Divorce (Kitab Al-Talaq)
Sunan Abi Dawud
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ الْحُبَابِ، حَدَّثَنَا عَمَّارُ بْنُ رُزَيْقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عِيسَى، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمُرَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَيْسَ مِنَّا مَنْ خَبَّبَ امْرَأَةً عَلَى زَوْجِهَا أَوْ عَبْدًا عَلَى سَيِّدِهِ " .
Nous a rapporté Al-Hassan Ibn 'Ali, nous a rapporté Zayd Ibn Al-Hubab, nous a rapporté 'Ammar Ibn Ruzayq, de 'Abdullah Ibn 'Isa, de 'Ikrima, de Yahya Ibn Ya'mar, d'Abu Hurayra, qui a dit que le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : "N'est pas des nôtres celui qui monte une femme contre son mari ou un esclave contre son maître."
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَسْأَلِ الْمَرْأَةُ طَلاَقَ أُخْتِهَا لِتَسْتَفْرِغَ صَحْفَتَهَا وَلْتَنْكِحْ فَإِنَّمَا لَهَا مَا قُدِّرَ لَهَا " .
عن مالك، عن أبي الزنادي، عن الأعرج، عن أبي هريرة، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا تسأل المرأة طلاق أختها لتستفرغ صحفتها ولتنكح، فإنما لها ما قُدِّر لها.»
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا مُعَرِّفٌ، عَنْ مُحَارِبٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا أَحَلَّ اللَّهُ شَيْئًا أَبْغَضَ إِلَيْهِ مِنَ الطَّلاَقِ " .
Ahmad ibn Yunus nous a rapporté, Mu'arrif nous a rapporté d'après Muharib, qui a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : « Allah n'a rien rendu licite qui Lui soit plus détestable que le divorce. »
حَدَّثَنَا كَثِيرُ بْنُ عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خَالِدٍ، عَنْ مُعَرِّفِ بْنِ وَاصِلٍ، عَنْ مُحَارِبِ بْنِ دِثَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَبْغَضُ الْحَلاَلِ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى الطَّلاَقُ " .
Beaucoup Ibn Ubayd nous a rapporté, Muhammad Ibn Khalid nous a rapporté, de Ma'rif Ibn Was'il, de Muharib Ibn Dithar, d’Ibn Umar, du Prophète ﷺ qui a dit : « Le plus détesté des permis par Allah le Très-Haut est le divorce. »
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا ثُمَّ لْيُمْسِكْهَا حَتَّى تَطْهُرَ ثُمَّ تَحِيضَ ثُمَّ تَطْهُرَ ثُمَّ إِنْ شَاءَ أَمْسَكَ بَعْدَ ذَلِكَ وَإِنْ شَاءَ طَلَّقَ قَبْلَ أَنْ يَمَسَّ فَتِلْكَ الْعِدَّةُ الَّتِي أَمَرَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ أَنْ تُطَلَّقَ لَهَا النِّسَاءُ " .
Récit de Al-Qanabi, d'après Malik, d'après Nafi', d'après Abdullah ibn Umar, qu'il répudia sa femme alors qu'elle avait ses menstrues à l'époque du Messager d'Allah (que la paix soit sur lui). Umar ibn al-Khattab interrogea le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) à ce sujet, et le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) dit : "Ordonne-lui de la reprendre, ensuite qu’il la garde jusqu'à ce qu’elle soit pure, puis qu’elle ait ses menstrues à nouveau et qu’elle purifie. Après cela, s’il veut, il la garde, ou s’il veut, il la répudie avant de la toucher. Voilà le délai de viduité prescrit par Allah pour que les femmes soient répudiées."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، طَلَّقَ امْرَأَةً لَهُ وَهِيَ حَائِضٌ تَطْلِيقَةً بِمَعْنَى حَدِيثِ مَالِكٍ .
Nous a rapporté Qutayba ibn Sa'id, nous a rapporté al-Layth, de la part de Nâfi', que Ibn 'Umar a divorcé de sa femme alors qu'elle avait ses règles, un divorce conforme au hadith de Mâlik.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، مَوْلَى آلِ طَلْحَةَ عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ فَذَكَرَ ذَلِكَ عُمَرُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا ثُمَّ لْيُطَلِّقْهَا إِذَا طَهُرَتْ أَوْ وَهِيَ حَامِلٌ " .
Nous a rapporté 'Othman ibn Abi Shayba, nous a rapporté Waki', de Sufyan, de Muhammad ibn Abd al-Rahman, l'affranchi de la famille de Talha, de Salim, d'Ibn 'Umar, qu'il a divorcé de sa femme alors qu'elle avait ses menstrues. 'Umar a mentionné cela au Prophète (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) et le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Ordonne-lui de la reprendre, puis de la divorcer quand elle sera pure ou quand elle sera enceinte."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ فَذَكَرَ ذَلِكَ عُمَرُ لِرَسُولِ صلى الله عليه وسلم فَتَغَيَّظَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا ثُمَّ لْيُمْسِكْهَا حَتَّى تَطْهُرَ ثُمَّ تَحِيضَ فَتَطْهُرَ ثُمَّ إِنْ شَاءَ طَلَّقَهَا طَاهِرًا قَبْلَ أَنْ يَمَسَّ فَذَلِكَ الطَّلاَقُ لِلْعِدَّةِ كَمَا أَمَرَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ " .
Ahmad ibn Salih nous a rapporté, 'Anbasa nous a rapporté, Yunus nous a rapporté, d'après Ibn Shihab, que Salim ibn Abdullah m'a informé, d'après son père, qu'il avait divorcé de sa femme alors qu'elle avait ses menstrues, et Umar mentionna cela au Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui), ce qui mit en colère le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui), puis il dit : « Ordonne-lui de la reprendre, puis qu'il la garde jusqu'à ce qu'elle soit pure, ensuite qu'elle ait ses menstrues et qu'elle soit de nouveau pure. Puis, s'il veut, qu'il divorce d'elle à ce moment-là, pure, avant de l'avoir touchée, car c'est ainsi que se fait le divorce selon le délais fixé, comme Allah le Tout-Puissant l'a ordonné. »
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ جُبَيْرٍ، أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ عُمَرَ فَقَالَ كَمْ طَلَّقْتَ امْرَأَتَكَ فَقَالَ وَاحِدَةً .
Il nous a été rapporté par Al-Hassan ibn Ali, qui a rapporté de Abdul-Razzaq, qui a informé par l'intermédiaire de Ma'mar, d'Ayyub, de Ibn Sirin, et Younus ibn Jubayr m'a informé, qu'il a interrogé Ibn Umar et a dit : "Combien de fois as-tu divorcé ta femme ?" Il a répondu : "Une seule fois."
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ، - يَعْنِي ابْنَ إِبْرَاهِيمَ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، حَدَّثَنِي يُونُسُ بْنُ جُبَيْرٍ، قَالَ سَأَلْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ قَالَ قُلْتُ رَجُلٌ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ . قَالَ تَعْرِفُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ قُلْتُ نَعَمْ . قَالَ فَإِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ . فَأَتَى عُمَرُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ فَقَالَ " مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا ثُمَّ لْيُطَلِّقْهَا فِي قُبُلِ عِدَّتِهَا " . قَالَ قُلْتُ فَيُعْتَدُّ بِهَا قَالَ فَمَهْ أَرَأَيْتَ إِنْ عَجَزَ وَاسْتَحْمَقَ
Qa'nabi nous a rapporté que Yazid - c'est-à-dire Ibn Ibrahim - a narré de Muhammad Ibn Sirin, qui m'a fait savoir par Yunus Ibn Jubayr, qu'il a dit : "J'ai demandé à Abdullah Ibn Umar. J'ai dit : 'Un homme a divorcé de sa femme alors qu'elle avait ses règles.' Il a dit : 'Connais-tu Abdullah Ibn Umar ?' J'ai dit : 'Oui.' Il a dit : 'Abdullah Ibn Umar a divorcé de sa femme alors qu'elle avait ses règles. Alors Umar est allé voir le Prophète (ﷺ) et lui a demandé, et il a dit : 'Ordonne-lui de la reprendre, puis il pourra divorcer d'elle pendant sa période d'attente.' J'ai dit : 'Faut-il compter cette période ?' Il a dit : 'Eh bien, que comptes-tu faire si son mari est incapable ou qu’il devient fou?'
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَيْمَنَ، مَوْلَى عُرْوَةَ يَسْأَلُ ابْنَ عُمَرَ وَأَبُو الزُّبَيْرِ يَسْمَعُ قَالَ كَيْفَ تَرَى فِي رَجُلٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ حَائِضًا قَالَ طَلَّقَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَ عُمَرُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَرَدَّهَا عَلَىَّ وَلَمْ يَرَهَا شَيْئًا وَقَالَ " إِذَا طَهُرَتْ فَلْيُطَلِّقْ أَوْ لِيُمْسِكْ " . قَالَ ابْنُ عُمَرَ وَقَرَأَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم { يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ } فِي قُبُلِ عِدَّتِهِنَّ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَى هَذَا الْحَدِيثَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ يُونُسُ بْنُ جُبَيْرٍ وَأَنَسُ بْنُ سِيرِينَ وَسَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ وَزَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ وَأَبُو الزُّبَيْرِ وَمَنْصُورٌ عَنْ أَبِي وَائِلٍ مَعْنَاهُمْ كُلُّهُمْ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَمَرَهُ أَنْ يُرَاجِعَهَا حَتَّى تَطْهُرَ ثُمَّ إِنْ شَاءَ طَلَّقَ وَإِنْ شَاءَ أَمْسَكَ وَكَذَلِكَ رَوَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ سَالِمٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ وَأَمَّا رِوَايَةُ الزُّهْرِيِّ عَنْ سَالِمٍ وَنَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَمَرَهُ أَنْ يُرَاجِعَهَا حَتَّى تَطْهُرَ ثُمَّ تَحِيضَ ثُمَّ تَطْهُرَ ثُمَّ إِنْ شَاءَ طَلَّقَ وَإِنْ شَاءَ أَمْسَكَ وَرُوِيَ عَنْ عَطَاءٍ الْخُرَاسَانِيِّ عَنِ الْحَسَنِ عَنِ ابْنِ عُمَرَ نَحْوُ رِوَايَةِ نَافِعٍ وَالزُّهْرِيِّ وَالأَحَادِيثُ كُلُّهَا عَلَى خِلاَفِ مَا قَالَ أَبُو الزُّبَيْرِ .
Nous a rapporté Ahmad Ibn Salih, qui a dit : « Nous a rapporté Abd al-Razzaq, qui a dit : "Ibn Jurayj nous a informé, en disant : 'Abu al-Zubayr m'a informé qu'il a entendu Abd al-Rahman Ibn Ayman, le serviteur de Urwa, poser une question à Ibn Umar alors qu'Abu al-Zubayr écoutait. Il a dit : "Que penses-tu d'un homme qui répudie sa femme alors qu'elle est en période menstruelle ?" Ibn Umar a dit : "Abdullah Ibn Umar a répudié sa femme alors qu'elle était en période menstruelle du temps du Messager de Dieu, que la paix soit sur lui. Alors Umar a demandé au Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, et il a dit : 'Abdullah Ibn Umar a répudié sa femme alors qu'elle était en période menstruelle.' Abdullah a dit : 'Il me l'a renvoyée et ne l'a pas considérée comme quelque chose.' Et il a dit : "Quand elle est purifiée, qu'il la répudie ou qu'il la garde." Ibn Umar a dit : "Et le Prophète, que la paix soit sur lui, a lu : 'Ô Prophète ! Quand vous répudiez les femmes, répudiez-les au début de leur délai prescrit.'" Abu Dawud a dit que ce hadith a été rapporté d'Ibn Umar par Yunus Ibn Jubair, Anas Ibn Sirin, Sa'id Ibn Jubair, Zayd Ibn Aslam, Abu al-Zubayr, et Mansur d'Abu Wa'il. Tous disent que le Prophète, que la paix soit sur lui, lui a ordonné de la reprendre jusqu'à ce qu'elle soit purifiée, ensuite, s'il le veut, qu'il la répudie, ou s'il le veut, qu'il la garde. Muhammad Ibn Abd al-Rahman l'a également rapporté de Salim d'Ibn Umar. Quant à la narration de al-Zuhri de Salim et Nafi d'Ibn Umar, le Prophète, que la paix soit sur lui, lui a ordonné de la reprendre jusqu’à ce qu’elle se purifie, puis qu'elle ait ses règles, puis qu'elle se purifie à nouveau, et ensuite s'il le veut, qu'il la répudie, ou s'il le veut, qu'il la garde. Il a été rapporté d'Ata al-Khurasani d'al-Hasan d'Ibn Umar un hadith similaire à celui de Nafi et al-Zuhri, et tous les hadiths sont à l'encontre de ce qu'a dit Abu al-Zubayr.' »
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ هِلاَلٍ، أَنَّ جَعْفَرَ بْنَ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَهُمْ عَنْ يَزِيدَ الرِّشْكِ، عَنْ مُطَرِّفِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عِمْرَانَ بْنَ حُصَيْنٍ، سُئِلَ عَنِ الرَّجُلِ، يُطَلِّقُ امْرَأَتَهُ ثُمَّ يَقَعُ بِهَا وَلَمْ يُشْهِدْ عَلَى طَلاَقِهَا وَلاَ عَلَى رَجْعَتِهَا فَقَالَ طَلَّقْتَ لِغَيْرِ سُنَّةٍ . وَرَاجَعْتَ لِغَيْرِ سُنَّةٍ أَشْهِدْ عَلَى طَلاَقِهَا وَعَلَى رَجْعَتِهَا وَلاَ تَعُدْ .
Bishr ibn Hilal nous a raconté que Ja'far ibn Sulayman les a informés de la part de Yazid al-Rishk, de la part de Mutarrif ibn Abdullah, qu'Imran ibn Husayn fut interrogé sur un homme qui divorce de sa femme puis a des relations avec elle, sans avoir témoigné de son divorce ni de son retour. Il a dit : "Tu as divorcé d'une manière non conforme à la sunna. Et tu as repris d'une manière non conforme à la sunna. Témoigne de son divorce et de son retour et ne recommence pas."
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ مُعَتِّبٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا حَسَنٍ مَوْلَى بَنِي نَوْفَلٍ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، اسْتَفْتَى ابْنَ عَبَّاسٍ فِي مَمْلُوكٍ كَانَتْ تَحْتَهُ مَمْلُوكَةٌ فَطَلَّقَهَا تَطْلِيقَتَيْنِ ثُمَّ عَتَقَا بَعْدَ ذَلِكَ هَلْ يَصْلُحُ لَهُ أَنْ يَخْطُبَهَا قَالَ نَعَمْ قَضَى بِذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Zuhayr bin Harb nous a rapporté, Yahya bin Sa'id nous a rapporté, Ali bin al-Mubarak nous a rapporté, Yahya bin Abi Kathir m'a rapporté que Umar bin Mu'attib lui a dit qu'Abu Hasan, le client des Banu Nawfal, l'a informé qu'il avait consulté Ibn Abbas au sujet d'un esclave qui avait une esclave sous lui, qu'il avait divorcée deux fois, puis qu'ils avaient été affranchis par la suite. Est-ce qu'il lui est possible de lui demander sa main ? Il a dit "Oui, le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu soient sur lui, a décidé cela."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، أَخْبَرَنَا عَلِيٌّ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ بِلاَ إِخْبَارٍ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ بَقِيَتْ لَكَ وَاحِدَةٌ قَضَى بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالَ أَبُو دَاوُدَ سَمِعْتُ أَحْمَدَ بْنَ حَنْبَلٍ قَالَ قَالَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ ابْنُ الْمُبَارَكِ لِمَعْمَرٍ مَنْ أَبُو الْحَسَنِ هَذَا لَقَدْ تَحَمَّلَ صَخْرَةً عَظِيمَةً . قَالَ أَبُو دَاوُدَ أَبُو الْحَسَنِ هَذَا رَوَى عَنْهُ الزُّهْرِيُّ قَالَ الزُّهْرِيُّ وَكَانَ مِنَ الْفُقَهَاءِ رَوَى الزُّهْرِيُّ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ أَحَادِيثَ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ أَبُو الْحَسَنِ مَعْرُوفٌ وَلَيْسَ الْعَمَلُ عَلَى هَذَا الْحَدِيثِ .
Mohammed ibn Al-Muthanna nous a rapporté, Othman ibn Omar nous a rapporté, Ali nous a informé, avec sa chaîne et son sens sans rapport. Ibn Abbas a dit : il te reste un seul jugement que le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a décidé. Abou Daoud a dit : J'ai entendu Ahmed ibn Hanbal dire qu’Abdel Razzaq a dit qu’Ibn Al-Mubarak a dit à Ma'amar : Qui est cet Abou Al-Hassan, il a vraiment porté une lourde responsabilité. Abou Daoud a dit : Cet Abou Al-Hassan, Al-Zuhri a rapporté de lui. Al-Zuhri a dit : Il faisait partie des juristes. Al-Zuhri a rapporté des hadiths d'Abou Al-Hassan. Abou Daoud a dit : Abou Al-Hassan est connu et cet hadith n'est pas en pratique.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَسْعُودٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ مُظَاهِرٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " طَلاَقُ الأَمَةِ تَطْلِيقَتَانِ وَقُرْؤُهَا حَيْضَتَانِ " . قَالَ أَبُو عَاصِمٍ حَدَّثَنِي مُظَاهِرٌ حَدَّثَنِي الْقَاسِمُ عَنْ عَائِشَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَهُ إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ " وَعِدَّتُهَا حَيْضَتَانِ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَهُوَ حَدِيثٌ مَجْهُولٌ .
Mohammed ibn Masoud nous a rapporté, Abu Asim nous a rapporté, de Ibn Jurayj, de Muzzahir, de Al-Qasim ibn Muhammad, de Aisha, du Prophète (paix et bénédictions sur lui) qui a dit : "Le divorce d'une esclave est de deux répudiations et sa période d'attente est de deux menstruations." Abu Asim a dit : Muzzahir m'a rapporté, Al-Qasim m'a rapporté de Aisha du Prophète (paix et bénédictions sur lui) la même chose, sauf qu'il a dit : "Et sa période d'attente est de deux menstruations." Abu Dawood a dit que c'est un hadith inconnu.
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ الصَّبَّاحِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ الصَّمَدِ، قَالاَ حَدَّثَنَا مَطَرٌ الْوَرَّاقُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ طَلاَقَ إِلاَّ فِيمَا تَمْلِكُ وَلاَ عِتْقَ إِلاَّ فِيمَا تَمْلِكُ وَلاَ بَيْعَ إِلاَّ فِيمَا تَمْلِكُ " . زَادَ ابْنُ الصَّبَّاحِ " وَلاَ وَفَاءَ نَذْرٍ إِلاَّ فِيمَا تَمْلِكُ " .
Nous a rapporté Mouslim ibn Ibrahim, nous a rapporté Hicham, et nous a rapporté Ibn al-Sabbah, nous a rapporté Abdoulaziz ibn Abd al-Samad, ils ont dit : nous a rapporté Matar al-Warraq, d'Amr ibn Chouaib, de son père, de son grand-père, que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Il n'y a pas de divorce sauf dans ce que tu possèdes, pas d'affranchissement sauf dans ce que tu possèdes, et pas de vente sauf dans ce que tu possèdes." Ibn al-Sabbah a ajouté : "Et pas d'accomplissement de vœu sauf dans ce que tu possèdes."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، أَخْبَرَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ كَثِيرٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْحَارِثِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ زَادَ " مَنْ حَلَفَ عَلَى مَعْصِيَةٍ فَلاَ يَمِينَ لَهُ وَمَنْ حَلَفَ عَلَى قَطِيعَةِ رَحِمٍ فَلاَ يَمِينَ لَهُ " .
« Celui qui jure de commettre un péché, son serment n’a pas de valeur. Et celui qui jure de rompre les liens de parenté, son serment n’a pas de valeur. »
حَدَّثَنَا ابْنُ السَّرْحِ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَالِمٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ الْمَخْزُومِيِّ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ فِي هَذَا الْخَبَرِ زَادَ " وَلاَ نَذْرَ إِلاَّ فِيمَا ابْتُغِيَ بِهِ وَجْهُ اللَّهِ تَعَالَى ذِكْرُهُ " .
Nous a rapporté Ibn al-Sarh, nous a rapporté Ibn Wahb, de Yahya ibn Abd Allah ibn Salim, de Abd al-Rahman ibn al-Harith al-Makhzumi, de Amr ibn Shu'ayb, de son père, de son grand-père, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit à ce sujet : "Pas de vœux sauf ceux qui cherchent la Face d'Allah, exalté soit son souvenir."
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدٍ الزُّهْرِيُّ، أَنَّ يَعْقُوبَ بْنَ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَهُمْ قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ ثَوْرِ بْنِ يَزِيدَ الْحِمْصِيِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ الَّذِي، كَانَ يَسْكُنُ إِيلْيَا قَالَ خَرَجْتُ مَعَ عَدِيِّ بْنِ عَدِيٍّ الْكِنْدِيِّ حَتَّى قَدِمْنَا مَكَّةَ فَبَعَثَنِي إِلَى صَفِيَّةَ بِنْتِ شَيْبَةَ وَكَانَتْ قَدْ حَفِظَتْ مِنْ عَائِشَةَ قَالَتْ سَمِعْتُ عَائِشَةَ تَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ طَلاَقَ وَلاَ عَتَاقَ فِي غَلاَقٍ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ الْغِلاَقُ أَظُنُّهُ فِي الْغَضَبِ .
Ubaiyd Allah ibn Sa'd Al-Zuhri nous a raconté que Ya'qub ibn Ibrahim leur a raconté, disant que mon père nous a raconté d'après Ibn Ishaq, d'après Thawr ibn Yazid Al-Himsi, d'après Muhammad ibn Ubeyd Allah ibn Abi Salih qui résidait à 'Ilya. Il a rapporté : "Je suis sorti avec 'Adi ibn 'Adi Al-Kindi jusqu'à ce que nous atteignions La Mecque. Il m'a envoyé vers Safiyya bint Shayba qui avait mémorisé de 'Aïcha. Elle a dit : 'J'ai entendu 'Aïcha dire : "J'ai entendu le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) dire : 'Il n'y a pas de divorce et pas d'affranchissement en état de détresse." Abu Dawud a dit : "Il me semble que Al-Ghilaq signifie en état de colère."
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، - يَعْنِي ابْنَ مُحَمَّدٍ - عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَبِيبٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، عَنِ ابْنِ مَاهَكَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " ثَلاَثٌ جِدُّهُنَّ جِدٌّ وَهَزْلُهُنَّ جِدٌّ النِّكَاحُ وَالطَّلاَقُ وَالرَّجْعَةُ " .
Nous a rapporté Al-Qa'nabi, nous a rapporté 'Abd al-'Aziz, signifiant Ibn Muhammad, d'après 'Abd al-Rahman ibn Habib, d'après 'Ata ibn Abi Rabah, d'après Ibn Mâhak, d'après Abu Hurayra, que le Messager de Dieu (Bénédiction et Salut sur lui) a dit : "Il y a trois choses dont le sérieux est sérieux et la plaisanterie est sérieuse : le mariage, le divorce et la réconciliation."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَرْوَزِيُّ، حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنِ بْنِ وَاقِدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ يَزِيدَ النَّحْوِيِّ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ { وَالْمُطَلَّقَاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ ثَلاَثَةَ قُرُوءٍ وَلاَ يَحِلُّ لَهُنَّ أَنْ يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللَّهُ فِي أَرْحَامِهِنَّ } الآيَةَ وَذَلِكَ أَنَّ الرَّجُلَ كَانَ إِذَا طَلَّقَ امْرَأَتَهُ فَهُوَ أَحَقُّ بِرَجْعَتِهَا وَإِنْ طَلَّقَهَا ثَلاَثًا فَنُسِخَ ذَلِكَ وَقَالَ { الطَّلاَقُ مَرَّتَانِ } .
Ahmad ibn Muhammad al-Marwazi nous a raconté, Ali ibn Husayn ibn Waqid m’a raconté de son père, de Yazid al-Nahwi, d’Ikrima, d’Ibn Abbas, qu’il a dit : « {Et les femmes divorcées doivent attendre trois périodes menstruelles et il ne leur est pas permis de cacher ce qu’Allah a créé dans leurs ventres} [verset]. Et cela parce qu’à l’époque, si un homme divorçait de sa femme, il avait plus de droit à la reprendre, même s’il l’avait divorcée trois fois, cela a été abrogé et il a été dit : {Le divorce est permis deux fois}. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي بَعْضُ بَنِي أَبِي رَافِعٍ، مَوْلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَنْ عِكْرِمَةَ مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ طَلَّقَ عَبْدُ يَزِيدَ - أَبُو رُكَانَةَ وَإِخْوَتِهِ - أُمَّ رُكَانَةَ وَنَكَحَ امْرَأَةً مِنْ مُزَيْنَةَ فَجَاءَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ مَا يُغْنِي عَنِّي إِلاَّ كَمَا تُغْنِي هَذِهِ الشَّعْرَةُ . لِشَعْرَةٍ أَخَذَتْهَا مِنْ رَأْسِهَا فَفَرِّقْ بَيْنِي وَبَيْنَهُ فَأَخَذَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حَمِيَّةٌ فَدَعَا بِرُكَانَةَ وَإِخْوَتِهِ ثُمَّ قَالَ لِجُلَسَائِهِ " أَتَرَوْنَ فُلاَنًا يُشْبِهُ مِنْهُ كَذَا وَكَذَا مِنْ عَبْدِ يَزِيدَ وَفُلاَنًا يُشْبِهُ مِنْهُ - كَذَا وَكَذَا " . قَالُوا نَعَمْ . قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِعَبْدِ يَزِيدَ " طَلِّقْهَا " . فَفَعَلَ ثُمَّ قَالَ " رَاجِعِ امْرَأَتَكَ أُمَّ رُكَانَةَ وَإِخْوَتِهِ " . فَقَالَ إِنِّي طَلَّقْتُهَا ثَلاَثًا يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " قَدْ عَلِمْتُ رَاجِعْهَا " . وَتَلاَ { يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ } . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَحَدِيثُ نَافِعِ بْنِ عُجَيْرٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ يَزِيدَ بْنِ رُكَانَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ أَنَّ رُكَانَةَ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ الْبَتَّةَ فَرَدَّهَا إِلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَصَحُّ لأَنَّ وَلَدَ الرَّجُلِ وَأَهْلَهُ أَعْلَمُ بِهِ أَنَّ رُكَانَةَ إِنَّمَا طَلَّقَ امْرَأَتَهُ الْبَتَّةَ فَجَعَلَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَاحِدَةً .
Ahmad ibn Salih nous a raconté, Abdul Razzaq nous a raconté, Ibn Jurayj nous a informé, que certains des descendants d'Abu Rafi', le serviteur du Prophète (paix et bénédictions sur lui) m'ont informé d'après 'Ikrimah, le serviteur d'Ibn 'Abbas, d'après Ibn 'Abbas qui a dit : "Abd Yazid, le père de Rukana et de ses frères, a divorcé d'Oum Rukana et a épousé une femme de Muzaynah. Elle est venue au Prophète (paix et bénédictions sur lui) et a dit : 'Il ne me profite pas plus qu'un cheveu ne le ferait', en montrant un cheveu de sa tête, et a demandé une séparation. Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) fut pris d'un élan de protection et convoqua Rukana et ses frères. Puis, il dit à ses compagnons : 'Voyez-vous que tel ressemble à cela d'Abd Yazid et que tel ressemble à cela de lui ?' Ils dirent : 'Oui'. Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit à Abd Yazid : 'Divorce d'elle'. Il le fit, puis il dit : 'Reprends ta femme Oum Rukana et ses frères'. Il dit : 'Je lui ai déjà prononcé trois divorces, ô Messager d'Allah'. Il dit : 'Je le sais, reprends-la'. Et il récita : 'Ô Prophète, lorsque vous divorcez des femmes, divorcez-les à l'issue de leur période de pureté'. Abou Dawud a dit : 'Le récit de Nafi' ibn Ujayr et Abdullah ibn Ali ibn Yazid ibn Rukana d'après son père de son grand-père affirmant que Rukana a divorcé de sa femme de manière irrévocable, puis que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) l'a retournée à lui, est plus correct parce que les enfants de l'homme et sa famille connaissent mieux que Rukana avait divorcé de sa femme de manière irrévocable, et que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) l'a considéré comme une seule'.
حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ مَسْعَدَةَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، أَخْبَرَنَا أَيُّوبُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَثِيرٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، قَالَ كُنْتُ عِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ فَجَاءَ رَجُلٌ فَقَالَ إِنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلاَثًا . قَالَ فَسَكَتَ حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ رَادُّهَا إِلَيْهِ . ثُمَّ قَالَ يَنْطَلِقُ أَحَدُكُمْ فَيَرْكَبُ الْحَمُوقَةَ ثُمَّ يَقُولُ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ وَإِنَّ اللَّهَ قَالَ { وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجًا } وَإِنَّكَ لَمْ تَتَّقِ اللَّهَ فَلَمْ أَجِدْ لَكَ مَخْرَجًا عَصَيْتَ رَبَّكَ وَبَانَتْ مِنْكَ امْرَأَتُكَ وَإِنَّ اللَّهَ قَالَ { يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ } فِي قُبُلِ عِدَّتِهِنَّ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَى هَذَا الْحَدِيثَ حُمَيْدٌ الأَعْرَجُ وَغَيْرُهُ عَنْ مُجَاهِدٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَرَوَاهُ شُعْبَةُ عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَأَيُّوبُ وَابْنُ جُرَيْجٍ جَمِيعًا عَنْ عِكْرِمَةَ بْنِ خَالِدٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَرَوَاهُ ابْنُ جُرَيْجٍ عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ رَافِعٍ عَنْ عَطَاءٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَرَوَاهُ الأَعْمَشُ عَنْ مَالِكِ بْنِ الْحَارِثِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَابْنُ جُرَيْجٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ كُلُّهُمْ قَالُوا فِي الطَّلاَقِ الثَّلاَثِ إِنَّهُ أَجَازَهَا قَالَ وَبَانَتْ مِنْكَ نَحْوَ حَدِيثِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَثِيرٍ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَى حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ إِذَا قَالَ " أَنْتِ طَالِقٌ ثَلاَثًا " . بِفَمٍ وَاحِدٍ فَهِيَ وَاحِدَةٌ وَرَوَاهُ إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ عِكْرِمَةَ هَذَا قَوْلُهُ لَمْ يَذْكُرِ ابْنَ عَبَّاسٍ وَجَعَلَهُ قَوْلَ عِكْرِمَةَ .
Nous rapporta Humayd ibn Mas'adah, nous rapporta Isma'il, nous informa Ayyub, d'après Abdullah ibn Kathir, d'après Mujahid, il dit : "J'étais chez Ibn Abbas lorsqu'un homme vint et dit qu'il avait divorcé de sa femme trois fois. Il se tut à tel point que je pensai qu'il la lui rendrait. Puis il dit : "L'un d'entre vous s'en va faire une sottise, puis dit : Ô Ibn Abbas, Ô Ibn Abbas ! Alors que Allah a dit : {Et quiconque craint Allah, Il lui créera une issue} et tu n'as pas craint Allah, je ne trouve donc pas de solution pour toi, tu as défié ton Seigneur et ta femme est séparée de toi. Et Allah a dit : {Ô Prophète ! Quand vous divorcez d'avec vos femmes, divorcez d'avec elles pendant leur période d'attente}. Abu Dawud dit : Humayd al-A'raj et d'autres l'ont rapporté de Mujahid d'Ibn Abbas et Shuba l'a rapporté de Amr ibn Murra de Sa'id ibn Jubayr d'Ibn Abbas et Ayyub et ibn Jurayj tous deux de Ikrimah ibn Khalid de Sa'id ibn Jubayr d'Ibn Abbas et ibn Jurayj de Abdul Hamid ibn Rafi de Ata d'Ibn Abbas et al-A'mash de Malik ibn al-Harith d'Ibn Abbas et ibn Jurayj de Amr ibn Dinar d'Ibn Abbas, tous ont dit concernant le triple divorce qu'il l'a permis, il dit et elle est séparée de toi de la manière du hadith d'Isma'il de Ayyub de Abdullah ibn Kathir. Abu Dawud a dit : Hamad ibn Zayd a rapporté de Ayyub de Ikrimah d'Ibn Abbas qu'il a dit : "Si tu dis : "Tu es divorcée trois fois" d'une seule bouche, c'est une seule fois." Isma'il ibn Ibrahim l'a rapporté de Ayyub de Ikrimah, c'est son dire, il n'a pas mentionné Ibn Abbas et l'a attribué à Ikrimah.
وَصَارَ قَوْلُ ابْنِ عَبَّاسٍ فِيمَا حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، - وَهَذَا حَدِيثُ أَحْمَدَ - قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، وَمُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ ثَوْبَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِيَاسٍ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ، وَأَبَا، هُرَيْرَةَ وَعَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ سُئِلُوا عَنِ الْبِكْرِ، يُطَلِّقُهَا زَوْجُهَا ثَلاَثًا فَكُلُّهُمْ قَالُوا لاَ تَحِلُّ لَهُ حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَى مَالِكٌ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ بُكَيْرِ بْنِ الأَشَجِّ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي عَيَّاشٍ أَنَّهُ شَهِدَ هَذِهِ الْقِصَّةَ حِينَ جَاءَ مُحَمَّدُ بْنُ إِيَاسِ بْنِ الْبُكَيْرِ إِلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ وَعَاصِمِ بْنِ عُمَرَ فَسَأَلَهُمَا عَنْ ذَلِكَ فَقَالاَ اذْهَبْ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ وَأَبِي هُرَيْرَةَ فَإِنِّي تَرَكْتُهُمَا عِنْدَ عَائِشَةَ - رضى الله عنها - ثُمَّ سَاقَ هَذَا الْخَبَرَ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَقَوْلُ ابْنِ عَبَّاسٍ هُوَ أَنَّ الطَّلاَقَ الثَّلاَثَ تَبِينُ مِنْ زَوْجِهَا مَدْخُولاً بِهَا وَغَيْرَ مَدْخُولٍ بِهَا لاَ تَحِلُّ لَهُ حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ هَذَا مِثْلُ خَبَرِ الصَّرْفِ قَالَ فِيهِ ثُمَّ إِنَّهُ رَجَعَ عَنْهُ يَعْنِي ابْنَ عَبَّاسٍ .
Et la parole d'Ibn Abbas est devenue ce que Ahmad ibn Salih et Muhammad ibn Yahya nous ont rapporté, - et c'est le hadith d'Ahmad - ils ont dit : 'Abd al-Razzaq nous a rapporté, d'après Ma'mar, d'après al-Zuhri, d'après Abu Salama ibn 'Abdu-r-Rahman ibn 'Awf, et Muhammad ibn ‘Abdu-r-Rahman ibn Thawban, d’après Muhammad ibn Iyas, qu'Ibn Abbas, Abu Huraira et Abdullah ibn Amr ibn al-As ont été interrogés au sujet de la vierge dont le mari divorce trois fois, et tous ont dit : Elle ne lui est pas permise jusqu'à ce qu'elle épouse un autre mari. Abu Dawud a dit : Malek a rapporté de Yahya ibn Sa'id, de Bukayr ibn al-Ashajj, de Mu'awiya ibn Abi 'Ayyash qu'il a assisté à cette histoire quand Muhammad ibn Iyas ibn al-Bukayr est venu voir Ibn al-Zubayr et Asim ibn Umar et leur a posé des questions à ce sujet. Ils ont dit : Va voir Ibn Abbas et Abu Huraira, car je les ai laissés chez Aïcha - que Dieu l’agrée. Puis il relata cette nouvelle. Abu Dawud a dit : La parole d'Ibn Abbas est que les trois divorces éloignent de son mari, qu'elle ait été consommée ou non, elle ne lui est pas permise jusqu'à ce qu'elle épouse un autre mari, ceci est semblable au récit du sarf. Il a dit à son propos que, par la suite, il s'est rétracté, c'est-à-dire Ibn Abbas.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مَرْوَانَ، حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ غَيْرِ، وَاحِدٍ، عَنْ طَاوُسٍ، أَنَّ رَجُلاً، يُقَالُ لَهُ أَبُو الصَّهْبَاءِ كَانَ كَثِيرَ السُّؤَالِ لاِبْنِ عَبَّاسٍ قَالَ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ الرَّجُلَ كَانَ إِذَا طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا جَعَلُوهَا وَاحِدَةً عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَصَدْرًا مِنْ إِمَارَةِ عُمَرَ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ بَلَى كَانَ الرَّجُلُ إِذَا طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا جَعَلُوهَا وَاحِدَةً عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَصَدْرًا مِنْ إِمَارَةِ عُمَرَ فَلَمَّا رَأَى النَّاسَ قَدْ تَتَابَعُوا فِيهَا قَالَ أَجِيزُوهُنَّ عَلَيْهِمْ .
Nous a rapporté Muhammad Ibn Abdul Malik Ibn Marwan, nous a rapporté Abu Nu`man, nous a rapporté Hammad Ibn Zayd, d'après Ayoub, d'après plusieurs, d'après Tawus, qu'un homme nommé Abu Ash-Sahba et qui posait souvent des questions à Ibn Abbas, lui a dit : "Ne sais-tu pas que lorsque l'homme divorçait de sa femme trois fois avant de consommer le mariage, on la considérait comme une seule répudiation à l'époque du Messager d'Allah ﷺ, d'Abu Bakr et une partie du règne de Umar ?" Ibn Abbas répondit : "Oui, lorsqu'un homme divorçait de sa femme trois fois avant de consommer le mariage, on la considérait comme une seule répudiation à l'époque du Messager d'Allah ﷺ, d'Abu Bakr et une partie du règne de Umar. Quand Umar vit que les gens multipliaient les divorces, il déclara : "Faites-les toutes appliquer sur eux.""
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي ابْنُ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ أَبَا الصَّهْبَاءِ، قَالَ لاِبْنِ عَبَّاسٍ أَتَعْلَمُ إِنَّمَا كَانَتِ الثَّلاَثُ تُجْعَلُ وَاحِدَةً عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَثَلاَثًا مِنْ إِمَارَةِ عُمَرَ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ نَعَمْ .
Nous a rapporté Ahmad bin Salih, nous a rapporté 'Abd al-Razzaq, nous a informé Ibn Jurayj, m'a informé Ibn Tawus, de son père, qu'Abu al-Sahba a dit à Ibn 'Abbas : "Sais-tu que les trois (divorces) étaient considérés comme un seul à l'époque du Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, et d'Abu Bakr, et trois à partir du règne de 'Umar ?" Ibn 'Abbas a dit : "Oui."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَقَّاصٍ اللَّيْثِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا الأَعْمَالُ بِالنِّيَّاتِ وَإِنَّمَا لِكُلِّ امْرِئٍ مَا نَوَى فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ فَهِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ لِدُنْيَا يُصِيبُهَا أَوِ امْرَأَةٍ يَتَزَوَّجُهَا فَهِجْرَتُهُ إِلَى مَا هَاجَرَ إِلَيْهِ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Kathir, nous a informé Sufyan, m'a raconté Yahya ibn Sa'id, de Muhammad ibn Ibrahim al-Taymi, de Alqama ibn Waqqas al-Laythi, qui a dit : J'ai entendu 'Umar ibn al-Khattab dire que le Messager d'Allah (paix et bénédiction d'Allah soient sur lui) a dit : "Les actes ne valent que par les intentions, et chacun n'a que ce qu'il a voulu. Ainsi, celui dont la migration est pour Allah et Son Messager, alors sa migration est pour Allah et Son Messager; et celui dont la migration vise un bien terrestre ou une femme à épouser, alors sa migration correspond à ce pour quoi il a migré."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، وَسُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ، قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ كَعْبٍ، - وَكَانَ قَائِدَ كَعْبٍ مِنْ بَنِيهِ حِينَ عَمِيَ - قَالَ سَمِعْتُ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍفَسَاقَ قِصَّتَهُ فِي تَبُوكَ قَالَ حَتَّى إِذَا مَضَتْ أَرْبَعُونَ مِنَ الْخَمْسِينَ إِذَا رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْتِي فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُكَ أَنْ تَعْتَزِلَ امْرَأَتَكَ . قَالَ فَقُلْتُ أُطَلِّقُهَا أَمْ مَاذَا أَفْعَلُ قَالَ لاَ بَلِ اعْتَزِلْهَا فَلاَ تَقْرَبَنَّهَا . فَقُلْتُ لاِمْرَأَتِي الْحَقِي بِأَهْلِكِ فَكُونِي عِنْدَهُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ فِي هَذَا الأَمْرِ .
Ahmed Ibn Amr Ibn Sarh et Souleiman Ibn Dawud nous ont rapporté, disant : Ibn Wahb nous a informés, Younous d'après Ibn Chihab m'a informé, Abdel Rahman Ibn Abdullah Ibn Ka'b Ibn Malik a dit qu'Abdullah Ibn Ka'b, qui était le guide de Ka'b parmi ses fils lorsque Ka'b est devenu aveugle, a dit : J'ai entendu Ka'b Ibn Malik raconter son histoire à Tabuk. Il a dit : Il s'était écoulé quarante jours des cinquante quand un messager du Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, vint et dit : Le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, t'ordonne de t'écarter de ta femme. Je dis : Dois-je la divorcer ou que dois-je faire ? Il répondit : Non, mais écarte-toi d'elle, ne l'approche pas. Alors je dis à ma femme : Retourne chez tes parents et reste avec eux jusqu'à ce qu'Allah, exalté soit-Il, décide de cette affaire.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ خَيَّرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاخْتَرْنَاهُ فَلَمْ يَعُدَّ ذَلِكَ شَيْئًا .
Musaddad nous a rapporté, Abou 'Awâna nous a rapporté, d'après Al-A'mach, d'après Abou Ad-Duhâ, d'après Masrûq, d'après 'Aïcha, elle a dit : "Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم nous a donné le choix et nous l'avons choisi, et il n'en a pas tenu compte."
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ زَيْدٍ، قَالَ قُلْتُ لأَيُّوبَ هَلْ تَعْلَمُ أَحَدًا قَالَ بِقَوْلِ الْحَسَنِ فِي أَمْرُكِ بِيَدِكِ . قَالَ لاَ إِلاَّ شَىْءٌ حَدَّثَنَاهُ قَتَادَةُ عَنْ كَثِيرٍ مَوْلَى ابْنِ سَمُرَةَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِنَحْوِهِ قَالَ أَيُّوبُ فَقَدِمَ عَلَيْنَا كَثِيرٌ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ مَا حَدَّثْتُ بِهَذَا قَطُّ فَذَكَرْتُهُ لِقَتَادَةَ فَقَالَ بَلَى وَلَكِنَّهُ نَسِيَ .
Nous a rapporté Al-Hassan Ibn Ali, nous a rapporté Suleiman Ibn Harb, d'après Hammad Ibn Zayd, qui a dit : J'ai dit à Ayoub : Connais-tu quelqu'un qui ait dit de la déclaration de Hassan concernant "Ton affaire est entre tes mains" ? Il a dit : Non, sauf quelque chose que Qatada nous a rapporté de Kathir, l'affranchi d'Ibn Samura, d'Abu Salama, d'Abu Hurayra, du Prophète (paix et salut sur lui) à ce propos. Ayoub dit alors : Kathir est venu à nous et je l'ai interrogé, il a dit : Je n'ai jamais rapporté cela. J'en ai informé Qatada qui a dit : Oui, mais il a oublié.
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، فِي أَمْرُكِ بِيَدِكِ . قَالَ ثَلاَثٌ .
Nous a rapporté Mouslim Ibn Ibrahim, nous a rapporté Hicham, de Qatada, d'Al-Hassan, à propos de la phrase "Ton affaire est entre tes mains". Il a dit : trois.
حَدَّثَنَا ابْنُ السَّرْحِ، وَإِبْرَاهِيمُ بْنُ خَالِدٍ الْكَلْبِيُّ أَبُو ثَوْرٍ، - فِي آخَرِينَ - قَالُوا حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِدْرِيسَ الشَّافِعِيُّ، حَدَّثَنِي عَمِّي، مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ شَافِعٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ السَّائِبِ، عَنْ نَافِعِ بْنِ عُجَيْرِ بْنِ عَبْدِ يَزِيدَ بْنِ رُكَانَةَ، أَنَّ رُكَانَةَ بْنَ عَبْدِ يَزِيدَ، طَلَّقَ امْرَأَتَهُ سُهَيْمَةَ الْبَتَّةَ فَأَخْبَرَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِذَلِكَ وَقَالَ وَاللَّهِ مَا أَرَدْتُ إِلاَّ وَاحِدَةً . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَاللَّهِ مَا أَرَدْتَ إِلاَّ وَاحِدَةً " . فَقَالَ رُكَانَةُ وَاللَّهِ مَا أَرَدْتُ إِلاَّ وَاحِدَةً . فَرَدَّهَا إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَطَلَّقَهَا الثَّانِيَةَ فِي زَمَانِ عُمَرَ وَالثَّالِثَةَ فِي زَمَانِ عُثْمَانَ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ أَوَّلُهُ لَفْظُ إِبْرَاهِيمَ وَآخِرُهُ لَفْظُ ابْنِ السَّرْحِ .
Nous ont rapporté Ibn al-Sarh et Ibrahim ibn Khalid al-Kalbi Abu Thawr, entre autres, qui ont dit : Mohammed ibn Idris al-Shafi'i m'a parlé, disant que mon oncle Mohammed ibn Ali ibn Shafi' a relaté de Abdullah ibn Ali ibn al-Sa'ib, de Nafi' ibn Ujayr ibn Abd Yazid ibn Rukana, que Rukana ibn Abd Yazid a répudié sa femme Suhayma "battah". Il a informé le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) de cela et dit : "Par Allah, je n'avais l'intention que d'une seule fois." Alors le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Par Allah, tu n'avais l'intention que d'une seule fois." Rukana a dit : "Par Allah, je n'avais l'intention que d'une seule fois." Alors le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) la lui a rendue. Puis il l'a répudiée une deuxième fois à l'époque d'Omar et une troisième fois à l'époque d'Othman. Abu Dawud dit : Le début est le récit d'Ibrahim et la fin est le récit d'Ibn al-Sarh.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُونُسَ النَّسَائِيُّ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ، حَدَّثَهُمْ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِدْرِيسَ، حَدَّثَنِي عَمِّي، مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ عَنِ ابْنِ السَّائِبِ، عَنْ نَافِعِ بْنِ عُجَيْرٍ، عَنْ رُكَانَةَ بْنِ عَبْدِ يَزِيدَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا الْحَدِيثِ .
Nous a rapporté Muhammad Ibn Yûnus Al-Nasa'î que 'Abdullâh Ibn Al-Zubayr leur a raconté de la part de Muhammad Ibn Idrîs, qui m’a raconté de la part de mon oncle, Muhammad Ibn 'Alî de la part de Ibn Al-Sa'ib, de la part de Nâfi' Ibn 'Ujayr, de la part de Rukâna Ibn 'Abd Yâzîd concernant le Prophète (paix et salut sur lui) avec ce hadith.
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْعَتَكِيُّ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ يَزِيدَ بْنِ رُكَانَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ الْبَتَّةَ فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَا أَرَدْتَ " . قَالَ وَاحِدَةً . قَالَ " آللَّهِ " . قَالَ آللَّهِ . قَالَ " هُوَ عَلَى مَا أَرَدْتَ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَهَذَا أَصَحُّ مِنْ حَدِيثِ ابْنِ جُرَيْجٍ أَنَّ رُكَانَةَ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلاَثًا لأَنَّهُمْ أَهْلُ بَيْتِهِ وَهُمْ أَعْلَمُ بِهِ وَحَدِيثُ ابْنِ جُرَيْجٍ رَوَاهُ عَنْ بَعْضِ بَنِي أَبِي رَافِعٍ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ .
Suleiman ibn Dawud al-'Ataki nous a raconté, Jarir ibn Hazim nous a raconté, de Zubair ibn Sa'id, d'Abdullah ibn Ali ibn Yazid ibn Rukana, de son père, de son grand-père, qu'il avait prononcé le divorce à sa femme de manière irrévocable. Il alla voir le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) et dit : "Que voulais-tu dire ?" Il répondit : "Un seul divorce." Le Prophète demanda : "Par Dieu ?" Il répondit : "Par Dieu." Le Prophète dit : "C'est ce que tu voulais dire." Abu Dawud a dit que c'était plus authentique que le hadith d'Ibn Jurayj, qui dit que Rukana a divorcé de sa femme trois fois, car c'est la famille de Rukana et ils connaissent mieux son cas. Le hadith d'Ibn Jurayj a été rapporté par certains des fils d'Abi Rafi' d'Ikrimah d'Ibn Abbas.
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ زُرَارَةَ بْنِ أَوْفَى، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ اللَّهَ تَجَاوَزَ لأُمَّتِي عَمَّا لَمْ تَتَكَلَّمْ بِهِ أَوْ تَعْمَلْ بِهِ وَبِمَا حَدَّثَتْ بِهِ أَنْفُسَهَا " .
Muslim Ibn Ibrahim nous a raconté, Hicham nous a raconté, d'après Qatada, d'après Zurara Ibn Awfa, d'après Abu Huraira, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم, il a dit : "En vérité, Allah a pardonné à ma communauté ce qu'elle n'a pas exprimé verbalement ou accompli, et ce que leurs âmes se sont murmurées."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، وَخَالِدٌ الطَّحَّانُ، - الْمَعْنَى - كُلُّهُمْ عَنْ خَالِدٍ، عَنْ أَبِي تَمِيمَةَ الْهُجَيْمِيِّ، أَنَّ رَجُلاً، قَالَ لاِمْرَأَتِهِ يَا أُخَيَّةُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أُخْتُكَ هِيَ " . فَكَرِهَ ذَلِكَ وَنَهَى عَنْهُ .
Moussa ibn Ismaïl nous a rapporté, nous a raconté Hammad, et Abou Kamil nous a rapporté, nous a raconté Abd al-Wahid, et Khaled al-Tahhan, tous avec le même sens, de Khaled, d'Abou Tamima al-Hujaymi, qu'un homme a dit à sa femme : « Ô petite sœur ». Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : « Est-elle ta sœur ? ». Il a détesté cela et l'a interdit.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْبَزَّازُ، حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلاَمِ، - يَعْنِي ابْنَ حَرْبٍ - عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ أَبِي تَمِيمَةَ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ قَوْمِهِ أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم سَمِعَ رَجُلاً، يَقُولُ لاِمْرَأَتِهِ " يَا أُخَيَّةُ " . فَنَهَاهُ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَاهُ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ الْمُخْتَارِ عَنْ خَالِدٍ عَنْ أَبِي عُثْمَانَ عَنْ أَبِي تَمِيمَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَرَوَاهُ شُعْبَةُ عَنْ خَالِدٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي تَمِيمَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
Nous a raconté Muhammad Ibn Ibrahim Al-Bazzaz, nous a raconté Abu Nu'aym, nous a raconté 'Abd al-Salam, - c'est-à-dire Ibn Harb - de Khalid Al-Hadha', d'Abou Tamima, d'un homme, de son peuple, qu'il a entendu le Prophète, que la prière et la paix soient sur lui, entendre un homme dire à sa femme "Ô petite sœur". Il lui a interdit de le dire. Abu Dawud a dit : 'Abd al-Aziz Ibn al-Mukhtar l'a rapporté de Khalid, d'Abu 'Uthman, d'Abu Tamima, du Prophète, que la prière et la paix soient sur lui. Et Shou'ba l'a rapporté de Khalid, d'un homme, d'Abu Tamima, du Prophète, que la prière et la paix soient sur lui.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " أَنَّ إِبْرَاهِيمَ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَكْذِبْ قَطُّ إِلاَّ ثَلاَثًا ثِنْتَانِ فِي ذَاتِ اللَّهِ تَعَالَى قَوْلُهُ { إِنِّي سَقِيمٌ } وَقَوْلُهُ { بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا } وَبَيْنَمَا هُوَ يَسِيرُ فِي أَرْضِ جَبَّارٍ مِنَ الْجَبَابِرَةِ إِذْ نَزَلَ مَنْزِلاً فَأُتِيَ الْجَبَّارُ فَقِيلَ لَهُ إِنَّهُ نَزَلَ هَا هُنَا رَجُلٌ مَعَهُ امْرَأَةٌ هِيَ أَحْسَنُ النَّاسِ قَالَ فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ فَسَأَلَهُ عَنْهَا فَقَالَ إِنَّهَا أُخْتِي . فَلَمَّا رَجَعَ إِلَيْهَا قَالَ إِنَّ هَذَا سَأَلَنِي عَنْكِ فَأَنْبَأْتُهُ أَنَّكِ أُخْتِي وَإِنَّهُ لَيْسَ الْيَوْمَ مُسْلِمٌ غَيْرِي وَغَيْرُكِ وَإِنَّكِ أُخْتِي فِي كِتَابِ اللَّهِ فَلاَ تُكَذِّبِينِي عِنْدَهُ " . وَسَاقَ الْحَدِيثَ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَى هَذَا الْخَبَرَ شُعَيْبُ بْنُ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ عَنِ الأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ .
Mohamad Ibn Al-Muthanna nous a raconté, Abdul Wahab nous a raconté, Hicham nous a raconté, de Mohammad, d'Abou Huraira, du Prophète (paix et bénédictions sur lui) : "Ibrahim (paix et bénédictions sur lui) n'a jamais menti sauf trois fois : deux pour l'amour d'Allah tout-puissant, sa déclaration 'Je suis malade' et sa déclaration 'C'est le grand parmi eux qui l'a fait.' Et alors qu'il parcourait la terre d'un tyran parmi les tyrans, il s'installa quelque part et le tyran fut informé qu'un homme est descendu ici avec une femme qui est la plus belle des gens. Il envoya alors quelqu'un le questionner à son sujet, et il dit : 'Elle est ma sœur.' Quand il retourna vers elle, il dit : 'Cet homme m'a posé des questions sur toi et je lui ai dit que tu es ma sœur. Et aujourd'hui, il n'y a pas d'autre musulman que toi et moi et tu es ma sœur dans le livre d'Allah, alors ne me contredis pas devant lui.'" Il poursuivit le récit. Abu Dawud dit : "Chouaib Ibn Abi Hamza a narré ce rapport de Abou Zouhaïr sur l'autorité de l'A'raj d'Abou Huraira vers le Prophète (paix et bénédictions sur lui) de manière similaire."
