِذْنِ مَوَالِيهِ فَهُوَ عَاهِرٌ " .
Nous ont raconté Ahmad ibn Hanbal et `Uthman ibn Abi Shayba - et ceci est la version de sa chaîne - et tous deux d'après Waki`, qui nous a raconté selon al-Hasan ibn Salih, d'après `Abdullah ibn Muhammad ibn `Aqil, d'après Jabir, qui a dit que le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : « Tout esclave qui se marie sans la permission de ses maîtres est adultère. »
حَدَّثَنَا عُقْبَةُ بْنُ مُكْرَمٍ، حَدَّثَنَا أَبُو قُتَيْبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا نَكَحَ الْعَبْدُ بِغَيْرِ إِذْنِ مَوْلاَهُ فَنِكَاحُهُ بَاطِلٌ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ هَذَا الْحَدِيثُ ضَعِيفٌ وَهُوَ مَوْقُوفٌ وَهُوَ قَوْلُ ابْنِ عُمَرَ رضى الله عنهما .
Nous a rapporté ‘Uqbah ibn Mukram, nous a rapporté Abu Qutaybah, de ‘Abdullah ibn ‘Umar, de Nafi’, de Ibn ‘Umar, que le prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Si l'esclave se marie sans la permission de son maître, alors son mariage est invalide." Abu Dawud a dit : Ce hadith est faible et est restreint, et c'est la parole de Ibn ‘Umar رضي الله عنهما.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَخْطُبُ الرَّجُلُ عَلَى خِطْبَةِ أَخِيهِ " .
Ahmed ibn Amr ibn al-Sarh nous a raconté, Sufyan nous a rapporté, d'après al-Zuhri, d'après Saïd ibn al-Musayyib, d'après Abou Hourayra, qui a dit que le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, a dit : « Qu'un homme ne fasse pas une demande en mariage sur la demande de son frère. »
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَخْطُبُ أَحَدُكُمْ عَلَى خِطْبَةِ أَخِيهِ وَلاَ يَبِيعُ عَلَى بَيْعِ أَخِيهِ إِلاَّ بِإِذْنِهِ " .
Nous a rapporté Al-Hassan Ibn Ali, nous a rapporté Abdullah Ibn Numayr, de Ubaydullah, de Nafi', d'après Ibn Umar, qui a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Que l'un de vous ne demande pas une femme déjà demandée en mariage par son frère, et qu'il ne vende pas sur la vente de son frère, sauf avec sa permission."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ حُصَيْنٍ، عَنْ وَاقِدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، - يَعْنِي ابْنَ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ - عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِذَا خَطَبَ أَحَدُكُمُ الْمَرْأَةَ فَإِنِ اسْتَطَاعَ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى مَا يَدْعُوهُ إِلَى نِكَاحِهَا فَلْيَفْعَلْ " . قَالَ فَخَطَبْتُ جَارِيَةً فَكُنْتُ أَتَخَبَّأُ لَهَا حَتَّى رَأَيْتُ مِنْهَا مَا دَعَانِي إِلَى نِكَاحِهَا وَتَزَوُّجِهَا فَتَزَوَّجْتُهَا .
Nous a rapporté Mousaddad, nous a rapporté Abd al-Wahid ibn Ziyad, nous a rapporté Muhammad ibn Ishaq, de Dawud ibn Husayn, de Waqid ibn Abd al-Rahman - c'est-à-dire fils de Sa'd ibn Mu'adh - de Jabir ibn Abd Allah, qu'il a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : « Lorsque l'un de vous demande une femme en mariage, s'il peut regarder ce qui l'incite à l'épouser, qu'il le fasse. » Il a dit : Alors j'ai demandé une jeune fille en mariage et j'avais l'habitude de me cacher pour la voir jusqu'à ce que je voie d'elle ce qui m'incita à l'épouser et à me marier avec elle, alors je l'ai épousée.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ مُوسَى، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَيُّمَا امْرَأَةٍ نَكَحَتْ بِغَيْرِ إِذْنِ مَوَالِيهَا فَنِكَاحُهَا بَاطِلٌ " . ثَلاَثَ مَرَّاتٍ " فَإِنْ دَخَلَ بِهَا فَالْمَهْرُ لَهَا بِمَا أَصَابَ مِنْهَا فَإِنْ تَشَاجَرُوا فَالسُّلْطَانُ وَلِيُّ مَنْ لاَ وَلِيَّ لَهُ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Kathir, nous a informé Soufyan, nous a informé Ibn Jurayj, de Souleyman ibn Moussa, d'Al-Zouhri, de 'Ourwa, d'Aïcha, qui a dit : Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) a dit : "Toute femme qui se marie sans l'accord de ses tuteurs, son mariage est nul", et il l'a répété trois fois. "Si le mariage est consommé, la dot lui revient pour ce qu'il a obtenu d'elle, et s'ils disputent, le sultan est le tuteur de celle qui n'en a pas."
حَدَّثَنِي الْقَعْنَبِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ، عَنْ جَعْفَرٍ، - يَعْنِي ابْنَ رَبِيعَةَ - عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمَعْنَاهُ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ جَعْفَرٌ لَمْ يَسْمَعْ مِنَ الزُّهْرِيِّ كَتَبَ إِلَيْهِ .
Le récit m’a été rapporté par Al-Qanabi, qui nous l'a rapporté d'Ibn Lahi'a, d'après Ja'far - c'est-à-dire Ibn Rabi'a - d'après Ibn Shihab, d'après 'Urwa, d'après Aïcha, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم dans ce sens. Abu Dawud a dit : Ja'far n'a pas entendu cela de Zuhri, il lui a écrit.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ قُدَامَةَ بْنِ أَعْيَنَ، حَدَّثَنَا أَبُو عُبَيْدَةَ الْحَدَّادُ، عَنْ يُونُسَ، وَإِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ نِكَاحَ إِلاَّ بِوَلِيٍّ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ هُوَ يُونُسُ عَنْ أَبِي بُرْدَةَ وَإِسْرَائِيلُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ أَبِي بُرْدَةَ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Qudamah ibn A’yin, nous a rapporté Abu Ubaydah al-Haddad, de Yunus, et Israël de Abu Ishaq, de Abu Burda, de Abu Musa, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Il n'y a pas de mariage sans tuteur." Abu Dawud a dit : Yunus raconte de Abu Burda et Israël de Abu Ishaq de Abu Burda.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ أُمِّ حَبِيبَةَ، أَنَّهَا كَانَتْ عِنْدَ ابْنِ جَحْشٍ فَهَلَكَ عَنْهَا - وَكَانَ فِيمَنْ هَاجَرَ إِلَى أَرْضِ الْحَبَشَةِ - فَزَوَّجَهَا النَّجَاشِيُّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهِيَ عِنْدَهُمْ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Yahya ibn Faris, nous a rapporté Abdul Razzaq, de Ma'mar, de Zuhri, de 'Urwah ibn Zubayr, d'Oum Habiba, qu'elle était avec Ibn Jahsh puis il est mort - et il faisait partie de ceux qui ont émigré en terre d'Abyssinie - alors le Négus a marié le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, à elle pendant qu'elle était chez eux.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنِي أَبُو عَامِرٍ، حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ رَاشِدٍ، عَنِ الْحَسَنِ، حَدَّثَنِي مَعْقِلُ بْنُ يَسَارٍ، قَالَ كَانَتْ لِي أُخْتٌ تُخْطَبُ إِلَىَّ فَأَتَانِي ابْنُ عَمٍّ لِي فَأَنْكَحْتُهَا إِيَّاهُ ثُمَّ طَلَّقَهَا طَلاَقًا لَهُ رَجْعَةٌ ثُمَّ تَرَكَهَا حَتَّى انْقَضَتْ عِدَّتُهَا فَلَمَّا خُطِبَتْ إِلَىَّ أَتَانِي يَخْطُبُهَا فَقُلْتُ لاَ وَاللَّهِ لاَ أُنْكِحُهَا أَبَدًا . قَالَ فَفِيَّ نَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ { وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلاَ تَعْضُلُوهُنَّ أَنْ يَنْكِحْنَ أَزْوَاجَهُنَّ } الآيَةَ . قَالَ فَكَفَّرْتُ عَنْ يَمِينِي فَأَنْكَحْتُهَا إِيَّاهُ .
Nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthanna, m'a rapporté Abu 'Amir, nous a rapporté 'Abbad ibn Rashid, de Al-Hasan, m'a rapporté Ma'qil ibn Yasar, il a dit : J'avais une sœur qui me fut demandée en mariage, alors est venu un cousin à moi et je la lui ai donnée en mariage. Puis il l'a répudiée d'un divorce réversible, puis il l'a laissée jusqu'à ce que son délai prenne fin. Lorsqu'elle fut redemandée en mariage, il est venu à moi pour la redemander, alors j'ai dit : "Non par Dieu, je ne la lui donnerai jamais en mariage". Il a dit : "Pour moi, ce verset est descendu : {Et lorsque vous répudiez vos femmes et qu'elles atteignent la fin de leur délai d'attente, alors ne les empêchez pas de se marier avec leurs maris} le verset. Il a dit alors : "J'ai expié mon serment et je la lui ai donnée en mariage."
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا هَمَّامٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، - الْمَعْنَى - عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ سَمُرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَيُّمَا امْرَأَةٍ زَوَّجَهَا وَلِيَّانِ فَهِيَ لِلأَوَّلِ مِنْهُمَا وَأَيُّمَا رَجُلٍ بَاعَ بَيْعًا مِنْ رَجُلَيْنِ فَهُوَ لِلأَوَّلِ مِنْهُمَا " .
"Le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : 'Toute femme que deux tuteurs marient, elle appartient au premier d'entre eux ; et tout homme qui conclut une vente entre deux hommes, elle appartient au premier d'entre eux.'"
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ، حَدَّثَنَا أَسْبَاطُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا الشَّيْبَانِيُّ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، - قَالَ الشَّيْبَانِيُّ وَذَكَرَهُ عَطَاءٌ أَبُو الْحَسَنِ السُّوَائِيُّ وَلاَ أَظُنُّهُ إِلاَّ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، - فِي هَذِهِ الآيَةِ { لاَ يَحِلُّ لَكُمْ أَنْ تَرِثُوا النِّسَاءَ كَرْهًا وَلاَ تَعْضُلُوهُنَّ } قَالَ كَانَ الرَّجُلُ إِذَا مَاتَ كَانَ أَوْلِيَاؤُهُ أَحَقَّ بِامْرَأَتِهِ مِنْ وَلِيِّ نَفْسِهَا إِنْ شَاءَ بَعْضُهُمْ زَوَّجَهَا أَوْ زَوَّجُوهَا وَإِنْ شَاءُوا لَمْ يُزَوِّجُوهَا فَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ فِي ذَلِكَ .
Ahmad ibn Mani' nous a raconté, Asbat ibn Muhammad nous a raconté, Ash-Shaybani nous a raconté, d'après 'Ikrima, d'après Ibn 'Abbas - Ash-Shaybani a dit et 'Atâ', Abou Al-Hassan As-Su'â'i l'a mentionné, et je ne pense pas que ce soit sauf de la part d'Ibn 'Abbas - sur ce verset {Il ne vous est pas permis d'hériter des femmes contre leur gré, et ne les empêchez pas}, il a dit : "Quand un homme mourait, ses proches étaient plus en droit sur sa femme que sa propre famille. S'ils le voulaient, certains d'entre eux la mariaient ou la laissaient non mariée. Et ce verset a été révélé à ce sujet."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ ثَابِتٍ الْمَرْوَزِيُّ، حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنِ بْنِ وَاقِدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ يَزِيدَ النَّحْوِيِّ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ { لاَ يَحِلُّ لَكُمْ أَنْ تَرِثُوا النِّسَاءَ كَرْهًا وَلاَ تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُوا بِبَعْضِ مَا آتَيْتُمُوهُنَّ إِلاَّ أَنْ يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ } وَذَلِكَ أَنَّ الرَّجُلَ كَانَ يَرِثُ امْرَأَةَ ذِي قَرَابَتِهِ فَيَعْضُلُهَا حَتَّى تَمُوتَ أَوْ تَرُدَّ إِلَيْهِ صَدَاقَهَا فَأَحْكَمَ اللَّهُ عَنْ ذَلِكَ وَنَهَى عَنْ ذَلِكَ .
Ahmad ibn Muhammad ibn Thabit al-Marwazi nous a rapporté ce hadith, Ali ibn Husayn ibn Waqid l'a rapporté de son père, de Yazid al-Nahwi, de Ikrimah, de Ibn Abbas, qui a dit: «Il ne vous est pas permis d'hériter des femmes contre leur gré, ni de les contraindre afin de récupérer une partie de ce que vous leur avez donné, à moins qu'elles ne commettent une obscénité manifeste.» C'est parce qu'un homme héritait la femme d'un de ses proches et la contraignait jusqu'à ce qu'elle meure ou lui rende sa dot. Dieu a rendu un jugement à ce sujet et a interdit cette pratique.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ شَبُّويَةَ الْمَرْوَزِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُثْمَانَ، عَنْ عِيسَى بْنِ عُبَيْدٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، مَوْلَى عُمَرَ عَنِ الضَّحَّاكِ، بِمَعْنَاهُ قَالَ فَوَعَظَ اللَّهُ ذَلِكَ .
Nous a rapporté Ahmad ibn Shabbouyah al-Marwazi, nous a rapporté Abdullah ibn Othman, d'après Isa ibn Ubayd, d'après Ubaydullah, le serviteur de Omar, d'après al-Dahhak, avec le même sens, il a dit : et Allah a exhorté cela.
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَبَانُ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تُنْكَحُ الثَّيِّبُ حَتَّى تُسْتَأْمَرَ وَلاَ الْبِكْرُ إِلاَّ بِإِذْنِهَا " . قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا إِذْنُهَا قَالَ " أَنْ تَسْكُتَ " .
Muslim Ibn Ibrahim nous a rapporté : Abân nous a rapporté : Yahya nous a rapporté d'après Abû Salama, d'après Abû Hurayra, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Une femme déjà mariée ne peut être remariée avant que son consentement ne soit demandé, et une jeune fille ne peut être mariée qu'avec sa permission." Ils dirent : "Ô Messager d'Allah, comment manifesterait-elle sa permission ?" Il dit : "En gardant le silence."
حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ يَعْنِي ابْنَ زُرَيْعٍ، ح وَحَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، - الْمَعْنَى - حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا أَبُو سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " تُسْتَأْمَرُ الْيَتِيمَةُ فِي نَفْسِهَا فَإِنْ سَكَتَتْ فَهُوَ إِذْنُهَا وَإِنْ أَبَتْ فَلاَ جَوَازَ عَلَيْهَا " . وَالإِخْبَارُ فِي حَدِيثِ يَزِيدَ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَكَذَلِكَ رَوَاهُ أَبُو خَالِدٍ سُلَيْمَانُ بْنُ حَيَّانَ وَمُعَاذٌ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو .
Nous a rapporté Abou Kamil, nous a rapporté Yazid, c'est-à-dire Ibn Zouraï, et nous a rapporté Moussa ibn Ismaïl, nous a rapporté Hammad, - le sens - Mohammed ibn Amr m'a rapporté, nous a rapporté Abou Salama, d'après Abou Hurayra, qu'il a dit que le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, a dit : « On consulte l'orpheline à propos d'elle-même, si elle garde le silence, c'est son consentement et si elle refuse, il n'y a pas de permission contre elle. » Et l'information est dans le hadith de Yazid. Abou Dawoud a dit qu'il en va de même pour Abou Khalid Soulayman ibn Hayyan et Mouadh d'après Mohammed ibn Amr.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، بِهَذَا الْحَدِيثِ بِإِسْنَادِهِ زَادَ فِيهِ قَالَ " فَإِنْ بَكَتْ أَوْ سَكَتَتْ " . زَادَ " بَكَتْ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَلَيْسَ " بَكَتْ " . بِمَحْفُوظٍ وَهُوَ وَهَمٌ فِي الْحَدِيثِ الْوَهَمُ مِنِ ابْنِ إِدْرِيسَ أَوْ مِنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْعَلاَءِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَاهُ أَبُو عَمْرٍو ذَكْوَانُ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ الْبِكْرَ تَسْتَحِي أَنْ تَتَكَلَّمَ . قَالَ " سُكَاتُهَا إِقْرَارُهَا " .
