Jihad (Kitab Al-Jihad)
Sunan Abi Dawud
حَدَّثَنَا مُؤَمَّلُ بْنُ الْفَضْلِ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، - يَعْنِي ابْنَ مُسْلِمٍ - عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ أَعْرَابِيًّا، سَأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْهِجْرَةِ فَقَالَ " وَيْحَكَ إِنَّ شَأْنَ الْهِجْرَةِ شَدِيدٌ فَهَلْ لَكَ مِنْ إِبِلٍ " . قَالَ نَعَمْ . قَالَ " فَهَلْ تُؤَدِّي صَدَقَتَهَا " . قَالَ نَعَمْ . قَالَ " فَاعْمَلْ مِنْ وَرَاءِ الْبِحَارِ فَإِنَّ اللَّهَ لَنْ يَتِرَكَ مِنْ عَمَلِكَ شَيْئًا " .
Un bédouin a interrogé le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) au sujet de l'hégire. Le Prophète lui dit : "Malheur à toi, la question de l'hégire est difficile. As-tu des chameaux ?" Il répondit oui. Le Prophète demanda : "Paies-tu leur aumône légale ?" Il répondit oui. Le Prophète dit alors : "Œuvre alors au-delà des mers, car Allah ne délaissera rien de tes œuvres."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ، وَعُثْمَانُ، ابْنَا أَبِي شَيْبَةَ قَالاَ حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنِ الْمِقْدَامِ بْنِ شُرَيْحٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَأَلْتُ عَائِشَةَ - رضى الله عنها - عَنِ الْبَدَاوَةِ، فَقَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَبْدُو إِلَى هَذِهِ التِّلاَعِ وَإِنَّهُ أَرَادَ الْبَدَاوَةَ مَرَّةً فَأَرْسَلَ إِلَىَّ نَاقَةً مُحَرَّمَةً مِنْ إِبِلِ الصَّدَقَةِ فَقَالَ لِي " يَا عَائِشَةُ ارْفُقِي فَإِنَّ الرِّفْقَ لَمْ يَكُنْ فِي شَىْءٍ قَطُّ إِلاَّ زَانَهُ وَلاَ نُزِعَ مِنْ شَىْءٍ قَطُّ إِلاَّ شَانَهُ " .
Abu Bakr et 'Othman, fils d'Abou Shaïba, nous ont raconté : Chariq nous a raconté, d'après Al-Miqdâm ibn Chourayh, d'après son père, qui a dit : "J'ai interrogé Aïcha - que Dieu l'agrée - sur le mode de vie bédouin, et elle a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) allait vers ces hauteurs et il a voulu adopter un mode de vie bédouin une fois, alors il m'envoya un chameau interdit parmi les chameaux de l'aumône et me dit : "Ô Aïcha, sois douce, car la douceur n'a jamais été dans quoi que ce soit sans l'embellir, et elle n'a jamais été retirée de quoi que ce soit sans l'enlaidir."
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى الرَّازِيُّ، أَخْبَرَنَا عِيسَى، عَنْ حَرِيزِ بْنِ عُثْمَانَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي عَوْفٍ، عَنْ أَبِي هِنْدٍ، عَنْ مُعَاوِيَةَ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ تَنْقَطِعُ الْهِجْرَةُ حَتَّى تَنْقَطِعَ التَّوْبَةُ وَلاَ تَنْقَطِعُ التَّوْبَةُ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ مِنْ مَغْرِبِهَا " .
Ibrahim Ibn Musa Al-Razi nous a raconté, Issa nous a informés, d'après Hariz Ibn Othman, d'après Abd Al-Rahman Ibn Abi Awf, d'après Abi Hind, d'après Muawiya, qui a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) dire : "L'émigration ne cessera pas jusqu'à ce que le repentir cesse, et le repentir ne cessera pas jusqu'à ce que le soleil se lève de l'ouest."
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ الْفَتْحِ فَتْحِ مَكَّةَ " لاَ هِجْرَةَ وَلَكِنْ جِهَادٌ وَنِيَّةٌ وَإِذَا اسْتُنْفِرْتُمْ فَانْفِرُوا " .
Nous a rapporté 'Uthmân ibn Abî Shayba, qui nous a rapporté de Jarîr, de Mansûr, de Mujâhid, de Tâwûs, d'Ibn 'Abbâs, qui a dit : Le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit le jour de la conquête, la conquête de La Mecque : « Il n'y a pas d'émigration, mais du jihad et de l'intention. Et si vous êtes appelés à vous battre, partez. »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، حَدَّثَنَا عَامِرٌ، قَالَ أَتَى رَجُلٌ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو وَعِنْدَهُ الْقَوْمُ حَتَّى جَلَسَ عِنْدَهُ فَقَالَ أَخْبِرْنِي بِشَىْءٍ سَمِعْتَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَقَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " الْمُسْلِمُ مَنْ سَلِمَ الْمُسْلِمُونَ مِنْ لِسَانِهِ وَيَدِهِ وَالْمُهَاجِرُ مَنْ هَجَرَ مَا نَهَى اللَّهُ عَنْهُ " .
Musaddad nous a rapporté que Yahya nous a parlé, d'après Isma'il ibn Abi Khalid, qu'Amir nous a rapporté, disant : Un homme est venu auprès de Abdullah ibn Amr alors qu'il était avec des gens, jusqu'à ce qu'il s'assoit auprès de lui et dit : « Informe-moi de quelque chose que tu as entendu du Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui. » Alors il dit : « J'ai entendu le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, dire : "Le musulman est celui dont les musulmans sont en sécurité de sa langue et de sa main, et l'émigré est celui qui s'abstient de ce qu'Allah a interdit." »
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " سَتَكُونُ هِجْرَةٌ بَعْدَ هِجْرَةٍ فَخِيَارُ أَهْلِ الأَرْضِ أَلْزَمُهُمْ مُهَاجَرَ إِبْرَاهِيمَ وَيَبْقَى فِي الأَرْضِ شِرَارُ أَهْلِهَا تَلْفِظُهُمْ أَرَضُوهُمْ تَقْذَرُهُمْ نَفْسُ اللَّهِ وَتَحْشُرُهُمُ النَّارُ مَعَ الْقِرَدَةِ وَالْخَنَازِيرِ " .