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، - الْمَعْنَى - قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَطَاءٍ، - قَالَ ابْنُ الْعَلاَءِ ابْنِ عَلْقَمَةَ بْنِ عَيَّاشٍ - عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ صَخْرٍ، - قَالَ ابْنُ الْعَلاَءِ الْبَيَاضِيِّ - قَالَ كُنْتُ امْرَأً أُصِيبُ مِنَ النِّسَاءِ مَا لاَ يُصِيبُ غَيْرِي فَلَمَّا دَخَلَ شَهْرُ رَمَضَانَ خِفْتُ أَنْ أُصِيبَ مِنَ امْرَأَتِي شَيْئًا يُتَابَعُ بِي حَتَّى أُصْبِحَ فَظَاهَرْتُ مِنْهَا حَتَّى يَنْسَلِخَ شَهْرُ رَمَضَانَ فَبَيْنَمَا هِيَ تَخْدُمُنِي ذَاتَ لَيْلَةٍ إِذْ تَكَشَّفَ لِي مِنْهَا شَىْءٌ فَلَمْ أَلْبَثْ أَنْ نَزَوْتُ عَلَيْهَا فَلَمَّا أَصْبَحْتُ خَرَجْتُ إِلَى قَوْمِي فَأَخْبَرْتُهُمُ الْخَبَرَ وَقُلْتُ امْشُوا مَعِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالُوا لاَ وَاللَّهِ . فَانْطَلَقْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ " أَنْتَ بِذَاكَ يَا سَلَمَةُ " . قُلْتُ أَنَا بِذَاكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَرَّتَيْنِ وَأَنَا صَابِرٌ لأَمْرِ اللَّهِ فَاحْكُمْ فِيَّ مَا أَرَاكَ اللَّهُ قَالَ " حَرِّرْ رَقَبَةً " . قُلْتُ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا أَمْلِكُ رَقَبَةً غَيْرَهَا وَضَرَبْتُ صَفْحَةَ رَقَبَتِي قَالَ " فَصُمْ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ " . قَالَ وَهَلْ أُصِبْتُ الَّذِي أُصِبْتُ إِلاَّ مِنَ الصِّيَامِ قَالَ " فَأَطْعِمْ وَسْقًا مِنْ تَمْرٍ بَيْنَ سِتِّينَ مِسْكِينًا " . قُلْتُ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ لَقَدْ بِتْنَا وَحْشَيْنِ مَا لَنَا طَعَامٌ قَالَ " فَانْطَلِقْ إِلَى صَاحِبِ صَدَقَةِ بَنِي زُرَيْقٍ فَلْيَدْفَعْهَا إِلَيْكَ فَأَطْعِمْ سِتِّينَ مِسْكِينًا وَسْقًا مِنْ تَمْرٍ وَكُلْ أَنْتَ وَعِيَالُكَ بَقِيَّتَهَا " . فَرَجَعْتُ إِلَى قَوْمِي فَقُلْتُ وَجَدْتُ عِنْدَكُمُ الضِّيقَ وَسُوءَ الرَّأْىِ وَوَجَدْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم السَّعَةَ وَحُسْنَ الرَّأْىِ وَقَدْ أَمَرَنِي - أَوْ أَمَرَ لِي - بِصَدَقَتِكُمْ زَادَ ابْنُ الْعَلاَءِ قَالَ ابْنُ إِدْرِيسَ بَيَاضَةُ بَطْنٌ مِنْ بَنِي زُرَيْقٍ .
Nous ont raconté 'Uthman ibn Abi Shaybah et Muhammad ibn Al-'Ala' - le sens est le même - ils ont dit : nous a raconté Ibn Idris, d'après Muhammad ibn Ishaq, d'après Muhammad ibn 'Amr ibn 'Ata' - Ibn Al-'Ala' a dit : d'après Ibn 'Alqamah ibn 'Ayyash - d'après Sulayman ibn Yasar, d'après Salamah ibn Sakhr - Ibn Al-'Ala' a dit : al-Bayaadhi - Il a dit : J'étais un homme qui subissait des envies vis-à-vis des femmes que les autres ne subissaient pas. Quand le mois de Ramadan est arrivé, j'ai eu peur de céder à mes tentations avec ma femme avant l'aube, alors je l'ai répudiée temporairement jusqu'à la fin du mois de Ramadan. Une nuit, alors qu'elle me servait, quelque chose s'est découvert d'elle, et je n'ai pas pu résister à la tentation et je me suis précipité sur elle. Lorsque l'aube s'est levée, je suis allé informer mon peuple de ce qui s'était passé et leur ai demandé de m'accompagner auprès du Messager de Dieu (que la paix soit sur lui). Ils ont dit : Non, par Dieu. Alors je suis allé voir le Prophète (que la paix soit sur lui) et je l'ai informé. Il a dit : "Est-ce toi, Salamah ?" J'ai répondu : C'est moi, ô Messager de Dieu, et ceci deux fois, et j'accepte la décision de Dieu, ordonne-moi donc ce que Dieu t'a montré. Il a dit : "Libère un esclave." J'ai dit : Par Celui qui t'a envoyé avec la vérité, je ne possède d'esclave que moi-même, et j'ai frappé la surface de mon cou. Il a dit : "Alors jeûne deux mois consécutifs." Je dis : Et cela m'a-t-il saisi uniquement à cause du jeûne ? Il a dit : "Nourris soixante pauvres avec un volume de dattes." Je dis : Par Celui qui t'a envoyé avec la vérité, nous avons passé la nuit les ventres vides, sans nourriture. Il a dit : "Va voir le gardien de la charité des Bani Zuraiq et qu'il te la remette, nourris-en soixante pauvres avec une quantité de dattes, et toi et ta famille mangez le reste." Je suis retourné vers mon peuple et j'ai dit : J'ai trouvé chez vous l'étroitesse et la mauvaise opinion, et j'ai trouvé auprès du Prophète (que la paix soit sur lui) la largesse et le meilleur conseil. Il m'a ordonné - ou il a ordonné pour moi - votre aumône. Ibn Al-'Ala' a ajouté : Ibn Idris a dit : Al-Bayadah est une tribu des Bani Zuraiq.
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ مَعْمَرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَنْظَلَةَ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلاَمٍ، عَنْ خُوَيْلَةَ بِنْتِ مَالِكِ بْنِ ثَعْلَبَةَ، قَالَتْ ظَاهَرَ مِنِّي زَوْجِي أَوْسُ بْنُ الصَّامِتِ فَجِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَشْكُو إِلَيْهِ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُجَادِلُنِي فِيهِ وَيَقُولُ " اتَّقِي اللَّهَ فَإِنَّهُ ابْنُ عَمِّكِ " . فَمَا بَرِحْتُ حَتَّى نَزَلَ الْقُرْآنُ { قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا } إِلَى الْفَرْضِ فَقَالَ " يُعْتِقُ رَقَبَةً " . قَالَتْ لاَ يَجِدُ قَالَ " فَيَصُومُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ " . قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ شَيْخٌ كَبِيرٌ مَا بِهِ مِنْ صِيَامٍ . قَالَ " فَلْيُطْعِمْ سِتِّينَ مِسْكِينًا " . قَالَتْ مَا عِنْدَهُ مِنْ شَىْءٍ يَتَصَدَّقُ بِهِ قَالَتْ فَأُتِيَ سَاعَتَئِذٍ بِعَرَقٍ مِنْ تَمْرٍ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَإِنِّي أُعِينُهُ بِعَرَقٍ آخَرَ . قَالَ " قَدْ أَحْسَنْتِ اذْهَبِي فَأَطْعِمِي بِهَا عَنْهُ سِتِّينَ مِسْكِينًا وَارْجِعِي إِلَى ابْنِ عَمِّكِ " . قَالَ وَالْعَرَقُ سِتُّونَ صَاعًا قَالَ أَبُو دَاوُدَ فِي هَذَا إِنَّهَا كَفَّرَتْ عَنْهُ مِنْ غَيْرِ أَنْ تَسْتَأْمِرَهُ . وَقَالَ أَبُو دَاوُدَ وَهَذَا أَخُو عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ .
Nous rapporta Al-Hasan ibn Ali, nous rapporta Yahya ibn Adam, nous rapporta Ibn Idris, de Muhammad ibn Ishaq, de Ma'mar ibn Abdullah ibn Hanzala, de Youssouf ibn Abdullah ibn Salam, de Khouyla bint Malik ibn Tha'laba, elle a dit : "Mon mari Aws ibn As-Samit m'a fait zihar, alors je suis allée vers le Messager d'Allah (paix sur lui) pour me plaindre à lui. Le Messager d'Allah (paix sur lui) discutait avec moi à ce sujet et disait : 'Crains Allah, car c'est ton cousin.' Je ne suis pas partie avant que le Coran ne soit révélé : 'Allah a entendu la parole de celle qui dispute avec toi au sujet de son mari' jusqu'au verset de l'expiation, disant : 'Qu'il affranchisse un esclave.' Elle dit : 'Il ne trouve pas cela.' Il dit : 'Qu’il jeûne deux mois consécutifs.' Elle dit : 'Ô Messager d'Allah, c'est un vieil homme qui ne peut pas jeûner.' Il dit : 'Qu’il nourrisse soixante pauvres.' Elle dit : 'Il n’a rien pour faire l’aumône.' Elle dit alors : 'On apporta à ce moment-là un panier de dattes.' Je dis : 'Ô Messager d'Allah, je l'aiderai avec un autre panier.' Il dit : 'Tu as bien fait ; va et nourris-en soixante pauvres pour lui et retourne à ton cousin.' Il dit : 'Et le panier contient soixante mesures.' Abu Dawud dit à ce sujet : 'Elle expia pour lui sans lui demander.' Et Abu Dawud a dit : 'C'est le frère de Ubadah ibn As-Samit.'"
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ يَحْيَى أَبُو الأَصْبَغِ الْحَرَّانِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ وَالْعَرَقُ مِكْتَلٌ يَسَعُ ثَلاَثِينَ صَاعًا . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَهَذَا أَصَحُّ مِنْ حَدِيثِ يَحْيَى بْنِ آدَمَ .
Nous a rapporté Al-Hassan ibn Ali, nous a rapporté Abdul Aziz ibn Yahya Abu Al-Asbagh Al-Harrani, nous a rapporté Muhammad ibn Salama, d'après Ibn Ishaq, avec cette chaîne de transmission quelque chose de similaire sauf qu'il a dit: "Et le 'araq est un récipient qui peut contenir trente mesures." Abu Dawood a dit: "Et ceci est plus authentique que le hadith de Yahya ibn Adam."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبَانُ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ يَعْنِي بِالْعَرَقِ زَنْبِيلاً يَأْخُذُ خَمْسَةَ عَشَرَ صَاعًا .
Nous a rapporté Mussa ibn Ismail, Aban nous a rapporté, Yahia nous a rapporté, d'après Abu Salama ibn Abd al-Rahman, il a dit qu'il entend par « Al-'araq » un panier qui contient quinze saas.
حَدَّثَنَا ابْنُ السَّرْحِ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، وَعَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ الأَشَجِّ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، بِهَذَا الْخَبَرِ قَالَ فَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِتَمْرٍ فَأَعْطَاهُ إِيَّاهُ وَهُوَ قَرِيبٌ مِنْ خَمْسَةَ عَشَرَ صَاعًا قَالَ " تَصَدَّقْ بِهَذَا " . قَالَ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ عَلَى أَفْقَرَ مِنِّي وَمِنْ أَهْلِي فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كُلْهُ أَنْتَ وَأَهْلُكَ " .
Ibn As-Sarh nous a rapporté cela, Ibn Wahb nous l'a rapporté, Ibn Lahi'ah et 'Amr Ibn Al-Harith m'ont informé d'après Bukair Ibn Al-Ashaj, d'après Sulayman Ibn Yasâr, avec cette nouvelle. Il a dit: le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a reçu des dattes et il les lui a données alors qu'elles étaient près de quinze sâ'. Il a dit: "Distribue-les en aumône." Il a dit: "Ô Messager de Dieu, y a-t-il plus pauvre que moi et ma famille?" Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit: "Mangez-les, toi et ta famille."
قَالَ أَبُو دَاوُدَ قَرَأْتُ عَلَى مُحَمَّدِ بْنِ وَزِيرٍ الْمِصْرِيِّ قُلْتُ لَهُ حَدَّثَكُمْ بِشْرُ بْنُ بَكْرٍ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنَا عَطَاءٌ، عَنْ أَوْسٍ، أَخِي عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَعْطَاهُ خَمْسَةَ عَشَرَ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ إِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَعَطَاءٌ لَمْ يُدْرِكْ أَوْسًا وَهُوَ مِنْ أَهْلِ بَدْرٍ قَدِيمُ الْمَوْتِ وَالْحَدِيثُ مُرْسَلٌ وَإِنَّمَا رَوَوْهُ عَنِ الأَوْزَاعِيِّ عَنْ عَطَاءٍ أَنَّ أَوْسًا .
Abu Dawud a dit: "J'ai lu à Muhammad ibn Wazir al-Masri, je lui ai dit: Bichr ibn Bakr vous a rapporté, nous a raconté al-Awza'i, nous a raconté Ata, de Aws, le frère de Ubada ibn al-Samit, que le Prophète ﷺ lui a donné quinze sâ' de blé pour nourrir soixante pauvres." Abu Dawud a dit: "Ata n'a pas rencontré Aws, qui était des gens de Badr, mort anciennement, et le hadith est mursal, et ils l'ont rapporté d'al-Awza'i d'Ata que Aws."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، أَنَّ جَمِيلَةَ، كَانَتْ تَحْتَ أَوْسِ بْنِ الصَّامِتِ وَكَانَ رَجُلاً بِهِ لَمَمٌ فَكَانَ إِذَا اشْتَدَّ لَمَمُهُ ظَاهَرَ مِنَ امْرَأَتِهِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى فِيهِ كَفَّارَةَ الظِّهَارِ .
Moussa ibn Ismail nous a rapporté, Hamad nous a rapporté de Hicham ibn Ourwa, que Jamila était sous la protection d'Aws ibn Samit, qui était un homme atteint de lamma. Lorsqu'il était fortement atteint par le lamma, il pratiquait le zihar envers sa femme. Allah, le Très-Haut, a alors révélé à son sujet l'expiation du zihar.
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْفَضْلِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، مِثْلَهُ .
Nous a rapporté Hâroun ibn Abdallah, nous a rapporté Muhammad ibn Al-Fadl, nous a rapporté Hammad ibn Salamah, selon Hicham ibn Urwah, selon Urwah, selon Aïcha, un récit similaire.
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الطَّالْقَانِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ أَبَانَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، أَنَّ رَجُلاً، ظَاهَرَ مِنَ امْرَأَتِهِ ثُمَّ وَاقَعَهَا قَبْلَ أَنْ يُكَفِّرَ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ فَقَالَ " مَا حَمَلَكَ عَلَى مَا صَنَعْتَ " . قَالَ رَأَيْتُ بَيَاضَ سَاقَيْهَا فِي الْقَمَرِ . قَالَ " فَاعْتَزِلْهَا حَتَّى تُكَفِّرَ عَنْكَ " .
Ishaq ibn Ismail Al-Talqani nous a raconté, Sufyan nous a raconté, Al-Hakam ibn Aban d'après Ikrima : Un homme avait prononcé le dhihar envers sa femme, puis il eut des rapports avec elle avant d'expier. Il vint auprès du Prophète, que la prière et la paix soient sur lui, et l'informa. Le Prophète lui dit : "Qu'est-ce qui t'a poussé à faire cela ?". Il répondit : "J'ai vu la blancheur de ses jambes au clair de lune." Le Prophète dit : "Éloigne-toi d'elle jusqu'à ce que tu accomplisses ton expiation."
حَدَّثَنَا الزَّعْفَرَانِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الْحَكَمِ بْنِ أَبَانَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، أَنَّ رَجُلاً، ظَاهَرَ مِنَ امْرَأَتِهِ فَرَأَى بَرِيقَ سَاقِهَا فِي الْقَمَرِ فَوَقَعَ عَلَيْهَا فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَهُ أَنْ يُكَفِّرَ .
Nous a rapporté Al-Za'farani, nous a rapporté Sufyan ibn 'Uyaynah, d'Al-Hakam ibn Aban, d'Ikrimah, qu'un homme a fait un serment de zihar envers sa femme, mais lorsqu'il a vu l'éclat de sa jambe au clair de lune, il a eu des rapports avec elle et est allé voir le Prophète صلى الله عليه وسلم, qui lui a ordonné d'accomplir une expiation.
حَدَّثَنَا زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ أَبَانَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ وَلَمْ يَذْكُرِ السَّاقَ .
Nous a rapporté Ziyad ibn Ayoub, nous a rapporté Ismaïl, nous a rapporté Al-Hakam ibn Aban, d'Ikrima, d'Ibn Abbas, du Prophète (paix et bénédictions sur lui) à peu près le même, mais il n’a pas mentionné le mollet.
حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ، أَنَّ عَبْدَ الْعَزِيزِ بْنَ الْمُخْتَارِ، حَدَّثَهُمْ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، حَدَّثَنِي مُحَدِّثٌ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِنَحْوِ حَدِيثِ سُفْيَانَ .
Nous a rapporté Abou Kamil que Abdoul Aziz Ibn al-Moukhtar leur a rapporté que Khalid nous a rapporté qu’un narrateur m'a rapporté d'Ikrima, d'après le Prophète (que la prière et la paix soient sur lui) de manière similaire au hadith de Soufiane.
قَالَ أَبُو دَاوُدَ سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ عِيسَى، يُحَدِّثُ بِهِ حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ، قَالَ سَمِعْتُ الْحَكَمَ بْنَ أَبَانَ، يُحَدِّثُ بِهَذَا الْحَدِيثِ وَلَمْ يَذْكُرِ ابْنَ عَبَّاسٍ قَالَ عَنْ عِكْرِمَةَقَالَ أَبُو دَاوُدَ كَتَبَ إِلَىَّ الْحُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ قَالَ أَخْبَرَنَا الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الْحَكَمِ بْنِ أَبَانَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، بِمَعْنَاهُ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
Abou Daoud a dit : "J'ai entendu Mohammed Ibn 'Isa le raconter, Al-Mu'tamir nous a raconté, il a dit : J'ai entendu Al-Hakam Ibn Aban raconter ce hadith et il n'a pas mentionné Ibn 'Abbas. Il a dit de la part de 'Ikrimah. Abou Daoud a dit : Al-Husayn Ibn Huraith m'a écrit, il a dit : Al-Fadl Ibn Mousa nous a informé, de Ma'mar, de Al-Hakam Ibn Aban, de 'Ikrimah, de Ibn 'Abbas, dans ce sens de la part du Prophète (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui)."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَبِي أَسْمَاءَ، عَنْ ثَوْبَانَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَيُّمَا امْرَأَةٍ سَأَلَتْ زَوْجَهَا طَلاَقًا فِي غَيْرِ مَا بَأْسٍ فَحَرَامٌ عَلَيْهَا رَائِحَةُ الْجَنَّةِ " .
Nous a rapporté Soulaymân ibn Harb, nous a rapporté Hammâd, de 'Ayyoub, de Abou Qilâba, de Abou Asmâ', de Thawbân, qui a dit que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : "Toute femme qui demande le divorce à son mari sans raison valable, l'odeur du Paradis lui est interdite."
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَعْدِ بْنِ زُرَارَةَ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ عَنْ حَبِيبَةَ بِنْتِ سَهْلٍ الأَنْصَارِيَّةِ، أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ ثَابِتِ بْنِ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ وَأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ إِلَى الصُّبْحِ فَوَجَدَ حَبِيبَةَ بِنْتَ سَهْلٍ عِنْدَ بَابِهِ فِي الْغَلَسِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ هَذِهِ " . فَقَالَتْ أَنَا حَبِيبَةُ بِنْتُ سَهْلٍ . قَالَ " مَا شَأْنُكِ " . قَالَتْ لاَ أَنَا وَلاَ ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ . لِزَوْجِهَا فَلَمَّا جَاءَ ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَذِهِ حَبِيبَةُ بِنْتُ سَهْلٍ " . وَذَكَرَتْ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ تَذْكُرَ وَقَالَتْ حَبِيبَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ كُلُّ مَا أَعْطَانِي عِنْدِي . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِثَابِتِ بْنِ قَيْسٍ " خُذْ مِنْهَا " . فَأَخَذَ مِنْهَا وَجَلَسَتْ هِيَ فِي أَهْلِهَا .
Nous a rapporté Al-Qa'nabi, d'après Malik, d'après Yahya ibn Sa'id, d'après 'Amra bint Abd al-Rahman ibn Saad ibn Zurarah, qu'elle l'a informé au sujet de Habiba bint Sahl al-Ansariya, qu'elle était sous (mariée à) Thabit ibn Qais ibn Shammas et que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) sortit pour la prière du matin et trouva Habiba bint Sahl près de sa porte au petit matin, alors le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) dit : "Qui est-ce ?" Elle dit : "Je suis Habiba bint Sahl." Il dit : "Quelle est ton affaire ?" Elle dit : "Ni moi ni Thabit ibn Qais." (en parlant de son mari) Quand Thabit ibn Qais vint, le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) lui dit : "C'est Habiba bint Sahl." Elle mentionna ce qu'Allah voulut qu'elle mentionne et Habiba dit : "Ô Messager d'Allah, tout ce qu'il m'a donné est avec moi." Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) dit à Thabit ibn Qais : "Prends de cela." Il prit de cela et elle s'installa parmi les siens.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْمَرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا أَبُو عَمْرٍو السَّدُوسِيُّ الْمَدِينِيُّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ حَبِيبَةَ بِنْتَ سَهْلٍ، كَانَتْ عِنْدَ ثَابِتِ بْنِ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ فَضَرَبَهَا فَكَسَرَ بَعْضَهَا فَأَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ الصُّبْحِ فَاشْتَكَتْهُ إِلَيْهِ فَدَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ثَابِتًا فَقَالَ " خُذْ بَعْضَ مَالِهَا وَفَارِقْهَا " . فَقَالَ وَيَصْلُحُ ذَلِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " نَعَمْ " . قَالَ فَإِنِّي أَصْدَقْتُهَا حَدِيقَتَيْنِ وَهُمَا بِيَدِهَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " خُذْهُمَا فَفَارِقْهَا " . فَفَعَلَ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Ma'mar, nous a rapporté Abou 'Amir Abdel-Malik ibn 'Amr, nous a rapporté Abou 'Amr Al-Sadousi Al-Madini, d'après 'Abdallah ibn Abi Bakr ibn Muhammad ibn 'Amr ibn Hazm, d'après 'Amra, d'après 'Aïcha, que Habiba bint Sahl était avec Thabit ibn Qays ibn Shammas et il l'a frappée, lui cassant quelque chose. Elle vint alors au Messager d'Allah (saw) après l'aube et se plaignit de lui. Alors le Prophète (saw) appela Thabit et dit : « Prends une partie de ses biens et sépare-toi d'elle. » Il demanda : « Est-ce que cela convient, ô Messager d'Allah ? » Il répondit : « Oui. » Il dit : « Je lui ai donné deux jardins en dot et ils sont en sa possession. » Le Prophète (saw) dit : « Prends-les et sépare-toi d'elle. » Ce qu'il fit.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ الْبَزَّازُ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ بَحْرٍ الْقَطَّانُ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ امْرَأَةَ، ثَابِتِ بْنِ قَيْسٍ اخْتَلَعَتْ مِنْهُ فَجَعَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عِدَّتَهَا حَيْضَةً . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَهَذَا الْحَدِيثُ رَوَاهُ عَبْدُ الرَّزَّاقِ عَنْ مَعْمَرٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُرْسَلاً .
Nous a rapporté Muhammad ibn Abdul Rahim al-Bazzaz, nous a rapporté Ali ibn Bahr al-Qattan, nous a rapporté Hisham ibn Yusuf, de Ma'mar, de Amr ibn Muslim, de Ikrima, d'ibn Abbas, qu'une femme, celle de Thabit ibn Qays, a demandé le khul' et le Prophète (paix et salut sur lui) a fixé sa période de viduité à une seule menstruation. Abu Dawud a dit que ce hadith a été rapporté par Abdul Razzaq de Ma'mar, de Amr ibn Muslim, de Ikrima, du Prophète (paix et salut sur lui) de manière interrompue.
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ عِدَّةُ الْمُخْتَلِعَةِ حَيْضَةٌ .
Nous a rapporté Al-Qa'nabi, d'après Malik, d'après Nafi', d'après Ibn Umar, qui a dit : "La période d'attente de la femme qui obtient le khul' est une menstruation."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ مُغِيثًا، كَانَ عَبْدًا فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ اشْفَعْ لِي إِلَيْهَا . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا بَرِيرَةُ اتَّقِي اللَّهَ فَإِنَّهُ زَوْجُكِ وَأَبُو وَلَدِكِ " . فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتَأْمُرُنِي بِذَلِكَ قَالَ " لاَ إِنَّمَا أَنَا شَافِعٌ " . فَكَانَ دُمُوعُهُ تَسِيلُ عَلَى خَدِّهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِلْعَبَّاسِ " أَلاَ تَعْجَبُ مِنْ حُبِّ مُغِيثٍ بَرِيرَةَ وَبُغْضِهَا إِيَّاهُ " .
Moussa Ibn Ismaïl nous a rapporté, Hamad nous a rapporté, d'après Khalid al-Hadhdha', d'après Ikrima, d'après Ibn Abbas, que Mughith, qui était un esclave, a dit : "Ô Messager d'Allah, intercède pour moi auprès d'elle." Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) a dit : "Ô Barira, crains Allah car il est ton époux et le père de ton enfant." Elle a dit : "Ô Messager d'Allah, m'ordonnes-tu cela ?" Il a dit : "Non, je suis seulement un intercesseur." Ses larmes coulaient sur sa joue, et le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) a dit à Al-Abbas : "Ne t'étonne-tu pas de l'amour de Mughith pour Barira et de sa haine pour lui ?"
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ زَوْجَ، بَرِيرَةَ كَانَ عَبْدًا أَسْوَدَ يُسَمَّى مُغِيثًا فَخَيَّرَهَا - يَعْنِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم - وَأَمَرَهَا أَنْ تَعْتَدَّ .
Nous a rapporté ‘Uthmân ibn Abî Shayba, nous a rapporté ‘Affân, nous a rapporté Hammâm, d'après Qatâda, d'après 'Ikrima, d'après Ibn 'Abbâs, que le mari de Barîra était un esclave noir nommé Mughîth, alors le Prophète - que la paix soit sur lui - lui a donné le choix et lui a ordonné d'observer une période d'attente.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، فِي قِصَّةِ بَرِيرَةَ قَالَتْ كَانَ زَوْجُهَا عَبْدًا فَخَيَّرَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاخْتَارَتْ نَفْسَهَا وَلَوْ كَانَ حُرًّا لَمْ يُخَيِّرْهَا .
Nous a rapporté Othman ibn Abi Shayba, nous a rapporté Jarir, de Hicham ibn Urwa, de son père, d'Aïcha, dans l'histoire de Barira, elle a dit : Son mari était un esclave, alors le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) lui a donné le choix et elle a choisi elle-même, et s'il avait été libre, il ne lui aurait pas donné le choix.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ، وَالْوَلِيدُ بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ زَائِدَةَ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ بَرِيرَةَ، خَيَّرَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ زَوْجُهَا عَبْدًا .
Nous a raconté 'Othman ibn Abi Shaybah, nous a raconté Hussein ibn 'Ali, et Walid ibn 'Uqbah, de Zaïdah, de Simak, de 'Abd al-Rahman ibn al-Qasim, de son père, d'Aïcha, que Barira a été donnée le choix par le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) alors que son mari était un esclave.
حَدَّثَنَا ابْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ زَوْجَ، بَرِيرَةَ كَانَ حُرًّا حِينَ أُعْتِقَتْ وَأَنَّهَا خُيِّرَتْ فَقَالَتْ مَا أُحِبُّ أَنْ أَكُونَ مَعَهُ وَإِنَّ لِي كَذَا وَكَذَا .