« Nous a rapporté Muhammad ibn al-'Ala, nous a rapporté Ibn Idris, de Muhammad ibn 'Amr, selon cette narration avec sa chaîne, il a ajouté et dit : « Si elle pleure ou se tait. » Il a ajouté : « Elle a pleuré. » Abou Daoud a dit : Et ce n'est pas « elle a pleuré » qui est préservé, c'est une erreur dans le hadith, l'erreur vient d'Ibn Idris ou de Muhammad ibn al-'Ala. Abou Daoud a dit : Et relater par Abou 'Amr Dhakwaan d'après 'Aïcha qui a dit : Ô Messager d'Allah, la vierge est trop timide pour parler. Il a dit : « Son silence est son consentement. » »
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ هِشَامٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أُمَيَّةَ، حَدَّثَنِي الثِّقَةُ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " آمِرُوا النِّسَاءَ فِي بَنَاتِهِنَّ " .
D'après Ibn 'Umar, le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) a dit : « Consultez les femmes au sujet de leurs filles. »
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ جَارِيَةً، بِكْرًا أَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَتْ أَنَّ أَبَاهَا زَوَّجَهَا وَهِيَ كَارِهَةٌ فَخَيَّرَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم .
Nous a rapporté Othman ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Hussein ibn Muhammad, nous a rapporté Jarir ibn Hazim, de Ayyub, de Ikrimah, d'Ibn Abbas, qu'une jeune fille vierge est venue au Prophète (paix et bénédiction sur lui) et a mentionné que son père l'avait mariée alors qu'elle était réticente, le Prophète (paix et bénédiction sur lui) lui a donné le choix.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا الْحَدِيثِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ لَمْ يَذْكُرِ ابْنَ عَبَّاسٍ وَكَذَلِكَ رَوَاهُ النَّاسُ مُرْسَلاً مَعْرُوفٌ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Ubayd, nous a rapporté Hammad ibn Zayd, d'Ayyub, d'Ikrima, du Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) ce hadith. Abu Dawood a dit qu'il n'a pas mentionné Ibn Abbas et les gens l'ont également rapporté ainsi, connu en mursal.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، قَالاَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْفَضْلِ، عَنْ نَافِعِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الأَيِّمُ أَحَقُّ بِنَفْسِهَا مِنْ وَلِيِّهَا وَالْبِكْرُ تُسْتَأْذَنُ فِي نَفْسِهَا وَإِذْنُهَا صُمَاتُهَا " . وَهَذَا لَفْظُ الْقَعْنَبِيِّ .
Ahmed ibn Yunus et Abdullah ibn Maslama nous ont raconté : Malik nous a informés d'après Abdullah ibn Fadl, d'après Nafi ibn Jubayr, d'après Ibn Abbas, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « La femme non mariée est plus en droit de décider pour elle-même que son tuteur, et la vierge doit être consultée sur elle-même, et son consentement est son silence. » Et c'est la parole d'al-Qanabi.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ زِيَادِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْفَضْلِ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ قَالَ " الثَّيِّبُ أَحَقُّ بِنَفْسِهَا مِنْ وَلِيِّهَا وَالْبِكْرُ يَسْتَأْمِرُهَا أَبُوهَا " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ " أَبُوهَا " . لَيْسَ بِمَحْفُوظٍ .
Nous a rapporté Ahmad ibn Hanbal, nous a rapporté Sufyan, de Ziyad ibn Sa'd, de 'Abdullah ibn al-Fadl, par sa chaîne et dans son sens, il a dit : "La femme mariée a plus de droit sur elle-même que son tuteur, et la vierge doit être consultée par son père." Abu Dawud a dit : "Son père." Cela n'est pas préservé.
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ نَافِعِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَيْسَ لِلْوَلِيِّ مَعَ الثَّيِّبِ أَمْرٌ وَالْيَتِيمَةُ تُسْتَأْمَرُ وَصَمْتُهَا إِقْرَارُهَا " .
Nous a rapporté Al-Hassan Ibn Ali, nous a rapporté Abdul Razzaq, nous a informé Ma'mar, de Salih Ibn Kaysan, de Nafi' Ibn Jubayr Ibn Mut'im, d'Ibn Abbas que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Le tuteur n'a pas d'autorité sur la femme divorcée, et on doit demander l'avis de l'orpheline ; son silence est son consentement."
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَمُجَمِّعٍ، ابْنَىْ يَزِيدَ الأَنْصَارِيَّيْنِ عَنْ خَنْسَاءَ بِنْتِ خِدَامٍ الأَنْصَارِيَّةِ، أَنَّ أَبَاهَا، زَوَّجَهَا وَهِيَ ثَيِّبٌ فَكَرِهَتْ ذَلِكَ فَجَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لَهُ فَرَدَّ نِكَاحَهَا .
Nous a rapporté Al-Qa'nabiyy d'après Malik, d'après 'Abd al-Rahman ibn al-Qasim, d'après son père, d'après 'Abd al-Rahman, et Mujamma', les deux fils de Yazid al-Ansari, d'après Khansa, fille de Khidam al-Ansariyya, que son père l'avait mariée alors qu'elle était déjà mariée (veuve ou divorcée) et qu'elle détestait cela, alors elle vint auprès du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) et lui mentionna cela, alors il annula son mariage.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ أَبَا هِنْدٍ، حَجَمَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي الْيَافُوخِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا بَنِي بَيَاضَةَ أَنْكِحُوا أَبَا هِنْدٍ وَانْكِحُوا إِلَيْهِ " . قَالَ " وَإِنْ كَانَ فِي شَىْءٍ مِمَّا تَدَاوَوْنَ بِهِ خَيْرٌ فَالْحِجَامَةُ " .
Abd al-Wahid ibn Ghiyath nous a rapporté : Hammad nous a rapporté, Muhammad ibn Amr nous a rapporté, d'après Abu Salama, d'après Abu Hurayra, qu'Abu Hind a pratiqué la saignée sur le Prophète ﷺ sur le sommet de la tête. Le Prophète ﷺ a alors dit : "Ô Bani Bayada, mariez Abu Hind et mariez-vous à lui." Il a dit : "Et s'il y a quelque bien dans ce avec quoi vous vous soignez, c'est bien la saignée."
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، - الْمَعْنَى - قَالاَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ بْنِ مِقْسَمٍ الثَّقَفِيُّ، - مِنْ أَهْلِ الطَّائِفِ - حَدَّثَتْنِي سَارَّةُ بِنْتُ مِقْسَمٍ، أَنَّهَا سَمِعَتْ مَيْمُونَةَ بِنْتَ كَرْدَمٍ، قَالَتْ خَرَجْتُ مَعَ أَبِي فِي حَجَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَنَا إِلَيْهِ أَبِي وَهُوَ عَلَى نَاقَةٍ لَهُ فَوَقَفَ لَهُ وَاسْتَمَعَ مِنْهُ وَمَعَهُ دِرَّةٌ كَدِرَّةِ الْكُتَّابِ فَسَمِعْتُ الأَعْرَابَ وَالنَّاسَ وَهُمْ يَقُولُونَ الطَّبْطَبِيَّةَ الطَّبْطَبِيَّةَ الطَّبْطَبِيَّةَ فَدَنَا إِلَيْهِ أَبِي فَأَخَذَ بِقَدَمِهِ فَأَقَرَّ لَهُ وَوَقَفَ عَلَيْهِ وَاسْتَمَعَ مِنْهُ فَقَالَ إِنِّي حَضَرْتُ جَيْشَ عِثْرَانَ - قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى جَيْشَ غِثْرَانَ - فَقَالَ طَارِقُ بْنُ الْمُرَقَّعِ مَنْ يُعْطِينِي رُمْحًا بِثَوَابِهِ قُلْتُ وَمَا ثَوَابُهُ قَالَ أُزَوِّجُهُ أَوَّلَ بِنْتٍ تَكُونُ لِي . فَأَعْطَيْتُهُ رُمْحِي ثُمَّ غِبْتُ عَنْهُ حَتَّى عَلِمْتُ أَنَّهُ قَدْ وُلِدَ لَهُ جَارِيَةٌ وَبَلَغَتْ ثُمَّ جِئْتُهُ فَقُلْتُ لَهُ أَهْلِي جَهِّزْهُنَّ إِلَىَّ . فَحَلَفَ أَنْ لاَ يَفْعَلَ حَتَّى أُصْدِقَهُ صَدَاقًا جَدِيدًا غَيْرَ الَّذِي كَانَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ وَحَلَفْتُ لاَ أُصْدِقُ غَيْرَ الَّذِي أَعْطَيْتُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَبِقَرْنِ أَىِّ النِّسَاءِ هِيَ الْيَوْمَ " . قَالَ قَدْ رَأَتِ الْقَتِيرَ . قَالَ " أَرَى أَنْ تَتْرُكَهَا " . قَالَ فَرَاعَنِي ذَلِكَ وَنَظَرْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ مِنِّي قَالَ " لاَ تَأْثَمُ وَلاَ يَأْثَمُ صَاحِبُكَ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ الْقَتِيرُ الشَّيْبُ .
Nous ont rapporté Al-Hassan Ibn Ali et Muhammad Ibn Al-Muthanna (le sens est le même) : Nous a rapporté Yazid Ibn Haroun, nous a informé Abdallah Ibn Yazid Ibn Miqsam Ath-Thaqafi, de la région de Taïf : M'a rapporté Sara bint Miqsam, qu'elle a entendu Maymouna bint Kardam dire : "Je suis sortie avec mon père lors du pèlerinage du Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui), et j'ai vu le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui). Mon père s'est approché de lui alors qu'il était sur une chamelle. Il s'est arrêté et l'a écouté, et il avait une baguette semblable à celle des enseignants. J'ai entendu les bédouins et les gens dire : 'At-Tabtabiyyah, At-Tabtabiyyah, At-Tabtabiyyah.' Mon père s'est approché de lui et a pris son pied, il lui a approuvé et s'est arrêté pour écouter. Il a dit : 'J'étais présent lors de l'armée de Ithran' (Ibn Al-Muthanna a dit : 'armée de Githran'). Alors Tariq Ibn Al-Muraqqa a dit : 'Qui me donnera une lance en échange de sa récompense ?' J'ai dit : 'Et quelle est sa récompense ?' Il a dit : 'Je le marierai à la première fille qui me naîtra.' Je lui ai donné ma lance, puis je me suis absenté de lui jusqu'à ce que je sache qu'il avait une fille, et qu'elle était en âge. Alors je suis allé le voir et lui ai dit : 'Prépare ma famille pour moi.' Il a juré qu'il ne le ferait pas tant que je ne lui aurai pas donné une nouvelle dot, autre que ce qui était entre moi et lui. J'ai juré que je ne donnerais pas autre que ce que je lui avais donné. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : 'Dans quel âge est-elle aujourd'hui parmi les femmes ?' Il a dit : 'Elle a vu le katir.' Il a dit : 'Je pense que tu devrais la laisser.' Cela m'a troublé et j'ai regardé le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui). Quand il a vu cela de moi, il a dit : 'Tu ne pécheras pas et ton compagnon non plus.' Abu Daoud a dit : Le katir, c'est la vieillesse."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مَيْسَرَةَ، أَنَّ خَالَتَهُ، أَخْبَرَتْهُ عَنِ امْرَأَةٍ، قَالَتْ هِيَ مُصَدَّقَةٌ امْرَأَةُ صِدْقٍ قَالَتْ بَيْنَا أَبِي فِي غَزَاةٍ فِي الْجَاهِلِيَّةِ إِذْ رَمِضُوا فَقَالَ رَجُلٌ مَنْ يُعْطِينِي نَعْلَيْهِ وَأُنْكِحُهُ أَوَّلَ بِنْتٍ تُولَدُ لِي فَخَلَعَ أَبِي نَعْلَيْهِ فَأَلْقَاهُمَا إِلَيْهِ فَوُلِدَتْ لَهُ جَارِيَةٌ فَبَلَغَتْ وَذَكَرَ نَحْوَهُ وَلَمْ يَذْكُرْ قِصَّةَ الْقَتِيرِ .
Ahmad ibn Salih nous a rapporté, 'Abd ar-Razzaq nous a rapporté, Ibn Jurayj nous a informé, Ibrahim ibn Mayasara m'a informé que sa tante l'avait informé au sujet d'une femme, elle a dit qu'elle est une femme véridique, elle a dit : « Tandis que mon père était dans une expédition à l'époque préislamique, ils souffraient de chaleur, alors un homme a dit : "Qui me donne ses sandales et je le marierai à ma première fille née ?" Mon père a enlevé ses sandales et les lui a jetées. Une fille est née et elle a grandi » et il a mentionné quelque chose de similaire et il n'a pas mentionné l'histoire du captif.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ الْهَادِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، قَالَ سَأَلْتُ عَائِشَةَ - رضى الله عنها - عَنْ صَدَاقِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ ثِنْتَا عَشْرَةَ أُوقِيَّةً وَنَشٌّ . فَقُلْتُ وَمَا نَشٌّ قَالَتْ نِصْفُ أُوقِيَّةٍ .
Abdallah Ibn Muhammad Al-Nufayli nous a raconté, Abd Al-Aziz Ibn Muhammad nous a raconté, Yazid Ibn Al-Had nous a raconté, d'après Muhammad Ibn Ibrahim, d'après Abi Salama, qui a dit : J'ai interrogé Aïcha - que Dieu soit satisfait d'elle - sur la dot du Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui), elle a dit : douze onces et un nash. J'ai demandé : qu'est-ce qu'un nash ? Elle a dit : une demi-once.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِي الْعَجْفَاءِ السُّلَمِيِّ، قَالَ خَطَبَنَا عُمَرُ رَحِمَهُ اللَّهُ فَقَالَ أَلاَ لاَ تُغَالُوا بِصُدُقِ النِّسَاءِ فَإِنَّهَا لَوْ كَانَتْ مَكْرُمَةً فِي الدُّنْيَا أَوْ تَقْوَى عِنْدَ اللَّهِ لَكَانَ أَوْلاَكُمْ بِهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَا أَصْدَقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم امْرَأَةً مِنْ نِسَائِهِ وَلاَ أُصْدِقَتِ امْرَأَةٌ مِنْ بَنَاتِهِ أَكْثَرَ مِنْ ثِنْتَىْ عَشْرَةَ أُوقِيَّةً .
Muhammad Ibn Ubaid nous a raconté, Hammad Ibn Zayd nous a raconté, d'après Ayub, d'après Muhammad, d'après Abu al-Ajfa al-Sulami, qui a dit : Umar, qu'Allah lui fasse miséricorde, a prêché parmi nous en disant : "Prenez garde à ne pas exagérer dans les dots des femmes. Car si cela était une marque d'honneur dans ce monde ou une piété aux yeux de Dieu, le Prophète, paix et salut de Dieu sur lui, serait celui d'entre vous qui s'y serait le plus conformé. Le Messager de Dieu, paix et salut de Dieu sur lui, n'a jamais donné, pour aucune de ses femmes, ni reçu pour aucune de ses filles, plus de douze uqiyyah."
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ أَبِي يَعْقُوبَ الثَّقَفِيُّ، حَدَّثَنَا مُعَلَّى بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ أُمِّ حَبِيبَةَ، أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ جَحْشٍ فَمَاتَ بِأَرْضِ الْحَبَشَةِ فَزَوَّجَهَا النَّجَاشِيُّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَأَمْهَرَهَا عنه أَرْبَعَةَ آلاَفٍ وَبَعَثَ بِهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَ شُرَحْبِيلَ ابْنِ حَسَنَةَ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ حَسَنَةُ هِيَ أُمُّهُ .