Nous a rapporté Oubaydullah ibn Umar, nous a rapporté Muadh ibn Hisham, m'a rapporté mon père, de Qatada, de Shahr ibn Hawshab, d'Abdullah ibn Amr, qui a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah ﷺ dire : "Il y aura une émigration après une émigration, les meilleurs des habitants de la terre seront ceux qui demeureront dans l'endroit de l'émigration d'Ibrahim, et resteront sur la terre les plus mauvais de ses habitants, leur terre les rejettera, l'âme d'Allah les méprisera, et le feu les rassemblera avec les singes et les porcs."
حَدَّثَنَا حَيْوَةُ بْنُ شُرَيْحٍ الْحَضْرَمِيُّ، حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ، حَدَّثَنِي بَحِيرٌ، عَنْ خَالِدٍ، - يَعْنِي ابْنَ مَعْدَانَ - عَنْ أَبِي قُتَيْلَةَ، عَنِ ابْنِ حَوَالَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " سَيَصِيرُ الأَمْرُ إِلَى أَنْ تَكُونُوا جُنُودًا مُجَنَّدَةً جُنْدٌ بِالشَّامِ وَجُنْدٌ بِالْيَمَنِ وَجُنْدٌ بِالْعِرَاقِ " . قَالَ ابْنُ حَوَالَةَ خِرْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ أَدْرَكْتُ ذَلِكَ . فَقَالَ " عَلَيْكَ بِالشَّامِ فَإِنَّهَا خِيَرَةُ اللَّهِ مِنْ أَرْضِهِ يَجْتَبِي إِلَيْهَا خِيَرَتَهُ مِنْ عِبَادِهِ فَأَمَّا إِنْ أَبَيْتُمْ فَعَلَيْكُمْ بِيَمَنِكُمْ وَاسْقُوا مِنْ غُدُرِكُمْ فَإِنَّ اللَّهَ تَوَكَّلَ لِي بِالشَّامِ وَأَهْلِهِ " .
Haywa ibn Shuraih al-Hadrami nous a raconté, d’après Baqiyyah, d’après Bahir, d’après Khalid — c'est-à-dire ibn Ma'dan — d’après Abu Qutayla, d’après Ibn Hawala qui a dit : « Le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : "Les choses en viendront à ce que vous soyez devenus des troupes militaires : une troupe en Syrie, une troupe au Yémen et une troupe en Irak." Ibn Hawala a dit : "Choisis pour moi, ô Messager de Dieu, si j'atteins cela." Il a dit : "Sur toi il y a la Syrie, car c’est le choix de Dieu parmi Ses terres, Il y attire Ses serviteurs choisis. Mais si vous refusez, alors veillez sur votre Yémen et buvez de vos mares, car Dieu m'a assuré de la Syrie et de ses habitants." »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ مُطَرِّفٍ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَزَالُ طَائِفَةٌ مِنْ أُمَّتِي يُقَاتِلُونَ عَلَى الْحَقِّ ظَاهِرِينَ عَلَى مَنْ نَاوَأَهُمْ حَتَّى يُقَاتِلَ آخِرُهُمُ الْمَسِيحَ الدَّجَّالَ " .
Moussa ibn Ismaïl nous a rapporté, Hammad nous a rapporté, d’après Qatada, d’après Mutarrif, d’après Imran ibn Husayn, qui a dit : Le Messager d’Allah, paix et bénédictions de Dieu soient sur lui, a dit : "Un groupe de ma communauté continuera à se battre pour la vérité, victorieux sur ceux qui leur sont opposés, jusqu'à ce que le dernier d'entre eux combatte le faux messie."
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ كَثِيرٍ، حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ سُئِلَ أَىُّ الْمُؤْمِنِينَ أَكْمَلُ إِيمَانًا قَالَ " رَجُلٌ يُجَاهِدُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِنَفْسِهِ وَمَالِهِ وَرَجُلٌ يَعْبُدُ اللَّهَ فِي شِعْبٍ مِنَ الشِّعَابِ قَدْ كُفِيَ النَّاسُ شَرَّهُ " .
Nous a rapporté Abou al-Walid at-Tayalissi, nous a rapporté Souleiman Ibn Kathir, nous a rapporté az-Zouhri, d’Ata Ibn Yazid, d’Abou Saïd, du Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) qu'on lui demanda : "Quel croyant a la foi la plus complète ?" Il répondit : "Un homme qui lutte dans le chemin de Dieu avec sa personne et ses biens, et un homme qui adore Dieu dans un recoin des recoins de la montagne, à l'abri de faire du mal aux gens."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ التَّنُوخِيُّ أَبُو الْجَمَاهِرِ، حَدَّثَنَا الْهَيْثَمُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنِي الْعَلاَءُ بْنُ الْحَارِثِ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ، أَنَّ رَجُلاً، قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ائْذَنْ لِي فِي السِّيَاحَةِ . قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ سِيَاحَةَ أُمَّتِي الْجِهَادُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ تَعَالَى " .
Raconte-nous, Mohamed ibn Othman al-Tanoukhî Abû al-Jamahir, raconte-nous, al-Haytham ibn Humayd, informe-moi, al-Alâ' ibn al-Hârith, d'après al-Qâsim ibn Abd al-Rahmân, d'après Abû Umâma : Qu'un homme a dit : "Ô Messager de Dieu, permets-moi de m'engager dans le voyage." Le Prophète ﷺ a dit : "Le voyage de ma communauté est le jihad dans le chemin de Dieu, le Très-Haut."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُصَفَّى، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا حَيْوَةُ، عَنِ ابْنِ شُفَىٍّ، عَنْ شُفَىِّ بْنِ مَاتِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، - هُوَ ابْنُ عَمْرٍو - عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " قَفْلَةٌ كَغَزْوَةٍ " .
"Le retour d'une expédition équivaut à une expédition."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَلاَّمٍ، حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ فَرَجِ بْنِ فَضَالَةَ، عَنْ عَبْدِ الْخَبِيرِ بْنِ ثَابِتِ بْنِ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يُقَالُ لَهَا أُمُّ خَلاَّدٍ وَهِيَ مُنْتَقِبَةٌ تَسْأَلُ عَنِ ابْنِهَا وَهُوَ مَقْتُولٌ فَقَالَ لَهَا بَعْضُ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم جِئْتِ تَسْأَلِينَ عَنِ ابْنِكِ وَأَنْتِ مُنْتَقِبَةٌ فَقَالَتْ إِنْ أُرْزَإِ ابْنِي فَلَنْ أُرْزَأَ حَيَائِي . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " ابْنُكِ لَهُ أَجْرُ شَهِيدَيْنِ " . قَالَتْ وَلِمَ ذَاكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " لأَنَّهُ قَتَلَهُ أَهْلُ الْكِتَابِ " .