Nous a rapporté Ibn Kathir, nous a informé Sufyan, d’après Mansour, d’après Ibrahim, d’après Al-Aswad, d’après Aïcha, que le mari de Barira était libre lorsqu'elle a été affranchie et qu'on lui a donné le choix. Elle a dit : "Je n'aimerais pas être avec lui même si j'avais ceci et cela."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ يَحْيَى الْحَرَّانِيُّ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، - يَعْنِي ابْنَ سَلَمَةَ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ، وَعَنْ أَبَانَ بْنِ صَالِحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، وَعَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ بَرِيرَةَ، أُعْتِقَتْ وَهِيَ عِنْدَ مُغِيثٍ - عَبْدٍ لآلِ أَبِي أَحْمَدَ - فَخَيَّرَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ لَهَا " إِنْ قَرِبَكِ فَلاَ خِيَارَ لَكِ " .
Nous a rapporté 'Abd al-'Aziz ibn Yahya al-Harrani, m'a rapporté Muhammad, - qui signifie ibn Salama - de Muhammad ibn Ishaq, de Abu Ja'far, et de Aban ibn Salih, de Mujahid, et de Hicham ibn 'Urwah, de son père, de 'Aïcha, que Barira a été affranchie alors qu'elle était auprès de Mugith - un esclave de la famille d'Abi Ahmad - alors l'Envoyé de Dieu (que la paix et les bénédictions soient sur lui) lui a donné le choix et lui a dit : "S'il est proche de toi, tu n'as pas de choix".
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَنَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْمَجِيدِ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مَوْهَبٍ، عَنِ الْقَاسِمِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا أَرَادَتْ أَنْ تَعْتِقَ، مَمْلُوكَيْنِ لَهَا زَوْجٌ قَالَ فَسَأَلَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَأَمَرَهَا أَنْ تَبْدَأَ بِالرَّجُلِ قَبْلَ الْمَرْأَةِ . قَالَ نَصْرٌ أَخْبَرَنِي أَبُو عَلِيٍّ الْحَنَفِيُّ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ .
Zouheïr Ibn Harb et Nasr Ibn Ali nous ont raconté, Zouheïr a dit : Oubaid Allah Ibn Abd al-Majid nous a raconté, Oubaid Allah Ibn Abd al-Rahman Ibn Mouheib à propos de Qasim, d'après Aïcha, qu'elle voulait affranchir deux de ses esclaves, un couple, alors elle a interrogé le Prophète (que la paix soit sur lui) à ce sujet, et il lui ordonna de commencer par l'homme avant la femme. Nasr a dit : Abou Ali Al-Hanafi m'a informé de Oubaid Allah.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَجُلاً، جَاءَ مُسْلِمًا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ جَاءَتِ امْرَأَتُهُ مُسْلِمَةً بَعْدَهُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهَا قَدْ كَانَتْ أَسْلَمَتْ مَعِي . فَرَدَّهَا عَلَيْهِ .
Nous a rapporté Othman ibn Abi Shayba, nous a rapporté Waki’, d’Israël, de Simak, d’Ikrima, d'Ibn Abbas, qu’un homme, converti à l’Islam du vivant du Messager de Dieu, صلى الله عليه وسلم, puis sa femme s’est convertie après lui, a dit : "Ô Messager de Dieu, elle s’était convertie avec moi." Alors il la lui a rendue.
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، أَخْبَرَنِي أَبُو أَحْمَدَ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ أَسْلَمَتِ امْرَأَةٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَتَزَوَّجَتْ فَجَاءَ زَوْجُهَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي قَدْ كُنْتُ أَسْلَمْتُ وَعَلِمَتْ بِإِسْلاَمِي فَانْتَزَعَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ زَوْجِهَا الآخَرِ وَرَدَّهَا إِلَى زَوْجِهَا الأَوَّلِ .
Nassr ibn Ali nous a rapporté, Abou Ahmed m'a informé, d'après Israël, d'après Simak, d'après Ikrima, d'après Ibn Abbas, qu'il a dit : Une femme s'est convertie à l'Islam à l'époque du Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) et s'est mariée. Son premier mari est venu au Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) et a dit : "Ô Messager d'Allah, j'avais embrassé l'Islam, et elle était au courant de ma conversion." Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) l'a alors retirée de son second mari et l'a rendue à son premier mari.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو الرَّازِيُّ، حَدَّثَنَا سَلَمَةُ يَعْنِي ابْنَ الْفَضْلِ، ح وَحَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ، - الْمَعْنَى - كُلُّهُمْ عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَيْنِ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ رَدَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ابْنَتَهُ زَيْنَبَ عَلَى أَبِي الْعَاصِي بِالنِّكَاحِ الأَوَّلِ لَمْ يُحْدِثْ شَيْئًا . قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو فِي حَدِيثِهِ بَعْدَ سِتِّ سِنِينَ وَقَالَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ بَعْدَ سَنَتَيْنِ .
Nous a rapporté Abdallah Ibn Muhammad An-Nufayli, nous a rapporté Muhammad Ibn Salama, et nous a rapporté Muhammad Ibn Amr Ar-Razi, nous a rapporté Salama, c'est-à-dire Ibn Al-Fadl, et nous a rapporté Al-Hassan Ibn Ali, nous a rapporté Yazid - tout le sens est d’Ibn Ishaq, de Dawud Ibn Al-Husayn, de Ikrima, d'Ibn Abbas, qui a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a rendu sa fille Zaynab à Abu Al-Asi avec le premier mariage sans rien modifier. Muhammad Ibn Amr a dit dans son récit : après six ans, et Al-Hassan Ibn Ali a dit : après deux ans.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، ح وَحَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ حُمَيْضَةَ بْنِ الشَّمَرْدَلِ، عَنِ الْحَارِثِ بْنِ قَيْسٍ، - قَالَ مُسَدَّدٌ ابْنِ عُمَيْرَةَ . وَقَالَ وَهْبٌ الأَسَدِيِّ - قَالَ أَسْلَمْتُ وَعِنْدِي ثَمَانُ نِسْوَةٍ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اخْتَرْ مِنْهُنَّ أَرْبَعًا " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَحَدَّثَنَا بِهِ أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ بِهَذَا الْحَدِيثِ فَقَالَ قَيْسُ بْنُ الْحَارِثِ مَكَانَ الْحَارِثِ بْنِ قَيْسٍ قَالَ أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ هَذَا الصَّوَابُ . يَعْنِي قَيْسَ بْنَ الْحَارِثِ .
Musaddad nous a rapporté, Hushaym nous a rapporté. Et Wahb ibn Baqiyyah nous a informés, Hushaym a rapporté, d'Ibn Abi Layla, de Humaydah ibn al-Shamardal, de al-Harith ibn Qays - Musaddad a dit ibn Umayrah, et Wahb a dit al-Asadi - il a dit : "Je me suis converti à l'islam alors que j'avais huit femmes, j'ai mentionné cela au Prophète, paix et bénédictions sur lui, il a dit : "Choisis-en quatre." Abu Dawud a dit : Ahmad ibn Ibrahim nous a rapporté ceci, Hushaym a rapporté ce hadith, il a dit : "Qays ibn al-Harith à la place d'al-Harith ibn Qays." Ahmad ibn Ibrahim a dit que c’est la correction, c'est-à-dire Qays ibn al-Harith.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَاضِي الْكُوفَةِ عَنْ عِيسَى بْنِ الْمُخْتَارِ، عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ حُمَيْضَةَ بْنِ الشَّمَرْدَلِ، عَنْ قَيْسِ بْنِ الْحَارِثِ، بِمَعْنَاهُ .
Nous a rapporté Ahmad ibn Ibrahim, nous a rapporté Bakr ibn Abd al-Rahman, le juge de Koufa, d'après `Isa ibn al-Mukhtar, d'après Ibn Abi Layla, d'après Humaydah ibn al-Shamardal, d'après Qays ibn al-Harith, avec le même sens.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ يَحْيَى بْنَ أَيُّوبَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي وَهْبٍ الْجَيْشَانِيِّ، عَنِ الضَّحَّاكِ بْنِ فَيْرُوزَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَسْلَمْتُ وَتَحْتِي أُخْتَانِ . قَالَ " طَلِّقْ أَيَّتَهُمَا شِئْتَ " .
Yahya Ibn Ma'in nous a raconté, Wahb Ibn Jarir nous a raconté d'après son père, qui a dit : J'ai entendu Yahya Ibn Ayyub, d'après Yazid Ibn Abi Habib, d'après Abu Wahb al-Jayshani, d'après al-Dhahhak Ibn Fayruz, d'après son père, qui a dit : J'ai dit : "Ô Messager d'Allah, je me suis converti à l'Islam et j'ai deux sœurs pour femmes." Il a dit : "Divorce celle que tu veux."
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى الرَّازِيُّ، أَخْبَرَنَا عِيسَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ جَعْفَرٍ، أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، رَافِعِ بْنِ سِنَانٍ أَنَّهُ أَسْلَمَ وَأَبَتِ امْرَأَتُهُ أَنْ تُسْلِمَ فَأَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتِ ابْنَتِي وَهِيَ فَطِيمٌ أَوْ شِبْهُهُ وَقَالَ رَافِعٌ ابْنَتِي . فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اقْعُدْ نَاحِيَةً " . وَقَالَ لَهَا " اقْعُدِي نَاحِيَةً " . قَالَ وَأَقْعَدَ الصَّبِيَّةَ بَيْنَهُمَا ثُمَّ قَالَ " ادْعُوَاهَا " . فَمَالَتِ الصَّبِيَّةُ إِلَى أُمِّهَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ اهْدِهَا " . فَمَالَتِ الصَّبِيَّةُ إِلَى أَبِيهَا فَأَخَذَهَا .
Ibrahim ibn Musa al-Razi nous a rapporté, `Issa nous a informé, `Abdul Hameed ibn Ja`far nous a rapporté, de mon père, de mon grand-père, Rafi` ibn Sinan, qu'il s'est converti à l'Islam alors que sa femme refusait de le faire. Elle vint trouver le Prophète ﷺ et dit : « Ma fille, qui est sevrée ou presque ». Et Rafi` dit : « Ma fille ». Alors le Prophète ﷺ lui dit : « Assieds-toi d'un côté ». Et il lui dit : « Assieds-toi de l'autre côté ». Il fit asseoir la petite fille entre eux, puis dit : « Appelez-la ». La petite fille se pencha vers sa mère, alors le Prophète ﷺ dit : « Ô Allah, guide-la ». La petite fille se pencha alors vers son père et il la prit.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ السَّاعِدِيَّ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عُوَيْمِرَ بْنَ أَشْقَرَ الْعَجْلاَنِيَّ جَاءَ إِلَى عَاصِمِ بْنِ عَدِيٍّ فَقَالَ لَهُ يَا عَاصِمُ أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً أَيَقْتُلُهُ فَتَقْتُلُونَهُ أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ سَلْ لِي يَا عَاصِمُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ . فَسَأَلَ عَاصِمٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَسَائِلَ وَعَابَهَا حَتَّى كَبُرَ عَلَى عَاصِمٍ مَا سَمِعَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا رَجَعَ عَاصِمٌ إِلَى أَهْلِهِ جَاءَهُ عُوَيْمِرٌ فَقَالَ لَهُ يَا عَاصِمُ مَاذَا قَالَ لَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ عَاصِمٌ لَمْ تَأْتِنِي بِخَيْرٍ قَدْ كَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَسْأَلَةَ الَّتِي سَأَلْتُهُ عَنْهَا . فَقَالَ عُوَيْمِرٌ وَاللَّهِ لاَ أَنْتَهِي حَتَّى أَسْأَلَهُ عَنْهَا . فَأَقْبَلَ عُوَيْمِرٌ حَتَّى أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ وَسَطَ النَّاسِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً أَيَقْتُلُهُ فَتَقْتُلُونَهُ أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قَدْ أُنْزِلَ فِيكَ وَفِي صَاحِبَتِكَ قُرْآنٌ فَاذْهَبْ فَأْتِ بِهَا " . قَالَ سَهْلٌ فَتَلاَعَنَا وَأَنَا مَعَ النَّاسِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا فَرَغَا قَالَ عُوَيْمِرٌ كَذَبْتُ عَلَيْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ أَمْسَكْتُهَا . فَطَلَّقَهَا عُوَيْمِرٌ ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَأْمُرَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم . قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَكَانَتْ تِلْكَ سُنَّةَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ .
Abdullah ibn Maslama al-Qa'nabi nous a rapporté, d'après Malik, d'après Ibn Shihab, que Sahl ibn Sa'd al-Sa'idi l'a informé que 'Uwair b. Ashqar al-'Ajlani est venu voir 'Asim b. 'Adi et lui a dit : "Ô 'Asim, vois-tu un homme qui trouve un homme avec sa femme, le tue-t-il pour que vous le tuiez, ou que doit-il faire ? Demande pour moi, ô 'Asim, au Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, à ce sujet." 'Asim interrogea donc le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, et le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, n'aimait pas les questions et les réprouvait, jusqu'à ce que 'Asim fût troublé par ce qu'il avait entendu du Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui. Lorsque 'Asim revint chez lui, 'Uwair lui dit : "Ô 'Asim, que t'a dit le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui ?", 'Asim répondit : "Tu ne m'as apporté rien de bon. Le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, n'a pas aimé la question que je lui ai posée." 'Uwair dit alors : "Par Allah, je ne cesserai pas jusqu'à ce que je l'interroge à ce sujet." 'Uwair alla donc voir le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, au milieu des gens et dit : "Ô Messager d'Allah, vois-tu un homme qui trouve un homme avec sa femme, le tue-t-il pour que vous le tuiez, ou que doit-il faire ?" Le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, répondit : "Un verset du Coran a été révélé pour toi et ta compagne, va et amène-la." Sahl dit : "Ils ont invoqué des malédictions l'un contre l'autre et j'étais avec les gens près du Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui. Quand ils eurent fini, 'Uwair dit : "Je lui ai menti, ô Messager d'Allah, si je la garde." 'Uwair la répudia trois fois avant que le Prophète, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, ne le lui ordonne. Ibn Shihab dit : "C'était la coutume des deux qui s'invoquaient des malédictions."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، - يَعْنِي ابْنَ سَلَمَةَ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي عَبَّاسُ بْنُ سَهْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِعَاصِمِ بْنِ عَدِيٍّ " أَمْسِكِ الْمَرْأَةَ عِنْدَكَ حَتَّى تَلِدَ " .
Nous a rapporté Abdoul Aziz ibn Yahya, m'a rapporté Muhammad, - c'est-à-dire Ibn Salama - de Muhammad ibn Ishaq, m'a rapporté Abbas ibn Sahl, de son père, que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit à Asim ibn Adi : "Garde la femme chez toi jusqu'à ce qu'elle accouche."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ، قَالَ حَضَرْتُ لِعَانَهُمَا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً . وَسَاقَ الْحَدِيثَ قَالَ فِيهِ ثُمَّ خَرَجَتْ حَامِلاً فَكَانَ الْوَلَدُ يُدْعَى إِلَى أُمِّهِ .
Nous a rapporté Ahmad ibn Salih, nous a rapporté Ibn Wahb, il a dit : Younous m’a informé, d’après Ibn Shihab, d’après Sahl ibn Sa‘d As-Sa‘idi, il a dit : "J’ai assisté à leur témoignage de malédiction devant le Prophète (paix et bénédictions sur lui) quand j’avais quinze ans." Et il a raconté le hadith, il a dit dedans: "Puis elle est sortie enceinte, donc l’enfant a été attribué à sa mère."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْوَرَكَانِيُّ، أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ، - يَعْنِي ابْنَ سَعْدٍ - عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، فِي خَبَرِ الْمُتَلاَعِنَيْنِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَبْصِرُوهَا فَإِنْ جَاءَتْ بِهِ أَدْعَجَ الْعَيْنَيْنِ عَظِيمَ الأَلْيَتَيْنِ فَلاَ أُرَاهُ إِلاَّ قَدْ صَدَقَ وَإِنْ جَاءَتْ بِهِ أُحَيْمِرَ كَأَنَّهُ وَحَرَةٌ فَلاَ أُرَاهُ إِلاَّ كَاذِبًا " . قَالَ فَجَاءَتْ بِهِ عَلَى النَّعْتِ الْمَكْرُوهِ .
Muhammad ibn Ja'far al-Waraqani nous a raconté, Ibrahim - c'est-à-dire ibn Sa'd - nous a informé, d'après al-Zuhri, d'après Sahl ibn Sa'd, au sujet de l'histoire des deux personnes se maudissant l'une l'autre, a dit : Le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Observez-la, car si elle enfante un enfant aux yeux larges et au postérieur développé, alors je pense qu’il a dit la vérité. Mais si elle enfante un enfant au teint rougeâtre, comme s'il était noirâtre, alors je pense qu’il ment." Il dit : Et elle a donné naissance à un enfant selon la description détestée.
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ خَالِدٍ الدِّمَشْقِيُّ، حَدَّثَنَا الْفِرْيَابِيُّ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ، بِهَذَا الْخَبَرِ قَالَ فَكَانَ يُدْعَى - يَعْنِي الْوَلَدَ - لأُمِّهِ .
Mourad Ibn Khalid Al-Dimashqi nous a raconté, Al-Firyabi nous a raconté, d'après Al-Awza'i, d'après Al-Zuhri, d'après Sahl Ibn Sa'd Al-Sa'idi, ce récit a dit : "Et il était appelé - c'est-à-dire l'enfant - par le nom de sa mère."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْفِهْرِيِّ، وَغَيْرِهِ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، فِي هَذَا الْخَبَرِ قَالَ فَطَلَّقَهَا ثَلاَثَ تَطْلِيقَاتٍ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَنْفَذَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ مَا صُنِعَ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم سُنَّةً . قَالَ سَهْلٌ حَضَرْتُ هَذَا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَمَضَتِ السُّنَّةُ بَعْدُ فِي الْمُتَلاَعِنَيْنِ أَنْ يُفَرَّقَ بَيْنَهُمَا ثُمَّ لاَ يَجْتَمِعَانِ أَبَدًا .
Nous a rapporté Ahmad ibn Amru ibn al-Sarh, nous a rapporté Ibn Wahb, d'après Iyad ibn Abdallah al-Fihri, et d'autres, d'après Ibn Shihab, d'après Sahl ibn Sa'd, dans cette narration il a dit, il l'a divorcée trois fois devant le Messager de Dieu (paix soit sur lui) et le Messager de Dieu (paix soit sur lui) l'a validé et ce qui a été fait devant le Prophète (paix soit sur lui) est devenu une tradition. Sahl a dit : J'ai assisté à cela devant le Messager de Dieu (paix soit sur lui) et la tradition s'est poursuivie plus tard parmi ceux qui s’accusent mutuellement, qu'ils soient séparés et qu'ils ne se réunissent jamais.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، وَوَهْبُ بْنُ بَيَانٍ، وَأَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، وَعَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ، قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ مُسَدَّدٌ قَالَ شَهِدْتُ الْمُتَلاَعِنَيْنِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ فَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ تَلاَعَنَا . وَتَمَّ حَدِيثُ مُسَدَّدٍ . وَقَالَ الآخَرُونَ إِنَّهُ شَهِدَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَرَّقَ بَيْنَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ فَقَالَ الرَّجُلُ كَذَبْتُ عَلَيْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ أَمْسَكْتُهَا - لَمْ يَقُلْ بَعْضُهُمْ عَلَيْهَا - قَالَ أَبُو دَاوُدَ لَمْ يُتَابِعِ ابْنَ عُيَيْنَةَ أَحَدٌ عَلَى أَنَّهُ فَرَّقَ بَيْنَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ .
Mesaddad, Wahb ibn Bayan, Ahmad ibn 'Amr ibn al-Sarh, et 'Amr ibn 'Uthman nous ont raconté ceci : Sufyan a rapporté de al-Zuhri, de Sahl ibn Sa'd — Musaddad a dit : J’ai assisté à la séparation des époux devant le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم et j'avais quinze ans ; le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم les a séparés après qu'ils se soient lancé des imprécations l'un contre l'autre. Et le récit de Musaddad s'est poursuivi ainsi : et les autres ont dit qu'il (Sahl) avait vu le Prophète صلى الله عليه وسلم séparer les deux conjoints. Puis l'homme a dit : « Je mens sous son égard, ô Messager d'Allah, si je la garde » — certains n'ont pas dit « sous son égard » —. Abu Dawud a dit qu'aucun autre que ibn 'Uyaynah n'a rapporté qu'il les a séparés.
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْعَتَكِيُّ، حَدَّثَنَا فُلَيْحٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، فِي هَذَا الْحَدِيثِ وَكَانَتْ حَامِلاً فَأَنْكَرَ حَمْلَهَا فَكَانَ ابْنُهَا يُدْعَى إِلَيْهَا ثُمَّ جَرَتِ السُّنَّةُ فِي الْمِيرَاثِ أَنْ يَرِثَهَا وَتَرِثَ مِنْهُ مَا فَرَضَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لَهَا .
Suleiman Ibn Dawud Al-Atiki nous a rapporté, Fulaïh nous a raconté, d’après Al-Zuhri, d’après Sahl Ibn Sa'd, dans ce hadith : elle était enceinte et il nia sa grossesse ; son fils fut donc affilié à elle. Puis, il devint une tradition en matière d'héritage qu'il hérite d'elle et qu'elle hérite de lui ce que Dieu Tout-Puissant lui a prescrit.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ إِنَّا لَلَيْلَةُ جُمْعَةٍ فِي الْمَسْجِدِ إِذْ دَخَلَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ فِي الْمَسْجِدِ فَقَالَ لَوْ أَنَّ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً فَتَكَلَّمَ بِهِ جَلَدْتُمُوهُ أَوْ قَتَلَ قَتَلْتُمُوهُ فَإِنْ سَكَتَ سَكَتَ عَلَى غَيْظٍ وَاللَّهِ لأَسْأَلَنَّ عَنْهُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْغَدِ أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ فَقَالَ لَوْ أَنَّ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً فَتَكَلَّمَ بِهِ جَلَدْتُمُوهُ أَوْ قَتَلَ قَتَلْتُمُوهُ أَوْ سَكَتَ سَكَتَ عَلَى غَيْظٍ . فَقَالَ " اللَّهُمَّ افْتَحْ " . وَجَعَلَ يَدْعُو فَنَزَلَتْ آيَةُ اللِّعَانِ { وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ شُهَدَاءُ إِلاَّ أَنْفُسُهُمْ } هَذِهِ الآيَةُ فَابْتُلِيَ بِهِ ذَلِكَ الرَّجُلُ مِنْ بَيْنِ النَّاسِ فَجَاءَ هُوَ وَامْرَأَتُهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَتَلاَعَنَا فَشَهِدَ الرَّجُلُ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ ثُمَّ لَعَنَ الْخَامِسَةَ عَلَيْهِ إِنْ كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ قَالَ فَذَهَبَتْ لِتَلْتَعِنَ فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَهْ " . فَأَبَتْ فَفَعَلَتْ فَلَمَّا أَدْبَرَا قَالَ " لَعَلَّهَا أَنْ تَجِيءَ بِهِ أَسْوَدَ جَعْدًا " . فَجَاءَتْ بِهِ أَسْوَدَ جَعْدًا .
'Othmân ibn Abi Shayba nous a raconté, Jarîr nous a narré, d’après Al-A'mash, d’après Ibrâhîm, d’après 'Alqama, d’après 'Abdullah qui a dit : "Une nuit de vendredi, nous étions dans la mosquée lorsqu'un homme des Ansârs entra dans la mosquée et dit : ‘Si un homme trouve avec sa femme un autre homme et en parle, vous le fouetterez, ou s'il tue, vous le tuerez, et s'il se tait, il se taira sur une colère. Par Allah, je vais interroger à ce sujet le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui).' Le lendemain, il est venu au Prophète (que la paix soit sur lui) et l'a interrogé, alors il a dit : ‘Si un homme trouve avec sa femme un autre homme et en parle, vous le fouetterez, ou s'il tue, vous le tuerez, ou s'il se tait, il se taira sur une colère.' Le Prophète dit : ‘Ô Allah, ouvre !’ Et il se mit à prier, puis le verset du li'ân est descendu : {Et ceux qui lancent des accusations contre leurs épouses et n'ont pas d'autres témoins qu'eux-mêmes}, puis cet homme fut éprouvé parmi le peuple, il est venu avec son épouse au Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) et ils se sont maudits mutuellement. L'homme a témoigné quatre fois par Allah qu'il est parmi les véridiques, puis la cinquième fois, il a invoqué la malédiction sur lui-même s'il mentait. Elle s'apprêtait ensuite à invoquer la malédiction, et le Prophète (que la paix soit sur lui) lui dit : 'Attends!' Mais elle refusa et le fit. Quand ils sont partis, le Prophète (que la paix soit sur lui) dit : ‘Peut-être qu'elle va venir avec un enfant sombre à cheveux crépus.’ Et elle est venue avec un enfant sombre à cheveux crépus."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ حَسَّانَ، حَدَّثَنِي عِكْرِمَةُ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ هِلاَلَ بْنَ أُمَيَّةَ، قَذَفَ امْرَأَتَهُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِشَرِيكِ بْنِ سَحْمَاءَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " الْبَيِّنَةَ أَوْ حَدٌّ فِي ظَهْرِكَ " . قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِذَا رَأَى أَحَدُنَا رَجُلاً عَلَى امْرَأَتِهِ يَلْتَمِسُ الْبَيِّنَةَ فَجَعَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " الْبَيِّنَةَ وَإِلاَّ فَحَدٌّ فِي ظَهْرِكَ " . فَقَالَ هِلاَلٌ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ نَبِيًّا إِنِّي لَصَادِقٌ وَلَيُنْزِلَنَّ اللَّهُ فِي أَمْرِي مَا يُبَرِّئُ ظَهْرِي مِنَ الْحَدِّ فَنَزَلَتْ { وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ شُهَدَاءُ إِلاَّ أَنْفُسُهُمْ } فَقَرَأَ حَتَّى بَلَغَ { مِنَ الصَّادِقِينَ } فَانْصَرَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَرْسَلَ إِلَيْهِمَا فَجَاءَا فَقَامَ هِلاَلُ بْنُ أُمَيَّةَ فَشَهِدَ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " اللَّهُ يَعْلَمُ أَنَّ أَحَدَكُمَا كَاذِبٌ فَهَلْ مِنْكُمَا مِنْ تَائِبٍ " . ثُمَّ قَامَتْ فَشَهِدَتْ فَلَمَّا كَانَ عِنْدَ الْخَامِسَةِ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِنْ كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ وَقَالُوا لَهَا إِنَّهَا مُوجِبَةٌ . قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَتَلَكَّأَتْ وَنَكَصَتْ حَتَّى ظَنَنَّا أَنَّهَا سَتَرْجِعُ فَقَالَتْ لاَ أَفْضَحُ قَوْمِي سَائِرَ الْيَوْمِ . فَمَضَتْ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَبْصِرُوهَا فَإِنْ جَاءَتْ بِهِ أَكْحَلَ الْعَيْنَيْنِ سَابِغَ الأَلْيَتَيْنِ خَدَلَّجَ السَّاقَيْنِ فَهُوَ لِشَرِيكِ بْنِ سَحْمَاءَ " . فَجَاءَتْ بِهِ كَذَلِكَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَوْلاَ مَا مَضَى مِنْ كِتَابِ اللَّهِ لَكَانَ لِي وَلَهَا شَأْنٌ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَهَذَا مِمَّا تَفَرَّدَ بِهِ أَهْلُ الْمَدِينَةِ حَدِيثُ ابْنِ بَشَّارٍ حَدِيثُ هِلاَلٍ .