Nous a rapporté Hajjaj ibn Abi Yaqub Al-Thaqafi, nous a rapporté Mualla ibn Mansour, nous a rapporté Ibn Al-Mubarak, nous a rapporté Ma'mar, d'après Al-Zuhri, d'après 'Urwa, d'après Umm Habiba, qu'elle était sous la tutelle d'Ubayd Allah ibn Jahsh et il est mort en terre abyssinienne, alors le Négus l'a mariée au Prophète صلى الله عليه وسلم et a payé pour elle une dot de quatre mille, et l'a envoyée au Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم avec Shurahbil ibn Hasanah. Abu Dawud a dit que Hasanat est sa mère.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمِ بْنِ بَزِيعٍ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ شَقِيقٍ، عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَنَّ النَّجَاشِيَّ، زَوَّجَ أُمَّ حَبِيبَةَ بِنْتَ أَبِي سُفْيَانَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى صَدَاقٍ أَرْبَعَةِ آلاَفِ دِرْهَمٍ وَكَتَبَ بِذَلِكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَبِلَ .
Nous a rapporté Mohammed ibn Hatim ibn Bazi', nous a rapporté Ali ibn al-Hasan ibn Shaqiq, de Ibn al-Mubarak, de Yunus, d'al-Zuhri, que le Négus a marié Umm Habiba, fille d'Abu Sufyan, au Messager de Dieu (que la prière et la paix soient sur lui) avec une dot de quatre mille dirhams et il écrivit cela au Messager de Dieu, et il accepta.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، وَحُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَأَى عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ وَعَلَيْهِ رَدْعُ زَعْفَرَانٍ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَهْيَمْ " . فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ تَزَوَّجْتُ امْرَأَةً . قَالَ " مَا أَصْدَقْتَهَا " . قَالَ وَزْنَ نَوَاةٍ مِنْ ذَهَبٍ . قَالَ " أَوْلِمْ وَلَوْ بِشَاةٍ " .
Moussa Ibn Ismaïl nous a rapporté, nous a rapporté Hammad, de Thabit al-Bunani et Humayd, d'Anas, que le Messager d'Allah (que la prière d’Allah et son salut soient sur lui) a vu Abd al-Rahman ibn Awf et sur lui il y avait des traces de safran, alors le Prophète (que la prière d’Allah et son salut soient sur lui) a dit : "Que se passe-t-il ?" Il a dit : "Ô Messager d'Allah, je me suis marié avec une femme." Il dit : "Qu'as-tu donné comme dot ?" Il répondit : "Le poids d'un noyau en or." Il dit : "Donne un banquet, ne serait-ce qu'avec un mouton."
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ جِبْرِيلَ الْبَغْدَادِيُّ، أَخْبَرَنَا يَزِيدُ، أَخْبَرَنَا مُوسَى بْنُ مُسْلِمِ بْنِ رُومَانَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ أَعْطَى فِي صَدَاقِ امْرَأَةٍ مِلْءَ كَفَّيْهِ سَوِيقًا أَوْ تَمْرًا فَقَدِ اسْتَحَلَّ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ عَنْ صَالِحِ بْنِ رُومَانَ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ مَوْقُوفًا وَرَوَاهُ أَبُو عَاصِمٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ رُومَانَ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ قَالَ كُنَّا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَسْتَمْتِعُ بِالْقُبْضَةِ مِنَ الطَّعَامِ عَلَى مَعْنَى الْمُتْعَةِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ ابْنُ جُرَيْجٍ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ عَلَى مَعْنَى أَبِي عَاصِمٍ .
Ishaq ibn Jibril al-Baghdadi nous a rapporté, Yazid nous a informés, Moussa ibn Mouslim ibn Rouman a rapporté d'après Abu Zubayr, d'après Jabir ibn Abdullah, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Celui qui donne en dot à une femme l'équivalent de deux poignées de farine de céréales ou de dattes a rendu la chose licite." Abu Dawud a dit : 'Abd al-Rahman ibn Mahdi l'a rapporté d'après Saleh ibn Rouman, d'après Abu Zubayr, d'après Jabir, comme un hadith mawquf, et Abu Asim l'a rapporté d'après Saleh ibn Rouman, d'après Abu Zubayr, d'après Jabir, qui a dit : "À l'époque du Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم, nous bénéficions de ce qui correspond à une poignée de nourriture au sens de la dot." Abu Dawud a dit : Ibn Jurayj l'a rapporté d'après Abu Zubayr d'après Jabir dans le même sens qu'Abu Asim.
حَدَّثَنِي الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي حَازِمِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَاءَتْهُ امْرَأَةٌ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي قَدْ وَهَبْتُ نَفْسِي لَكَ . فَقَامَتْ قِيَامًا طَوِيلاً فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ زَوِّجْنِيهَا إِنْ لَمْ يَكُنْ لَكَ بِهَا حَاجَةٌ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَلْ عِنْدَكَ مِنْ شَىْءٍ تُصْدِقُهَا إِيَّاهُ " . فَقَالَ مَا عِنْدِي إِلاَّ إِزَارِي هَذَا . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّكَ إِنْ أَعْطَيْتَهَا إِزَارَكَ جَلَسْتَ وَلاَ إِزَارَ لَكَ فَالْتَمِسْ شَيْئًا " . قَالَ لاَ أَجِدُ شَيْئًا . قَالَ " فَالْتَمِسْ وَلَوْ خَاتَمًا مِنْ حَدِيدٍ " . فَالْتَمَسَ فَلَمْ يَجِدْ شَيْئًا فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَهَلْ مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ شَىْءٌ " . قَالَ نَعَمْ سُورَةُ كَذَا وَسُورَةُ كَذَا . لِسُوَرٍ سَمَّاهَا . فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قَدْ زَوَّجْتُكَهَا بِمَا مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ " .
M'al-Qa'nabi m'a rapporté d'après Malik, d'après Abi Hazim ibn Dinar, d'après Sahl ibn Sa'ad al-Sa'idi, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) reçut une femme qui lui dit : "Ô Messager d'Allah, je me suis offerte à toi." Elle resta debout longtemps. Un homme se leva alors et dit : "Ô Messager d'Allah, marie-la moi si tu n'as pas besoin d'elle." Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) répondit : "As-tu quelque chose à lui offrir en dot ?" L'homme dit : "Je n'ai que ce pagne." Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) dit : "Si tu lui donnes ton pagne, tu resteras sans pagne. Cherche quelque chose." Il dit : "Je ne trouve rien." Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) dit : "Cherche même une bague en fer." Il chercha mais ne trouva rien. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) lui demanda : "As-tu quelque chose du Coran ?" Il répondit : "Oui, telle sourate et telle sourate," nommant quelques sourates. Alors le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) lui dit : "Je te l'ai mariée avec ce que tu as du Coran."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَفْصِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي أَبِي حَفْصُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ، عَنِ الْحَجَّاجِ بْنِ الْحَجَّاجِ الْبَاهِلِيِّ، عَنْ عِسْلٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، نَحْوَ هَذِهِ الْقِصَّةِ لَمْ يَذْكُرِ الإِزَارَ وَالْخَاتَمَ فَقَالَ " مَا تَحْفَظُ مِنَ الْقُرْآنِ " . قَالَ سُورَةَ الْبَقَرَةِ أَوِ الَّتِي تَلِيهَا . قَالَ " فَقُمْ فَعَلِّمْهَا عِشْرِينَ آيَةً وَهِيَ امْرَأَتُكَ " .
Nous a rapporté Ahmad ibn Hafs ibn Abd Allah, m'a rapporté mon père Hafs ibn Abd Allah, m'a rapporté Ibrahim ibn Tuhman, d'après al-Hajjaj ibn al-Hajjaj al-Bahili, d'après 'Asl, d'après 'Ata ibn Abi Rabah, d'après Abu Huraira, une histoire dans ce sens sans mentionner le pagne et la bague. Il dit : "Que connais-tu par cœur du Coran ?" Il dit : "Sourate Al-Baqara ou celle qui suit." Il dit : "Alors lève-toi et enseigne-lui vingt versets, et elle est ton épouse."
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ زَيْدِ بْنِ أَبِي الزَّرْقَاءِ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَاشِدٍ، عَنْ مَكْحُولٍ، نَحْوَ خَبَرِ سَهْلٍ قَالَ وَكَانَ مَكْحُولٌ يَقُولُ لَيْسَ ذَلِكَ لأَحَدٍ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Nous a rapporté Hâroun ibn Zayd ibn Abî Zerqa', nous a rapporté mon père, nous a rapporté Muhammad ibn Râchid, d'après Makhoul, dans le sens du récit de Sahl, il a dit : et Makhoul disait : "Cela n'est pour personne après le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui)."
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ فِرَاسٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، فِي رَجُلٍ تَزَوَّجَ امْرَأَةً فَمَاتَ عَنْهَا وَلَمْ يَدْخُلْ بِهَا وَلَمْ يَفْرِضْ لَهَا الصَّدَاقَ فَقَالَ لَهَا الصَّدَاقُ كَامِلاً وَعَلَيْهَا الْعِدَّةُ وَلَهَا الْمِيرَاثُ . فَقَالَ مَعْقِلُ بْنُ سِنَانٍ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَضَى بِهِ فِي بِرْوَعَ بِنْتِ وَاشِقٍ .
Nous a rapporté ‘Othmân ibn Abî Shaybah, nous a rapporté ‘Abd al-Rahmân ibn Mahdî, de Soufyân, de Firâs, de al-Sha‘bî, de Masrûq, de ‘Abd Allâh : au sujet d’un homme qui a épousé une femme puis est mort sans avoir consommé le mariage et sans avoir fixé la dot pour elle, il a dit que la dot complète lui est due, qu’elle doit respecter le délai de viduité et qu’elle hérite de lui. Ma‘qil ibn Sinân a dit : « J'ai entendu le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, juger ainsi pour Braw’a bint Wâshiq. »
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، وَابْنُ، مَهْدِيٍّ عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، وَسَاقَ، عُثْمَانُ مِثْلَهُ .
Nous a rapporté 'Uthmân ibn Abî Shayba, nous a rapporté Yazîd ibn Hârûn, et Ibn Mahdî de Sufyân, de Mansûr, d'Ibrâhîm, de 'Alqama, de 'Abdullâh, et 'Uthmân a transmis de même.
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ خِلاَسٍ، وَأَبِي، حَسَّانَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ، أُتِيَ فِي رَجُلٍ بِهَذَا الْخَبَرِ قَالَ فَاخْتَلَفُوا إِلَيْهِ شَهْرًا أَوْ قَالَ مَرَّاتٍ قَالَ فَإِنِّي أَقُولُ فِيهَا إِنَّ لَهَا صَدَاقًا كَصَدَاقِ نِسَائِهَا لاَ وَكْسَ وَلاَ شَطَطَ وَإِنَّ لَهَا الْمِيرَاثَ وَعَلَيْهَا الْعِدَّةُ فَإِنْ يَكُ صَوَابًا فَمِنَ اللَّهِ وَإِنْ يَكُنْ خَطَأً فَمِنِّي وَمِنَ الشَّيْطَانِ وَاللَّهُ وَرَسُولُهُ بَرِيئَانِ . فَقَامَ نَاسٌ مِنْ أَشْجَعَ فِيهِمُ الْجَرَّاحُ وَأَبُو سِنَانٍ فَقَالُوا يَا ابْنَ مَسْعُودٍ نَحْنُ نَشْهَدُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَضَاهَا فِينَا فِي بِرْوَعَ بِنْتِ وَاشِقٍ وَإِنَّ زَوْجَهَا هِلاَلُ بْنُ مُرَّةَ الأَشْجَعِيُّ كَمَا قَضَيْتَ . قَالَ فَفَرِحَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ فَرَحًا شَدِيدًا حِينَ وَافَقَ قَضَاؤُهُ قَضَاءَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Nous a rapporté `Ubayd Allah ibn `Umar, nous a rapporté Yazid ibn Zuray``, nous a rapporté Sa`id ibn Abi `Arubah, d'après Qatadah, d'après Khilas et Abi Hassan, d'après `Abd Allah ibn `Utbah ibn Mas`ud, qu'`Abd Allah ibn Mas`ud a été informé au sujet d'un homme avec cette nouvelle. Il a dit : Ils ont divergé vers lui pendant un mois ou, a-t-il dit, plusieurs fois. Il a dit : Pour elle j'affirme qu'il y a une dot comme la dot de ses consoeurs, ni moins ni plus, et pour elle l'héritage et sur elle l'attente. Si c'est correct, alors cela vient de Dieu, et si c'est une erreur, alors c'est de moi et du diable, et Dieu et Son Messager sont innocents. Alors se sont levées des personnes parmi la tribu d'Asja` parmi lesquelles al-Jarra et Abu Sinan, et ils ont dit : Ô fils de Mas`ud, nous témoignons que le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, a jugé parmi nous au sujet de Birwa` bint Washiq, et que son mari Hilal ibn Murrah al-Ashja`i, comme tu l'as jugé. Il a dit : `Abd Allah ibn Mas`ud fut très joyeux car sa décision coïncidait avec celle du Messager de Dieu, que la paix soit sur lui.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ الذُّهْلِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَعُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، - قَالَ مُحَمَّدٌ - حَدَّثَنَا أَبُو الأَصْبَغِ الْجَزَرِيُّ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحِيمِ، خَالِدِ بْنِ أَبِي يَزِيدَ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَبِي أُنَيْسَةَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ مَرْثَدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِرَجُلٍ " أَتَرْضَى أَنْ أُزَوِّجَكَ فُلاَنَةَ " . قَالَ نَعَمْ . وَقَالَ لِلْمَرْأَةِ " أَتَرْضِينَ أَنْ أُزَوِّجَكِ فُلاَنًا " . قَالَتْ نَعَمْ . فَزَوَّجَ أَحَدُهُمَا صَاحِبَهُ فَدَخَلَ بِهَا الرَّجُلُ وَلَمْ يَفْرِضْ لَهَا صَدَاقًا وَلَمْ يُعْطِهَا شَيْئًا وَكَانَ مِمَّنْ شَهِدَ الْحُدَيْبِيَةَ وَكَانَ مَنْ شَهِدَ الْحُدَيْبِيَةَ لَهُ سَهْمٌ بِخَيْبَرَ فَلَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم زَوَّجَنِي فُلاَنَةَ وَلَمْ أَفْرِضْ لَهَا صَدَاقًا وَلَمْ أُعْطِهَا شَيْئًا وَإِنِّي أُشْهِدُكُمْ أَنِّي أَعْطَيْتُهَا مِنْ صَدَاقِهَا سَهْمِي بِخَيْبَرَ فَأَخَذَتْ سَهْمًا فَبَاعَتْهُ بِمِائَةِ أَلْفٍ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَزَادَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ - وَحَدِيثُهُ أَتَمُّ - فِي أَوَّلِ الْحَدِيثِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " خَيْرُ النِّكَاحِ أَيْسَرُهُ " . وَقَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِلرَّجُلِ ثُمَّ سَاقَ مَعْنَاهُ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ يُخَافُ أَنْ يَكُونَ هَذَا الْحَدِيثُ مُلْزَقًا لأَنَّ الأَمْرَ عَلَى غَيْرِ هَذَا .