Abdul Rahman bin Salam nous a rapporté, Hajjaj bin Muhammad nous a rapporté, de Faraj bin Fadalah, de Abdul Khabir bin Thabit bin Qais bin Shamas, de son père, de son grand-père, qui a dit : Une femme est venue au Prophète (paix et bénédictions sur lui), appelée Umm Khalad, portant un voile, pour poser des questions sur son fils qui avait été tué. Un des compagnons du Prophète (paix et bénédictions sur lui) lui a dit : "Tu viens poser des questions sur ton fils tandis que tu es voilée ?" Elle a dit : "Si je subis l'épreuve de la perte de mon fils, je n'abandonnerai pas ma modestie." Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Ton fils a la récompense de deux martyrs." Elle a demandé : "Et pourquoi est-ce ainsi, ô Messager de Dieu ?" Il a dit : "Parce qu'il a été tué par les gens du Livre."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ زَكَرِيَّا، عَنْ مُطَرِّفٍ، عَنْ بِشْرٍ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ بَشِيرِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَرْكَبُ الْبَحْرَ إِلاَّ حَاجٌّ أَوْ مُعْتَمِرٌ أَوْ غَازٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَإِنَّ تَحْتَ الْبَحْرِ نَارًا وَتَحْتَ النَّارِ بَحْرًا " .
Said Ibn Mansour nous a raconté, Ismaïl Ibn Zakariya nous a raconté, de Mutarrif, de Bishr Abou Abdallah, de Bachir Ibn Mouslim, de 'Abdallah Ibn 'Amr, a dit que le Messager d'Allah, صلى الله عليه وسلم, a dit : « Ne voyage sur la mer que le pèlerin, ou celui qui accomplit une omra, ou le combattant dans le chemin d'Allah, car sous la mer il y a un feu et sous le feu il y a une mer. »
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْعَتَكِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، - يَعْنِي ابْنَ زَيْدٍ - عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ حَدَّثَتْنِي أُمُّ حَرَامٍ بِنْتُ مِلْحَانَ، أُخْتُ أُمِّ سُلَيْمٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ عِنْدَهُمْ فَاسْتَيْقَظَ وَهُوَ يَضْحَكُ . قَالَتْ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا أَضْحَكَكَ قَالَ " رَأَيْتُ قَوْمًا مِمَّنْ يَرْكَبُ ظَهْرَ هَذَا الْبَحْرِ كَالْمُلُوكِ عَلَى الأَسِرَّةِ " . قَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ . قَالَ " فَإِنَّكِ مِنْهُمْ " . قَالَتْ ثُمَّ نَامَ فَاسْتَيْقَظَ وَهُوَ يَضْحَكُ . قَالَتْ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا أَضْحَكَكَ فَقَالَ مِثْلَ مَقَالَتِهِ . قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ . قَالَ " أَنْتِ مِنَ الأَوَّلِينَ " . قَالَ فَتَزَوَّجَهَا عُبَادَةُ بْنُ الصَّامِتِ فَغَزَا فِي الْبَحْرِ فَحَمَلَهَا مَعَهُ فَلَمَّا رَجَعَ قُرِّبَتْ لَهَا بَغْلَةٌ لِتَرْكَبَهَا فَصَرَعَتْهَا فَانْدَقَّتْ عُنُقُهَا فَمَاتَتْ .
Sulaiman Ibn Dawud Al-'Ataki nous a rapporté: Hammad - c'est-à-dire Ibn Zayd - nous a rapporté d'après Yahya Ibn Sa'id, d'après Muhammad Ibn Yahya Ibn Haban, d'après Anas Ibn Malik, qu'Umm Haram bint Milhan, la sœur d'Umm Sulaym, m'a raconté que le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) était chez eux et s'est réveillé en riant. Elle dit: "J'ai dit: Ô Messager d'Allah, qu'est-ce qui te fait rire?" Il répondit: "J'ai vu des gens de ceux qui chevauchent cette mer comme des rois sur les trônes." Elle dit: "J'ai dit: Ô Messager d'Allah, invoque Allah pour qu'il me place parmi eux." Il répondit: "Tu es parmi eux." Elle dit qu'il s'endormit à nouveau et se réveilla en riant. Elle dit: "J'ai dit: Ô Messager d'Allah, qu'est-ce qui te fait rire?" Il répondit de la même manière. Elle dit: "J'ai dit: Ô Messager d'Allah, invoque Allah pour qu'il me place parmi eux." Il dit: "Tu es parmi les premiers." Le narrateur dit qu'Ubada Ibn al-Samit l'épousa, participa à une expédition maritime et l'emmena avec lui. À son retour, on lui avait préparé une mule à monter, mais elle en tomba, son cou se brisa et elle mourut.
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَمِعَهُ يَقُولُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا ذَهَبَ إِلَى قُبَاءٍ يَدْخُلُ عَلَى أُمِّ حَرَامٍ بِنْتِ مِلْحَانَ - وَكَانَتْ تَحْتَ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ - فَدَخَلَ عَلَيْهَا يَوْمًا فَأَطْعَمَتْهُ وَجَلَسَتْ تَفْلِي رَأْسَهُ . وَسَاقَ هَذَا الْحَدِيثَ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَمَاتَتْ بِنْتُ مِلْحَانَ بِقُبْرُصَ .
Quant à la traduction en français du hadith mentionné : Transmis par Al-Qanabi, d'après Malik, d'après Ishaq ibn Abdullah ibn Abi Talha, d'après Anas ibn Malik, qu'il a entendu dire : "Lorsque le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) partait pour Quba, il se rendait chez Umm Haram bint Milhan - qui était l'épouse de Ubadah ibn al-Samit - il entra un jour chez elle, elle lui donna à manger et s'assit pour peigner sa tête." Et il rapporta ce hadith. Abu Dawud a dit : "Et la fille de Milhan mourut à Chypre."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أُخْتِ أُمِّ سُلَيْمٍ الرُّمَيْصَاءِ، قَالَتْ نَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَيْقَظَ وَكَانَتْ تَغْسِلُ رَأْسَهَا فَاسْتَيْقَظَ وَهُوَ يَضْحَكُ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتَضْحَكُ مِنْ رَأْسِي قَالَ " لاَ " . وَسَاقَ هَذَا الْخَبَرَ يَزِيدُ وَيَنْقُصُ .