Nous a parlé Muhammad Ibn Bashshar, nous a parlé Ibn Abi 'Adi, nous a informé Hisham Ibn Hassan, m'a raconté 'Ikrima, d'après Ibn 'Abbas, qu'Hilal Ibn Umayya accusa sa femme devant le Messager d'Allah (que la prière et la paix soient sur lui) avec Sharik Ibn Sahma'. Alors le Prophète (que la prière et la paix soient sur lui) dit : « La preuve ou la peine sur ton dos. » Il dit : « Ô Messager d'Allah, si l'un de nous voit un homme sur sa femme, cherche-t-il la preuve ? » Ainsi le Prophète (que la prière et la paix soient sur lui) continua de dire : « La preuve, sinon la peine sur ton dos. » Hilal dit alors : « Par Celui qui t'a envoyé en vérité comme Prophète, je suis véritablement véridique, et Allah fera descendre à mon sujet ce qui innocente mon dos de la peine. » Alors il fut révélé : {Et ceux qui accusent leurs épouses sans avoir d'autres témoins qu'eux-mêmes.} Il récita jusqu'à atteindre {parmi les véridiques.} Le Prophète (que la prière et la paix soient sur lui) se retira alors et les envoya appeler, ils vinrent. Hilal Ibn Umayya se leva et témoigna, et le Prophète (que la prière et la paix soient sur lui) dit : « Allah sait qu'un de vous ment, y a-t-il parmi vous un repentant ? » Puis elle se leva et témoigna, et lorsque ce fut au cinquième qu'il [menaça] de la colère d'Allah sur elle si il était parmi les véridiques, ils lui dirent que cela était contraignant. Ibn 'Abbas dit : « Elle hésita et recula au point que nous pensions qu'elle allait revenir. » Elle dit : « Je ne déshonorerai pas mon peuple pour le restant de la journée. » Alors elle poursuivit son serment. Le Prophète (que la prière et la paix soient sur lui) dit : « Observez-la, si elle donne naissance à un enfant aux yeux noirs, aux grosses fesses, aux jambes musclées, il est de Sharik Ibn Sahma'. » Et elle accoucha d'un enfant ainsi. Le Prophète (que la prière et la paix soient sur lui) dit : « Si ce n'était pas ce qui est établi dans le Livre d'Allah, il y aurait une affaire entre elle et moi. » Abu Dawud dit que cela est unique aux gens de Médine, le hadith d'Ibn Bashshar, le hadith de Hilal.
حَدَّثَنَا مَخْلَدُ بْنُ خَالِدٍ الشَّعِيرِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ كُلَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ رَجُلاً حِينَ أَمَرَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ أَنْ يَتَلاَعَنَا أَنْ يَضَعَ يَدَهُ عَلَى فِيهِ عِنْدَ الْخَامِسَةِ يَقُولُ إِنَّهَا مُوجِبَةٌ .
Nous avons rapporté de Makhlad ibn Khalid al-Sha’iri, qui a rapporté de Sufyan, de ‘Asim ibn Kulayb, de son père, d’Ibn Abbas, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a ordonné à un homme, lorsqu'il a ordonné aux conjoints de prêter serment d’imprécation, de poser la main sur la bouche lors du cinquième serment en disant : « Cela entraîne la punition. »
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ مَنْصُورٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ جَاءَ هِلاَلُ بْنُ أُمَيَّةَ وَهُوَ أَحَدُ الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ فَجَاءَ مِنْ أَرْضِهِ عَشِيًّا فَوَجَدَ عِنْدَ أَهْلِهِ رَجُلاً فَرَأَى بِعَيْنَيْهِ وَسَمِعَ بِأُذُنَيْهِ فَلَمْ يَهِجْهُ حَتَّى أَصْبَحَ ثُمَّ غَدَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي جِئْتُ أَهْلِي عِشَاءً فَوَجَدْتُ عِنْدَهُمْ رَجُلاً فَرَأَيْتُ بِعَيْنِي وَسَمِعْتُ بِأُذُنِي فَكَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا جَاءَ بِهِ وَاشْتَدَّ عَلَيْهِ فَنَزَلَتْ { وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ شُهَدَاءُ إِلاَّ أَنْفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ } الآيَتَيْنِ كِلْتَيْهِمَا فَسُرِّيَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَبْشِرْ يَا هِلاَلُ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لَكَ فَرَجًا وَمَخْرَجًا " . قَالَ هِلاَلٌ قَدْ كُنْتُ أَرْجُو ذَلِكَ مِنْ رَبِّي . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَرْسِلُوا إِلَيْهَا " . فَجَاءَتْ فَتَلاَ عَلَيْهِمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَكَّرَهُمَا وَأَخْبَرَهُمَا أَنَّ عَذَابَ الآخِرَةِ أَشَدُّ مِنْ عَذَابِ الدُّنْيَا فَقَالَ هِلاَلٌ وَاللَّهِ لَقَدْ صَدَقْتُ عَلَيْهَا فَقَالَتْ قَدْ كَذَبَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَعِنُوا بَيْنَهُمَا " . فَقِيلَ لِهِلاَلٍ اشْهَدْ . فَشَهِدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ فَلَمَّا كَانَتِ الْخَامِسَةُ قِيلَ لَهُ يَا هِلاَلُ اتَّقِ اللَّهَ فَإِنَّ عَذَابَ الدُّنْيَا أَهْوَنُ مِنْ عَذَابِ الآخِرَةِ وَإِنَّ هَذِهِ الْمُوجِبَةُ الَّتِي تُوجِبُ عَلَيْكَ الْعَذَابَ . فَقَالَ وَاللَّهِ لاَ يُعَذِّبُنِي اللَّهُ عَلَيْهَا كَمَا لَمْ يَجْلِدْنِي عَلَيْهَا . فَشَهِدَ الْخَامِسَةَ أَنَّ لَعْنَةَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ ثُمَّ قِيلَ لَهَا اشْهَدِي . فَشَهِدَتْ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ فَلَمَّا كَانَتِ الْخَامِسَةُ قِيلَ لَهَا اتَّقِي اللَّهَ فَإِنَّ عَذَابَ الدُّنْيَا أَهْوَنُ مِنْ عَذَابِ الآخِرَةِ وَإِنَّ هَذِهِ الْمُوجِبَةُ الَّتِي تُوجِبُ عَلَيْكِ الْعَذَابَ . فَتَلَكَّأَتْ سَاعَةً ثُمَّ قَالَتْ وَاللَّهِ لاَ أَفْضَحُ قَوْمِي فَشَهِدَتِ الْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِنْ كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ فَفَرَّقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَهُمَا وَقَضَى أَنْ لاَ يُدْعَى وَلَدُهَا لأَبٍ وَلاَ تُرْمَى وَلاَ يُرْمَى وَلَدُهَا وَمَنْ رَمَاهَا أَوْ رَمَى وَلَدَهَا فَعَلَيْهِ الْحَدُّ وَقَضَى أَنْ لاَ بَيْتَ لَهَا عَلَيْهِ وَلاَ قُوتَ مِنْ أَجْلِ أَنَّهُمَا يَتَفَرَّقَانِ مِنْ غَيْرِ طَلاَقٍ وَلاَ مُتَوَفَّى عَنْهَا وَقَالَ " إِنْ جَاءَتْ بِهِ أُصَيْهِبَ أُرَيْصِحَ أُثَيْبِجَ حَمْشَ السَّاقَيْنِ فَهُوَ لِهِلاَلٍ وَإِنْ جَاءَتْ بِهِ أَوْرَقَ جَعْدًا جُمَالِيًّا خَدَلَّجَ السَّاقَيْنِ سَابِغَ الأَلْيَتَيْنِ فَهُوَ لِلَّذِي رُمِيَتْ بِهِ فَجَاءَتْ بِهِ أَوْرَقَ جَعْدًا جُمَالِيًّا خَدَلَّجَ السَّاقَيْنِ سَابِغَ الأَلْيَتَيْنِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَوْلاَ الأَيْمَانُ لَكَانَ لِي وَلَهَا شَأْنٌ " . قَالَ عِكْرِمَةُ فَكَانَ بَعْدَ ذَلِكَ أَمِيرًا عَلَى مُضَرَ وَمَا يُدْعَى لأَبٍ .
Nous a rapporté Al-Hassan Ibn 'Ali, nous a rapporté Yazid Ibn Haroun, nous a rapporté 'Abbad Ibn Mansour, d'après 'Ikrima, d'après Ibn 'Abbas, qui a dit : Hilal Ibn Umayya, qui est l'un des trois à qui Allah a pardonné, est revenu un soir de ses terres et a trouvé chez lui un homme. Il a vu de ses propres yeux et entendu de ses propres oreilles mais n'a rien dit jusqu'au matin. Puis il est allé voir le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, et lui a dit : "Ô Messager d'Allah, je suis rentré chez moi le soir et j'ai trouvé un homme chez eux ; j'ai vu de mes yeux et entendu de mes oreilles." Le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, a détesté cela et a été très affecté. Les versets suivants ont été révélés : {et ceux qui accusent leurs épouses et n'ont pour témoins qu'eux-mêmes, le témoignage de l'un d'eux...} les deux versets. Cela apaisa le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, qui dit alors : "Réjouis-toi, ô Hilal, car Allah, Le Tout-Puissant et Le Majestueux, t'a procuré un soulagement et une issue." Hilal dit : "J'espérais cela de mon Seigneur." Le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, dit alors : "Faites-la venir." Elle vint et le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, récita les versets à tous deux, leur rappela (les conséquences) et leur dit que le châtiment de l'Au-delà est plus sévère que celui de ce monde. Hilal dit : "Par Allah, je dis la vérité sur elle." Elle dit : "Il ment." Le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, dit alors : "Maudissez-vous mutuellement." Il fut dit à Hilal de témoigner. Il témoigna par quatre attestations par Allah qu'il est parmi les véridiques. Quand ce fut pour la cinquième fois, il lui fut dit : "Ô Hilal, crains Allah, car le châtiment de ce monde est moindre que celui de l'Au-delà, et ceci est la déclaration qui te vaudra le châtiment." Il dit : "Par Allah, Allah ne m'infligera pas de châtiment comme Il ne m'a pas flagellé pour cela." Il prononça la cinquième fois que la malédiction d'Allah soit sur lui s'il est parmi les menteurs. Ensuite il fut dit (à la femme) : "Témoigne." Elle prononça quatre témoignages par Allah qu'il est parmi les menteurs. Quand ce fut la cinquième fois, il lui fut dit : "Crains Allah, car le châtiment de ce monde est moindre que celui de l'Au-delà, et ceci est la déclaration qui te vaudra le châtiment." Elle hésita un moment et dit ensuite : "Par Allah, je ne déshonorerai pas ma famille." Elle prononça le cinquième témoignage que la colère d'Allah soit sur elle s'il était parmi les véridiques. Le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, les sépara alors et jugea que l'enfant ne porterait pas le nom de son père, qu'elle ne serait pas accusée et que son enfant ne serait pas accusé, et que quiconque les accusera elle ou son enfant sera soumis à la peine. Il jugea également qu'elle n'aurait pas droit à un foyer ni à une pension, car ils se seraient séparés sans divorce ni décès. Il dit : "Si elle donne naissance à un enfant à la peau claire, aux cheveux fins et raides, avec des jambes fines, il sera pour Hilal. Mais si elle donne naissance à un enfant à la peau brune, aux cheveux bouclés, robuste avec des jambes musclées et des hanches larges, il sera à celui auquel elle était accusée." Elle donna naissance à un enfant à la peau brune, aux cheveux bouclés, robuste avec des jambes musclées et des hanches larges, et le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, dit : "N'eût été les serments, j'aurais eu une affaire avec elle." 'Ikrima rapporte ensuite qu'il devint plus tard gouverneur de Mudar et ne fut pas appelé par le nom d'un père.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، قَالَ سَمِعَ عَمْرٌو، سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ يَقُولُ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِلْمُتَلاَعِنَيْنِ " حِسَابُكُمَا عَلَى اللَّهِ أَحَدُكُمَا كَاذِبٌ لاَ سَبِيلَ لَكَ عَلَيْهَا " . قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَالِي . قَالَ " لاَ مَالَ لَكَ إِنْ كُنْتَ صَدَقْتَ عَلَيْهَا فَهُوَ بِمَا اسْتَحْلَلْتَ مِنْ فَرْجِهَا وَإِنْ كُنْتَ كَذَبْتَ عَلَيْهَا فَذَلِكَ أَبْعَدُ لَكَ " .
Ahmad ibn Hanbal nous a raconté, Sufyan ibn 'Uyaynah nous a raconté, 'Amr a dit qu'il a entendu Sa'id ibn Jubayr dire: J'ai entendu Ibn 'Umar dire que l'Envoyé de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit aux deux qui s'accusent mutuellement: "Votre règlement relève de Dieu, l'un de vous ment, et tu n'as aucun droit sur elle." Il a dit : "Ô Envoyé de Dieu, qu'en est-il de mon bien ?" Il a répondu : "Tu n'as aucun bien ; si tu as dit la vérité à son sujet, c'est pour ce que tu as permis de son intimité, et si tu as menti à son sujet, cela est plus éloigné de toi."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عُمَرَ رَجُلٌ قَذَفَ امْرَأَتَهُ . قَالَ فَرَّقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ أَخَوَىْ بَنِي الْعَجْلاَنِ وَقَالَ " اللَّهُ يَعْلَمُ أَنَّ أَحَدَكُمَا كَاذِبٌ . فَهَلْ مِنْكُمَا تَائِبٌ " . يُرَدِّدُهَا ثَلاَثَ مَرَّاتٍ فَأَبَيَا فَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا .
Ahmad ibn Muhammad ibn Hanbal nous a rapporté, Ismail nous a raconté, Ayoub nous a raconté, de Sa'id ibn Jubayr, qui a dit : "J'ai dit à Ibn Umar : 'Un homme a accusé sa femme d'adultère.' Il a dit : 'Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a séparé les deux frères de Banu Al-'Ajlan et a dit : "Allah sait que l'un de vous est un menteur. L'un de vous est-il prêt à se repentir ?" Il l'a répété trois fois, mais ils ont refusé, alors il les a séparés.'"
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَجُلاً، لاَعَنَ امْرَأَتَهُ فِي زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَانْتَفَى مِنْ وَلَدِهَا فَفَرَّقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَهُمَا وَأَلْحَقَ الْوَلَدَ بِالْمَرْأَةِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ الَّذِي تَفَرَّدَ بِهِ مَالِكٌ قَوْلُهُ " وَأَلْحَقَ الْوَلَدَ بِالْمَرْأَةِ " . وَقَالَ يُونُسُ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ فِي حَدِيثِ اللِّعَانِ وَأَنْكَرَ حَمْلَهَا فَكَانَ ابْنُهَا يُدْعَى إِلَيْهَا .
Nous a rapporté Al-Qa'nabi, d'après Malik, d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar, qu'un homme avait maudit sa femme à l'époque du Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) et s'était désavoué de son enfant. Le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) les a alors séparés et a rattaché l'enfant à la femme. Abu Dawood a dit que Malik a été le seul à rapporter cette phrase : "et a rattaché l'enfant à la femme". Younus a dit, d'après Az-Zuhri, d'après Sahl ibn Sa'd, dans le hadith du lian : il a nié sa grossesse, et son fils était appelé par rapport à elle.
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي خَلَفٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْ بَنِي فَزَارَةَ فَقَالَ إِنَّ امْرَأَتِي جَاءَتْ بِوَلَدٍ أَسْوَدَ فَقَالَ " هَلْ لَكَ مِنْ إِبِلٍ " . قَالَ نَعَمْ . قَالَ " مَا أَلْوَانُهَا " . قَالَ حُمْرٌ قَالَ " فَهَلْ فِيهَا مِنْ أَوْرَقَ " . قَالَ إِنَّ فِيهَا لَوُرْقًا . قَالَ " فَأَنَّى تُرَاهُ " . قَالَ عَسَى أَنْ يَكُونَ نَزَعَهُ عِرْقٌ . قَالَ " وَهَذَا عَسَى أَنْ يَكُونَ نَزَعَهُ عِرْقٌ " .
Ibn Abi Khalaf nous a rapporté : Sufyan nous a raconté, d’après Az-Zuhri, d’après Sa'id, d’après Abu Huraira, qui a dit : Un homme des Bani Fazara est venu au Prophète (paix et bénédictions sur lui) et a dit : "Ma femme a mis au monde un enfant noir." Le Prophète a demandé : "As-tu des chameaux ?" Il répondit : "Oui." Le Prophète demanda : "Quelles sont leurs couleurs ?" Il répondit : "Rouge." Le Prophète dit : "Y en a-t-il parmi eux qui soient gris ?" Il répondit : "Il y a en effet parmi eux un gris." Le Prophète demanda : "D'où pense-tu qu'il vienne ?" Il répondit : "Il se pourrait qu'un ancêtre ait transmis cela." Le Prophète dit : "Et il se pourrait que cet enfant ait aussi hérité cela d'un ancêtre."
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ قَالَ وَهُوَ حِينَئِذٍ يُعَرِّضُ بِأَنْ يَنْفِيَهُ .
Nous a rapporté Al-Hassan ibn Ali, qui nous a rapporté Abd al-Razzaq, qui nous a informé Ma'mar, d'après Az-Zuhri, par sa chaîne de transmission et son sens, il a dit, et c'était alors qu'il insinuait à le bannir.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ أَعْرَابِيًّا، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ امْرَأَتِي وَلَدَتْ غُلاَمًا أَسْوَدَ وَإِنِّي أُنْكِرُهُ . فَذَكَرَ مَعْنَاهُ .
Nous a rapporté Ahmad ibn Salih, nous a rapporté Ibn Wahb, m'a informé Yunus, d'après Ibn Shihab, d'après Abu Salamah, d'après Abu Hurayrah, qu'un bédouin est venu au Prophète (paix et bénédictions sur lui) et a dit : « Ma femme a donné naissance à un garçon noir et je le rejette. » Alors il a mentionné sa signification.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، - يَعْنِي ابْنَ الْحَارِثِ - عَنِ ابْنِ الْهَادِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يُونُسَ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ حِينَ نَزَلَتْ آيَةُ الْمُتَلاَعِنَيْنِ " أَيُّمَا امْرَأَةٍ أَدْخَلَتْ عَلَى قَوْمٍ مَنْ لَيْسَ مِنْهُمْ فَلَيْسَتْ مِنَ اللَّهِ فِي شَىْءٍ وَلَنْ يُدْخِلَهَا اللَّهُ جَنَّتَهُ وَأَيُّمَا رَجُلٍ جَحَدَ وَلَدَهُ وَهُوَ يَنْظُرُ إِلَيْهِ احْتَجَبَ اللَّهُ مِنْهُ وَفَضَحَهُ عَلَى رُءُوسِ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ " .
Ahmed bin Saleh nous a rapporté, Ibn Wahb nous a rapporté, Amr m'a informé, - signifiant Ibn Al-Harith - de la part d'Ibn Al-Had, de Abdallah bin Younous, de Saïd Al-Maqburi, d'Abou Houraira, qu'il a entendu le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم dire lorsqu'a été révélée le verset concernant les maudits : "Toute femme qui introduit chez un peuple quelqu'un qui n'est pas d'eux, elle n'aura rien d'Allah et Allah ne la fera pas entrer dans Son Paradis. Et tout homme qui renie son enfant alors qu'il le regarde, Allah se cachera de lui et le déshonorera devant les premiers et les derniers."
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، عَنْ سَلْمٍ، - يَعْنِي ابْنَ أَبِي الذَّيَّالِ - حَدَّثَنِي بَعْضُ، أَصْحَابِنَا عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ مُسَاعَاةَ فِي الإِسْلاَمِ مَنْ سَاعَى فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَقَدْ لَحِقَ بِعَصَبَتِهِ وَمَنِ ادَّعَى وَلَدًا مِنْ غَيْرِ رِشْدَةٍ فَلاَ يَرِثُ وَلاَ يُورَثُ " .
Yacoub ibn Ibrahim nous a raconté, Mou'tamir rapporte de Salm, c'est-à-dire Ibn Abi Dhi'al, s'est entretenu avec certains de nos compagnons de Sa'id ibn Jubayr, de Ibn Abbas, qu'il a dit avoir entendu le Messager d'Allah dire : « Il n'y a pas de rancœur en Islam. Quiconque avait de la rancœur dans l'ignorance a rejoint son clan, et quiconque revendique un enfant illégitime n'hérite pas et ne fait pas hériter. »
حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَاشِدٍ، ح وَحَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَاشِدٍ، - وَهُوَ أَشْبَعُ - عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ مُوسَى، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَضَى أَنَّ كُلَّ مُسْتَلْحَقٍ اسْتُلْحِقَ بَعْدَ أَبِيهِ الَّذِي يُدْعَى لَهُ ادَّعَاهُ وَرَثَتُهُ فَقَضَى أَنَّ كُلَّ مَنْ كَانَ مِنْ أَمَةٍ يَمْلِكُهَا يَوْمَ أَصَابَهَا فَقَدْ لَحِقَ بِمَنِ اسْتَلْحَقَهُ وَلَيْسَ لَهُ مِمَّا قُسِمَ قَبْلَهُ مِنَ الْمِيرَاثِ شَىْءٌ وَمَا أَدْرَكَ مِنْ مِيرَاثٍ لَمْ يُقْسَمْ فَلَهُ نَصِيبُهُ وَلاَ يُلْحَقُ إِذَا كَانَ أَبُوهُ الَّذِي يُدْعَى لَهُ أَنْكَرَهُ وَإِنْ كَانَ مِنْ أَمَةٍ لَمْ يَمْلِكْهَا أَوْ مِنْ حُرَّةٍ عَاهَرَ بِهَا فَإِنَّهُ لاَ يُلْحَقُ بِهِ وَلاَ يَرِثُ وَإِنْ كَانَ الَّذِي يُدْعَى لَهُ هُوَ ادَّعَاهُ فَهُوَ وَلَدُ زِنْيَةٍ مِنْ حُرَّةٍ كَانَ أَوْ أَمَةٍ .
Chayban Ibn Farrukh nous a rapporté, Mohammad Ibn Rachid nous a rapporté, et Al-Hassan Ibn Ali nous a rapporté, Yazid Ibn Harun nous a informé, Mohammad Ibn Rachid - qui est plus complet - de Souleiman Ibn Moussa, de Amr Ibn Chouaib, de son père, de son grand-père, a dit que le Prophète, que la paix et les bénédictions soient sur lui, a jugé que tout enfant réclamé après son père auquel il est attribué par ses héritiers, il a jugé que tout enfant né d'une esclave que son maître possédait le jour où il l'a obtenue est rattaché à celui qui l'a réclamé et il ne lui revient rien de ce qui a été partagé avant lui de l'héritage, et pour la part de l'héritage non partagé, il en a son droit et ne peut être rattaché si son père auquel il est attribué le renie et s'il est né d'une esclave qu'il ne possédait pas ou d'une femme libre avec laquelle il a commis l'adultère, il ne sera pas rattaché à lui et n'héritera pas, et si celui auquel il est attribué le réclame, il est un enfant d'adultère, qu'il soit d'une femme libre ou d'une esclave.
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ رَاشِدٍ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ زَادَ وَهُوَ وَلَدُ زِنًا لأَهْلِ أُمِّهِ مَنْ كَانُوا حُرَّةً أَوْ أَمَةً وَذَلِكَ فِيمَا اسْتُلْحِقَ فِي أَوَّلِ الإِسْلاَمِ فَمَا اقْتُسِمَ مِنْ مَالٍ قَبْلَ الإِسْلاَمِ فَقَدْ مَضَى .
Mouhammad ben Khâlid nous a raconté, mon père nous a raconté d'après Mouhammad ben Râchid avec sa chaîne et sa signification ajoutée : "Et il est né de l'adultère pour les gens de sa mère, qu'ils soient libres ou esclaves, et cela dans ce qui a été reconnu dans les débuts de l'islam. Quant à ce qui a été partagé des biens avant l'islam, il est passé."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، وَعُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، - الْمَعْنَى - وَابْنُ السَّرْحِ قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ مُسَدَّدٌ وَابْنُ السَّرْحِ يَوْمًا مَسْرُورًا وَقَالَ عُثْمَانُ يُعْرَفُ أَسَارِيرُ وَجْهِهِ فَقَالَ " أَىْ عَائِشَةُ أَلَمْ تَرَىْ أَنَّ مُجَزِّزًا الْمُدْلِجِيَّ رَأَى زَيْدًا وَأُسَامَةَ قَدْ غَطَّيَا رُءُوسَهُمَا بِقَطِيفَةٍ وَبَدَتْ أَقْدَامُهُمَا فَقَالَ إِنَّ هَذِهِ الأَقْدَامَ بَعْضُهَا مِنْ بَعْضٍ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ كَانَ أُسَامَةُ أَسْوَدَ وَكَانَ زَيْدٌ أَبْيَضَ .
Musaddad et 'Othman ibn Abi Shaybah - de même signification - et Ibn as-Sarh nous ont raconté que Soufyan, d'après az-Zouhri, d'après 'Ourwa, d'après Aïcha, a dit : "Un jour, le Messager d'Allah (paix et bénédiction de Dieu sur lui) est entré chez moi", a rapporté Musaddad et Ibn as-Sarh, "joyeux", et 'Othman a dit : "Les signes de sa satisfaction étaient évidents sur son visage". Il a dit : "Ô Aïcha, n'as-tu pas vu que Moujazziz al-Mudliji a vu Zaïd et Oussama qui avaient couvert leurs têtes avec un tissu et il a remarqué leurs pieds et a dit : Ces pieds appartiennent les uns aux autres." Abu Dawud a dit : "Oussama était noir et Zaïd était blanc."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ قَالَ قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ مَسْرُورًا تَبْرُقُ أَسَارِيرُ وَجْهِهِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَأَسَارِيرُ وَجْهِهِ . لَمْ يَحْفَظْهُ ابْنُ عُيَيْنَةَ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ أَسَارِيرُ وَجْهِهِ هُوَ تَدْلِيسٌ مِنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ لَمْ يَسْمَعْهُ مِنَ الزُّهْرِيِّ إِنَّمَا سَمِعَ الأَسَارِيرَ مِنْ غَيْرِ الزُّهْرِيِّ . قَالَ وَالأَسَارِيرُ مِنْ حَدِيثِ اللَّيْثِ وَغَيْرِهِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَسَمِعْتُ أَحْمَدَ بْنَ صَالِحٍ يَقُولُ كَانَ أُسَامَةُ أَسْوَدَ شَدِيدَ السَّوَادِ مِثْلَ الْقَارِ وَكَانَ زَيْدٌ أَبْيَضَ مِثْلَ الْقُطْنِ .
Nous a raconté Qutayba, nous a raconté Al-Layth, d'après Ibn Shihab, avec sa chaîne de transmission et son sens, il a dit : "Il est entré chez moi joyeux, les traits de son visage rayonnants." Abu Dawud a dit : "Les traits de son visage." Ibn 'Uyayna ne l'a pas retenu. Abu Dawud a dit : "Les traits de son visage" est une dissimulation d'Ibn 'Uyayna, il ne l'a pas entendu de Zuhri, il l'a seulement entendu d'autres que Zuhri. Il a dit : "Et les traits sont d'Al-Layth et d'autres." Abu Dawud a dit : "Et j'ai entendu Ahmad bin Salih dire : 'Usama était noir, très noir, comme le goudron, et Zayd était blanc, comme le coton.'"