Muhammad ibn Yahya ibn Fâris al-Dhuhlî, Muhammad ibn al-Muthannâ, et Umar ibn al-Khattâb nous ont raconté que, selon Muhammad, Abu al-Asbagh al-Jazarî Abd al-Azîz ibn Yahya nous a rapporté que Muhammad ibn Salama a raconté de la part d'Abû Abd al-Rahîm Khalid ibn Abi Yazîd, d'après Zayd ibn Abi Unaysa, d'après Yazîd ibn Abi Habîb, d'après Marthad ibn Abd Allah, d'après Uqba ibn 'Amir, que le Prophète ﷺ a dit à un homme : "Es-tu satisfait que je te marie avec telle femme ?" Il a répondu : "Oui." Et il a dit à la femme : "Es-tu satisfaite que je te marie avec tel homme ?" Elle a répondu : "Oui." Il les a donc mariés, et l'homme a consumé le mariage avec elle sans lui attribuer de dote ni lui donner quoi que ce soit. Il faisait partie de ceux qui ont assisté à Hudaybîya, et quiconque a assisté à Hudaybîya avait un lot à Khaybar. Lorsque son heure fut venue, il a dit : "Le Messager de Dieu ﷺ m'a marié avec telle femme sans m'imposer de dote, et je ne lui ai rien donné. Je vous témoigne que je lui ai donné de sa dote mon lot à Khaybar." Elle a pris le lot et l'a vendu pour cent mille. Abû Dâwûd a dit : Umar ibn al-Khattâb a ajouté - et son récit est plus complet - qu'au début du hadith, le Messager de Dieu ﷺ a dit : "Le meilleur mariage est le plus simple." Et il a dit que le Messager de Dieu ﷺ a dit à l'homme puis a donné le sens. Abû Dâwûd a dit : On craint que ce hadith ne soit interpolé, car l'affaire ne se déroule pas ainsi.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، فِي خُطْبَةِ الْحَاجَةِ فِي النِّكَاحِ وَغَيْرِهِ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الأَنْبَارِيُّ - الْمَعْنَى - حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنْ إِسْرَائِيلَ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ أَبِي الأَحْوَصِ وَأَبِي عُبَيْدَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ عَلَّمَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خُطْبَةَ الْحَاجَةِ " إِنَّ الْحَمْدَ لِلَّهِ نَسْتَعِينُهُ وَنَسْتَغْفِرُهُ وَنَعُوذُ بِهِ مِنْ شُرُورِ أَنْفُسِنَا مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَلاَ مُضِلَّ لَهُ وَمَنْ يُضْلِلْ فَلاَ هَادِيَ لَهُ وَأَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا { اتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي تَسَاءَلُونَ بِهِ وَالأَرْحَامَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا } { يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِ وَلاَ تَمُوتُنَّ إِلاَّ وَأَنْتُمْ مُسْلِمُونَ } { يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلاً سَدِيدًا * يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا } . لَمْ يَقُلْ مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ إِنَّ .
Mohammed Ibn Kathir nous a raconté, Sufyan nous a informé, d'après Abi Ishaq, d'après Abi Ubayda, d'après Abdullah Ibn Mas'ud, dans le sermon de la nécessité dans le mariage et autres. Et Mohammed Ibn Suleiman Al-Anbari - le sens - nous a raconté, Waki a raconté d'Israël d'Abi Ishaq d'Abi Al-Ahwaz et Abi Ubayda d'Abdullah, il a dit : le Messager de Dieu, paix soit sur lui, nous a enseigné le sermon de la nécessité "La louange est à Allah, nous cherchons Son aide et Son pardon, et nous cherchons refuge auprès de Lui contre les maux de nos âmes. Celui qu'Allah guide, nul ne peut l'égarer, et celui qu'Il égare, nul ne peut le guider. Et je témoigne qu'il n'y a pas de divinité digne d'adoration sauf Allah, et je témoigne que Muhammad est Son serviteur et Messager. Ô vous qui croyez ! Craignez Allah, par qui vous vous interrogez mutuellement, et les liens de parenté. En vérité, Allah vous surveille constamment. Ô vous qui croyez ! Craignez Allah comme Il doit être craint, et ne mourez que soumis à Lui. Ô vous qui croyez ! Craignez Allah et dites une parole droite ; Il réparera pour vous vos actions et pardonnera vos péchés. Celui qui obéit à Allah et à Son Messager a certes réussi d'un grand succès." Mohammed Ibn Suleiman n'a pas dit cela.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، حَدَّثَنَا عِمْرَانُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عَبْدِ رَبِّهِ، عَنْ أَبِي عِيَاضٍ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا تَشَهَّدَ ذَكَرَ نَحْوَهُ وَقَالَ بَعْدَ قَوْلِهِ " وَرَسُولُهُ " . " أَرْسَلَهُ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا بَيْنَ يَدَىِ السَّاعَةِ مَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ رَشَدَ وَمَنْ يَعْصِهِمَا فَإِنَّهُ لاَ يَضُرُّ إِلاَّ نَفْسَهُ وَلاَ يَضُرُّ اللَّهَ شَيْئًا " .
Il nous a été raconté par Muhammad ibn Bashar, qui nous a été raconté par Abu Asim, qui nous a été raconté par Imrân, d'après Qatâda, d'après 'Abd Rabbihi, d'après Abu 'Iyâz, d'après Ibn Mas'ud, que le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم, lorsqu'il récitait le Tashahhud, mentionnait quelque chose de semblable et disait après ses paroles "et Son messager": "Il l'a envoyé avec la vérité comme annonciateur de bonnes nouvelles et comme avertisseur avant l'Heure. Celui qui obéit à Allah et à Son Messager est sur la bonne voie, et celui qui leur désobéit ne nuit qu'à lui-même et ne cause aucun tort à Allah."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا بَدَلُ بْنُ الْمُحَبَّرِ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْعَلاَءِ ابْنِ أَخِي، شُعَيْبٍ الرَّازِيِّ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ بَنِي سُلَيْمٍ قَالَ خَطَبْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أُمَامَةَ بِنْتَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَأَنْكَحَنِي مِنْ غَيْرِ أَنْ يَتَشَهَّدَ .
Mohammad Ibn Bashar nous a rapporté, Badal Ibn Al-Muhabbar nous a rapporté, Shou'ba nous a informé, d'Al-'Ala' Ibn Akhi, Shou'ayb Al-Razi, d'Ismaïl Ibn Ibrahim, d'un homme de Banu Sulaym, qui a dit : "J'ai demandé au Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) en mariage pour Umama bint Abd al-Muttalib, et il me l'a donnée sans témoigner."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، وَأَبُو كَامِلٍ قَالاَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ تَزَوَّجَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا بِنْتُ سَبْعٍ - قَالَ سُلَيْمَانُ أَوْ سِتٍّ - وَدَخَلَ بِي وَأَنَا بِنْتُ تِسْعٍ .
Suleiman ibn Harb et Abu Kamil nous ont rapporté, en disant que Hammad ibn Zayd nous a rapporté, d'après Hicham ibn Urwa, d'après son père, d'après Aïcha, qui a dit : "Le Messager de Dieu sallallahu alayhi wa sallam m'a épousée alors que j'avais sept ans - Suleiman a dit : ou six - et il a consommé le mariage avec moi quand j'avais neuf ans."
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا تَزَوَّجَ أُمَّ سَلَمَةَ أَقَامَ عِنْدَهَا ثَلاَثًا ثُمَّ قَالَ " لَيْسَ بِكِ عَلَى أَهْلِكِ هَوَانٌ إِنْ شِئْتِ سَبَّعْتُ لَكِ وَإِنْ سَبَّعْتُ لَكِ سَبَّعْتُ لِنِسَائِي " .
Zouheïr ibn Harb nous a rapporté, Yahya nous a rapporté, d'après Soufyan, il a dit que Mohammed ibn Abi Bakr m'a rapporté, d'après Abd al-Malik ibn Abi Bakr, d'après son père, d'après Oum Salama, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, quand il s'est marié avec Oum Salama, est resté auprès d'elle trois jours puis a dit : "Il n'y a pas de mépris pour toi de la part de ta famille ; si tu le souhaites je te consacre sept jours, et si je te consacre sept jours, je ferai de même pour mes autres femmes."
حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ، وَعُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، عَنْ هُشَيْمٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ لَمَّا أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَفِيَّةَ أَقَامَ عِنْدَهَا ثَلاَثًا . زَادَ عُثْمَانُ وَكَانَتْ ثَيِّبًا . وَقَالَ حَدَّثَنِي هُشَيْمٌ أَخْبَرَنَا حُمَيْدٌ أَخْبَرَنَا أَنَسٌ .
Nous ont rapporté Wahb ibn Baqiyyah et Othman ibn Abi Shaybah, de Houchaim, de Houmaid, d'Anas ibn Malik qui a dit : "Lorsque le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a pris Safiya, il est resté chez elle trois jours." Othman a ajouté : "Et elle avait déjà été mariée auparavant." Et il a dit : "Houchaim m'a raconté, Houmaid nous a informé, Anas nous a informé."
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، وَإِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ إِذَا تَزَوَّجَ الْبِكْرَ عَلَى الثَّيِّبِ أَقَامَ عِنْدَهَا سَبْعًا . وَإِذَا تَزَوَّجَ الثَّيِّبَ أَقَامَ عِنْدَهَا ثَلاَثًا . وَلَوْ قُلْتُ إِنَّهُ رَفَعَهُ لَصَدَقْتُ وَلَكِنَّهُ قَالَ السُّنَّةُ كَذَلِكَ .
Nous a rapporté `Uthman Ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Hushaym, et Isma`il Ibn `Ulayyah, de Khalid al-Hadha', de Abu Qilabah, de Anas Ibn Malik, qui a dit : "Lorsqu'il se marie avec une vierge par-dessus une femme non vierge, il demeure auprès d'elle pendant sept jours. Et lorsqu'il se marie avec une femme non vierge, il demeure auprès d'elle pendant trois jours. Et si je disais qu'il l'a élevé (au niveau de l'autorité prophétique), je dirais vrai, mais il a dit : c'est la Sunnah ainsi."
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الطَّالْقَانِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمَّا تَزَوَّجَ عَلِيٌّ فَاطِمَةَ قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَعْطِهَا شَيْئًا " . قَالَ مَا عِنْدِي شَىْءٌ . قَالَ " أَيْنَ دِرْعُكَ الْحُطَمِيَّةُ " .
Isḥāq Ibn Ismā‘īl al-Ṭālaqānī nous a rapporté, ‘Abda nous a rapporté, Sa‘īd, d’après Ayyūb, d’après ‘Ikrima, d’après Ibn ‘Abbās, il a dit : Lorsque ‘Alī a épousé Fāṭima, le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) lui a dit : "Donne-lui quelque chose." Il a dit : "Je n'ai rien." Il a dit : "Où est ton armure ḥuṭamiyya ?"
حَدَّثَنَا كَثِيرُ بْنُ عُبَيْدٍ الْحِمْصِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو حَيْوَةَ، عَنْ شُعَيْبٍ، - يَعْنِي ابْنَ أَبِي حَمْزَةَ - حَدَّثَنِي غَيْلاَنُ بْنُ أَنَسٍ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ ثَوْبَانَ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ عَلِيًّا عَلَيْهِ السَّلاَمُ لَمَّا تَزَوَّجَ فَاطِمَةَ بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا أَرَادَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا فَمَنَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى يُعْطِيَهَا شَيْئًا فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَيْسَ لِي شَىْءٌ . فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَعْطِهَا دِرْعَكَ " . فَأَعْطَاهَا دِرْعَهُ ثُمَّ دَخَلَ بِهَا .
Il nous a été raconté par Kathir ibn 'Ubayd al-Himsi, qui a été raconté par Abu Haywah, de Shu'ayb, qui signifie ibn Abi Hamzah, qui m'a raconté par Ghaylan ibn Anas, qui m'a raconté par Muhammad ibn 'Abd al-Rahman ibn Thawban, d'un homme, des compagnons du Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) qu'Ali, sur lui la paix, lorsqu'il a épousé Fatima, la fille du Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) et qu'Allah soit satisfait d'elle, voulait entrer auprès d'elle mais le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) l'en empêcha jusqu'à ce qu'il lui donne quelque chose. Il a dit : "Ô Messager d'Allah, je n'ai rien." Alors le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) lui dit : "Donne-lui ton bouclier." Il lui donna alors son bouclier, puis entra auprès d'elle.
حَدَّثَنَا كَثِيرٌ، - يَعْنِي ابْنَ عُبَيْدٍ - حَدَّثَنَا أَبُو حَيْوَةَ، عَنْ شُعَيْبٍ، عَنْ غَيْلاَنَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، مِثْلَهُ .
Nous a rapporté Kathir - c'est-à-dire Ibn 'Ubayd - nous a rapporté Abu Haywa, de Shu'ayb, de Ghilan, de 'Ikrima, d'Ibn 'Abbas, la même chose.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ الْبَزَّارُ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ طَلْحَةَ، عَنْ خَيْثَمَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ أَمَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ أُدْخِلَ امْرَأَةً عَلَى زَوْجِهَا قَبْلَ أَنْ يُعْطِيَهَا شَيْئًا . قَالَ أَبُو دَاوُدَ خَيْثَمَةُ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ عَائِشَةَ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Sabba al-Bazzar, nous a rapporté Sharik, de Mansour, de Talha, de Khaythama, de Aïcha, elle a dit : Le Messager d'Allah (que la prière d'Allah et Son salut soient sur lui) m'a ordonné de faire entrer une femme auprès de son mari avant qu'il ne lui donne quelque chose. Abu Dawoud a dit : Khaythama n'a pas entendu de Aïcha.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْمَرٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ الْبُرْسَانِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَيُّمَا امْرَأَةٍ نُكِحَتْ عَلَى صَدَاقٍ أَوْ حِبَاءٍ أَوْ عِدَةٍ قَبْلَ عِصْمَةِ النِّكَاحِ فَهُوَ لَهَا وَمَا كَانَ بَعْدَ عِصْمَةِ النِّكَاحِ فَهُوَ لِمَنْ أُعْطِيَهُ وَأَحَقُّ مَا أُكْرِمَ عَلَيْهِ الرَّجُلُ ابْنَتُهُ أَوْ أُخْتُهُ " .
« Toute femme qui est mariée pour une dot ou un don ou une promesse avant la conclusion du mariage, cela lui appartient. Et ce qui est après la conclusion du mariage, cela revient à celui à qui cela est donné. Et la chose la plus digne pour laquelle on honore un homme est sa fille ou sa sœur. »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، - يَعْنِي ابْنَ مُحَمَّدٍ - عَنْ سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا رَفَّأَ الإِنْسَانَ إِذَا تَزَوَّجَ قَالَ " بَارَكَ اللَّهُ لَكَ وَبَارَكَ عَلَيْكَ وَجَمَعَ بَيْنَكُمَا فِي خَيْرٍ " .
Abou Hourayra rapporte que lorsque le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) félicitait une personne qui se mariait, il disait : "Qu’Allah te bénisse, qu’Il te bénisse et qu’Il vous rassemble dans le bien."
حَدَّثَنَا مَخْلَدُ بْنُ خَالِدٍ، وَالْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ أَبِي السَّرِيِّ، - الْمَعْنَى - قَالُوا حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ سُلَيْمٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ رَجُلٍ، مِنَ الأَنْصَارِ - قَالَ ابْنُ أَبِي السَّرِيِّ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ يَقُلْ مِنَ الأَنْصَارِ ثُمَّ اتَّفَقُوا - يُقَالُ لَهُ بَصْرَةُ قَالَ تَزَوَّجْتُ امْرَأَةً بِكْرًا فِي سِتْرِهَا فَدَخَلْتُ عَلَيْهَا فَإِذَا هِيَ حُبْلَى فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَهَا الصَّدَاقُ بِمَا اسْتَحْلَلْتَ مِنْ فَرْجِهَا وَالْوَلَدُ عَبْدٌ لَكَ فَإِذَا وَلَدَتْ " . قَالَ الْحَسَنُ " فَاجْلِدْهَا " . وَقَالَ ابْنُ أَبِي السَّرِيِّ " فَاجْلِدُوهَا " . أَوْ قَالَ " فَحُدُّوهَا " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَى هَذَا الْحَدِيثَ قَتَادَةُ عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَزِيدَ عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ وَرَوَاهُ يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ عَنْ يَزِيدَ بْنِ نُعَيْمٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ وَعَطَاءٌ الْخُرَاسَانِيُّ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ أَرْسَلُوهُ كُلُّهُمْ . وَفِي حَدِيثِ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ أَنَّ بَصْرَةَ بْنَ أَكْثَمَ نَكَحَ امْرَأَةً وَكُلُّهُمْ قَالَ فِي حَدِيثِهِ جَعَلَ الْوَلَدَ عَبْدًا لَهُ .