Yahya ibn Ma'in nous a dit, Hisham ibn Yusuf nous a dit, d'après Ma'mar, d'après Zayd ibn Aslam, d'après 'Ata ibn Yasar, d'après la sœur de Umm Sulaym, Ar-Rumaysa, elle a dit : Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) s'est endormi et s'est réveillé alors qu'elle lavait sa tête. Il s'est réveillé en riant et elle a dit : "Ô Messager d'Allah, ris-tu à cause de ma tête?" Il répondit : "Non." Puis il poursuivit l'histoire en augmentant et diminuant.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكَّارٍ الْعَيْشِيُّ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ، ح حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ الْجَوْبَرِيُّ الدِّمَشْقِيُّ، - الْمَعْنَى - قَالَ حَدَّثَنَا مَرْوَانُ، أَخْبَرَنَا هِلاَلُ بْنُ مَيْمُونٍ الرَّمْلِيُّ، عَنْ يَعْلَى بْنِ شَدَّادٍ، عَنْ أُمِّ حَرَامٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ " الْمَائِدُ فِي الْبَحْرِ الَّذِي يُصِيبُهُ الْقَىْءُ لَهُ أَجْرُ شَهِيدٍ وَالْغَرِقُ لَهُ أَجْرُ شَهِيدَيْنِ " .
Nous a rapporté Muhammad Ibn Bakkar Al-'Aychî, nous a rapporté Marwan, puis nous a rapporté 'Abd Al-Wahhab Ibn 'Abd Al-Rahim Al-Jawbarî Al-Dimashqî, - le sens - il a dit : nous a rapporté Marwan, Hilal Ibn Maymûn Al-Ramlî nous a informés, de Ya'lâ Ibn Shaddâd, de Umm Harâm, du Prophète (que la paix soit sur lui) qu'il a dit : "Celui qui souffre du mal de mer et vomit a le mérite d'un martyr, et celui qui se noie a le mérite de deux martyrs."
حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلاَمِ بْنُ عَتِيقٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُسْهِرٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، - يَعْنِي ابْنَ سَمَاعَةَ - حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ الْبَاهِلِيِّ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " ثَلاَثَةٌ كُلُّهُمْ ضَامِنٌ عَلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ رَجُلٌ خَرَجَ غَازِيًا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَهُوَ ضَامِنٌ عَلَى اللَّهِ حَتَّى يَتَوَفَّاهُ فَيُدْخِلَهُ الْجَنَّةَ أَوْ يَرُدَّهُ بِمَا نَالَ مِنْ أَجْرٍ وَغَنِيمَةٍ وَرَجُلٌ رَاحَ إِلَى الْمَسْجِدِ فَهُوَ ضَامِنٌ عَلَى اللَّهِ حَتَّى يَتَوَفَّاهُ فَيُدْخِلَهُ الْجَنَّةَ أَوْ يَرُدَّهُ بِمَا نَالَ مِنْ أَجْرٍ وَغَنِيمَةٍ وَرَجُلٌ دَخَلَ بَيْتَهُ بِسَلاَمٍ فَهُوَ ضَامِنٌ عَلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ " .
Trois [personnes] sont toutes sous la garantie d'Allah, le Glorieux et le Majestueux : un homme qui sort en combattant dans le chemin d'Allah, il est sous la garantie d'Allah jusqu'à ce qu'Il le fasse mourir et l'introduise dans le Paradis, ou le ramène avec ce qu'il a acquis comme récompense et butin ; un homme qui va à la mosquée, il est sous la garantie d'Allah jusqu'à ce qu'Il le fasse mourir et l'introduise dans le Paradis, ou le ramène avec ce qu'il a acquis comme récompense et butin ; et un homme qui entre dans sa maison en saluant, il est sous la garantie d'Allah, le Glorieux et le Majestueux.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ الْبَزَّازُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - يَعْنِي ابْنَ جَعْفَرٍ - عَنِ الْعَلاَءِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَجْتَمِعُ فِي النَّارِ كَافِرٌ وَقَاتِلُهُ أَبَدًا " .
Mohammed Ibn Al-Sabbah Al-Bazzaz nous a raconté, Ismail - c'est-à-dire Ibn Jaafar - nous a raconté, par Al-Ala, d'après son père, d'après Abu Huraira, qui a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Un mécréant et celui qui l'a tué ne se réuniront jamais en enfer."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ قَعْنَبٍ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ مَرْثَدٍ، عَنِ ابْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " حُرْمَةُ نِسَاءِ الْمُجَاهِدِينَ عَلَى الْقَاعِدِينَ كَحُرْمَةِ أُمَّهَاتِهِمْ وَمَا مِنْ رَجُلٍ مِنَ الْقَاعِدِينَ يَخْلُفُ رَجُلاً مِنَ الْمُجَاهِدِينَ فِي أَهْلِهِ إِلاَّ نُصِبَ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَقِيلَ لَهُ هَذَا قَدْ خَلَفَكَ فِي أَهْلِكَ فَخُذْ مِنْ حَسَنَاتِهِ مَا شِئْتَ " . فَالْتَفَتَ إِلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَا ظَنُّكُمْ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ كَانَ قَعْنَبٌ رَجُلاً صَالِحًا وَكَانَ ابْنُ أَبِي لَيْلَى أَرَادَ قَعْنَبًا عَلَى الْقَضَاءِ فَأَبَى عَلَيْهِ وَقَالَ أَنَا أُرِيدُ الْحَاجَةَ بِدِرْهَمٍ فَأَسْتَعِينُ عَلَيْهَا بِرَجُلٍ . قَالَ وَأَيُّنَا لاَ يَسْتَعِينُ فِي حَاجَتِهِ قَالَ أَخْرِجُونِي حَتَّى أَنْظُرَ فَأُخْرِجَ فَتَوَارَى . قَالَ سُفْيَانُ بَيْنَمَا هُوَ مُتَوَارٍ إِذْ وَقَعَ عَلَيْهِ الْبَيْتُ فَمَاتَ .