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنِ الأَجْلَحِ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْخَلِيلِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ، قَالَ كُنْتُ جَالِسًا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَ رَجُلٌ مِنَ الْيَمَنِ فَقَالَ إِنَّ ثَلاَثَةَ نَفَرٍ مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ أَتَوْا عَلِيًّا يَخْتَصِمُونَ إِلَيْهِ فِي وَلَدٍ وَقَدْ وَقَعُوا عَلَى امْرَأَةٍ فِي طُهْرٍ وَاحِدٍ فَقَالَ لاِثْنَيْنِ مِنْهُمَا طِيبَا بِالْوَلَدِ لِهَذَا . فَغَلَيَا ثُمَّ قَالَ لاِثْنَيْنِ طِيبَا بِالْوَلَدِ لِهَذَا . فَغَلَبَا ثُمَّ قَالَ لاِثْنَيْنِ طِيبَا بِالْوَلَدِ لِهَذَا . فَغَلَبَا فَقَالَ أَنْتُمْ شُرَكَاءُ مُتَشَاكِسُونَ إِنِّي مُقْرِعٌ بَيْنَكُمْ فَمَنْ قُرِعَ فَلَهُ الْوَلَدُ وَعَلَيْهِ لِصَاحِبَيْهِ ثُلُثَا الدِّيَةِ . فَأَقْرَعَ بَيْنَهُمْ فَجَعَلَهُ لِمَنْ قُرِعَ فَضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى بَدَتْ أَضْرَاسُهُ أَوْ نَوَاجِذُهُ .
Museddad nous a rapporté, Yahya nous a rapporté, d'Al-Ajlahi, d'Ash-Sha'bi, d'Abdullah ibn Al-Khalil, de Zayd ibn Arqam, qui a dit : « J'étais assis auprès du Prophète, paix et bénédictions d'Allah sur lui, lorsqu'un homme du Yémen est venu et a dit : "Trois hommes du Yémen sont allés voir Ali pour se plaindre de leur litige à propos d'un enfant, car ils avaient eu commerce avec une femme durant une même période de pureté menstruelle." Ali dit à deux d'entre eux : "Abandonnez l'enfant pour celui-ci." Ils refusèrent, puis il dit à deux autres : "Abandonnez l'enfant pour celui-ci." Ils refusèrent, puis il dit à deux autres : "Abandonnez l'enfant pour celui-ci." Ils refusèrent, alors Ali déclara : "Vous êtes des partenaires en désaccord. Je vais tirer au sort entre vous, et celui sur qui le sort tombera aura l'enfant, mais devra aux deux autres les deux tiers du prix du sang." Puis il tira au sort entre eux et donna l'enfant à celui sur qui le sort tomba, et le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, rit à gorge déployée, si bien que ses molaires ou ses canines apparurent. »
حَدَّثَنَا خُشَيْشُ بْنُ أَصْرَمَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا الثَّوْرِيُّ، عَنْ صَالِحٍ الْهَمْدَانِيِّ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَبْدِ خَيْرٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ، قَالَ أُتِيَ عَلِيٌّ - رضى الله عنه - بِثَلاَثَةٍ وَهُوَ بِالْيَمَنِ وَقَعُوا عَلَى امْرَأَةٍ فِي طُهْرٍ وَاحِدٍ فَسَأَلَ اثْنَيْنِ أَتُقِرَّانِ لِهَذَا بِالْوَلَدِ قَالاَ لاَ . حَتَّى سَأَلَهُمْ جَمِيعًا فَجَعَلَ كُلَّمَا سَأَلَ اثْنَيْنِ قَالاَ لاَ . فَأَقْرَعَ بَيْنَهُمْ فَأَلْحَقَ الْوَلَدَ بِالَّذِي صَارَتْ عَلَيْهِ الْقُرْعَةُ وَجَعَلَ عَلَيْهِ ثُلُثَىِ الدِّيَةِ قَالَ فَذُكِرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَضَحِكَ حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ .
Nous a rapporté Khushaych ibn Asram, nous a rapporté 'Abd al-Razzâq, nous a informé al-Thawrî, d’après Sâlih al-Hamdânî, d’après al-Shâ‘bî, d’après ‘Abd Khayr, d’après Zayd ibn Arqam, il a dit : « On a amené à ‘Alî - qu’Allah l’agrée - trois hommes qui étaient au Yémen et avaient eu des rapports avec une femme dans une même période de pureté. Il a demandé à deux d’entre eux : "Reconnaissez-vous cet enfant ?" Ils ont dit non. Il a continué à les interroger tous, et chaque fois qu’il demandait à deux, ils disaient non. Il a alors tiré au sort entre eux, et il attribua l’enfant à celui sur lequel le sort est tombé et il lui imposa deux tiers du prix du sang. On mentionna cela au Prophète (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui) et il rit jusqu’à ce que ses molaires soient visibles. »
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَلَمَةَ، سَمِعَ الشَّعْبِيَّ، عَنِ الْخَلِيلِ، أَوِ ابْنِ الْخَلِيلِ قَالَ أُتِيَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ - رضى الله عنه - فِي امْرَأَةٍ وَلَدَتْ مِنْ ثَلاَثٍ نَحْوَهُ لَمْ يَذْكُرِ الْيَمَنَ وَلاَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَلاَ قَوْلَهُ طِيبَا بِالْوَلَدِ .
Nous a rapporté `Ubaydullah ibn Mu'adh, nous a rapporté mon père, nous a rapporté Shu'bah, de Salamah, a entendu al-Sha'bi, de al-Khalil ou le fils d'al-Khalil, a dit : `Ali ibn Abi Talib - que Dieu l'agrée - a été interrogé au sujet d'une femme qui avait accouché après trois (mois), il n'a pas mentionné le Yémen, ni le Prophète - paix et salut soient sur lui - et ne dit rien sur l'enfant.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، قَالَ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمِ بْنِ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ، - رضى الله عنها - زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهُ أَنَّ النِّكَاحَ كَانَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ عَلَى أَرْبَعَةِ أَنْحَاءٍ فَنِكَاحٌ مِنْهَا نِكَاحُ النَّاسِ الْيَوْمَ يَخْطُبُ الرَّجُلُ إِلَى الرَّجُلِ وَلِيَّتَهُ فَيُصْدِقُهَا ثُمَّ يَنْكِحُهَا وَنِكَاحٌ آخَرُ كَانَ الرَّجُلُ يَقُولُ لاِمْرَأَتِهِ إِذَا طَهُرَتْ مِنْ طَمْثِهَا أَرْسِلِي إِلَى فُلاَنٍ فَاسْتَبْضِعِي مِنْهُ وَيَعْتَزِلُهَا زَوْجُهَا وَلاَ يَمَسُّهَا أَبَدًا حَتَّى يَتَبَيَّنَ حَمْلُهَا مِنْ ذَلِكَ الرَّجُلِ الَّذِي تَسْتَبْضِعُ مِنْهُ فَإِذَا تَبَيَّنَ حَمْلُهَا أَصَابَهَا زَوْجُهَا إِنْ أَحَبَّ وَإِنَّمَا يَفْعَلُ ذَلِكَ رَغْبَةً فِي نَجَابَةِ الْوَلَدِ فَكَانَ هَذَا النِّكَاحُ يُسَمَّى نِكَاحَ الاِسْتِبْضَاعِ وَنِكَاحٌ آخَرُ يَجْتَمِعُ الرَّهْطُ دُونَ الْعَشَرَةِ فَيَدْخُلُونَ عَلَى الْمَرْأَةِ كُلُّهُمْ يُصِيبُهَا فَإِذَا حَمَلَتْ وَوَضَعَتْ وَمَرَّ لَيَالٍ بَعْدَ أَنْ تَضَعَ حَمْلَهَا أَرْسَلَتْ إِلَيْهِمْ فَلَمْ يَسْتَطِعْ رَجُلٌ مِنْهُمْ أَنْ يَمْتَنِعَ حَتَّى يَجْتَمِعُوا عِنْدَهَا فَتَقُولُ لَهُمْ قَدْ عَرَفْتُمُ الَّذِي كَانَ مِنْ أَمْرِكُمْ وَقَدْ وَلَدْتُ وَهُوَ ابْنُكَ يَا فُلاَنُ فَتُسَمِّي مَنْ أَحَبَّتْ مِنْهُمْ بِاسْمِهِ فَيُلْحَقُ بِهِ وَلَدُهَا وَنِكَاحٌ رَابِعٌ يَجْتَمِعُ النَّاسُ الْكَثِيرُ فَيَدْخُلُونَ عَلَى الْمَرْأَةِ لاَ تَمْتَنِعُ مِمَّنْ جَاءَهَا وَهُنَّ الْبَغَايَا كُنَّ يَنْصِبْنَ عَلَى أَبْوَابِهِنَّ رَايَاتٍ يَكُنَّ عَلَمًا لِمَنْ أَرَادَهُنَّ دَخَلَ عَلَيْهِنَّ فَإِذَا حَمَلَتْ فَوَضَعَتْ حَمْلَهَا جُمِعُوا لَهَا وَدَعَوْا لَهُمُ الْقَافَةَ ثُمَّ أَلْحَقُوا وَلَدَهَا بِالَّذِي يَرَوْنَ فَالْتَاطَهُ وَدُعِيَ ابْنَهُ لاَ يَمْتَنِعُ مِنْ ذَلِكَ فَلَمَّا بَعَثَ اللَّهُ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم هَدَمَ نِكَاحَ أَهْلِ الْجَاهِلِيَّةِ كُلَّهُ إِلاَّ نِكَاحَ أَهْلِ الإِسْلاَمِ الْيَوْمَ .
Ahmed ibn Saleh nous a raconté, Anbasa ibn Khalid nous a raconté, Younes ibn Yazid m'a raconté, il a dit que Mohammed ibn Muslim ibn Chihab m'a informé. Ourwa ibn al-Zoubeir m'a informé qu'Aïcha, - qu’Allah soit satisfait d’elle - l'épouse du Prophète, paix et bénédictions soient sur lui, lui a dit que le mariage à l'époque de l'ignorance se faisait de quatre manières. Un de ces mariages était semblable au mariage des gens d'aujourd'hui : un homme demande la main d’une femme à la tutelle d’un autre homme, lui donne une dot, puis se marie avec elle. Un autre type de mariage était le suivant : un homme disait à sa femme, lorsqu'elle se purifiait de ses règles, d’aller vers untel pour obtenir un enfant de lui, et son mari s’abstenait de la toucher jusqu'à ce qu'il soit clair qu'elle était enceinte de cet homme. Ensuite, si elle tombait enceinte, son mari pouvait la reprendre, s'il le désirait, et ce n'était que dans le but d'avoir des enfants bien nés, et ce mariage était appelé "mariage d'istibda". Un autre type de mariage impliquait qu’un groupe de moins de dix hommes venait vers une femme, chacun d'eux ayant des relations avec elle. Si elle tombait enceinte et qu’après son accouchement quelques nuits passaient, elle les réunissait tous et disait : "Vous savez ce qui s’est passé. J’ai accouché, et cet enfant est le tien, untel." Elle nommait celui qu’elle voulait, et son enfant était assimilé à cet homme. Un quatrième type de mariage était celui où de nombreux hommes se rassemblaient auprès d'une femme qui ne refusait pas celui qui venait à elle. Ces femmes étaient des prostituées qui mettaient des drapeaux devant leurs portes comme signe pour quiconque les voulait. Si elle tombait enceinte, on réunissait les hommes et on faisait appel à ceux qui étaient habiles dans l'identification des traits. Ils attribuaient son enfant à celui qu'ils jugeaient être le père et il lui était attribué sans contestation. Quand Allah a envoyé Mohammed, paix et bénédictions soient sur lui, il a aboli tous les mariages de l’époque de l'ignorance, sauf le mariage des gens de l'Islam d’aujourd’hui.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، وَمُسَدَّدٌ، قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، اخْتَصَمَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ وَعَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي ابْنِ أَمَةِ زَمْعَةَ فَقَالَ سَعْدٌ أَوْصَانِي أَخِي عُتْبَةُ إِذَا قَدِمْتُ مَكَّةَ أَنْ أَنْظُرَ إِلَى ابْنِ أَمَةِ زَمْعَةَ فَأَقْبِضَهُ فَإِنَّهُ ابْنُهُ . وَقَالَ عَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ أَخِي ابْنُ أَمَةِ أَبِي وُلِدَ عَلَى فِرَاشِ أَبِي . فَرَأَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَبَهًا بَيِّنًا بِعُتْبَةَ فَقَالَ " الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ وَاحْتَجِبِي عَنْهُ يَا سَوْدَةُ " . زَادَ مُسَدَّدٌ فِي حَدِيثِهِ وَقَالَ " هُوَ أَخُوكَ يَا عَبْدُ " . .
Said Ibn Mansour et Mousaddad nous ont rapporté que Soufiane nous a raconté, d'après Az-Zouhri, d'après Ourwa, d'après Aïcha : Saad Ibn Abi Waqqas et Abd Ibn Zam'a se disputèrent devant le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) au sujet du fils de l'esclave de Zam'a. Saad a dit : "Mon frère 'Utbah m'a recommandé, lorsque je suis allé à La Mecque, de prendre soin du fils de l'esclave de Zam'a car il est son fils." Abd Ibn Zam'a a dit : "Mon frère est le fils de l'esclave de mon père, né sur le lit de mon père." Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a vu une ressemblance évidente avec 'Utbah et a dit : "L'enfant appartient au lit et le fornicateur a la pierre. Cache-toi de lui, ô Sawda." Mousaddad a ajouté dans son récit : "Il est ton frère, ô 'Abd."
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا حُسَيْنٌ الْمُعَلِّمُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ قَامَ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ فُلاَنًا ابْنِي عَاهَرْتُ بِأُمِّهِ فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ دِعْوَةَ فِي الإِسْلاَمِ ذَهَبَ أَمْرُ الْجَاهِلِيَّةِ الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ " .
Nous a rapporté Zouhair Ibn Harb, nous a rapporté Yazid Ibn Haroun, nous a informé Hussein le maître, d’après Amr Ibn Chouaïb, d’après son père, d’après son grand-père, qui a dit : Un homme s’est levé et a dit : Ô Messager d’Allah, untel est mon fils, j’ai forniqué avec sa mère à l’époque de l’ignorance. Le Messager d’Allah صلى الله عليه وسلم a dit : « Il n’y a pas de revendication dans l’Islam, l’affaire de l’époque de l’ignorance est révolue, l’enfant appartient au lit marital et pour l’adultère la pierre. »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا مَهْدِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ أَبُو يَحْيَى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي يَعْقُوبَ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ سَعْدٍ، مَوْلَى الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ - رضى الله عنه - عَنْ رَبَاحٍ، قَالَ زَوَّجَنِي أَهْلِي أَمَةً لَهُمْ رُومِيَّةً فَوَقَعْتُ عَلَيْهَا فَوَلَدَتْ غُلاَمًا أَسْوَدَ مِثْلِي فَسَمَّيْتُهُ عَبْدَ اللَّهِ ثُمَّ وَقَعْتُ عَلَيْهَا فَوَلَدَتْ غُلاَمًا أَسْوَدَ مِثْلِي فَسَمَّيْتُهُ عُبَيْدَ اللَّهِ ثُمَّ طَبَنَ لَهَا غُلاَمٌ لأَهْلِي رُومِيٌّ يُقَالُ لَهُ يُوحَنَّهْ فَرَاطَنَهَا بِلِسَانِهِ فَوَلَدَتْ غُلاَمًا كَأَنَّهُ وَزَغَةٌ مِنَ الْوَزَغَاتِ فَقُلْتُ لَهَا مَا هَذَا فَقَالَتْ هَذَا لِيُوحَنَّهْ . فَرَفَعْنَا إِلَى عُثْمَانَ أَحْسِبُهُ قَالَ مَهْدِيٌّ قَالَ فَسَأَلَهُمَا فَاعْتَرَفَا فَقَالَ لَهُمَا أَتَرْضَيَانِ أَنْ أَقْضِيَ بَيْنَكُمَا بِقَضَاءِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَضَى أَنَّ الْوَلَدَ لِلْفِرَاشِ . وَأَحْسِبُهُ قَالَ فَجَلَدَهَا وَجَلَدَهُ وَكَانَا مَمْلُوكَيْنِ .
Moussa Ibn Ismaïl nous a rapporté ce hadith, Mehdi Ibn Maïmoun Abou Yahya nous a rapporté, Mohamed Ibn Abdullah Ibn Abî Ya'qoub nous a rapporté, de Al-Hassan Ibn Sa'd, le mawla de Al-Hassan Ibn Ali Ibn Abi Talib - que Dieu soit satisfait de lui - de Rabah, qu'il a dit : Ma famille m'a marié à une esclave romaine qu'ils possédaient, je suis allé vers elle et elle m'a donné un garçon noir comme moi, je l'ai nommé Abdullah. Puis je suis allé vers elle à nouveau et elle m'a donné un autre garçon noir comme moi, je l'ai nommé Ubaydullah. Ensuite, il y avait un garçon romain appartenant à ma famille, appelé Yohanna, qui lui parlait dans sa langue, et elle a donné naissance à un garçon qui ressemblait à un lézard parmi les lézards. Je lui ai dit : "Qu'est-ce que c'est ?" Elle a répondu : "C'est pour Yohanna." Nous avons alors été rapportés à Othman. Je crois que Mehdi a dit : Il les a interrogés et ils ont avoué, alors il leur a dit : "Êtes-vous d'accord pour que je juge entre vous selon le jugement du Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui ? Le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a jugé que l'enfant appartient au lit." Et je crois qu'il a dit : "Il les a flagellés tous les deux et ils étaient des esclaves."
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ خَالِدٍ السُّلَمِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، عَنْ أَبِي عَمْرٍو، - يَعْنِي الأَوْزَاعِيَّ - حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ امْرَأَةً، قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ ابْنِي هَذَا كَانَ بَطْنِي لَهُ وِعَاءً وَثَدْيِي لَهُ سِقَاءً وَحِجْرِي لَهُ حِوَاءً وَإِنَّ أَبَاهُ طَلَّقَنِي وَأَرَادَ أَنْ يَنْتَزِعَهُ مِنِّي فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَنْتِ أَحَقُّ بِهِ مَا لَمْ تَنْكِحِي " . .
Mahr une femme a dit : "Ô Messager d'Allah, mon fils était mon ventre qui lui servait de récipient, et mon sein qui lui servait de boisson, et mon giron qui lui servait d'abri. Et son père m'a divorcée et veut me l'arracher." Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) lui a dit : "Tu es la plus en droit de l'avoir tant que tu ne te remaries pas."
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحُلْوَانِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، وَأَبُو عَاصِمٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي زِيَادٌ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ أُسَامَةَ، أَنَّ أَبَا مَيْمُونَةَ، سَلْمَى - مَوْلًى مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ رَجُلَ صِدْقٍ - قَالَ بَيْنَمَا أَنَا جَالِسٌ مَعَ أَبِي هُرَيْرَةَ جَاءَتْهُ امْرَأَةٌ فَارِسِيَّةٌ مَعَهَا ابْنٌ لَهَا فَادَّعَيَاهُ وَقَدْ طَلَّقَهَا زَوْجُهَا فَقَالَتْ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ - وَرَطَنَتْ لَهُ بِالْفَارِسِيَّةِ - زَوْجِي يُرِيدُ أَنْ يَذْهَبَ بِابْنِي فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ اسْتَهِمَا عَلَيْهِ وَرَطَنَ لَهَا بِذَلِكَ فَجَاءَ زَوْجُهَا فَقَالَ مَنْ يُحَاقُّنِي فِي وَلَدِي فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ اللَّهُمَّ إِنِّي لاَ أَقُولُ هَذَا إِلاَّ أَنِّي سَمِعْتُ امْرَأَةً جَاءَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا قَاعِدٌ عِنْدَهُ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ زَوْجِي يُرِيدُ أَنْ يَذْهَبَ بِابْنِي وَقَدْ سَقَانِي مِنْ بِئْرِ أَبِي عِنَبَةَ وَقَدْ نَفَعَنِي . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اسْتَهِمَا عَلَيْهِ " . فَقَالَ زَوْجُهَا مَنْ يُحَاقُّنِي فِي وَلَدِي فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هَذَا أَبُوكَ وَهَذِهِ أُمُّكَ فَخُذْ بِيَدِ أَيِّهِمَا شِئْتَ " . فَأَخَذَ بِيَدِ أُمِّهِ فَانْطَلَقَتْ بِهِ .
Nous a rapporté Al-Hassan ibn Ali Al-Hulwani, nous a rapporté Abdul-Razzaq, et Abu Asim d'Ibn Jurayj, m'a informé Ziyad, d'Hilal ibn Usama, qu'Abu Maymuna Salma - un affranchi des habitants de Médine, homme de foi - a dit : "Alors que j'étais assis avec Abu Hurayra, une femme perse est venue vers lui avec son fils et l'a revendiqué. Son époux l'avait divorcée et elle a dit : 'Ô Abu Hurayra' - et elle lui a parlé en persan - 'mon mari veut emmener mon fils.' Abu Hurayra a dit : 'Faites un tirage au sort pour lui' et lui a dit cela dans sa langue. Son mari est venu et a dit : 'Qui me disputera pour mon enfant ?' Abu Hurayra a dit : 'Ô Allah, je ne dis cela que parce que j'ai entendu une femme venir auprès du Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) alors que j'étais assis à ses côtés. Elle a dit : 'Ô Messager d'Allah, mon mari veut emmener mon fils, et il m'a fait boire de l'eau du puits d'Abi Anaba et cela m'a été bénéfique.' Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : 'Faites un tirage au sort pour lui.' Son mari a dit : 'Qui me disputera pour mon enfant ?' Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : 'Voici ton père et voici ta mère ; prends la main de celui des deux que tu veux.' Alors il a pris la main de sa mère et elle s'en est allée avec lui. »
حَدَّثَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْعَظِيمِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ الْهَادِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ نَافِعِ بْنِ عُجَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَلِيٍّ، - رضى الله عنه - قَالَ خَرَجَ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ إِلَى مَكَّةَ فَقَدِمَ بِابْنَةِ حَمْزَةَ فَقَالَ جَعْفَرٌ أَنَا آخُذُهَا أَنَا أَحَقُّ بِهَا ابْنَةُ عَمِّي وَعِنْدِي خَالَتُهَا وَإِنَّمَا الْخَالَةُ أُمٌّ . فَقَالَ عَلِيٌّ أَنَا أَحَقُّ بِهَا ابْنَةُ عَمِّي وَعِنْدِي ابْنَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهِيَ أَحَقُّ بِهَا . فَقَالَ زَيْدٌ أَنَا أَحَقُّ بِهَا أَنَا خَرَجْتُ إِلَيْهَا وَسَافَرْتُ وَقَدِمْتُ بِهَا . فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ حَدِيثًا قَالَ " وَأَمَّا الْجَارِيَةُ فَأَقْضِي بِهَا لِجَعْفَرٍ تَكُونُ مَعَ خَالَتِهَا وَإِنَّمَا الْخَالَةُ أُمٌّ " . .
L'Abbas ibn Abd al-Azim nous a rapporté, Abdel Malik ibn Amr nous a rapporté, Abdel Aziz ibn Muhammad nous a rapporté, de Yazid ibn al-Hadi, de Muhammad ibn Ibrahim, de Nafi' ibn Ujayr, de son père, de Ali - qu'Allah l'agrée - a dit : Zayd ibn Haritha est allé à la Mecque et est revenu avec la fille de Hamza. Ja'far a dit : "Je la prends, j'ai plus de droit sur elle, c'est la fille de mon oncle paternel et j'ai sa tante maternelle chez moi, et la tante maternelle est comme une mère." Ali a dit : "J'ai plus de droit sur elle, c'est la fille de mon oncle paternel et j'ai la fille du Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم chez moi et elle a plus de droit sur elle." Zayd a dit : "J'ai plus de droit sur elle, je suis allé vers elle, j'ai voyagé et je suis revenu avec elle." Le Prophète صلى الله عليه وسلم est sorti et a mentionné un hadith, et a dit : "Quant à la jeune fille, je la juge pour Ja'far, elle sera avec sa tante maternelle, et la tante maternelle est comme une mère."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي فَرْوَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، بِهَذَا الْخَبَرِ وَلَيْسَ بِتَمَامِهِ قَالَ وَقَضَى بِهَا لِجَعْفَرٍ وَقَالَ " إِنَّ خَالَتَهَا عِنْدَهُ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn 'Isa, nous a rapporté Soufiane, d'après Abou Farwa, d'après Abd al-Rahman ibn Abi Layla, cette narration incomplète, il a dit : "Et il a jugé en faveur de Jafar et a dit : 'Sa tante maternelle est chez lui'."
حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ مُوسَى، أَنَّ إِسْمَاعِيلَ بْنَ جَعْفَرٍ، حَدَّثَهُمْ عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ هَانِئٍ، وَهُبَيْرَةَ، عَنْ عَلِيٍّ، قَالَ لَمَّا خَرَجْنَا مِنْ مَكَّةَ تَبِعَتْنَا بِنْتُ حَمْزَةَ تُنَادِي يَا عَمِّ يَا عَمِّ . فَتَنَاوَلَهَا عَلِيٌّ فَأَخَذَ بِيَدِهَا وَقَالَ دُونَكِ بِنْتَ عَمِّكِ . فَحَمَلَتْهَا فَقَصَّ الْخَبَرَ قَالَ وَقَالَ جَعْفَرٌ ابْنَةُ عَمِّي وَخَالَتُهَا تَحْتِي . فَقَضَى بِهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِخَالَتِهَا وَقَالَ " الْخَالَةُ بِمَنْزِلَةِ الأُمِّ " .
'Ali rapporte : "Lorsque nous avons quitté La Mecque, la fille de Hamza nous a suivis en disant : 'Ô mon oncle, ô mon oncle.' 'Ali l'a prise par la main et a dit : 'Je te confie à ta cousine.' Elle l'a prise alors ('Ali raconta l'incident). Ja'far a dit : 'C'est la fille de mon oncle et sa tante maternelle est sous ma responsabilité.' Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a statué en faveur de sa tante maternelle et a dit : 'La tante maternelle est comme la mère.'"
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ الْبَهْرَانِيُّ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ مُهَاجِرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ يَزِيدَ بْنِ السَّكَنِ الأَنْصَارِيَّةِ، أَنَّهَا طُلِّقَتْ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ يَكُنْ لِلْمُطَلَّقَةِ عِدَّةٌ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ حِينَ طُلِّقَتْ أَسْمَاءُ بِالْعِدَّةِ لِلطَّلاَقِ فَكَانَتْ أَوَّلَ مَنْ أُنْزِلَتْ فِيهَا الْعِدَّةُ لِلْمُطَلَّقَاتِ .
Nous a rapporté Souleimane ibn Abdel Hamid al-Baharani, m'a rapporté Yahya ibn Saleh, m'a rapporté Ismaïl ibn Ayyach, m'a rapporté Amr ibn Mouhajir, de son père, d'Asma bint Yazid ibn al-Sakan al-Ansariyya, qu'elle fut divorcée à l'époque du Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم et qu'il n'y avait pas de période de viduité pour la divorcée. Dieu, Exalté soit-Il, a révélé, alors qu'Asma fut divorcée, une période de viduité pour le divorce, et elle fut la première pour laquelle la période de viduité fut révélée pour les divorcées.
حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ ثَابِتٍ الْمَرْوَزِيُّ، حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ يَزِيدَ النَّحْوِيِّ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ { وَالْمُطَلَّقَاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ ثَلاَثَةَ قُرُوءٍ } . وَقَالَ { وَاللاَّئِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِنْ نِسَائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلاَثَةُ أَشْهُرٍ } فَنُسِخَ مِنْ ذَلِكَ وَقَالَ { وَإِنْ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَمَسُّوهُنَّ } { فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا } .
Ahmad ibn Muhammad ibn Thabit Al-Marwazi m'a rapporté, m'a rapporté Ali ibn Husayn, de son père, de Yazid An-Nahwi, de 'Ikrimah, d'Ibn Abbas, il a dit : "Les femmes divorcées doivent attendre avec elles-mêmes trois périodes menstruelles." Et il a dit : "Et celles de vos femmes qui désespèrent des menstruations, si vous doutez, alors leur délai d'attente est de trois mois." Cela a été abrogé de cela et il a dit : "Et si vous les divorcez avant de les avoir touchées, vous n'avez pas de délai d'attente à compter. »
حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الزُّبَيْرِ الْعَسْكَرِيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّا بْنِ أَبِي زَائِدَةَ، عَنْ صَالِحِ بْنِ صَالِحٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم طَلَّقَ حَفْصَةَ ثُمَّ رَاجَعَهَا .
Nous a rapporté Sahl Ibn Muhammad Ibn az-Zubayr al-Askarī : nous a rapporté Yahya Ibn Zakariya Ibn Abi Zaida, de Salih Ibn Salih, de Salama Ibn Kuhail, de Saïd Ibn Jubayr, d'Ibn Abbas, d'Omar : que le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) a divorcé de Hafsa puis l'a reprise.
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، مَوْلَى الأَسْوَدِ بْنِ سُفْيَانَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ، أَنَّ أَبَا عَمْرِو بْنَ حَفْصٍ، طَلَّقَهَا الْبَتَّةَ وَهُوَ غَائِبٌ فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا وَكِيلَهُ بِشَعِيرٍ فَتَسَخَّطَتْهُ فَقَالَ وَاللَّهِ مَا لَكِ عَلَيْنَا مِنْ شَىْءٍ . فَجَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ لَهَا " لَيْسَ لَكِ عَلَيْهِ نَفَقَةٌ " . وَأَمَرَهَا أَنْ تَعْتَدَّ فِي بَيْتِ أُمِّ شَرِيكٍ ثُمَّ قَالَ " إِنَّ تِلْكَ امْرَأَةٌ يَغْشَاهَا أَصْحَابِي اعْتَدِّي فِي بَيْتِ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ فَإِنَّهُ رَجُلٌ أَعْمَى تَضَعِينَ ثِيَابَكِ وَإِذَا حَلَلْتِ فَآذِنِينِي " . قَالَتْ فَلَمَّا حَلَلْتُ ذَكَرْتُ لَهُ أَنَّ مُعَاوِيَةَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ وَأَبَا جَهْمٍ خَطَبَانِي فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَمَّا أَبُو جَهْمٍ فَلاَ يَضَعُ عَصَاهُ عَنْ عَاتِقِهِ وَأَمَّا مُعَاوِيَةُ فَصُعْلُوكٌ لاَ مَالَ لَهُ انْكِحِي أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ " . قَالَتْ فَكَرِهْتُهُ ثُمَّ قَالَ " انْكِحِي أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ . فَنَكَحْتُهُ فَجَعَلَ اللَّهُ تَعَالَى فِيهِ خَيْرًا كَثِيرًا وَاغْتَبَطْتُ بِهِ .
Il nous a été rapporté par Al-Qa'nabi, de Malik, de ‘Abdullah ibn Yazid, l’affranchi d’Al-Aswad ibn Sufyan, d’Abou Salama ibn ‘Abd ar-Rahman, de Fatima bint Qays, que Abou ‘Amr ibn Hafs l’avait divorcée définitivement alors qu’il était absent. Il lui envoya un agent avec de l'orge, mais elle en fut mécontente. Il lui dit : "Par Allah, nous ne te devons rien." Elle alla voir le Messager de Dieu (paix soit sur lui) et lui fit part de cela. Il lui dit : "Tu n’as pas de provision à attendre de sa part." Et il lui ordonna de passer sa période d’attente dans la maison d’Oumm Charik, puis il ajouta : "Cette femme est visitée par mes Compagnons. Passe ta période d’attente dans la maison de Ibn Oumm Maktoum, car c’est un homme aveugle, tu pourras enlever tes vêtements là-bas, et quand ta période d’attente sera terminée, informe-moi." Elle dit : "Lorsque ma période d’attente fut terminée, je l’informai que Muawiya ibn Abi Sufyan et Abou Jahm m’avaient demandée en mariage." Le Messager de Dieu (paix soit sur lui) dit : "Quant à Abou Jahm, il ne pose jamais son bâton de son épaule, et Muawiya est un pauvre homme sans richesse. Épouse Usama ibn Zayd." Elle dit : "Je le répugnais." Le Prophète dit : "Épouse Usama ibn Zayd." Elle l’épousa et Dieu y mit beaucoup de bien, et elle en fut heureuse.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبَانُ بْنُ يَزِيدَ الْعَطَّارُ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ قَيْسٍ، حَدَّثَتْهُ أَنَّ أَبَا حَفْصِ بْنَ الْمُغِيرَةِ طَلَّقَهَا ثَلاَثًا وَسَاقَ الْحَدِيثَ فِيهِ وَأَنَّ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ وَنَفَرًا مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ أَتَوُا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنَّ أَبَا حَفْصِ بْنَ الْمُغِيرَةِ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلاَثًا وَإِنَّهُ تَرَكَ لَهَا نَفَقَةً يَسِيرَةً فَقَالَ " لاَ نَفَقَةَ لَهَا " . وَسَاقَ الْحَدِيثَ وَحَدِيثُ مَالِكٍ أَتَمُّ .
Moussa ibn Ismaïl nous a raconté, Aban ibn Yazid al-Attar nous a raconté, Yahya ibn Abi Kathir nous a raconté, Abu Salama ibn Abd al-Rahman m'a raconté que Fatima bint Qays lui a raconté qu'Abu Hafs ibn al-Mughira l'a divorcée trois fois. Il a continué le hadith à ce sujet en disant que Khalid ibn al-Walid et un groupe de Bani Makhzum sont venus auprès du Prophète, salut d'Allah sur lui, et ont dit : "Ô Prophète de Dieu, Abu Hafs ibn al-Mughira a divorcé sa femme trois fois et il lui a laissé une maigre pension." Il a dit : "Elle n'a pas de pension". Il a continué le hadith et le hadith de Malik est plus complet.
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، حَدَّثَنَا أَبُو عَمْرٍو، عَنْ يَحْيَى، حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ، حَدَّثَتْنِي فَاطِمَةُ بِنْتُ قَيْسٍ، أَنَّ أَبَا عَمْرِو بْنَ حَفْصٍ الْمَخْزُومِيَّ، طَلَّقَهَا ثَلاَثًا وَسَاقَ الْحَدِيثَ وَخَبَرَ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ قَالَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَيْسَتْ لَهَا نَفَقَةٌ وَلاَ مَسْكَنٌ " . قَالَ فِيهِ وَأَرْسَلَ إِلَيْهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ لاَ تَسْبِقِينِي بِنَفْسِكِ .
Mahmoud Ibn Khalid nous a raconté, Al-Walid nous a raconté, Abu Amr nous a raconté, d'après Yahya, Abu Salama m'a raconté, Fatima bint Qays m'a raconté qu'Abu Amr ibn Hafs al-Makhzumi l'a divorcée trois fois et a donné ce hadith, et l'information de Khalid ibn al-Walid a dit : "Le Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) a dit : 'Elle n'a ni entretien, ni logement.' Dans ce contexte, le Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) lui a envoyé : 'Ne me devance pas par toi-même.'"
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، أَنَّ إِسْمَاعِيلَ بْنَ جَعْفَرٍ، حَدَّثَهُمْ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ، قَالَتْ كُنْتُ عِنْدَ رَجُلٍ مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ فَطَلَّقَنِي الْبَتَّةَ ثُمَّ سَاقَ نَحْوَ حَدِيثِ مَالِكٍ قَالَ فِيهِ " وَلاَ تَفُوتِينِي بِنَفْسِكِ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَكَذَلِكَ رَوَاهُ الشَّعْبِيُّ وَالْبَهِيُّ وَعَطَاءٌ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَاصِمٍ وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي الْجَهْمِ كُلُّهُمْ عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ أَنَّ زَوْجَهَا طَلَّقَهَا ثَلاَثًا .
Qutaybah ibn Saʿīd nous a rapporté qu'Isma’il ibn Ja’far leur a raconté qu’il avait entendu de Muhammad ibn Amr, de Yahya, de Abû Salamah, de Fâtimah bint Qays, qui a dit : « J’étais avec un homme des Banî Makhzûm qui m’a répudiée de façon définitive puis il a mentionné quelque chose dans le sens du hadith de Mâlik disant : "Et ne me prive pas de toi-même." Abû Dâwûd a dit : « Cela a également été rapporté par al-Shaʿbî, al-Bahî, et ʿAtâʾ de ʿAbd al-Rahmân ibn ʿÂsim, et Abû Bakr ibn Abî al-Jahm, tous d’après Fâtimah bint Qays, que son mari l’a répudiée trois fois. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا سَلَمَةُ بْنُ كُهَيْلٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ، أَنَّ زَوْجَهَا، طَلَّقَهَا ثَلاَثًا فَلَمْ يَجْعَلْ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نَفَقَةً وَلاَ سُكْنَى .
رواية de Muḥammad ibn Kathīr, d'après Sufyān, rapportée par Salama ibn Kuhayl, de al-Shābī, de Fāṭima bint Qays qui a dit : Son mari l'a divorcée trois fois et le Prophète ﷺ ne lui a accordé ni pension alimentaire ni logement.
حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ خَالِدٍ الرَّمْلِيُّ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا، كَانَتْ عِنْدَ أَبِي حَفْصِ بْنِ الْمُغِيرَةِ وَأَنَّ أَبَا حَفْصِ بْنَ الْمُغِيرَةِ طَلَّقَهَا آخِرَ ثَلاَثِ تَطْلِيقَاتٍ فَزَعَمَتْ أَنَّهَا جَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَفْتَتْهُ فِي خُرُوجِهَا مِنْ بَيْتِهَا فَأَمَرَهَا أَنْ تَنْتَقِلَ إِلَى ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ الأَعْمَى فَأَبَى مَرْوَانُ أَنْ يُصَدِّقَ حَدِيثَ فَاطِمَةَ فِي خُرُوجِ الْمُطَلَّقَةِ مِنْ بَيْتِهَا . قَالَ عُرْوَةُ وَأَنْكَرَتْ عَائِشَةُ - رضى الله عنها - عَلَى فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَكَذَلِكَ رَوَاهُ صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ وَابْنُ جُرَيْجٍ وَشُعَيْبُ بْنُ أَبِي حَمْزَةَ كُلُّهُمْ عَنِ الزُّهْرِيِّ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَشُعَيْبُ بْنُ أَبِي حَمْزَةَ وَاسْمُ أَبِي حَمْزَةَ دِينَارٌ وَهُوَ مَوْلَى زِيَادٍ .
Nous a rapporté Yazîd Ibn Khâlid Al-Ramlî, nous a rapporté Al-Layth, d'après 'Uqayl, d'après Ibn Shihâb, d'après Abû Salama, d'après Fâtima bint Qays, qu'elle lui a dit qu'elle était chez Abû Hafs Ibn Al-Mughîra et qu'Abû Hafs Ibn Al-Mughîra l'avait répudiée une troisième et dernière fois. Elle a affirmé qu'elle s'était rendue auprès du Messager de Dieu (paix et salut sur lui) pour lui demander conseil sur sa sortie de sa maison. Il lui ordonna de se rendre chez Ibn Umm Maktûm l'aveugle. Marwân refusa de donner crédit au récit de Fâtima concernant la sortie de la femme divorcée de chez elle. 'Urwa a dit : 'Aïsha (que Dieu l'agrée) a désapprouvé les propos de Fâtima bint Qays. Abû Dâwud a dit : Cela a également été rapporté par Sâlih Ibn Kaysân, Ibn Jurayj et Shu'ayb Ibn Abî Hamza tous d'après Al-Zuhrî. Abû Dâwud a dit encore : Shu'ayb Ibn Abî Hamza, dont le père s'appelle Dînâr, était un affranchi de Ziyâd.
حَدَّثَنَا مَخْلَدُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ أَرْسَلَ مَرْوَانُ إِلَى فَاطِمَةَ فَسَأَلَهَا فَأَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا كَانَتْ عِنْدَ أَبِي حَفْصٍ وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَمَّرَ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ - يَعْنِي عَلَى بَعْضِ الْيَمَنِ - فَخَرَجَ مَعَهُ زَوْجُهَا فَبَعَثَ إِلَيْهَا بِتَطْلِيقَةٍ كَانَتْ بَقِيَتْ لَهَا وَأَمَرَ عَيَّاشَ بْنَ أَبِي رَبِيعَةَ وَالْحَارِثَ بْنَ هِشَامٍ أَنْ يُنْفِقَا عَلَيْهَا فَقَالاَ وَاللَّهِ مَا لَهَا نَفَقَةٌ إِلاَّ أَنْ تَكُونَ حَامِلاً . فَأَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لاَ نَفَقَةَ لَكِ إِلاَّ أَنْ تَكُونِي حَامِلاً " . وَاسْتَأْذَنَتْهُ فِي الاِنْتِقَالِ فَأَذِنَ لَهَا فَقَالَتْ أَيْنَ أَنْتَقِلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " عِنْدَ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ " . وَكَانَ أَعْمَى تَضَعُ ثِيَابَهَا عِنْدَهُ وَلاَ يُبْصِرُهَا فَلَمْ تَزَلْ هُنَاكَ حَتَّى مَضَتْ عِدَّتُهَا فَأَنْكَحَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أُسَامَةَ فَرَجَعَ قَبِيصَةُ إِلَى مَرْوَانَ فَأَخْبَرَهُ بِذَلِكَ فَقَالَ مَرْوَانُ لَمْ نَسْمَعْ هَذَا الْحَدِيثَ إِلاَّ مِنَ امْرَأَةٍ فَسَنَأْخُذُ بِالْعِصْمَةِ الَّتِي وَجَدْنَا النَّاسَ عَلَيْهَا فَقَالَتْ فَاطِمَةُ حِينَ بَلَغَهَا ذَلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ كِتَابُ اللَّهِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى { فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ } حَتَّى { لاَ تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَلِكَ أَمْرًا } قَالَتْ فَأَىُّ أَمْرٍ يَحْدُثُ بَعْدَ الثَّلاَثِ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَكَذَلِكَ رَوَاهُ يُونُسُ عَنِ الزُّهْرِيِّ وَأَمَّا الزُّبَيْدِيُّ فَرَوَى الْحَدِيثَيْنِ جَمِيعًا حَدِيثَ عُبَيْدِ اللَّهِ بِمَعْنَى مَعْمَرٍ وَحَدِيثَ أَبِي سَلَمَةَ بِمَعْنَى عُقَيْلٍ وَرَوَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنِ الزُّهْرِيِّ أَنَّ قَبِيصَةَ بْنَ ذُؤَيْبٍ حَدَّثَهُ بِمَعْنًى دَلَّ عَلَى خَبَرِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ حِينَ قَالَ فَرَجَعَ قَبِيصَةُ إِلَى مَرْوَانَ فَأَخْبَرَهُ بِذَلِكَ .
Makhled Ibn Khalid nous a rapporté, Abd al-Razzaq nous a rapporté de Ma'mar, d'Al-Zuhri, de 'Ubayd Allah, qui a dit que Marwan a envoyé un message à Fatima pour la questionner et elle l'a informé qu'elle était chez Abu Hafs. Le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) avait désigné Ali Ibn Abi Talib - c'est-à-dire sur une partie du Yémen - et son mari était parti avec lui. Il lui a envoyé une répudiation qui restait à lui et a ordonné à Ayash Ibn Abi Rabi'a et à Harith Ibn Hisham de pourvoir à ses besoins. Ils ont dit : "Par Allah, elle n'a droit à aucune dépense sauf si elle est enceinte". Elle s'est rendue auprès du Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) qui a dit : "Tu n'as droit à rien sauf si tu es enceinte". Et elle lui a demandé la permission de déménager et il le lui a accordé, disant : "Où veux-tu déménager, ô Messager d'Allah ?", il a dit : "Chez Ibn Umm Maktum". Il était aveugle, elle pouvait déposer ses vêtements chez lui sans qu'il ne la voie. Elle y est restée jusqu'à la fin de sa période d'attente. Alors, le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) la maria à Usama. Kabisah retourna vers Marwan et l'informa de cela, et Marwan dit : "Nous n'avons entendu ce hadith que d'une femme, donc nous adopterons la pratique que nous trouvons les gens suivre". Fatima dit lorsqu'elle eut vent de cela : "Entre vous et moi, le Livre de Dieu", Dieu Tout-Puissant a dit : { Divorciez-les pour leur période d'attente } jusqu'à { peut-être qu'Allah produira une nouvelle situation après cela }. Elle a dit : "Quelle nouvelle situation après trois ?" Abu Dawud a dit : Younus a également transmis cela d'Al-Zuhri, et Al-Zubaydi l'a rapporté en deux hadiths, le hadith de 'Ubayd Allah avec le sens de Ma'mar, et le hadith d'Abu Salama avec le sens de 'Uqayl. Et Muhammad Ibn Ishaq l'a rapporté d'al-Zuhri que Kabisah Ibn Dhuwayb l'a narré dans un sens indiquant l'histoire d'Ubayd Allah Ibn Abdullah, quand il a dit : "Alors Kabisah est retourné vers Marwan et l'a informé de cela."
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، أَخْبَرَنِي أَبُو أَحْمَدَ، حَدَّثَنَا عَمَّارُ بْنُ رُزَيْقٍ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ كُنْتُ فِي الْمَسْجِدِ الْجَامِعِ مَعَ الأَسْوَدِ فَقَالَ أَتَتْ فَاطِمَةُ بِنْتُ قَيْسٍ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ - رضى الله عنه - فَقَالَ مَا كُنَّا لِنَدَعَ كِتَابَ رَبِّنَا وَسُنَّةَ نَبِيِّنَا صلى الله عليه وسلم لِقَوْلِ امْرَأَةٍ لاَ نَدْرِي أَحَفِظَتْ ذَلِكَ أَمْ لاَ .
Nasser ibn Ali nous a raconté, Abu Ahmad m'a informé, Ammar ibn Ruzaik nous a raconté, d'Abu Ishaq, il a dit : "J'étais dans la mosquée principale avec Al-Aswad, quand Fatima bint Qays est venue à Omar ibn Al-Khattab - que Dieu soit satisfait de lui - et il a dit : "Nous n'allons pas abandonner le Livre de notre Seigneur et la Sunna de notre Prophète ﷺ pour les dires d'une femme dont nous ne savons pas si elle a bien mémorisé cela ou non.""
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ لَقَدْ عَابَتْ ذَلِكَ عَائِشَةُ - رضى الله عنها - أَشَدَّ الْعَيْبِ يَعْنِي حَدِيثَ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ وَقَالَتْ إِنَّ فَاطِمَةَ كَانَتْ فِي مَكَانٍ وَحْشٍ فَخِيفَ عَلَى نَاحِيَتِهَا فَلِذَلِكَ رَخَّصَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Sulaiman ibn Dawud nous a rapporté, Ibn Wahb nous a raconté, Abdurrahman ibn Abi Zinad, d'après Hicham ibn Urwah, d'après son père, a dit : « Aïcha - que Dieu soit satisfait d'elle - l'a énormément critiqué, c'est-à-dire le hadith de Fatima bint Qays, et elle a dit : "Fatima était dans un endroit isolé et il y avait une inquiétude pour sa sécurité, c'est pourquoi le Messager de Dieu, que la paix et la bénédiction soient sur lui, lui a accordé cette permission." »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ قِيلَ لِعَائِشَةَ أَلَمْ تَرَىْ إِلَى قَوْلِ فَاطِمَةَ قَالَتْ أَمَا إِنَّهُ لاَ خَيْرَ لَهَا فِي ذِكْرِ ذَلِكَ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Kathir, nous a informé Sufyan, d'après Abd al-Rahman ibn al-Qasim, d'après son père, d'après Urwa ibn al-Zubayr, qu'on a dit à Aïcha : « N'as-tu pas vu ce que Fatima a dit ? » Elle a répondu : « En vérité, il n'y a aucun bien pour elle à mentionner cela. »
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، فِي خُرُوجِ فَاطِمَةَ قَالَ إِنَّمَا كَانَ ذَلِكَ مِنْ سُوءِ الْخُلُقِ .
Harun ibn Zayd nous a rapporté, de son père, de Sufyan, de Yahya ibn Sa'id, de Sulayman ibn Yasar, à propos de la sortie de Fatima, qui a dit : « Cela était simplement dû à la mauvaise conduite. »
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، وَسُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّهُ سَمِعَهُمَا يَذْكُرَانِ، أَنَّ يَحْيَى بْنَ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ، طَلَّقَ بِنْتَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَكَمِ الْبَتَّةَ فَانْتَقَلَهَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَأَرْسَلَتْ عَائِشَةُ - رضى الله عنها - إِلَى مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ وَهُوَ أَمِيرُ الْمَدِينَةِ فَقَالَتْ لَهُ اتَّقِ اللَّهَ وَارْدُدِ الْمَرْأَةَ إِلَى بَيْتِهَا . فَقَالَ مَرْوَانُ فِي حَدِيثِ سُلَيْمَانَ إِنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ غَلَبَنِي . وَقَالَ مَرْوَانُ فِي حَدِيثِ الْقَاسِمِ أَوَمَا بَلَغَكِ شَأْنُ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ فَقَالَتْ عَائِشَةُ لاَ يَضُرُّكَ أَنْ لاَ تَذْكُرَ حَدِيثَ فَاطِمَةَ . فَقَالَ مَرْوَانُ إِنْ كَانَ بِكِ الشَّرُّ فَحَسْبُكِ مَا كَانَ بَيْنَ هَذَيْنِ مِنَ الشَّرِّ .
Nous a rapporté Al-Qa'nabi, d'après Malik, d'après Yahya ibn Sa'id, d'après Al-Qasim ibn Muhammad, et Sulayman ibn Yasar, qu'il les a entendus mentionner que Yahya ibn Sa'id ibn Al-As a répudié la fille d'Abd Al-Rahman ibn Al-Hakam par trois fois. Alors, Abd Al-Rahman l'a emmenée. Aisha - que Dieu soit satisfait d'elle - a envoyé à Marwan ibn Al-Hakam, qui était le gouverneur de Médine, lui disant : "Crains Dieu et renvoie la femme chez elle." Dans le récit de Sulayman, Marwan a dit : "Abd Al-Rahman m'a dominé." Et dans le récit d'Al-Qasim, Marwan a dit : "Ne t'est-il pas parvenu l'affaire de Fatima bint Qays ? Aisha a dit : "Il ne te causera pas de tort de ne pas mentionner le récit de Fatima." Marwan a dit : "S'il y a mal en toi, il te suffit de ce qui s'est passé de mal entre ces deux."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ بُرْقَانَ، حَدَّثَنَا مَيْمُونُ بْنُ مِهْرَانَ، قَالَ قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ فَدُفِعْتُ إِلَى سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ فَقُلْتُ فَاطِمَةُ بِنْتُ قَيْسٍ طُلِّقَتْ فَخَرَجَتْ مِنْ بَيْتِهَا فَقَالَ سَعِيدٌ تِلْكَ امْرَأَةٌ فَتَنَتِ النَّاسَ إِنَّهَا كَانَتْ لَسِنَةً فَوُضِعَتْ عَلَى يَدَىِ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ الأَعْمَى .
Ahmed ibn Younous nous a rapporté, Zohair nous a rapporté, Jaafar ibn Bourqan nous a rapporté, Maymoun ibn Mihran nous a rapporté, il a dit : Je suis arrivé à Médine et j'ai été dirigé vers Saïd ibn Al-Musayyab et j'ai dit : Fatima bint Qays a été divorcée et elle est sortie de sa maison. Saïd a dit : Cette femme a causé la discorde parmi les gens, elle avait la langue bien pendue, et elle a été placée sous la garde d'Ibn Om Maktoum l'aveugle.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ طُلِّقَتْ خَالَتِي ثَلاَثًا فَخَرَجَتْ تَجُدُّ نَخْلاً لَهَا فَلَقِيَهَا رَجُلٌ فَنَهَاهَا فَأَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ لَهَا " اخْرُجِي فَجُدِّي نَخْلَكِ لَعَلَّكِ أَنْ تَصَدَّقِي مِنْهُ أَوْ تَفْعَلِي خَيْرًا " .
Ahmed ibn Hanbal nous a rapporté : Yahya ibn Sa'id nous a rapporté d'après Ibn Jurayj, qui a dit : Abu al-Zubayr m'a informé d'après Jabir, qui a dit : Ma tante a été divorcée trois fois et elle est sortie pour récolter des dattes. Un homme l'a rencontrée et l'a empêchée. Elle est allée voir le Prophète (paix et bénédictions sur lui) pour lui rapporter cela, et il lui a dit : "Sors et récolte tes dattes, peut-être en donneras-tu en aumône ou feras-tu un bien."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَرْوَزِيُّ، حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ وَاقِدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ يَزِيدَ النَّحْوِيِّ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، { وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا وَصِيَّةً لأَزْوَاجِهِمْ مَتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ } فَنُسِخَ ذَلِكَ بِآيَةِ الْمِيرَاثِ بِمَا فُرِضَ لَهُنَّ مِنَ الرُّبُعِ وَالثُّمُنِ وَنُسِخَ أَجَلُ الْحَوْلِ بِأَنْ جُعِلَ أَجَلُهَا أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا .
Ahmed ibn Muhammad al-Marwazi nous a rapporté, il m'a été rapporté par Ali ibn al-Hussein ibn Waqid, de son père, de Yazid al-Nahwi, de Ikrimah, d'Ibn Abbas : « Ceux d'entre vous qui meurent en laissant des épouses, une recommandation pour leurs épouses : un entretien d'un an sans expulsion. » Cela a été abrogé par le verset de l'héritage avec ce qui leur a été imposé d'un quart et d'un huitième, et le terme d'un an a été abrogé en le fixant à quatre mois et dix jours.
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ بِهَذِهِ الأَحَادِيثِ الثَّلاَثَةِ، قَالَتْ زَيْنَبُ دَخَلْتُ عَلَى أُمِّ حَبِيبَةَ حِينَ تُوُفِّيَ أَبُوهَا أَبُو سُفْيَانَ فَدَعَتْ بِطِيبٍ فِيهِ صُفْرَةٌ خَلُوقٌ أَوْ غَيْرُهُ فَدَهَنَتْ مِنْهُ جَارِيَةً ثُمَّ مَسَّتْ بِعَارِضَيْهَا ثُمَّ قَالَتْ وَاللَّهِ مَا لِي بِالطِّيبِ مِنْ حَاجَةٍ غَيْرَ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ تُحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثِ لَيَالٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا " . قَالَتْ زَيْنَبُ وَدَخَلْتُ عَلَى زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ حِينَ تُوُفِّيَ أَخُوهَا فَدَعَتْ بِطِيبٍ فَمَسَّتْ مِنْهُ ثُمَّ قَالَتْ وَاللَّهِ مَا لِي بِالطِّيبِ مِنْ حَاجَةٍ غَيْرَ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ " لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ تُحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثِ لَيَالٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا " . قَالَتْ زَيْنَبُ وَسَمِعْتُ أُمِّي أُمَّ سَلَمَةَ تَقُولُ جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ ابْنَتِي تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا وَقَدِ اشْتَكَتْ عَيْنَهَا أَفَنَكْحُلُهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ " . مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا كُلُّ ذَلِكَ يَقُولُ " لاَ " . ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا هِيَ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرٌ وَقَدْ كَانَتْ إِحْدَاكُنَّ فِي الْجَاهِلِيَّةِ تَرْمِي بِالْبَعْرَةِ عَلَى رَأْسِ الْحَوْلِ " . قَالَ حُمَيْدٌ فَقُلْتُ لِزَيْنَبَ وَمَا تَرْمِي بِالْبَعْرَةِ عَلَى رَأْسِ الْحَوْلِ فَقَالَتْ زَيْنَبُ كَانَتِ الْمَرْأَةُ إِذَا تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا دَخَلَتْ حِفْشًا وَلَبِسَتْ شَرَّ ثِيَابِهَا وَلَمْ تَمَسَّ طِيبًا وَلاَ شَيْئًا حَتَّى تَمُرَّ بِهَا سَنَةٌ ثُمَّ تُؤْتَى بِدَابَّةٍ حِمَارٍ أَوْ شَاةٍ أَوْ طَائِرٍ فَتَفْتَضُّ بِهِ فَقَلَّمَا تَفْتَضُّ بِشَىْءٍ إِلاَّ مَاتَ ثُمَّ تَخْرُجُ فَتُعْطَى بَعْرَةً فَتَرْمِي بِهَا ثُمَّ تُرَاجِعُ بَعْدُ مَا شَاءَتْ مِنْ طِيبٍ أَوْ غَيْرِهِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ الْحِفْشُ بَيْتٌ صَغِيرٌ .