Makhlad ibn Khalid, Hassan ibn Ali, et Muhammad ibn Abi Sarri nous ont rapporté - avec le même sens - et ont dit : 'Abd al-Razzaq nous a rapporté, Ibn Jurayj nous a informés, de Safwan ibn Sulaym, de Sa'id ibn al-Musayyib, d'un homme parmi les Ansar - Ibn Abi Sarri a dit "des compagnons du Prophète, paix et bénédictions sur lui", sans mentionner "des Ansar", puis ils ont été d'accord - nommé Basrah. Il a dit : "J'ai épousé une femme vierge qui se trouvait sous son voile. Quand je suis entré chez elle, elle était enceinte. Le Prophète, paix et bénédictions sur lui, a dit : 'Elle a la dot car tu as eu des rapports intimes avec elle, et l'enfant est ton esclave quand elle accouche.'" Hassan a dit : "Frappe-la." Et Ibn Abi Sarri a dit : "Frappez-la." Il a également dit : "Ou appliquez-lui une peine légale." Abu Dawud a dit : "Ce hadith a été rapporté par Qatada de Sa'id ibn Yazid de Ibn al-Musayyib, et également par Yahya ibn Abi Kathir de Yazid ibn Nu'aim de Sa'id ibn al-Musayyib, et Ata al-Khurasani de Sa'id ibn al-Musayyib - ils l'ont tous transmis." Et dans le hadith de Yahya ibn Abi Kathir, que Basrah ibn Aktham a épousé une femme, et dans tous leurs hadiths, il a rendu l'enfant comme servant à lui.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، - يَعْنِي ابْنَ الْمُبَارَكِ - عَنْ يَحْيَى، عَنْ يَزِيدَ بْنِ نُعَيْمٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ رَجُلاً، يُقَالُ لَهُ بَصْرَةُ بْنُ أَكْثَمَ نَكَحَ امْرَأَةً فَذَكَرَ مَعْنَاهُ . وَزَادَ وَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا . وَحَدِيثُ ابْنِ جُرَيْجٍ أَتَمُّ .
Nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthanna, nous a rapporté Uthman ibn Umar, nous a rapporté Ali, - c'est-à-dire Ibn al-Mubarak - d'après Yahya, d'après Yazid ibn Nuaim, d'après Saïd ibn al-Musayyab, qu'un homme du nom de Basra ibn Aktham a épousé une femme, et il a mentionné son sens. Et il a ajouté, et ils ont été séparés. Et le hadith d'Ibn Jurayj est plus complet.
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنِ النَّضْرِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ بَشِيرِ بْنِ نَهِيكٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ كَانَتْ لَهُ امْرَأَتَانِ فَمَالَ إِلَى إِحْدَاهُمَا جَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَشِقُّهُ مَائِلٌ " .
Nous a rapporté Abu Al-Walid Al-Tayalisi, nous a rapporté Hammam, nous a rapporté Qatadah, de Nadr ibn Anas, de Bashir ibn Nahik, d'Abu Hurayra, du Prophète (paix et bénédictions sur lui) qui a dit : "Celui qui a deux femmes et penche vers l'une d'elles viendra le Jour de la Résurrection avec un flanc penché."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ الْخَطْمِيِّ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْسِمُ فَيَعْدِلُ وَيَقُولُ " اللَّهُمَّ هَذَا قَسْمِي فِيمَا أَمْلِكُ فَلاَ تَلُمْنِي فِيمَا تَمْلِكُ وَلاَ أَمْلِكُ " . يَعْنِي الْقَلْبَ .
Aïcha a dit : Le Messager d’Allah (que la prière d'Allah soit sur lui) répartissait avec équité et disait : "Ô Allah, ceci est mon partage dans ce que je possède. Ne me blâme donc pas pour ce que Tu possèdes et que je ne possède pas" voulant dire le cœur.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، - يَعْنِي ابْنَ أَبِي الزِّنَادِ - عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ يَا ابْنَ أُخْتِي كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ يُفَضِّلُ بَعْضَنَا عَلَى بَعْضٍ فِي الْقَسْمِ مِنْ مُكْثِهِ عِنْدَنَا وَكَانَ قَلَّ يَوْمٌ إِلاَّ وَهُوَ يَطُوفُ عَلَيْنَا جَمِيعًا فَيَدْنُو مِنْ كُلِّ امْرَأَةٍ مِنْ غَيْرِ مَسِيسٍ حَتَّى يَبْلُغَ إِلَى الَّتِي هُوَ يَوْمُهَا فَيَبِيتُ عِنْدَهَا وَلْقَدْ قَالَتْ سَوْدَةُ بِنْتُ زَمْعَةَ حِينَ أَسَنَّتْ وَفَرِقَتْ أَنْ يُفَارِقَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَا رَسُولَ اللَّهِ يَوْمِي لِعَائِشَةَ . فَقَبِلَ ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْهَا قَالَتْ نَقُولُ فِي ذَلِكَ أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى وَفِي أَشْبَاهِهَا أُرَاهُ قَالَ { وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا } .
Ahmad ibn Yunus nous a raconté, 'Abd al-Rahman — c'est-à-dire Ibn Abi al-Zinad — nous a rapporté de Hisham ibn 'Urwa, d'après son père, qui a dit : 'Aïcha a dit : "Ô fils de ma sœur, le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) ne favorisait personne parmi nous dans le partage de son temps avec nous, et il y avait rarement un jour où il ne nous rendait visite à toutes, s'approchant de chaque femme sans rapports intimes jusqu'à ce qu'il atteigne celle qui était son jour, et il passait la nuit chez elle. En effet, Sawda bint Zam'a a dit, lorsqu'elle a vieilli et craignait que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) ne la divorce : "Ô Messager d'Allah, mon jour est pour 'Aïcha." Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) accepta cela d'elle. Elle a dit : À ce sujet, Allah le Très-Haut a révélé et dans des situations similaires, je pense qu'il a dit : {Et si une femme craint de son mari la désaffection}."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، - الْمَعْنَى - قَالاَ حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ عَبَّادٍ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ مُعَاذَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْتَأْذِنُنَا إِذَا كَانَ فِي يَوْمِ الْمَرْأَةِ مِنَّا بَعْدَ مَا نَزَلَتْ { تُرْجِي مَنْ تَشَاءُ مِنْهُنَّ وَتُؤْوِي إِلَيْكَ مَنْ تَشَاءُ } قَالَتْ مُعَاذَةُ فَقُلْتُ لَهَا مَا كُنْتِ تَقُولِينَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كُنْتُ أَقُولُ إِنْ كَانَ ذَلِكَ إِلَىَّ لَمْ أُوثِرْ أَحَدًا عَلَى نَفْسِي .
Yahya ibn Ma'in et Muhammad ibn 'Isa, dans le sens - ont dit : 'Abbad ibn 'Abbad nous a rapporté d'après 'Asim, d'après Mu'adhah, d'après Aïcha, qu'elle a dit : « Le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم nous demandait la permission quand il était chez l'une d'entre nous après la révélation de {Tu peux différer qui tu veux d'entre elles et attirer à toi qui tu veux} ». Mu'adhah a dit : « J'ai demandé à Aïcha : Que disais-tu au Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم ? » Elle a dit : « Je disais : Si cela dépendait de moi, je ne favoriserais personne par rapport à moi-même. »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا مَرْحُومُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ الْعَطَّارُ، حَدَّثَنِي أَبُو عِمْرَانَ الْجَوْنِيُّ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ بَابَنُوسَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ إِلَى النِّسَاءِ - تَعْنِي فِي مَرَضِهِ - فَاجْتَمَعْنَ فَقَالَ " إِنِّي لاَ أَسْتَطِيعُ أَنْ أَدُورَ بَيْنَكُنَّ فَإِنْ رَأَيْتُنَّ أَنْ تَأْذَنَّ لِيَ فَأَكُونَ عِنْدَ عَائِشَةَ فَعَلْتُنَّ " . فَأَذِنَّ لَهُ .
Nous a narré Mousaddad, nous a narré Marhoum ibn Abdoulaziz al-‘Attar, m'a narré Abou Imrane al-Jouni, d'après Yazid ibn Babnous, d'après ‘Aïcha, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) envoya auprès des femmes - elle signifie pendant sa maladie - et elles se réunirent. Il dit : "Je ne peux pas circuler entre vous, alors si vous voyez que vous pouvez me permettre d'être chez ‘Aïcha, faites-le." Elles lui permirent.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، حَدَّثَهُ أَنَّ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَرَادَ سَفَرًا أَقْرَعَ بَيْنَ نِسَائِهِ فَأَيَّتُهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا خَرَجَ بِهَا مَعَهُ وَكَانَ يَقْسِمُ لِكُلِّ امْرَأَةٍ مِنْهُنَّ يَوْمَهَا وَلَيْلَتَهَا غَيْرَ أَنَّ سَوْدَةَ بِنْتَ زَمْعَةَ وَهَبَتْ يَوْمَهَا لِعَائِشَةَ .
Ahmad ibn Amr ibn Sarh nous a rapporté qu'Ibn Wahb l'a informé, d'après Yunus, d'après Ibn Shihab, qu'Urwa ibn al-Zubayr lui a raconté qu'Aisha, épouse du Prophète (paix et bénédictions sur lui), a dit : "Lorsque le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) voulait partir en voyage, il procédait à un tirage au sort entre ses épouses et celle dont le nom sortait partait avec lui. Il attribuait à chacune d'elles son jour et sa nuit, à l'exception de Sawda bint Zam'a qui a cédé son jour à Aisha."
حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ حَمَّادٍ، أَخْبَرَنِي اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ " إِنَّ أَحَقَّ الشُّرُوطِ أَنْ تُوفُوا بِهِ مَا اسْتَحْلَلْتُمْ بِهِ الْفُرُوجَ " .
Nous a rapporté 'Issa ibn Hammad, m'a informé Al-Layth, de Yazid ibn Abi Habib, de Abi Al-Khayr, de 'Uqbah ibn Amir, du Messager de Dieu (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) qu'il a dit : "En vérité, les conditions que vous devez le plus respecter sont celles par lesquelles vous avez permis les relations intimes."
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ شَرِيكٍ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ قَيْسِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ أَتَيْتُ الْحِيرَةَ فَرَأَيْتُهُمْ يَسْجُدُونَ لِمَرْزُبَانٍ لَهُمْ فَقُلْتُ رَسُولُ اللَّهِ أَحَقُّ أَنْ يُسْجَدَ لَهُ قَالَ فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ إِنِّي أَتَيْتُ الْحِيرَةَ فَرَأَيْتُهُمْ يَسْجُدُونَ لِمَرْزُبَانٍ لَهُمْ فَأَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَحَقُّ أَنْ نَسْجُدَ لَكَ . قَالَ " أَرَأَيْتَ لَوْ مَرَرْتَ بِقَبْرِي أَكُنْتَ تَسْجُدُ لَهُ " . قَالَ قُلْتُ لاَ . قَالَ " فَلاَ تَفْعَلُوا لَوْ كُنْتُ آمِرًا أَحَدًا أَنْ يَسْجُدَ لأَحَدٍ لأَمَرْتُ النِّسَاءَ أَنْ يَسْجُدْنَ لأَزْوَاجِهِنَّ لِمَا جَعَلَ اللَّهُ لَهُمْ عَلَيْهِنَّ مِنَ الْحَقِّ " .
Amr ibn Awn nous a raconté : Ishaq ibn Yousuf nous a informés, d'après Sharik, d'après Husayn, d'après Al-Sha'bi, d'après Qays ibn Sa'd, qui a dit : "Je suis allé à Al-Hirah et je les ai vus se prosterner devant l'un de leurs marzuban. J'ai donc dit : 'Le Messager de Dieu mérite plus qu'on se prosterne devant lui.' Puis je suis allé voir le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) et je lui ai dit : 'Je suis allé à Al-Hirah et je les ai vus se prosterner devant l'un de leurs marzuban, et toi, ô Messager de Dieu, tu mérites plus que nous nous prosternions devant toi.' Il a dit : 'Que dirais-tu si tu passais devant ma tombe, te prosternerais-tu devant elle ?' J'ai dit : 'Non.' Il a dit : 'Alors ne le faites pas. Si j'avais à ordonner à quelqu'un de se prosterner devant un autre, j'ordonnerais aux femmes de se prosterner devant leurs époux en raison du droit que Dieu leur a donné sur elles.'"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو الرَّازِيُّ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا دَعَا الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ إِلَى فِرَاشِهِ فَأَبَتْ فَلَمْ تَأْتِهِ فَبَاتَ غَضْبَانَ عَلَيْهَا لَعَنَتْهَا الْمَلاَئِكَةُ حَتَّى تُصْبِحَ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn 'Amr al-Razi, nous a rapporté Jarir, d'après al-A'mash, d'après Abi Hazim, d'après Abu Huraira, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Si un homme appelle sa femme à son lit et qu'elle refuse alors et ne vient pas, et qu'il passe la nuit fâché contre elle, les anges la maudissent jusqu'au matin."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو قَزَعَةَ الْبَاهِلِيُّ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ مُعَاوِيَةَ الْقُشَيْرِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا حَقُّ زَوْجَةِ أَحَدِنَا عَلَيْهِ قَالَ " أَنْ تُطْعِمَهَا إِذَا طَعِمْتَ وَتَكْسُوَهَا إِذَا اكْتَسَيْتَ - أَوِ اكْتَسَبْتَ - وَلاَ تَضْرِبِ الْوَجْهَ وَلاَ تُقَبِّحْ وَلاَ تَهْجُرْ إِلاَّ فِي الْبَيْتِ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ " وَلاَ تُقَبِّحْ " . أَنْ تَقُولَ قَبَّحَكِ اللَّهُ .
Moussa Ibn Ismaïl nous a rapporté que Hammad nous a rapporté qu'Abou Qaz'ah Al-Bahili a dit d'après Hakim Ibn Mou'awiya Al-Qushayri d'après son père qui a dit : J'ai dit, ô Messager de Dieu, quel est le droit de l'épouse de l'un d'entre nous sur lui ? Il a dit : "Que tu la nourrisses quand tu manges, que tu l'habilles quand tu t'habilles - ou gagnes ta vie - et ne frappe pas le visage, ne l'insulte pas et ne la délaisse qu'à la maison." Abou Dawoud a dit : "Et ne l'insulte pas." C'est-à-dire, que tu ne dises pas : "Que Dieu te maudisse."
حَدَّثَنَا ابْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا بَهْزُ بْنُ حَكِيمٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ نِسَاؤُنَا مَا نَأْتِي مِنْهُنَّ وَمَا نَذَرُ قَالَ " ائْتِ حَرْثَكَ أَنَّى شِئْتَ وَأَطْعِمْهَا إِذَا طَعِمْتَ وَاكْسُهَا إِذَا اكْتَسَيْتَ وَلاَ تُقَبِّحِ الْوَجْهَ وَلاَ تَضْرِبْ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَى شُعْبَةُ " تُطْعِمُهَا إِذَا طَعِمْتَ وَتَكْسُوهَا إِذَا اكْتَسَيْتَ " .
Ibn Bashar nous a raconté, Yahya ibn Sa'id nous a raconté, Behz ibn Hakim nous a raconté, d'après son père, d'après son grand-père, il a dit : "J'ai dit : Ô Messager d'Allah, que devons-nous faire avec nos femmes et que devons-nous éviter ?" Il a dit : "Viens dans ton champ comme tu le souhaites, nourris-la lorsque tu manges et habille-la lorsque tu t'habilles, et ne l'insulte pas et ne la frappe pas." Abou Dawoud a dit : Shu'ba a rapporté : "Tu la nourris lorsque tu manges et tu l'habilles lorsque tu t'habilles."
أَخْبَرَنِي أَحْمَدُ بْنُ يُوسُفَ الْمُهَلَّبِيُّ النَّيْسَابُورِيُّ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَزِينٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ حُسَيْنٍ، عَنْ دَاوُدَ الْوَرَّاقِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ حَكِيمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، مُعَاوِيَةَ الْقُشَيْرِيِّ قَالَ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَقُلْتُ مَا تَقُولُ فِي نِسَائِنَا قَالَ " أَطْعِمُوهُنَّ مِمَّا تَأْكُلُونَ وَاكْسُوهُنَّ مِمَّا تَكْتَسُونَ وَلاَ تَضْرِبُوهُنَّ وَلاَ تُقَبِّحُوهُنَّ " .