Said Ibn Mansour nous a raconté, Sufyan nous a raconté, de Qacnab, de Alqamah Ibn Murthad, d'Ibn Buraydah, de son père, qui a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "L’interdiction concernant les femmes des moujahidines pour les sédentaires est comme celle de leurs mères. Et il n'y a pas un homme parmi les sédentaires qui remplace un homme parmi les moujahidines dans sa famille sans qu’il ne soit dressé pour lui, le Jour de la Résurrection, et qu'on lui dise : Voici celui qui t'a remplacé dans ta famille, prends autant de ses bonnes actions que tu le souhaites." Alors le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) se tourna vers nous et dit : "Que pensez-vous ?" Abu Dawud a dit : Qacnab était un homme pieux et Ibn Abi Layla voulait que Qacnab soit juge, mais il refusa et dit : Je veux avoir besoin avec un dirham et recourir à un homme pour cela. Il dit : Qui d'entre nous ne recourt pas à quelqu’un dans son besoin ? Il dit : Sortez-moi pour que je voie. Il fut sorti et se cacha. Sufyan dit : Alors qu'il se cachait, la maison tomba sur lui et il mourut.
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ مَيْسَرَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنَا حَيْوَةُ، وَابْنُ، لَهِيعَةَ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو هَانِئٍ الْخَوْلاَنِيُّ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحُبُلِيَّ، يَقُولُ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا مِنْ غَازِيَةٍ تَغْزُو فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيُصِيبُونَ غَنِيمَةً إِلاَّ تَعَجَّلُوا ثُلُثَىْ أَجْرِهِمْ مِنَ الآخِرَةِ وَيَبْقَى لَهُمُ الثُّلُثُ فَإِنْ لَمْ يُصِيبُوا غَنِيمَةً تَمَّ لَهُمْ أَجْرُهُمْ " .
Nous a rapporté 'Ubaydullah Ibn 'Umar Ibn Maysara, nous a rapporté 'Abdullah Ibn Yazid, nous a rapporté Haywa, et Ibn Lahia ont dit: nous a rapporté Abu Hani Al-Khawlani, qu'il a entendu Abu 'Abd Al-Rahman Al-Hubli dire: J'ai entendu 'Abdullah Ibn 'Amr dire: Le Messager de Dieu (sur lui la paix) a dit: "Il n'y a pas de groupe en expédition sur le chemin de Dieu qui ne rencontre un butin, sans qu'ils prennent au préalable les deux tiers de leur récompense de l'au-delà, et il leur reste un tiers; mais s'ils ne rencontrent pas de butin, alors leur récompense entière est complétée pour eux."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَيُّوبَ، وَسَعِيدِ بْنِ أَبِي أَيُّوبَ، عَنْ زَبَّانَ بْنِ فَائِدٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ مُعَاذٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ الصَّلاَةَ وَالصِّيَامَ وَالذِّكْرَ تُضَاعَفُ عَلَى النَّفَقَةِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِسَبْعِمِائَةِ ضِعْفٍ " .
Ahmed ibn Amr ibn Sarh nous a raconté, Ibn Wahb nous a raconté, d'après Yahya ibn Ayyub, et Saïd ibn Abi Ayyub, d'après Zaban ibn Faïd, d'après Sahl ibn Mouadh, d'après son père, qui a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : "En vérité, la prière, le jeûne et le rappel de Dieu sont multipliés par sept cents fois par rapport à la dépense dans le chemin d'Allah."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ نَجْدَةَ، حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ بْنُ الْوَلِيدِ، عَنِ ابْنِ ثَوْبَانَ، عَنْ أَبِيهِ، يَرُدُّ إِلَى مَكْحُولٍ إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ غُنْمٍ الأَشْعَرِيِّ أَنَّ أَبَا مَالِكٍ الأَشْعَرِيَّ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنْ فَصَلَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَمَاتَ أَوْ قُتِلَ فَهُوَ شَهِيدٌ أَوْ وَقَصَهُ فَرَسُهُ أَوْ بَعِيرُهُ أَوْ لَدَغَتْهُ هَامَّةٌ أَوْ مَاتَ عَلَى فِرَاشِهِ أَوْ بِأَىِّ حَتْفٍ شَاءَ اللَّهُ فَإِنَّهُ شَهِيدٌ وَإِنَّ لَهُ الْجَنَّةَ " .
Abu Malik al-Ach'ari rapporte qu'il a entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) dire : « Celui qui lutte pour la cause d'Allah et meurt ou est tué, est un martyr ; et si son cheval ou son chameau le fait tomber, ou s'il est piqué par une bête venimeuse, ou meurt dans son lit, ou de toute manière qu'Allah veut, il est un martyr et il a le Paradis. »
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي أَبُو هَانِئٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَالِكٍ، عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ : " كُلُّ الْمَيِّتِ يُخْتَمُ عَلَى عَمَلِهِ، إِلاَّ الْمُرَابِطَ فَإِنَّهُ يَنْمُو لَهُ عَمَلُهُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَيُؤَمَّنُ مِنْ فَتَّانِ الْقَبْرِ " .
Said Ibn Mansour nous a rapporté, Abdullah Ibn Wahb nous a rapporté, Abou Hani m'a rapporté, de Amr Ibn Malik, de Fadala Ibn Ubayd, que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : "Toute personne décédée voit ses œuvres scellées, sauf le murabit dont les œuvres continuent de croître jusqu'au Jour de la Résurrection et il est protégé de l'épreuve du tombeau."