Nous a rapporté Al-Qa'nabî, de Mâlik, de 'Abdullâh ibn Abî Bakr, de Humayd ibn Nâfi', de Zaynab bint Abî Salama qui l'a informé de ces trois hadiths. Zaynab a dit : "Je suis entrée chez Umm Habîba au moment où son père Abû Sufyân est décédé. Elle a demandé qu'on lui apporte du parfum contenant une substance jaunâtre comme du khulûq ou autre. Elle en a appliqué sur une jeune fille, puis elle en a mis sur ses deux joues et a dit : Par Allah, je n'ai aucun besoin du parfum, mais j'ai entendu le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, dire : "Il n'est pas permis à une femme qui croit en Allah et au Jour Dernier de porter le deuil pour un mort plus de trois nuits, excepté pour un époux, pendant quatre mois et dix jours." Zaynab a dit : "Je suis entrée chez Zaynab bint Jahsh au moment où son frère est décédé. Elle a demandé qu'on lui apporte du parfum, elle en a appliqué puis a dit : Par Allah, je n'ai aucun besoin du parfum, mais j'ai entendu le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, dire alors qu'il était sur le minbar : "Il n'est pas permis à une femme qui croit en Allah et au Jour Dernier de porter le deuil pour un mort plus de trois nuits, excepté pour un époux, pendant quatre mois et dix jours." Zaynab a dit : "J'ai entendu ma mère Umm Salama dire : Une femme est venue au Messager d'Allah, paix et salut sur lui, et a dit : Ô Messager d'Allah, ma fille dont le mari est décédé a mal à l'œil, pouvons-nous la maquiller avec du kohl ? Le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, a dit : "Non." Deux ou trois fois, chaque fois il disait : "Non." Puis le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, a dit : "Il s'agit seulement de quatre mois et dix jours, et l'une d'entre vous dans la période de l'ignorance jetait une bouse au bout de l'année." Humayd a dit : J'ai demandé à Zaynab : Qu'est-ce que "jeter une bouse au bout de l'année" ? Zaynab a répondu : Quand une femme perdait son mari, elle se retirait dans une petite pièce, mettait ses pires vêtements et ne touchait ni parfum ni rien pendant un an. Ensuite, on lui apportait un animal - âne, mouton ou oiseau - et elle se frottait contre lui, et il mourait rarement après cela. Ensuite, elle sortait, on lui donnait une bouse qu'elle lançait, puis elle pouvait reprendre ce qu'elle voulait de parfum ou autre. Abû Dâwûd a dit : Al-Hifsh est une petite maison."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ، عَنْ عَمَّتِهِ، زَيْنَبَ بِنْتِ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ أَنَّ الْفُرَيْعَةَ بِنْتَ مَالِكِ بْنِ سِنَانٍ، - وَهِيَ أُخْتُ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ - أَخْبَرَتْهَا أَنَّهَا، جَاءَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَسْأَلُهُ أَنْ تَرْجِعَ إِلَى أَهْلِهَا فِي بَنِي خُدْرَةَ فَإِنَّ زَوْجَهَا خَرَجَ فِي طَلَبِ أَعْبُدٍ لَهُ أَبَقُوا حَتَّى إِذَا كَانُوا بِطَرَفِ الْقَدُّومِ لَحِقَهُمْ فَقَتَلُوهُ فَسَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ أَرْجِعَ إِلَى أَهْلِي فَإِنِّي لَمْ يَتْرُكْنِي فِي مَسْكَنٍ يَمْلِكُهُ وَلاَ نَفَقَةٍ . قَالَتْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " نَعَمْ " . قَالَتْ فَخَرَجْتُ حَتَّى إِذَا كُنْتُ فِي الْحُجْرَةِ أَوْ فِي الْمَسْجِدِ دَعَانِي أَوْ أَمَرَ بِي فَدُعِيتُ لَهُ فَقَالَ " كَيْفَ قُلْتِ " . فَرَدَدْتُ عَلَيْهِ الْقِصَّةَ الَّتِي ذَكَرْتُ مِنْ شَأْنِ زَوْجِي قَالَتْ فَقَالَ " امْكُثِي فِي بَيْتِكِ حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ " . قَالَتْ فَاعْتَدَدْتُ فِيهِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا . قَالَتْ فَلَمَّا كَانَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ أَرْسَلَ إِلَىَّ فَسَأَلَنِي عَنْ ذَلِكَ فَأَخْبَرْتُهُ فَاتَّبَعَهُ وَقَضَى بِهِ .
Abdallah ibn Maslama al-Qa'nabi nous a rapporté, d'après Malik, d'après Sa'd ibn Ishaq ibn Ka'b ibn Ujrah, d'après sa tante, Zaynab bint Ka'b ibn Ujrah, que al-Furay'ah bint Malik ibn Sinan, la sœur d'Abu Sa'id al-Khudri, lui a dit qu'elle était allée voir le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) pour lui demander la permission de retourner chez sa famille à Banu Khudrah, car son mari était parti à la recherche de ses esclaves échappés. Arrivés à un endroit appelé al-Qaddoum, ils le rattrapèrent et le tuèrent. Elle demanda alors au Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) si elle pouvait retourner chez sa famille, car son mari ne lui avait laissé ni logement dont il était propriétaire, ni subsistance. Elle a dit que le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) avait répondu "Oui". Elle est partie, et alors qu’elle était dans la chambre ou à la mosquée, il l’appela ou ordonna qu'on l'appelle, et elle fut convoquée. Il lui demanda "Que dis-tu ?" Elle lui raconta à nouveau l'histoire à propos de son mari. Le Prophète dit alors "Reste dans ta maison jusqu'à ce que le terme du décret soit atteint." Elle ajouta qu'elle avait ainsi observé une période de quatre mois et dix jours. Elle a dit que lorsque Othman ibn Affan elle-même fut interrogée à ce sujet, elle en informa et il suivit cela et jugea en conséquence.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَرْوَزِيُّ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ مَسْعُودٍ، حَدَّثَنَا شِبْلٌ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، قَالَ قَالَ عَطَاءٌ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ نَسَخَتْ هَذِهِ الآيَةُ عِدَّتَهَا عِنْدَ أَهْلِهِ فَتَعْتَدُّ حَيْثُ شَاءَتْ وَهُوَ قَوْلُ اللَّهِ تَعَالَى { غَيْرَ إِخْرَاجٍ } قَالَ عَطَاءٌ إِنْ شَاءَتِ اعْتَدَّتْ عِنْدَ أَهْلِهِ وَسَكَنَتْ فِي وَصِيَّتِهَا وَإِنْ شَاءَتْ خَرَجَتْ لِقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى { فَإِنْ خَرَجْنَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ } قَالَ عَطَاءٌ ثُمَّ جَاءَ الْمِيرَاثُ فَنَسَخَ السُّكْنَى تَعْتَدُّ حَيْثُ شَاءَتْ .
Ahmad ibn Muhammad al-Marwazi nous a rapporté, Musa ibn Mas'ud nous a rapporté, Shibl nous a rapporté de Ibn Abi Najih, qui a dit : Ata a dit : Ibn Abbas a dit : Ce verset a abrogé son délai de viduité chez elle, elle observe son délai où elle veut, et c'est la parole d'Allah le Très-Haut : {sans les faire sortir}. Ata a dit : Si elle veut, elle observe son délai chez elle et réside dans son domicile, et si elle veut, elle part selon la parole d'Allah le Très-Haut : {Et si elles partent, alors il n'y a pas de péché pour vous dans ce qu'elles font}. Ata a dit : Puis est venu l'héritage qui a abrogé la résidence, elle observe son délai où elle veut.
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ، حَدَّثَنِي هِشَامُ بْنُ حَسَّانَ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْجَرَّاحِ الْقُهُسْتَانِيُّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، - يَعْنِي ابْنَ بَكْرٍ - السَّهْمِيِّ عَنْ هِشَامٍ، - وَهَذَا لَفْظُ ابْنِ الْجَرَّاحِ - عَنْ حَفْصَةَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تُحِدُّ الْمَرْأَةُ فَوْقَ ثَلاَثٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ فَإِنَّهَا تُحِدُّ عَلَيْهِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا لاَ تَلْبَسُ ثَوْبًا مَصْبُوغًا إِلاَّ ثَوْبَ عَصْبٍ وَلاَ تَكْتَحِلُ وَلاَ تَمَسُّ طِيبًا إِلاَّ أَدْنَى طُهْرَتِهَا إِذَا طَهُرَتْ مِنْ مَحِيضِهَا بِنُبْذَةٍ مِنْ قُسْطٍ أَوْ أَظْفَارٍ " . قَالَ يَعْقُوبُ مَكَانَ عَصْبٍ " إِلاَّ مَغْسُولاً " . وَزَادَ يَعْقُوبُ " وَلاَ تَخْتَضِبُ " .
Nous a rapporté Ya'qub ibn Ibrahim al-Dawraqi, qui a dit : Nous a rapporté Yahya ibn Abi Bukayr, qui a dit : Nous a rapporté Ibrahim ibn Tahman, qui m'a rapporté de Hisham ibn Hassan, et aussi nous a rapporté Abdullah ibn al-Jarrah al-Quhistani de Abdullah, signifiant ibn Bakr al-Sahami, d'après Hisham, et ce sont les termes d'Ibn al-Jarrah, d'après Hafsa, d'après Umm 'Atiyya, que le Prophète, que la paix et les bénédictions soient sur lui, a dit : "La femme ne doit pas observer de période de deuil de plus de trois jours, sauf pour un mari, auquel cas elle observe un deuil de quatre mois et dix jours. Elle ne doit pas porter de vêtement teinté, sauf un vêtement d'une couleur terne, ne doit pas se maquiller les yeux, ni se parfumer, sauf avec un peu d'encens à la fin de sa purification après ses règles, en utilisant un peu de costus ou de clou de girofle." Ya'qub a dit à la place de 'dans une couleur terne', "sauf s'il est lavé". Et Ya'qub a ajouté : "et elle ne doit pas appliquer de teinture".
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، وَمَالِكُ بْنُ عَبْدِ الْوَاحِدِ الْمِسْمَعِيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ حَفْصَةَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا الْحَدِيثِ وَلَيْسَ فِي تَمَامِ حَدِيثِهِمَا . قَالَ الْمِسْمَعِيُّ قَالَ يَزِيدُ وَلاَ أَعْلَمُهُ إِلاَّ قَالَ فِيهِ " وَلاَ تَخْتَضِبُ " . وَزَادَ فِيهِ هَارُونُ " وَلاَ تَلْبَسُ ثَوْبًا مَصْبُوغًا إِلاَّ ثَوْبَ عَصْبٍ " .
Nous ont rapporté Haroun Ibn Abdallah et Malik Ibn Abdelwahid Al-Mismaïe, ils ont dit : Yazeed Ibn Haroun nous a relaté d'après Hicham, d'après Hafsa, d'après Oum 'Atiyya, au sujet du Prophète (paix et bénédictions sur lui) ce hadith, mais il n'est pas complet dans leurs versions respectives. Al-Mismaïe dit que Yazeed a dit "Je ne le sais que par ce qu'il a dit dans le hadith : 'Elle ne se teindra pas les cheveux'". Et Haroun a ajouté dans son récit : "Et elle ne portera pas de vêtement teint, à l'exception d'un tissu à rayures".
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ، حَدَّثَنِي بُدَيْلٌ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ شَيْبَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ الْمُتَوَفَّى عَنْهَا زَوْجُهَا لاَ تَلْبَسُ الْمُعَصْفَرَ مِنَ الثِّيَابِ وَلاَ الْمُمَشَّقَةَ وَلاَ الْحُلِيَّ وَلاَ تَخْتَضِبُ وَلاَ تَكْتَحِلُ " .
Nous a rapporté Zouheir Ibn Harb, nous a rapporté Yahya Ibn Abi Bukayr, nous a rapporté Ibrahim Ibn Tahman, m’a rapporté Budeil, de Al-Hassan Ibn Muslim, de Safiya bint Shayba, de Oumm Salama, l'épouse du Prophète صلى الله عليه وسلم, du Prophète صلى الله عليه وسلم qu'il a dit : "La femme dont le mari est décédé ne porte pas de vêtements teints au safran, ni de drap coloré, ni de bijoux, et elle ne se teint pas les cheveux, ni ne se met du khôl."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي مَخْرَمَةُ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ الْمُغِيرَةَ بْنَ الضَّحَّاكِ، يَقُولُ أَخْبَرَتْنِي أُمُّ حَكِيمٍ بِنْتُ أُسَيْدٍ، عَنْ أُمِّهَا، أَنَّ زَوْجَهَا، تُوُفِّيَ وَكَانَتْ تَشْتَكِي عَيْنَيْهَا فَتَكْتَحِلُ بِالْجَلاَءِ - قَالَ أَحْمَدُ الصَّوَابُ بِكُحْلِ الْجَلاَءِ - فَأَرْسَلَتْ مَوْلاَةً لَهَا إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ فَسَأَلَتْهَا عَنْ كُحْلِ الْجَلاَءِ فَقَالَتْ لاَ تَكْتَحِلِي بِهِ إِلاَّ مِنْ أَمْرٍ لاَ بُدَّ مِنْهُ يَشْتَدُّ عَلَيْكِ فَتَكْتَحِلِينَ بِاللَّيْلِ وَتَمْسَحِينَهُ بِالنَّهَارِ . ثُمَّ قَالَتْ عِنْدَ ذَلِكَ أُمُّ سَلَمَةَ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ تُوُفِّيَ أَبُو سَلَمَةَ وَقَدْ جَعَلْتُ عَلَى عَيْنِي صَبِرًا فَقَالَ " مَا هَذَا يَا أُمَّ سَلَمَةَ " . فَقُلْتُ إِنَّمَا هُوَ صَبِرٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَيْسَ فِيهِ طِيبٌ . قَالَ " إِنَّهُ يَشُبُّ الْوَجْهَ فَلاَ تَجْعَلِيهِ إِلاَّ بِاللَّيْلِ وَتَنْزِعِينَهُ بِالنَّهَارِ وَلاَ تَمْتَشِطِي بِالطِّيبِ وَلاَ بِالْحِنَّاءِ فَإِنَّهُ خِضَابٌ " . قَالَتْ قُلْتُ بِأَىِّ شَىْءٍ أَمْتَشِطُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " بِالسِّدْرِ تُغَلِّفِينَ بِهِ رَأْسَكِ " .
Ahmed Ibn Saleh nous a rapporté, Ibn Wahb nous a raconté, Makhrama m'a informé, d'après son père, qu'il a entendu Al-Mughira Ibn Al-Dhahhak dire : Oum Hakim bint Usaid m'a informé à propos de sa mère, que son mari était décédé et qu'elle se plaignait des yeux, utilisant du jalâ' pour se soigner — Ahmed a dit que le correct est "avec du kohl al-jalâ'" —. Elle envoya donc une servante à Oum Salama pour lui demander à propos du kohl al-jalâ', et Oum Salama lui dit : "Ne l'utilise que par une nécessité incontournable, et en ce cas, applique-le la nuit et nettoie-le le jour." Puis Oum Salama ajouta : "Le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) est entré chez moi après la mort de Abu Salama, et j'avais mis du sabr sur mes yeux. Il a dit : 'Qu'est-ce que ceci, ô Oum Salama ?' J'ai répondu : 'C'est seulement du sabr, ô Messager de Dieu, ce n'est pas un parfum.' Il a dit : 'Cela embellit le visage, ne l'applique donc que la nuit et retire-le le jour, et ne te peigne pas avec des parfums ou du henné, car cela teinte.' J'ai demandé : 'Avec quoi dois-je me peigner, ô Messager de Dieu ?' Il a dit : 'Avec du sidr, enveloppe-en ta tête.'"
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْمَهْرِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، أَنَّ أَبَاهُ، كَتَبَ إِلَى عُمَرَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَرْقَمِ الزُّهْرِيِّ يَأْمُرُهُ أَنْ يَدْخُلَ، عَلَى سُبَيْعَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ الأَسْلَمِيَّةِ فَيَسْأَلَهَا عَنْ حَدِيثِهَا وَعَمَّا قَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ اسْتَفْتَتْهُ فَكَتَبَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ يُخْبِرُهُ أَنَّ سُبَيْعَةَ أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ سَعْدِ ابْنِ خَوْلَةَ - وَهُوَ مِنْ بَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَىٍّ وَهُوَ مِمَّنْ شَهِدَ بَدْرًا - فَتُوُفِّيَ عَنْهَا فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ وَهِيَ حَامِلٌ فَلَمْ تَنْشَبْ أَنْ وَضَعَتْ حَمْلَهَا بَعْدَ وَفَاتِهِ فَلَمَّا تَعَلَّتْ مِنْ نِفَاسِهَا تَجَمَّلَتْ لِلْخُطَّابِ فَدَخَلَ عَلَيْهَا أَبُو السَّنَابِلِ بْنُ بَعْكَكٍ - رَجُلٌ مِنْ بَنِي عَبْدِ الدَّارِ - فَقَالَ لَهَا مَا لِي أَرَاكِ مُتَجَمِّلَةً لَعَلَّكِ تَرْتَجِينَ النِّكَاحَ إِنَّكِ وَاللَّهِ مَا أَنْتِ بِنَاكِحٍ حَتَّى تَمُرَّ عَلَيْكِ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرٌ . قَالَتْ سُبَيْعَةُ فَلَمَّا قَالَ لِي ذَلِكَ جَمَعْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي حِينَ أَمْسَيْتُ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِكَ فَأَفْتَانِي بِأَنِّي قَدْ حَلَلْتُ حِينَ وَضَعْتُ حَمْلِي وَأَمَرَنِي بِالتَّزْوِيجِ إِنْ بَدَا لِي . قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَلاَ أَرَى بَأْسًا أَنْ تَتَزَوَّجَ حِينَ وَضَعَتْ وَإِنْ كَانَتْ فِي دَمِهَا غَيْرَ أَنَّهُ لاَ يَقْرَبُهَا زَوْجُهَا حَتَّى تَطْهُرَ .
Sulaiman ibn Dawud al-Mahri nous a raconté, ibn Wahb nous a informé, Yunus m'a informé d'Ibn Shihab, 'Ubaydullah ibn 'Abdullah ibn 'Utbah m'a raconté que son père a écrit à 'Umar ibn 'Abdullah ibn al-Arqam al-Zuhri pour qu'il rende visite à Soubay'a bint al-Harith al-Aslamiyyah et lui demande au sujet de son récit et de ce que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) lui avait dit lorsqu'elle l'avait consulté. 'Umar ibn 'Abdullah a alors écrit à 'Abdullah ibn 'Utbah en l'informant que Soubay'a lui avait dit qu'elle était sous Sa'd ibn Khawlah - qui était des Banu Amir ibn Lu'ayy, et qui avait assisté à Badr - il est décédé en la laissant enceinte durant le Pèlerinage d'Adieu, et elle n'avait pas tardé à déposer son fardeau après sa mort. Lorsqu'elle s'est remise de ses couches, elle s'est fait belle pour ceux qui la demandaient en mariage. Abu al-Sanabil ibn Ba'kak - un homme des Banu 'Abd al-Dar - est alors entré chez elle et lui a dit : « Pourquoi te vois-je embellie ? Peut-être espères-tu le mariage, par Dieu, tu ne te marieras pas jusqu'à ce que quatre mois et dix jours soient passés. » Soubay'a dit : « Lorsqu'il m'a dit cela, j'ai rassemblé mes vêtements autour de moi dès que la nuit est tombée, et je suis allée voir le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) et je l'ai interrogé à ce sujet. Il m'a conseillé que j'étais permise lorsque j'ai accouché et il m'a ordonné de me marier si je le voulais. » Ibn Shihab a dit : « Et je ne vois pas de mal à ce qu'elle se marie lorsqu'elle a accouché, même si elle est dans ses saignements, sauf que son mari ne peut pas avoir de relations intimes avec elle jusqu'à ce qu'elle soit purifiée. »
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، - قَالَ عُثْمَانُ حَدَّثَنَا وَقَالَ ابْنُ الْعَلاَءِ، أَخْبَرَنَا - أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ مُسْلِمٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ مَنْ شَاءَ لاَعَنْتُهُ لأُنْزِلَتْ سُورَةُ النِّسَاءِ الْقُصْرَى بَعْدَ الأَرْبَعَةِ الأَشْهُرِ وَعَشْرًا .
ʺOthmân Ibn Abî Shaybah et Muhammad Ibn Al-Alâ' nous ont rapporté - Othmân a dit que nous avons rapporté et Ibn Al-Alâ' a dit qu'il nous a informé - Abû Mu'âwiyah, nous a rapporté d'Al-A'mash, de Muslim, de Masrûq, d'Abd Allah qui a dit : "Celui qui le veut, je le défierai en duel, car la sourate des femmes la plus courte a été révélée après quatre mois et dix jours."ʺ
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ جَعْفَرٍ، حَدَّثَهُمْ ح، وَحَدَّثَنَا ابْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ مَطَرٍ، عَنْ رَجَاءِ بْنِ حَيْوَةَ، عَنْ قَبِيصَةَ بْنِ ذُؤَيْبٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، قَالَ لاَ تَلْبِسُوا عَلَيْنَا سُنَّتَهُ - قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى سُنَّةَ نَبِيِّنَا - صلى الله عليه وسلم عِدَّةُ الْمُتَوَفَّى عَنْهَا أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرٌ . يَعْنِي أُمَّ الْوَلَدِ .
Nous a rapporté Qoutayba Ibn Saïd que Mohamed Ibn Ja'far leur a raconté, et nous a rapporté Ibn Al-Mouthanna que 'Abd Al-A'la a rapporté de Sa'id, de Matar, de Raja' Ibn Haywa, de Qabisah Ibn Dho'ayb, de 'Amr Ibn Al-'As qui a dit : "Ne nous confondez pas avec sa Sunna" - Ibn Al-Mouthanna a dit "La Sunna de notre Prophète" - paix et bénédictions sur lui : "La période de veuvage est de quatre mois et dix jours." Il se réfère à Oumm Walad.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ رَجُلٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ - يَعْنِي ثَلاَثًا - فَتَزَوَّجَتْ زَوْجًا غَيْرَهُ فَدَخَلَ بِهَا ثُمَّ طَلَّقَهَا قَبْلَ أَنْ يُوَاقِعَهَا أَتَحِلُّ لِزَوْجِهَا الأَوَّلِ قَالَتْ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَحِلُّ لِلأَوَّلِ حَتَّى تَذُوقَ عُسَيْلَةَ الآخَرِ وَيَذُوقَ عُسَيْلَتَهَا " .
Musaddad nous a raconté que Abu Mu'awiya nous a raconté d'après Al-A'mash, d'après Ibrahim, d'après Al-Aswad, d'après Aïcha : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a été interrogé au sujet d'un homme qui a divorcé de sa femme, c'est-à-dire trois fois, puis elle s'est mariée avec un autre homme qui a eu des relations avec elle, puis il a divorcé d'elle avant qu'il n'ait de rapport avec elle, est-elle donc permise pour son premier mari ? Aïcha dit : Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Elle ne devient pas permise pour le premier [mari] jusqu'à ce qu'elle goûte la douceur du second et qu'il goûte sa douceur. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُرَحْبِيلَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَىُّ الذَّنْبِ أَعْظَمُ قَالَ " أَنْ تَجْعَلَ لِلَّهِ نِدًّا وَهُوَ خَلَقَكَ " . قَالَ فَقُلْتُ ثُمَّ أَىٌّ قَالَ " أَنْ تَقْتُلَ وَلَدَكَ مَخَافَةَ أَنْ يَأْكُلَ مَعَكَ " . قَالَ قُلْتُ ثُمَّ أَىٌّ قَالَ " أَنْ تُزَانِيَ حَلِيلَةَ جَارِكَ " . قَالَ وَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى تَصْدِيقَ قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم { وَالَّذِينَ لاَ يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ وَلاَ يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَلاَ يَزْنُونَ } الآيَةَ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Kathir, nous a informé Soufiane, de Mansour, d'Abou Wa'il, de 'Amr ibn Shourahbil, de 'Abdullah, a dit : J'ai dit : « Ô Messager d'Allah, quel est le péché le plus grave ? » Il a dit : « Que tu attribues à Allah un égal, alors qu'Il t'a créé. ». J'ai dit : « Et ensuite ? » Il a dit : « Que tu tues ton enfant par crainte qu’il ne mange avec toi. ». J'ai dit : « Et ensuite ? » Il a dit : « Que tu commettes l’adultère avec l’épouse de ton voisin. ». Et Allah le Très-Haut a révélé en confirmation de la parole du Prophète (paix et bénédictions d’Allah sur lui) : { Et ceux qui n’invoquent pas d’autre dieu avec Allah et ne tuent pas la personne qu’Allah a interdite, sauf avec juste raison, et ne commettent pas d’adultère... } jusqu’à la fin du verset.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ حَجَّاجٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ جَاءَتْ مُسَيْكَةُ لِبَعْضِ الأَنْصَارِ فَقَالَتْ إِنَّ سَيِّدِي يُكْرِهُنِي عَلَى الْبِغَاءِ فَنَزَلَ فِي ذَلِكَ { وَلاَ تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ } .
Ahmad ibn Ibrahim nous a raconté, de Hajjaj, de Ibn Jurayj, il a dit : Abu al-Zubayr m'a informé qu'il a entendu Jabir ibn Abdullah dire : Musaykah est venue chez certains Ansars et a dit : "Mon maître me force à la prostitution." Alors fut révélé à ce sujet {Et n'obligez pas vos servantes à se prostituer}.
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، عَنْ أَبِيهِ، { وَمَنْ يُكْرِهْهُنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِنْ بَعْدِ إِكْرَاهِهِنَّ غَفُورٌ رَحِيمٌ } قَالَ قَالَ سَعِيدُ بْنُ أَبِي الْحَسَنِ غَفُورٌ لَهُنَّ الْمُكْرَهَاتِ .
Raconté par 'Ubaydullah ibn Mu'adh, raconté par Mu'tamir, de son père : {Et quiconque les y force, Allah est, après cette contrainte, Pardonneur et Miséricordieux.} Sa'id ibn Abi al-Hasan dit : Pardonneur pour elles, celles qui sont contraintes.