Mou'awiya Al-Qushayri a dit : « Je suis allé voir le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) et je lui ai dit : "Que dis-tu à propos de nos femmes ?" Il a dit : "Nourrissez-les de ce que vous mangez et habillez-les de ce que vous portez. Ne les frappez pas et ne les défigurez pas." »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَبِي حُرَّةَ الرَّقَاشِيِّ، عَنْ عَمِّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " فَإِنْ خِفْتُمْ نُشُوزَهُنَّ فَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ " . قَالَ حَمَّادٌ يَعْنِي النِّكَاحَ .
Moussa ibn Ismaïl nous a rapporté, Hammâd nous a rapporté, d'Ali ibn Zayd, d'Abû Hurrah al-Raqâchî, de son oncle, que le Prophète ﷺ a dit : "Si vous craignez leur désobéissance, alors séparez-vous d'elles dans les lits." Hammâd a dit : "Cela signifie dans le mariage."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي خَلَفٍ، وَأَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، - قَالَ ابْنُ السَّرْحِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ - عَنْ إِيَاسِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي ذُبَابٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَضْرِبُوا إِمَاءَ اللَّهِ " . فَجَاءَ عُمَرُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ذَئِرْنَ النِّسَاءُ عَلَى أَزْوَاجِهِنَّ . فَرَخَّصَ فِي ضَرْبِهِنَّ فَأَطَافَ بِآلِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نِسَاءٌ كَثِيرٌ يَشْكُونَ أَزْوَاجَهُنَّ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَقَدْ طَافَ بِآلِ مُحَمَّدٍ نِسَاءٌ كَثِيرٌ يَشْكُونَ أَزْوَاجَهُنَّ لَيْسَ أُولَئِكَ بِخِيَارِكُمْ " .
Nous ont raconté Ahmad Ibn Abi Khalaf et Ahmad Ibn Amr Ibn Sarh, ils ont dit : Sufyan nous a raconté, d'après Al-Zuhri, d'après Abdullah Ibn Abdullah - Ibn Sarh a dit : Ubaydallah Ibn Abdullah - d'après Iyas Ibn Abdullah Ibn Abi Dhubab, il a dit que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Ne battez pas les servantes de Dieu." Umar est alors venu vers le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) et a dit : "Les femmes se sont enhardies contre leurs maris." Alors il a permis de les frapper, et de nombreuses femmes se sont présentées à la famille du Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) pour se plaindre de leurs maris. Le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Beaucoup de femmes se sont présentées à la famille de Muhammad pour se plaindre de leurs maris. Ceux-là ne sont pas les meilleurs d'entre vous."
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الأَوْدِيِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمُسْلِيِّ، عَنِ الأَشْعَثِ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يُسْأَلُ الرَّجُلُ فِيمَا ضَرَبَ امْرَأَتَهُ " .
Zuhair ibn Harb nous a raconté, Abd al-Rahman ibn Mahdi nous a raconté, Abu Awana nous a raconté, d'après Dawud ibn Abd Allah al-Awdi, d'après Abd al-Rahman al-Musli, d'après al-Ash'ath ibn Qays, d'après Umar ibn al-Khattab, d'après le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) qui a dit : "L'homme n'est pas interrogé sur la raison pour laquelle il a frappé sa femme."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنِي يُونُسُ بْنُ عُبَيْدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ جَرِيرٍ، قَالَ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ نَظْرَةِ الْفَجْأَةِ فَقَالَ " اصْرِفْ بَصَرَكَ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Kathir, nous a informé Sufyan, m'a rapporté Yunus ibn Ubayd, de 'Amr ibn Sa'id, d'Abu Zur'a, de Jarir, qui a dit : J'ai interrogé le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) au sujet du regard soudain. Il a dit : "Détourne ton regard."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُوسَى الْفَزَارِيُّ، أَخْبَرَنَا شَرِيكٌ، عَنْ أَبِي رَبِيعَةَ الإِيَادِيِّ، عَنِ ابْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِعَلِيٍّ " يَا عَلِيُّ لاَ تُتْبِعِ النَّظْرَةَ النَّظْرَةَ فَإِنَّ لَكَ الأُولَى وَلَيْسَتْ لَكَ الآخِرَةُ " .
Ismaël Ibn Moussa al-Fazari nous a rapporté, il nous a été informé par Churayk, de Abou Rabî‘ah al-Iyadi, de Ibn Bouraydah, de son père, qui a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit à Ali : "Ô Ali, ne suis pas un regard par un autre regard car le premier t'appartient mais pas le deuxième."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تُبَاشِرُ الْمَرْأَةُ الْمَرْأَةَ لِتَنْعَتَهَا لِزَوْجِهَا كَأَنَّمَا يَنْظُرُ إِلَيْهَا " .
Nous a rapporté Mousaddad, nous a rapporté Abou 'Awana, d'après Al-A'mash, d'après Abou Wa'il, d'après Ibn Mas'oud, qui a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Qu'une femme ne touche pas directement une autre femme pour la décrire à son mari comme s'il la voyait."
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَأَى امْرَأَةً فَدَخَلَ عَلَى زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ فَقَضَى حَاجَتَهُ مِنْهَا ثُمَّ خَرَجَ إِلَى أَصْحَابِهِ فَقَالَ لَهُمْ " إِنَّ الْمَرْأَةَ تُقْبِلُ فِي صُورَةِ شَيْطَانٍ فَمَنْ وَجَدَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا فَلْيَأْتِ أَهْلَهُ فَإِنَّهُ يُضْمِرُ مَا فِي نَفْسِهِ " .
Nous a rapporté Muslim ibn Ibrahim, qui nous a rapporté de Hicham, d'Abou Zubair, de Jabir, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a vu une femme, il est alors entré chez Zaynab bint Jahsh, a comblé son besoin auprès d'elle puis est sorti vers ses compagnons et leur a dit : « Certes, la femme vient sous l'apparence de Satan, alors celui qui ressent quelque chose à ce sujet, qu'il aille vers sa famille, car cela dissipe ce qu'il a en lui. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ ثَوْرٍ، عَنْ مَعْمَرٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ مَا رَأَيْتُ شَيْئًا أَشْبَهَ بِاللَّمَمِ مِمَّا قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ اللَّهَ كَتَبَ عَلَى ابْنِ آدَمَ حَظَّهُ مِنَ الزِّنَا أَدْرَكَ ذَلِكَ لاَ مَحَالَةَ فَزِنَا الْعَيْنَيْنِ النَّظَرُ وَزِنَا اللِّسَانِ الْمَنْطِقُ وَالنَّفْسُ تَمَنَّى وَتَشْتَهِي وَالْفَرْجُ يُصَدِّقُ ذَلِكَ وَيُكَذِّبُهُ " .
محمد بن عبيد nous a raconté : Ibn Thawr nous a raconté, d’après Ma'mar, qui nous a informé d’après Ibn Tâwûs, d’après son père, d’après Ibn ‘Abbas, qu’il a dit : "Je n’ai rien vu qui ressemble plus aux péchés minimes que ce qu’Abû Hurayra a dit au sujet du Prophète صلى الله عليه وسلم : 'Allah a écrit pour le fils d’Adam sa part de fornication. Inévitablement il atteindra cela : la fornication des yeux est le regard, la fornication de la langue est la parole, et l’âme souhaite et désire, et les parties intimes confirment cela ou le nient.'"
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لِكُلِّ ابْنِ آدَمَ حَظُّهُ مِنَ الزِّنَا " . بِهَذِهِ الْقِصَّةِ قَالَ " وَالْيَدَانِ تَزْنِيَانِ فَزِنَاهُمَا الْبَطْشُ وَالرِّجْلاَنِ تَزْنِيَانِ فَزِنَاهُمَا الْمَشْىُ وَالْفَمُ يَزْنِي فَزِنَاهُ الْقُبَلُ " .
Moussa Ibn Ismaïl nous a rapporté, Hammâd nous a rapporté, d'après Souheil Ibn Abî Sâlih, d'après son père, d'après Abou Hourayra, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "À chaque fils d’Adam revient sa part de l’adultère". Dans cette histoire, il a dit : "Et les mains commettent l’adultère, et leur adultère est la saisie; et les pieds commettent l’adultère, et leur adultère est la marche; et la bouche commet l’adultère, et son adultère est le baiser."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ، عَنِ الْقَعْقَاعِ بْنِ حَكِيمٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذِهِ الْقِصَّةِ قَالَ " وَالأُذُنُ زِنَاهَا الاِسْتِمَاعُ " .
Qutayba Ibn Sa'id nous a raconté, Al-Layth nous a raconté, d'après Ibn 'Ajlan, d'après Al-Qa'qa' Ibn Hakim, d'après Abu Salih, d'après Abu Hurayra, d'après le Prophète ﷺ dans cette histoire, il a dit : "Et l'adultère de l'oreille est l'écoute."
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ مَيْسَرَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ صَالِحٍ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ أَبِي عَلْقَمَةَ الْهَاشِمِيِّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ يَوْمَ حُنَيْنٍ بَعْثًا إِلَى أَوْطَاسٍ فَلَقُوا عَدُوَّهُمْ فَقَاتَلُوهُمْ فَظَهَرُوا عَلَيْهِمْ وَأَصَابُوا لَهُمْ سَبَايَا فَكَأَنَّ أُنَاسًا مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَحَرَّجُوا مِنْ غِشْيَانِهِنَّ مِنْ أَجْلِ أَزْوَاجِهِنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى فِي ذَلِكَ { وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ إِلاَّ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ } أَىْ فَهُنَّ لَهُمْ حَلاَلٌ إِذَا انْقَضَتْ عِدَّتُهُنَّ .
Nous a rapporté ʿUbayd Allah ibn ʿUmar ibn Mayṣara, nous a rapporté Yazīd ibn Zurayʿ, nous a rapporté Saʿīd, de Qatāda, de Ṣāliḥ Abū al-Khalīl, de Abū ʿAlqama al-Hāshimī, de Abū Saʿīd al-Khudrī, que le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) a envoyé, le jour de Ḥunayn, une troupe vers Awtās. Ils ont rencontré leur ennemi et les ont combattus, les ont vaincus et ont capturé leurs femmes comme captives. Il semble que certains compagnons du Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) se sont abstenus de s'unir à elles en raison de leurs maris polythéistes. Alors Dieu le Très-Haut a révélé à ce sujet : {et les femmes mariées sauf celles que vos mains droites possèdent}, ce qui signifie qu'elles leur sont licites une fois leur période d'attente terminée.
حَدَّثَنَا النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا مِسْكِينٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ خُمَيْرٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ فِي غَزْوَةٍ فَرَأَى امْرَأَةً مُجِحًّا فَقَالَ " لَعَلَّ صَاحِبَهَا أَلَمَّ بِهَا " . قَالُوا نَعَمْ . فَقَالَ " لَقَدْ هَمَمْتُ أَنْ أَلْعَنَهُ لَعْنَةً تَدْخُلُ مَعَهُ فِي قَبْرِهِ كَيْفَ يُوَرِّثُهُ وَهُوَ لاَ يَحِلُّ لَهُ وَكَيْفَ يَسْتَخْدِمُهُ وَهُوَ لاَ يَحِلُّ لَهُ " .
Nous a rapporté An-Nufayli, nous a rapporté Miskin, nous a rapporté Shu'ba, de Yazid ibn Khumayr, de 'Abd al-Rahman ibn Jubayr ibn Nufayr, de son père, de Abu Darda, que le Messager d'Allah (paix et salut soient sur lui) était dans une expédition et il vit une femme enceinte. Il dit : "Peut-être que son compagnon a eu des relations avec elle." Ils répondirent : "Oui." Il dit alors : "J'ai envisagé de le maudire d'une malédiction qui l'accompagnerait dans sa tombe. Comment peut-il faire hériter l'enfant alors qu'il ne lui est pas permis, et comment peut-il l'utiliser alors qu'il ne lui est pas permis ?"
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، أَخْبَرَنَا شَرِيكٌ، عَنْ قَيْسِ بْنِ وَهْبٍ، عَنْ أَبِي الْوَدَّاكِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، وَرَفَعَهُ، أَنَّهُ قَالَ فِي سَبَايَا أَوْطَاسٍ " لاَ تُوطَأُ حَامِلٌ حَتَّى تَضَعَ وَلاَ غَيْرُ ذَاتِ حَمْلٍ حَتَّى تَحِيضَ حَيْضَةً " .
« Il nous a été rapporté par 'Amro bin 'Awn, qui nous a informés de Charik, d'après Qais bin Wahb, d'après Abi Al-Waddak, d'après Abi Sa'id Al-Khudri, et il l'a élevé, qu'il a dit au sujet des captives d'Autas : "Une femme enceinte ne doit pas être touchée jusqu'à ce qu'elle accouche et une femme qui n'est pas enceinte ne doit pas être touchée jusqu'à ce qu'elle ait eu une menstruation." »
حَدَّثَنَا النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي مَرْزُوقٍ، عَنْ حَنَشٍ الصَّنْعَانِيِّ، عَنْ رُوَيْفِعِ بْنِ ثَابِتٍ الأَنْصَارِيِّ، قَالَ قَامَ فِينَا خَطِيبًا قَالَ أَمَا إِنِّي لاَ أَقُولُ لَكُمْ إِلاَّ مَا سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ يَوْمَ حُنَيْنٍ قَالَ " لاَ يَحِلُّ لاِمْرِئٍ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ يَسْقِيَ مَاءَهُ زَرْعَ غَيْرِهِ " . يَعْنِي إِتْيَانَ الْحَبَالَى " وَلاَ يَحِلُّ لاِمْرِئٍ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ يَقَعَ عَلَى امْرَأَةٍ مِنَ السَّبْىِ حَتَّى يَسْتَبْرِئَهَا وَلاَ يَحِلُّ لاِمْرِئٍ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ يَبِيعَ مَغْنَمًا حَتَّى يُقْسَمَ " .
Nous a rapporté An-Nufaylî, nous a rapporté Muhammad ibn Salamah, de Muhammad ibn Ishaq, il m'a rapporté Yazid ibn Abi Habib, d'Abu Marzuq, de Hanish as-San'ani, de Ruwayfi' ibn Thabit al-Ansari, il a dit : Il s'est levé parmi nous comme orateur en disant : "Certes, je ne vous dis que ce que j'ai entendu le Messager d'Allah ﷺ dire le jour de Hunayn : « Il n'est pas permis à un homme qui croit en Allah et au Jour Dernier d'irriguer de son eau la culture d'un autre » (ce qui signifie avoir des relations avec une femme enceinte). Et il n'est pas permis à un homme qui croit en Allah et au Jour Dernier d'avoir des relations avec une femme prisonnière de guerre jusqu'à ce qu'il s'assure de sa vacuité. Et il n'est pas permis à un homme qui croit en Allah et au Jour Dernier de vendre un butin jusqu'à ce qu'il soit partagé. »"
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، بِهَذَا الْحَدِيثِ قَالَ " حَتَّى يَسْتَبْرِئَهَا بِحَيْضَةٍ " . زَادَ فِيهِ { بِحَيْضَةٍ وَهُوَ وَهَمٌ مِنْ أَبِي مُعَاوِيَةَ، وَهُوَ صَحِيحٌ فِي حَدِيثِ أَبِي سَعِيدٍ زَادَ } " وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَلاَ يَرْكَبْ دَابَّةً مِنْ فَىْءِ الْمُسْلِمِينَ حَتَّى إِذَا أَعْجَفَهَا رَدَّهَا فِيهِ وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَلاَ يَلْبَسْ ثَوْبًا مِنْ فَىْءِ الْمُسْلِمِينَ حَتَّى إِذَا أَخْلَقَهُ رَدَّهُ فِيهِ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ الْحَيْضَةُ لَيْسَتْ بِمَحْفُوظَةٍ وَهُوَ وَهَمٌ مِنْ أَبِي مُعَاوِيَةَ .