حَدَّثَنَا أَبُو تَوْبَةَ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ، - يَعْنِي ابْنَ سَلاَّمٍ - عَنْ زَيْدٍ، - يَعْنِي ابْنَ سَلاَّمٍ - أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا سَلاَّمٍ، قَالَ حَدَّثَنِي السَّلُولِيُّ أَبُو كَبْشَةَ، أَنَّهُ حَدَّثَهُ سَهْلُ ابْنُ الْحَنْظَلِيَّةِ، أَنَّهُمْ سَارُوا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ حُنَيْنٍ فَأَطْنَبُوا السَّيْرَ حَتَّى كَانَتْ عَشِيَّةً، فَحَضَرْتُ الصَّلاَةَ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَ رَجُلٌ فَارِسٌ فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي انْطَلَقْتُ بَيْنَ أَيْدِيكُمْ حَتَّى طَلَعْتُ جَبَلَ كَذَا وَكَذَا فَإِذَا أَنَا بِهَوَازِنَ عَلَى بَكْرَةِ آبَائِهِمْ بِظُعُنِهِمْ وَنَعَمِهِمْ وَشَائِهِمُ اجْتَمَعُوا إِلَى حُنَيْنٍ . فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ : " تِلْكَ غَنِيمَةُ الْمُسْلِمِينَ غَدًا إِنْ شَاءَ اللَّهُ " . ثُمَّ قَالَ : " مَنْ يَحْرُسُنَا اللَّيْلَةَ " . قَالَ أَنَسُ بْنُ أَبِي مَرْثَدٍ الْغَنَوِيُّ : أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ : " فَارْكَبْ " . فَرَكِبَ فَرَسًا لَهُ فَجَاءَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " اسْتَقْبِلْ هَذَا الشِّعْبَ حَتَّى تَكُونَ فِي أَعْلاَهُ وَلاَ نُغَرَّنَّ مِنْ قِبَلِكَ اللَّيْلَةَ " . فَلَمَّا أَصْبَحْنَا خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى مُصَلاَّهُ فَرَكَعَ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ قَالَ : " هَلْ أَحْسَسْتُمْ فَارِسَكُمْ " . قَالُوا : يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا أَحْسَسْنَاهُ . فَثُوِّبَ بِالصَّلاَةِ فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي وَهُوَ يَلْتَفِتُ إِلَى الشِّعْبِ حَتَّى إِذَا قَضَى صَلاَتَهُ وَسَلَّمَ قَالَ : " أَبْشِرُوا فَقَدْ جَاءَكُمْ فَارِسُكُمْ " . فَجَعَلْنَا نَنْظُرُ إِلَى خِلاَلِ الشَّجَرِ فِي الشِّعْبِ فَإِذَا هُوَ قَدْ جَاءَ حَتَّى وَقَفَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ فَقَالَ : إِنِّي انْطَلَقْتُ حَتَّى كُنْتُ فِي أَعْلَى هَذَا الشِّعْبِ حَيْثُ أَمَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا أَصْبَحْتُ اطَّلَعْتُ الشِّعْبَيْنِ كِلَيْهِمَا فَنَظَرْتُ فَلَمْ أَرَ أَحَدًا . فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " هَلْ نَزَلْتَ اللَّيْلَةَ " . قَالَ : لاَ إِلاَّ مُصَلِّيًا أَوْ قَاضِيًا حَاجَةً . فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " قَدْ أَوْجَبْتَ فَلاَ عَلَيْكَ أَنْ لاَ تَعْمَلَ بَعْدَهَا " .
Nous a rapporté Abou Tawbah, nous a rapporté Mouawiya, c'est-à-dire Ibn Salam, de Zayd, c'est-à-dire Ibn Salam, qui a entendu Abou Salam dire : "M'a rapporté Assalouli Abou Kabshah, qu'il lui a raconté ce que lui avait dit Sahl Ibn Al-Hanzaliyyah, qu'ils marchèrent avec le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, le jour de Hunayn et qu'ils prolongèrent la marche jusqu'à l'après-midi où il assistait à une prière avec le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui. Un cavalier est venu et a dit : Ô Messager de Dieu, j'ai avancé devant vous jusqu'à monter tel et tel mont, et j'ai trouvé Hawazin se préparant avec leurs femmes, leurs bétails et leurs moutons pour se rassembler à Hunayn." Le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a souri et a dit : "C'est le butin des Musulmans demain, si Dieu le veut." Puis il a dit : "Qui nous gardera cette nuit ?" Anas Ibn Abi Mirthad Al-Ghanawi a dit : Moi, ô Messager de Dieu. Il a dit : "Monte." Il monta sur son cheval et vint vers le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui. Le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, lui dit : "Dirige-toi vers ce passage et reste en hauteur sans que rien ne nous arrive de ton côté cette nuit." Quand le matin vint, le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, sortit vers son lieu de prière, pria deux rak'ah et dit : "Avez-vous vu votre cavalier ?" Ils dirent : Non, ô Messager de Dieu, nous ne l'avons pas vu. La prière fut annoncée, et le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, priait en regardant vers le passage. Quand il eut terminé sa prière et salué, il dit : "Bonne nouvelle, voici votre cavalier." Nous commencions à voir entre les arbres du passage, et il arriva jusqu'à s'arrêter devant le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, le salua et dit : "Je suis parti jusqu'à être à la hauteur de ce passage comme m'a ordonné le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui. Le matin venu, j'ai observé les deux passages, et je n'ai vu personne." Le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, lui demanda : "Es-tu descendu cette nuit ?" Il répondit : "Non, sauf pour prier ou pour répondre à un besoin." Le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, lui dit : "Tu as accompli ce qui te valait la récompense, donc tu n'as rien à craindre si tu n'accomplis rien après cela."
حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْمَرْوَزِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، أَخْبَرَنَا وُهَيْبٌ، - قَالَ عَبْدَةُ : يَعْنِي ابْنَ الْوَرْدِ - أَخْبَرَنِي عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ سُمَىٍّ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ : " مَنْ مَاتَ وَلَمْ يَغْزُ وَلَمْ يُحَدِّثْ نَفْسَهُ بِالْغَزْوِ مَاتَ عَلَى شُعْبَةٍ مِنْ نِفَاقٍ " .
« Celui qui meurt sans avoir combattu ni pensé à combattre meurt sur une branche d'hypocrisie. »
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ، وَقَرَأْتُهُ، عَلَى يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ رَبِّهِ الْجُرْجُسِيِّ قَالاَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ الْحَارِثِ، عَنِ الْقَاسِمِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ : " مَنْ لَمْ يَغْزُ أَوْ يُجَهِّزْ غَازِيًا أَوْ يَخْلُفْ غَازِيًا فِي أَهْلِهِ بِخَيْرٍ أَصَابَهُ اللَّهُ بِقَارِعَةٍ " . قَالَ يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ رَبِّهِ فِي حَدِيثِهِ : " قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ " .
Amr ibn Uthman nous a rapporté, et je l'ai lu, à Yazid ibn Abd Rabbihi al-Jurjusi ; ils ont dit : Al-Walid ibn Muslim nous a rapporté, d'après Yahya ibn al-Harith, d'après al-Qasim Abu Abd al-Rahman, d'après Abu Umama, d'après le Prophète, paix et bénédictions soient sur lui, il a dit : "Quiconque ne combat pas, ne prépare pas un combattant, ou ne prend pas soin de la famille d'un combattant en bien, Allah le frappera d'un fléau." Yazid ibn Abd Rabbihi a dit dans son récit : "avant le Jour de la Résurrection".
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ : " جَاهِدُوا الْمُشْرِكِينَ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنْفُسِكُمْ وَأَلْسِنَتِكُمْ " .
Moussa Ibn Ismaïl nous a raconté, Hammad nous a raconté, d'après Houmaid, d'après Anas, que le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Combattez les polythéistes avec vos biens, vos personnes et vos paroles."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَرْوَزِيُّ، حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ يَزِيدَ النَّحْوِيِّ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ { إِلاَّ تَنْفِرُوا يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا } وَ { مَا كَانَ لأَهْلِ الْمَدِينَةِ } إِلَى قَوْلِهِ { يَعْمَلُونَ } نَسَخَتْهَا الآيَةُ الَّتِي تَلِيهَا { وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُونَ لِيَنْفِرُوا كَافَّةً }
Ahmad ibn Muhammad al-Marwazi nous a rapporté, Ali ibn al-Hussein m'a informé d'après son père, d'après Yazid al-Nahwi, d'après Ikrimah, d'après Ibn Abbas, qui a dit : « {Si vous ne partez pas, Il vous châtiera d'un châtiment douloureux} et {Ce n'est pas aux gens de Médine...} jusqu'à sa parole {ce qu'ils font} a été abrogé par le verset qui le suit {Et les croyants ne devraient pas partir en masse}. »
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ الْحُبَابِ، عَنْ عَبْدِ الْمُؤْمِنِ بْنِ خَالِدٍ الْحَنَفِيِّ، حَدَّثَنِي نَجْدَةُ بْنُ نُفَيْعٍ، قَالَ : سَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ عَنْ هَذِهِ الآيَةِ، { إِلاَّ تَنْفِرُوا يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا } قَالَ : فَأُمْسِكَ عَنْهُمُ الْمَطَرُ وَكَانَ عَذَابَهُمْ .
Nous a rapporté 'Othmân ibn Abî Shayba, nous a rapporté Zayd ibn al-Hubâb, de 'Abd al-Mu'min ibn Khâlid al-Hanafî, m'a rapporté Najda ibn Nufa'î, qui a dit : J'ai interrogé Ibn 'Abbâs au sujet de ce verset : {Si vous ne partez pas en expédition, Il vous châtiera d'un châtiment douloureux}. Il a dit : Alors, la pluie a été retenue d'eux et c'était leur châtiment.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ خَارِجَةَ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، قَالَ : كُنْتُ إِلَى جَنْبِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَغَشِيَتْهُ السَّكِينَةُ فَوَقَعَتْ فَخِذُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى فَخِذِي، فَمَا وَجَدْتُ ثِقَلَ شَىْءٍ أَثْقَلَ مِنْ فَخِذِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ سُرِّيَ عَنْهُ فَقَالَ : " اكْتُبْ " . فَكَتَبْتُ فِي كَتِفٍ : لاَ يَسْتَوِي الْقَاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ . إِلَى آخِرِ الآيَةِ، فَقَامَ ابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ - وَكَانَ رَجُلاً أَعْمَى - لَمَّا سَمِعَ فَضِيلَةَ الْمُجَاهِدِينَ فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ فَكَيْفَ بِمَنْ لاَ يَسْتَطِيعُ الْجِهَادَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فَلَمَّا قَضَى كَلاَمَهُ غَشِيَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم السَّكِينَةُ فَوَقَعَتْ فَخِذُهُ عَلَى فَخِذِي وَوَجَدْتُ مِنْ ثِقَلِهَا فِي الْمَرَّةِ الثَّانِيَةِ كَمَا وَجَدْتُ فِي الْمَرَّةِ الأُولَى ثُمَّ سُرِّيَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ : " اقْرَأْ يَا زَيْدُ " . فَقَرَأْتُ { لاَ يَسْتَوِي الْقَاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ } فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم { غَيْرُ أُولِي الضَّرَرِ } الآيَةَ كُلَّهَا . قَالَ زَيْدٌ : فَأَنْزَلَهَا اللَّهُ وَحْدَهَا فَأَلْحَقْتُهَا، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى مُلْحَقِهَا عِنْدَ صَدْعٍ فِي كَتِفٍ .
Said ibn Mansur nous a raconté : Abdul Rahman ibn Abi Zinad nous a raconté, d'après son père, d'après Kharija ibn Zayd, d'après Zayd ibn Thabit, qui a dit : "J'étais à côté du Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) lorsque la sérénité l'envahit, et la cuisse du Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) tomba sur ma cuisse, et je n'ai jamais ressenti quelque chose de plus lourd que la cuisse du Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui). Ensuite, la sérénité s'éloigna de lui et il dit : 'Écris.' Alors j'ai écrit sur une épaule : 'Les croyants assis ne sont pas égaux aux combattants dans le chemin de Dieu.' Jusqu'à la fin du verset. Puis Ibn Umm Maktum, qui était un homme aveugle, se leva lorsqu'il entendit la vertu des combattants, et dit : 'O Messager de Dieu ! Qu'en est-il de ceux parmi les croyants qui ne peuvent pas combattre?' Quand il eut terminé son discours, la sérénité envahit à nouveau le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui), et sa cuisse tomba sur ma cuisse. Je ressentis son poids comme la première fois. Ensuite, la sérénité s'éloigna du Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui), et il dit : 'Lis, ô Zayd.' Alors j'ai lu : {Les croyants assis ne sont pas égaux}. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) dit alors : {Sauf ceux qui ont un empêchement}, tout le verset. Zayd a dit : 'Dieu l'a révélé seul et je l'ai intégré. Par celui qui détient mon âme dans Sa main, c'est comme si je regarde là où elle est intégrée sur une fracture dans un épaule.'"
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ : " لَقَدْ تَرَكْتُمْ بِالْمَدِينَةِ أَقْوَامًا مَا سِرْتُمْ مَسِيرًا وَلاَ أَنْفَقْتُمْ مِنْ نَفَقَةٍ وَلاَ قَطَعْتُمْ مِنْ وَادٍ إِلاَّ وَهُمْ مَعَكُمْ فِيهِ " . قَالُوا : يَا رَسُولَ اللَّهِ وَكَيْفَ يَكُونُونَ مَعَنَا وَهُمْ بِالْمَدِينَةِ فَقَالَ : " حَبَسَهُمُ الْعُذْرُ " .