Said Ibn Mansour nous a rapporté : Abou Mouawia nous a rapporté, d'après Ibn Ishaq, ce hadith : "Jusqu'à ce qu'elle se purifie par un saignement menstruel". Il a ajouté à cela : {par un saignement menstruel, et c'est une erreur d'Abou Mouawia, et c'est authentique dans le hadith d'Abou Saïd, il a ajouté} “Et quiconque croit en Allah et au Jour dernier ne monte pas une monture des bienfaits des musulmans jusqu'à ce que, lorsqu'il l'a rendue maigre, il la retourne parmi eux, et quiconque croit en Allah et au Jour dernier ne porte pas un vêtement des bienfaits des musulmans jusqu'à ce que, lorsqu'il l'a usé, il le retourne parmi eux.” Abou Daoud a dit : le saignement menstruel n'est pas conservé et c'est une erreur d'Abou Mouawia.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ، - يَعْنِي سُلَيْمَانَ بْنَ حَيَّانَ - عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا تَزَوَّجَ أَحَدُكُمُ امْرَأَةً أَوِ اشْتَرَى خَادِمًا فَلْيَقُلِ اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ خَيْرَهَا وَخَيْرَ مَا جَبَلْتَهَا عَلَيْهِ وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّهَا وَمِنْ شَرِّ مَا جَبَلْتَهَا عَلَيْهِ وَإِذَا اشْتَرَى بَعِيرًا فَلْيَأْخُذْ بِذِرْوَةِ سَنَامِهِ وَلْيَقُلْ مِثْلَ ذَلِكَ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ زَادَ أَبُو سَعِيدٍ " ثُمَّ لْيَأْخُذْ بِنَاصِيَتِهَا وَلْيَدْعُ بِالْبَرَكَةِ " . فِي الْمَرْأَةِ وَالْخَادِمِ .
`Nous ont raconté ‘Uthmân ibn Abî Shayba et ‘Abdullâh ibn Sa‘îd, ils ont dit : "Nous a raconté Abû Khâlid - c'est-à-dire Sulaymân ibn Hayyân - d'après Ibn ‘Ajlân, d'après ‘Amrû ibn Shu‘ayb, d'après son père, d'après son grand-père, d'après le Prophète (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) qui a dit : « Si l'un de vous épouse une femme ou achète un serviteur, qu'il dise : "Ô Dieu, je Te demande le bien en elle et le bien de ce à quoi Tu l'as façonnée et je cherche refuge auprès de Toi contre son mal et le mal de ce à quoi Tu l'as façonnée." Et s'il achète un chameau, qu'il tienne le sommet de sa bosse et qu'il dise la même chose." Abû Dâwûd a dit : "Abû Sa'îd a ajouté : 'Puis qu'il tienne son toupet et demande la bénédiction.'" Dans le cas de la femme et du serviteur.`
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ كُرَيْبٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَوْ أَنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَأْتِيَ أَهْلَهُ قَالَ بِسْمِ اللَّهِ اللَّهُمَّ جَنِّبْنَا الشَّيْطَانَ وَجَنِّبِ الشَّيْطَانَ مَا رَزَقْتَنَا ثُمَّ قُدِّرَ أَنْ يَكُونَ بَيْنَهُمَا وَلَدٌ فِي ذَلِكَ لَمْ يَضُرَّهُ شَيْطَانٌ أَبَدًا " .
Nous a rapporté Muhammad ibn 'Isa, nous a rapporté Jarir, de Mansour, de Salim ibn Abi al-Ja'd, de Kurayb, d'Ibn Abbas, le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Si l'un de vous, lorsqu'il veut rejoindre son épouse, dit "Au nom de Dieu, ô Allah, écarte de nous le diable et éloigne le diable de ce que Tu nous accordes", et qu'il est décrété qu'un enfant naisse de cette rencontre, le diable ne pourra jamais lui nuire. »
حَدَّثَنَا هَنَّادٌ، عَنْ وَكِيعٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنِ الْحَارِثِ بْنِ مُخَلَّدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَلْعُونٌ مَنْ أَتَى امْرَأَتَهُ فِي دُبُرِهَا " .
Nous a rapporté Hannâd, de Wakî', de Sufyân, de Souhayl ibn Abî Sâlih, de Al-Hârith ibn Mukhalid, d'Abû Hurayra, qui a dit que le Messager d'Allah, paix et bénédiction sur lui, a dit : "Maudit soit celui qui va vers son épouse par son derrière."
حَدَّثَنَا ابْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرًا، يَقُولُ إِنَّ الْيَهُودَ يَقُولُونَ إِذَا جَامَعَ الرَّجُلُ أَهْلَهُ فِي فَرْجِهَا مِنْ وَرَائِهَا كَانَ وَلَدُهُ أَحْوَلَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى { نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ } .
Nous a rapporté Ibn Bashar, nous a rapporté Abd al-Rahman, nous a rapporté Sufyan, d'après Muhammad ibn al-Munkadir, il a dit : J'ai entendu Jabir dire que les Juifs disent que si un homme a des rapports avec son épouse dans son vagin par derrière, l'enfant sera strabique. Alors Allah, le Glorifié et le Très-Haut, a révélé : « Vos épouses sont une terre pour vous, allez à votre terre comme vous le voulez. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ يَحْيَى أَبُو الأَصْبَغِ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، - يَعْنِي ابْنَ سَلَمَةَ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ أَبَانَ بْنِ صَالِحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ إِنَّ ابْنَ عُمَرَ - وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَهُ - أَوْهَمَ إِنَّمَا كَانَ هَذَا الْحَىُّ مِنَ الأَنْصَارِ - وَهُمْ أَهْلُ وَثَنٍ - مَعَ هَذَا الْحَىِّ مِنْ يَهُودَ - وَهُمْ أَهْلُ كِتَابٍ - وَكَانُوا يَرَوْنَ لَهُمْ فَضْلاً عَلَيْهِمْ فِي الْعِلْمِ فَكَانُوا يَقْتَدُونَ بِكَثِيرٍ مِنْ فِعْلِهِمْ وَكَانَ مِنْ أَمْرِ أَهْلِ الْكِتَابِ أَنْ لاَ يَأْتُوا النِّسَاءَ إِلاَّ عَلَى حَرْفٍ وَذَلِكَ أَسْتَرُ مَا تَكُونُ الْمَرْأَةُ فَكَانَ هَذَا الْحَىُّ مِنَ الأَنْصَارِ قَدْ أَخَذُوا بِذَلِكَ مِنْ فِعْلِهِمْ وَكَانَ هَذَا الْحَىُّ مِنْ قُرَيْشٍ يَشْرَحُونَ النِّسَاءَ شَرْحًا مُنْكَرًا وَيَتَلَذَّذُونَ مِنْهُنَّ مُقْبِلاَتٍ وَمُدْبِرَاتٍ وَمُسْتَلْقِيَاتٍ فَلَمَّا قَدِمَ الْمُهَاجِرُونَ الْمَدِينَةَ تَزَوَّجَ رَجُلٌ مِنْهُمُ امْرَأَةً مِنَ الأَنْصَارِ فَذَهَبَ يَصْنَعُ بِهَا ذَلِكَ فَأَنْكَرَتْهُ عَلَيْهِ وَقَالَتْ إِنَّمَا كُنَّا نُؤْتَى عَلَى حَرْفٍ فَاصْنَعْ ذَلِكَ وَإِلاَّ فَاجْتَنِبْنِي حَتَّى شَرِيَ أَمْرُهُمَا فَبَلَغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ } أَىْ مُقْبِلاَتٍ وَمُدْبِرَاتٍ وَمُسْتَلْقِيَاتٍ يَعْنِي بِذَلِكَ مَوْضِعَ الْوَلَدِ .
Abd al-Aziz ibn Yahya Abu al-Asbagh nous a raconté : Muhammad m'a raconté - c'est-à-dire Ibn Salama - d'après Muhammad ibn Ishaq, d'après Aban ibn Salih, d'après Mujahid, d'après Ibn Abbas, qui a dit : Certes, Ibn Umar - qu'Allah lui pardonne - s'est trompé. En effet, ceci concernait ce groupe des Ansar - qui étaient des idolâtres - avec ce groupe de Juifs - qui étaient des gens du Livre - et ils pensaient qu'ils avaient un avantage sur eux en matière de connaissance, alors ils suivaient beaucoup de leurs actions. Et parmi les pratiques des gens du Livre, il y avait de ne s'approcher des femmes que sur le côté, car c'était la manière la plus pudique pour une femme. Alors ce groupe des Ansar avait imité cela de leurs actions. Ce groupe de Quraysh, cependant, exposait les femmes d'une manière inconvenante et ils prenaient plaisir avec elles de face, de dos et couchées. Lorsque les émigrants sont arrivés à Médine, un homme parmi eux épousa une femme des Ansar et voulut faire cela avec elle, mais elle le désapprouva et dit : "Nous n'agissions que sur le côté, alors fais cela ou évite-moi." Leur affaire en arriva au point que cela parvint au Messager d'Allah (paix sur lui) et Allah, Gloire et Majesté à lui, fit descendre : "Vos femmes sont un champ de labour pour vous, allez à votre champ comme vous le voulez", c'est-à-dire de face, de dos et couchées, signifiant par là le lieu de l'enfantement.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، أَخْبَرَنَا ثَابِتٌ الْبُنَانِيُّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ الْيَهُودَ، كَانَتْ إِذَا حَاضَتْ مِنْهُمُ امْرَأَةٌ أَخْرَجُوهَا مِنَ الْبَيْتِ وَلَمْ يُؤَاكِلُوهَا وَلَمْ يُشَارِبُوهَا وَلَمْ يُجَامِعُوهَا فِي الْبَيْتِ فَسُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى { يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ قُلْ هُوَ أَذًى فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ } إِلَى آخِرِ الآيَةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " جَامِعُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ وَاصْنَعُوا كُلَّ شَىْءٍ غَيْرَ النِّكَاحِ " . فَقَالَتِ الْيَهُودُ مَا يُرِيدُ هَذَا الرَّجُلُ أَنْ يَدَعَ شَيْئًا مِنْ أَمْرِنَا إِلاَّ خَالَفَنَا فِيهِ . فَجَاءَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ وَعَبَّادُ بْنُ بِشْرٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ الْيَهُودَ تَقُولُ كَذَا وَكَذَا أَفَلاَ نَنْكِحُهُنَّ فِي الْمَحِيضِ فَتَمَعَّرَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى ظَنَنَّا أَنْ قَدْ وَجِدَ عَلَيْهِمَا فَخَرَجَا فَاسْتَقْبَلَتْهُمَا هَدِيَّةٌ مِنْ لَبَنٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَبَعَثَ فِي آثَارِهِمَا فَسَقَاهُمَا فَظَنَنَّا أَنَّهُ لَمْ يَجِدْ عَلَيْهِمَا .
Moussa Ibn Ismaïl nous a raconté, Hammad nous a raconté, Thabit al-Bunani a informé, d'après Anas Ibn Malik, que lorsque l'une des femmes juives avait ses règles, ils la sortaient de la maison et ne mangeaient ni ne buvaient avec elle et ne cohabitaient pas avec elle dans la maison. On interrogea le Messager d'Allah, paix et salut soient sur lui, à ce sujet, et Allah Tout-Puissant révéla : {Ils t'interrogent sur la menstruation. Dis : "C'est un mal. Éloignez-vous donc des femmes pendant les menstruations" jusqu'à la fin du verset. Le Messager d'Allah, paix et salut soient sur lui, dit : "Cohabitez avec elles dans les maisons et faites tout sauf le rapport sexuel." Les juifs dirent : "Cet homme ne veut laisser aucune de nos affaires sauf qu'il nous contredit." Ousayd Ibn Hudair et 'Abbad Ibn Bishr vinrent au Messager d'Allah, paix et salut soient sur lui, et dirent : "Ô Messager d'Allah, les juifs disent ceci et cela. Ne devrions-nous pas avoir des relations sexuelles avec elles pendant les menstruations ?" Le visage du Messager d'Allah, paix et salut soient sur lui, s'assombrit au point que nous avons pensé qu'il était fâché contre eux. Alors ils sortirent et furent accueillis par un cadeau de lait pour le Messager d'Allah, paix et salut soient sur lui. Il envoya des gens après eux pour leur en donner à boire, et nous avons pensé qu'il n'était pas fâché contre eux.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ جَابِرِ بْنِ صُبْحٍ، قَالَ سَمِعْتُ خِلاَسًا الْهَجَرِيَّ، قَالَ سَمِعْتُ عَائِشَةَ، - رضى الله عنها - تَقُولُ كُنْتُ أَنَا وَرَسُولُ اللَّهِ، صلى الله عليه وسلم نَبِيتُ فِي الشِّعَارِ الْوَاحِدِ وَأَنَا حَائِضٌ طَامِثٌ فَإِنْ أَصَابَهُ مِنِّي شَىْءٌ غَسَلَ مَكَانَهُ وَلَمْ يَعْدُهُ وَإِنْ أَصَابَ - تَعْنِي ثَوْبَهُ - مِنْهُ شَىْءٌ غَسَلَ مَكَانَهُ وَلَمْ يَعْدُهُ وَصَلَّى فِيهِ .
Mousaddad nous a raconté, Yahya nous a raconté, d'après Jabir ibn Soubh qui a dit : J'ai entendu Khilas al-Hajari dire : J'ai entendu Aïcha - que Dieu soit satisfait d'elle - dire : « Moi et le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, dormions sous une seule couverture alors que j'étais en période de menstruation. Si quelque chose atteignait le Prophète de ma part, il lavait l'endroit et ne dépassait pas cela. Si quelque chose atteignait - elle entend par là son vêtement - de sa part, il lavait l'endroit et ne dépassait pas cela, et il priait dedans. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، وَمُسَدَّدٌ، قَالاَ حَدَّثَنَا حَفْصٌ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَدَّادٍ، عَنْ خَالَتِهِ، مَيْمُونَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا أَرَادَ أَنْ يُبَاشِرَ امْرَأَةً مِنْ نِسَائِهِ وَهِيَ حَائِضٌ أَمَرَهَا أَنْ تَتَّزِرَ ثُمَّ يُبَاشِرُهَا .
Nous ont rapporté Muhammad ibn Alaa et Musaddad, ils ont dit : Nous a rapporté Hafs, d'après Al-Shaybani, d'après Abdullah ibn Shaddad, d'après sa tante, Maymouna bint Al-Harith, que le Messager d'Allah (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) lorsqu'il voulait être intime avec une de ses femmes qui avait ses règles, il lui ordonnait de se couvrir puis il l'approchait.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ شُعْبَةَ، - غَيْرُهُ عَنْ سَعِيدٍ، - حَدَّثَنِي الْحَكَمُ، عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ مِقْسَمٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الَّذِي يَأْتِي امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ قَالَ " يَتَصَدَّقُ بِدِينَارٍ أَوْ بِنِصْفِ دِينَارٍ " .
Nous a rapporté Musaddad, nous a rapporté Yahya, de Shu'ba, d'autre de Sa'id, m'a rapporté Al-Hakam, de 'Abd al-Hamid ibn 'Abd al-Rahman, de Miqsam, d'Ibn 'Abbas, du Prophète صلى الله عليه وسلم au sujet de celui qui vient à sa femme alors qu'elle est menstruée, il a dit : "Qu'il donne en aumône un dinar ou un demi-dinar."
حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلاَمِ بْنُ مُطَهَّرٍ، حَدَّثَنَا جَعْفَرٌ، - يَعْنِي ابْنَ سُلَيْمَانَ - عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ الْبُنَانِيِّ، عَنْ أَبِي الْحَسَنِ الْجَزَرِيِّ، عَنْ مِقْسَمٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ إِذَا أَصَابَهَا فِي الدَّمِ فَدِينَارٌ وَإِذَا أَصَابَهَا فِي انْقِطَاعِ الدَّمِ فَنِصْفُ دِينَارٍ .
Nous a rapporté Abd al-Salam ibn Mutahhar, nous a rapporté Ja'far - c'est-à-dire ibn Sulayman - de Ali ibn al-Hakam al-Bunani, de Abi al-Hasan al-Jazari, de Miqsam, d'Ibn Abbas : "Si cela la touche pendant les menstruations, un dinar, et si cela la touche après l'arrêt des menstruations, un demi-dinar."
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الطَّالْقَانِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ قَزَعَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، ذُكِرَ ذَلِكَ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم - يَعْنِي الْعَزْلَ - قَالَ " فَلِمَ يَفْعَلُ أَحَدُكُمْ " . وَلَمْ يَقُلْ فَلاَ يَفْعَلْ أَحَدُكُمْ " فَإِنَّهُ لَيْسَتْ مِنْ نَفْسٍ مَخْلُوقَةٍ إِلاَّ اللَّهُ خَالِقُهَا " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ قَزَعَةُ مَوْلَى زِيَادٍ .
Ishaq ibn Isma'il al-Talqani nous a raconté, Soufyan nous a raconté, d'après Ibn Abi Najih, d'après Mujahid, d'après Qaz'ah, d'après Abu Sa'id : Cela a été mentionné devant le Prophète ﷺ - c'est-à-dire le retrait - et il a dit : "Pourquoi l'un de vous le fait-il" et il n'a pas dit "donc que l'un de vous ne le fasse pas" car il n'y a pas d'âme créée sans que ce soit Allah qui la crée. Abu Dawud a dit : Qaz'ah est l'affranchi de Ziyad.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبَانُ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ ثَوْبَانَ، حَدَّثَهُ أَنَّ رِفَاعَةَ حَدَّثَهُ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَجُلاً، قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ لِي جَارِيَةً وَأَنَا أَعْزِلُ عَنْهَا وَأَنَا أَكْرَهُ أَنْ تَحْمِلَ وَأَنَا أُرِيدُ مَا يُرِيدُ الرِّجَالُ وَإِنَّ الْيَهُودَ تُحَدِّثُ أَنَّ الْعَزْلَ مَوْءُودَةُ الصُّغْرَى . قَالَ " كَذَبَتْ يَهُودُ لَوْ أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَخْلُقَهُ مَا اسْتَطَعْتَ أَنْ تَصْرِفَهُ " .
Mûsâ ibn Ismâ'îl nous a raconté, Abân nous a raconté, Yahyâ nous a raconté que Muhammad ibn 'Abd al-Rahmân ibn Thawbân lui a raconté que Rifa'a lui a raconté de la part d'Abû Sa'îd al-Khudrî, qu'un homme a dit : "Ô Messager d'Allah, j'ai une esclave et je pratique le retrait avec elle, et je n'aime pas qu'elle conçoive, et je désire ce que désirent les hommes. Or les Juifs racontent que le retrait est une infanticide mineure." Il a dit : "Les Juifs ont menti. Si Allah avait voulu le créer, tu n'aurais pas pu l'empêcher."
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنِ ابْنِ مُحَيْرِيزٍ، قَالَ دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ فَرَأَيْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ فَجَلَسْتُ إِلَيْهِ فَسَأَلْتُهُ عَنِ الْعَزْلِ، فَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ بَنِي الْمُصْطَلِقِ فَأَصَبْنَا سَبْيًا مِنْ سَبْىِ الْعَرَبِ فَاشْتَهَيْنَا النِّسَاءَ وَاشْتَدَّتْ عَلَيْنَا الْعُزْبَةُ وَأَحْبَبْنَا الْفِدَاءَ فَأَرَدْنَا أَنْ نَعْزِلَ ثُمَّ قُلْنَا نَعْزِلُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ أَظْهُرِنَا قَبْلَ أَنْ نَسْأَلَهُ عَنْ ذَلِكَ فَسَأَلْنَاهُ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ " مَا عَلَيْكُمْ أَنْ لاَ تَفْعَلُوا مَا مِنْ نَسَمَةٍ كَائِنَةٍ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ إِلاَّ وَهِيَ كَائِنَةٌ " .
Nous a rapporté Al-Qa'nabi, d'après Malik, d'après Rabi'a Ibn Abi 'Abd Ar-Rahman, d'après Muhammad Ibn Yahya Ibn Hibban, d'après Ibn Muhayriz, qui a dit : "Je suis entré dans la mosquée et j'ai vu Abu Sa'id Al-Khudri, alors je me suis assis à côté de lui et je lui ai posé une question sur le coït interrompu. Abu Sa'id a dit : 'Nous avons voyagé avec le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) lors de l'expédition de Banu Al-Mustaliq. Nous avons capturé des prisonniers parmi les Arabes et nous étions en quête des femmes et le célibat nous pesait, nous avons aussi voulu obtenir une rançon. Nous avons donc décidé de pratiquer le coït interrompu, puis nous nous sommes dit que nous ne devrions pas le faire sans consulter le Messager d'Allah qui était parmi nous. Nous l'avons donc interrogé à ce sujet, et il a dit : "Il n'y a pas de mal à ne pas le faire. Toute âme destinée à exister jusqu'au Jour de la Résurrection existera."''
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ دُكَيْنٍ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ لِي جَارِيَةً أَطُوفُ عَلَيْهَا وَأَنَا أَكْرَهُ أَنْ تَحْمِلَ . فَقَالَ " اعْزِلْ عَنْهَا إِنْ شِئْتَ فَإِنَّهُ سَيَأْتِيهَا مَا قُدِّرَ لَهَا " . قَالَ فَلَبِثَ الرَّجُلُ ثُمَّ أَتَاهُ فَقَالَ إِنَّ الْجَارِيَةَ قَدْ حَمَلَتْ . قَالَ " قَدْ أَخْبَرْتُكَ أَنَّهُ سَيَأْتِيهَا مَا قُدِّرَ لَهَا " .
`Othman ibn Abi Shaybah nous a rapporté, Al-Fadl ibn Dukayn nous a rapporté, Zuhayr nous a rapporté, de la part d'Abu Az-Zubayr, d'après Jabir : Un homme des Ansars est venu voir le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) et a dit : « J'ai une esclave avec laquelle j'ai des rapports, et je crains qu'elle ne devienne enceinte. » Il a dit : « Retire-toi d'elle si tu le souhaites, car ce qui lui est destiné lui viendra. » L'homme est resté un certain temps, puis est venu à lui et a dit : « L'esclave est enceinte. » Il a dit : « Je t'ai informé que ce qui lui est destiné lui viendra. »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا بِشْرٌ، حَدَّثَنَا الْجُرَيْرِيُّ، ح وَحَدَّثَنَا مُؤَمَّلٌ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، ح وَحَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، كُلُّهُمْ عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، حَدَّثَنِي شَيْخٌ، مِنْ طُفَاوَةَ قَالَ تَثَوَّيْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ بِالْمَدِينَةِ فَلَمْ أَرَ رَجُلاً مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَشَدَّ تَشْمِيرًا وَلاَ أَقْوَمَ عَلَى ضَيْفٍ مِنْهُ فَبَيْنَمَا أَنَا عِنْدَهُ يَوْمًا وَهُوَ عَلَى سَرِيرٍ لَهُ وَمَعَهُ كِيسٌ فِيهِ حَصًى أَوْ نَوًى - وَأَسْفَلُ مِنْهُ جَارِيَةٌ لَهُ سَوْدَاءُ - وَهُوَ يُسَبِّحُ بِهَا حَتَّى إِذَا أَنْفَدَ مَا فِي الْكِيسِ أَلْقَاهُ إِلَيْهَا فَجَمَعَتْهُ فَأَعَادَتْهُ فِي الْكِيسِ فَدَفَعَتْهُ إِلَيْهِ فَقَالَ أَلاَ أُحَدِّثُكَ عَنِّي وَعَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ قُلْتُ بَلَى . قَالَ بَيْنَا أَنَا أُوعَكُ فِي الْمَسْجِدِ إِذْ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى دَخَلَ الْمَسْجِدَ . فَقَالَ " مَنْ أَحَسَّ الْفَتَى الدَّوْسِيَّ " . ثَلاَثَ مَرَّاتٍ . فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ هُوَ ذَا يُوعَكُ فِي جَانِبِ الْمَسْجِدِ فَأَقْبَلَ يَمْشِي حَتَّى انْتَهَى إِلَىَّ فَوَضَعَ يَدَهُ عَلَىَّ فَقَالَ لِي مَعْرُوفًا فَنَهَضْتُ فَانْطَلَقَ يَمْشِي حَتَّى أَتَى مَقَامَهُ الَّذِي يُصَلِّي فِيهِ فَأَقْبَلَ عَلَيْهِمْ وَمَعَهُ صَفَّانِ مِنْ رِجَالٍ وَصَفٌّ مِنْ نِسَاءٍ أَوْ صَفَّانِ مِنْ نِسَاءٍ وَصَفٌّ مِنْ رِجَالٍ فَقَالَ " إِنْ أَنْسَانِي الشَّيْطَانُ شَيْئًا مِنْ صَلاَتِي فَلْيُسَبِّحِ الْقَوْمُ وَلْيُصَفِّقِ النِّسَاءُ " . قَالَ فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ يَنْسَ مِنْ صَلاَتِهِ شَيْئًا . فَقَالَ " مَجَالِسَكُمْ مَجَالِسَكُمْ " . زَادَ مُوسَى " هَا هُنَا " . ثُمَّ حَمِدَ اللَّهَ تَعَالَى وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ " . ثُمَّ اتَّفَقُوا ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى الرِّجَالِ فَقَالَ " هَلْ مِنْكُمُ الرَّجُلُ إِذَا أَتَى أَهْلَهُ فَأَغْلَقَ عَلَيْهِ بَابَهُ وَأَلْقَى عَلَيْهِ سِتْرَهُ وَاسْتَتَرَ بِسِتْرِ اللَّهِ " . قَالُوا نَعَمْ . قَالَ " ثُمَّ يَجْلِسُ بَعْدَ ذَلِكَ فَيَقُولُ فَعَلْتُ كَذَا فَعَلْتُ كَذَا " . قَالَ فَسَكَتُوا قَالَ فَأَقْبَلَ عَلَى النِّسَاءِ فَقَالَ " هَلْ مِنْكُنَّ مَنْ تُحَدِّثُ " . فَسَكَتْنَ فَجَثَتْ فَتَاةٌ - قَالَ مُؤَمَّلٌ فِي حَدِيثِهِ فَتَاةٌ كَعَابٌ - عَلَى إِحْدَى رُكْبَتَيْهَا وَتَطَاوَلَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِيَرَاهَا وَيَسْمَعَ كَلاَمَهَا فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُمْ لَيَتَحَدَّثُونَ وَإِنَّهُنَّ لَيَتَحَدَّثْنَهْ فَقَالَ " هَلْ تَدْرُونَ مَا مَثَلُ ذَلِكَ " . فَقَالَ " إِنَّمَا ذَلِكَ مَثَلُ شَيْطَانَةٍ لَقِيَتْ شَيْطَانًا فِي السِّكَّةِ فَقَضَى مِنْهَا حَاجَتَهُ وَالنَّاسُ يَنْظُرُونَ إِلَيْهِ أَلاَ وَإِنَّ طِيبَ الرِّجَالِ مَا ظَهَرَ رِيحُهُ وَلَمْ يَظْهَرْ لَوْنُهُ أَلاَ إِنَّ طِيبَ النِّسَاءِ مَا ظَهَرَ لَوْنُهُ وَلَمْ يَظْهَرْ رِيحُهُ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ مِنْ هَا هُنَا حَفِظْتُهُ عَنْ مُؤَمَّلٍ وَمُوسَى " أَلاَ لاَ يُفْضِيَنَّ رَجُلٌ إِلَى رَجُلٍ وَلاَ امْرَأَةٌ إِلَى امْرَأَةٍ إِلاَّ إِلَى وَلَدٍ أَوْ وَالِدٍ " . وَذَكَرَ ثَالِثَةً فَأُنْسِيتُهَا وَهُوَ فِي حَدِيثِ مُسَدَّدٍ وَلَكِنِّي لَمْ أُتْقِنْهُ كَمَا أُحِبُّ وَقَالَ مُوسَى حَدَّثَنَا حَمَّادٌ عَنِ الْجُرَيْرِيِّ عَنْ أَبِي نَضْرَةَ عَنِ الطُّفَاوِيِّ .
Musaddad nous a informés, Bishr nous a informés, Al-Jurayri nous a informés, et Mu’ammal nous a informés, Isma'il nous a informés, et Musa nous a informés, Hammad nous a informés, tous d'après Al-Jurayri, d'après Abu Nadra, un cheikh des Tufawa m'a raconté : "J'ai été hébergé par Abu Hurayra à Médine, et je n'ai vu aucun homme parmi les Compagnons du Prophète صلى الله عليه وسلم ayant plus de dévouement et accueillant mieux les invités que lui. Alors que j’étais un jour chez lui, il était sur un petit lit, avec un sac contenant des cailloux ou des noyaux - et en dessous, une servante noire - et il faisait le tasbih avec eux, jusqu'à ce qu'il ait épuisé ce qui était dans le sac, il le lui jetait, et elle le ramassait, le remettait dans le sac et le lui rendait. Il dit : "Ne veux-tu pas que je te raconte ce qui s'est passé entre moi et le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم ?" J'ai dit : "Oui, bien sûr." Il dit : "Une fois, alors que je souffrais dans la mosquée, le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم arriva et entra dans la mosquée. Il dit : 'Qui a vu le jeune homme de Daws ?' Trois fois. Un homme dit : 'Ô Messager de Dieu, le voici, souffrant sur le côté de la mosquée.' Il s'approcha donc en marchant jusqu'à ce qu'il me parvienne, posa sa main sur moi et me dit quelques mots de bienveillance. Je me levai alors. Il se mit à marcher jusqu'à atteindre sa place habituelle de prière. Il se tourna vers eux et il y avait deux rangs d'hommes et un rang de femmes, ou deux rangs de femmes et un rang d'hommes. Il dit : 'Si jamais le diable me fait oublier quelque chose de ma prière, que les hommes fassent le tasbih et que les femmes frappent des mains.' Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم pria alors et il n’oublia rien dans sa prière. Il dit : 'Restez assis, restez assis.' Musa ajouta : 'Ici.' Ensuite, il loua Dieu le Très-Haut et Le remercia, puis dit : 'Eh bien, à l’avenir.' Ensuite, ils furent d’accord et il se tourna vers les hommes et dit : 'Y a-t-il parmi vous un homme qui, quand il va vers sa femme, ferme sa porte derrière lui, tire son rideau et se protège du rideau de Dieu ?' Ils dirent : 'Oui.' Il dit : 'Ensuite, il s'assoit et dit : "J'ai fait ceci, j'ai fait cela." Ils gardèrent le silence. Il se tourna vers les femmes et dit : 'Y en a-t-il parmi vous qui parlent ?' Elles restèrent silencieuses, puis une fille - Mu’ammal dit dans son récit : 'une fille en pleine fleur de l’âge' - s'agenouilla sur un genou et se redressa pour que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم la voie et écoute ses paroles, et elle dit : 'Ô Messager de Dieu, ils parlent et elles parlent.' Il dit : 'Savez-vous à quoi cela ressemble ?' Il dit : 'C'est l'exemple d'un démon qui rencontre une démone dans la rue, puis il acquiert ce dont il a besoin d'elle, tandis que les gens les regardent. Sachez que le bon parfum des hommes est celui dont l’odeur est apparente et dont la couleur n'apparaît pas, alors que le bon parfum des femmes est celui dont la couleur apparaît et dont l'odeur n'apparaît pas.' Abu Dawud dit : 'C'est ainsi que je l’ai retenu de Mu’ammal et Musa : "Qu'un homme ne touche pas un homme, ni une femme ne touche une femme, sauf pour un enfant ou un parent." Il mentionna un troisième, mais je l'ai oublié. C'est dans le hadith de Musaddad, mais je ne l'ai pas maîtrisé comme je le souhaiterais.' Musa dit : 'Hammad nous a informés d'après Al-Jurayri, d'après Abu Nadra, d'après Al-Tufawi.'