Mousa Ibn Ismaïl nous a rapporté, nous a raconté Hammad, de Humayd, de Mousa Ibn Anas Ibn Malik, de son père, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Certes, vous avez laissé à Médine des gens tels que vous n’avez pas entrepris un chemin ni dépensé une dépense ni traversé une vallée sans qu’ils ne soient avec vous." Ils dirent : "Ô Messager d’Allah, comment peuvent-ils être avec nous alors qu’ils sont à Médine ?" Il répondit : "Un empêchement légitime les a retenus."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرِو بْنِ أَبِي الْحَجَّاجِ أَبُو مَعْمَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ، حَدَّثَنِي يَحْيَى، حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ، حَدَّثَنِي بُسْرُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنِي زَيْدُ بْنُ خَالِدٍ الْجُهَنِيُّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ : " مَنْ جَهَّزَ غَاَزِيًا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَقَدْ غَزَا، وَمَنْ خَلَفَهُ فِي أَهْلِهِ بِخَيْرٍ فَقَدْ غَزَا " .
Abdullah ibn Amr ibn Abi al-Hajjaj Abu Ma'mar nous a rapporté : Abdulwarith nous a rapporté : Al-Hussein nous a rapporté : Yahya m'a rapporté : Abu Salama m'a rapporté : Basr ibn Sa'id m'a rapporté : Zayd ibn Khalid al-Juhani m'a rapporté que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Quiconque équipe un combattant dans le chemin d'Allah a combattu, et quiconque prend soin de sa famille en son absence avec bienveillance a combattu."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، مَوْلَى الْمَهْرِيِّ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، : أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ إِلَى بَنِي لِحْيَانَ وَقَالَ : " لِيَخْرُجْ مِنْ كُلِّ رَجُلَيْنِ رَجُلٌ " . ثُمَّ قَالَ لِلْقَاعِدِينَ : " أَيُّكُمْ خَلَفَ الْخَارِجَ فِي أَهْلِهِ وَمَالِهِ بِخَيْرٍ كَانَ لَهُ مِثْلُ نِصْفِ أَجْرِ الْخَارِجِ " .
Nous a rapporté Saïd Ibn Mansour, qui nous a informés qu'Ibn Wahb nous a informés qu'Amr Ibn Al-Harith, d'après Yazid Ibn Abi Habib, d'après Yazid Ibn Abi Saïd, le client de l'al-Mahri, d'après son père, d'après Abu Saïd al-Khudri : que le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a envoyé (une expédition) vers Bani Lihyan et a dit : "Que parmi chaque deux hommes, un sorte." Puis il a dit à ceux qui étaient restés : "Celui d'entre vous qui prend soin de la famille et des biens de celui qui est sorti, recevra la moitié de la récompense de celui qui est sorti."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْجَرَّاحِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُلَىِّ بْنِ رَبَاحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ مَرْوَانَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ : " شَرُّ مَا فِي رَجُلٍ شُحٌّ هَالِعٌ وَجُبْنٌ خَالِعٌ " .
Nous a rapporté Abdallah ibn al-Jarraḥ d'après Abdallah ibn Yazid d'après Moussa ibn 'Oulâ ibn Rabah d'après son père d'après Abd al-Aziz ibn Marwan qui a dit : J'ai entendu Abu Hurayra dire : J'ai entendu le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) dire : « Le pire chez l'homme est une avarice criarde et une lâcheté alarmante. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ حَيْوَةَ بْنِ شُرَيْحٍ، وَابْنِ، لَهِيعَةَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَسْلَمَ أَبِي عِمْرَانَ، قَالَ : غَزَوْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ نُرِيدُ الْقُسْطَنْطِينِيَّةَ، وَعَلَى الْجَمَاعَةِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ وَالرُّومُ مُلْصِقُو ظُهُورِهِمْ بِحَائِطِ الْمَدِينَةِ، فَحَمَلَ رَجُلٌ عَلَى الْعَدُوِّ فَقَالَ النَّاسُ : مَهْ، مَهْ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، يُلْقِي بِيَدَيْهِ إِلَى التَّهْلُكَةِ . فَقَالَ أَبُو أَيُّوبَ : إِنَّمَا نَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ فِينَا مَعْشَرَ الأَنْصَارِ لَمَّا نَصَرَ اللَّهُ نَبِيَّهُ وَأَظْهَرَ الإِسْلاَمَ، قُلْنَا : هَلُمَّ نُقِيمُ فِي أَمْوَالِنَا وَنُصْلِحُهَا، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى { وَأَنْفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلاَ تُلْقُوا بِأَيْدِيكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ } فَالإِلْقَاءُ بِالأَيْدِي إِلَى التَّهْلُكَةِ أَنْ نُقِيمَ فِي أَمْوَالِنَا وَنُصْلِحَهَا وَنَدَعَ الْجِهَادَ . قَالَ أَبُو عِمْرَانَ : فَلَمْ يَزَلْ أَبُو أَيُّوبَ يُجَاهِدُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ حَتَّى دُفِنَ بِالْقُسْطَنْطِينِيَّةِ .
Nous a rapporté Ahmed ibn Amr ibn al-Sarh, nous a rapporté Ibn Wahb, d'après Haywah ibn Shurayh, et Ibn Lahia, d'après Yazid ibn Abi Habib, d'après Aslam Abu Imran : Nous avons fait la guerre depuis Médine avec l'intention d'atteindre Constantinople, et à la tête de l'armée se trouvait Abd ar-Rahman ibn Khalid ibn al-Walid. Les Romains adossaient leurs dos au mur de la ville, et un homme a chargé l'ennemi. Les gens ont dit : "Oh, oh, il n’y a de divinité que Dieu, il se jette dans la destruction." Alors Abu Ayyub a dit : "Ce verset a été révélé à notre sujet, nous les Ansar, lorsque Dieu a soutenu Son Prophète et a manifesté l'Islam, nous avons dit : ‘Allons nous installer dans nos biens et les améliorer.’ Alors Dieu, exalté soit-Il, a révélé : {Et dépensez dans le sentier de Dieu et ne vous jetez pas [par vos propres mains] dans la destruction}. Ainsi, se jeter dans la destruction par nos mains est que nous restions dans nos biens et les améliorions à l'abandon du djihad." Abu Imran a dit : "Et Abu Ayyub a continué à lutter dans le sentier de Dieu jusqu'à ce qu'il soit enterré à Constantinople."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ يَزِيدَ بْنِ جَابِرٍ، حَدَّثَنِي أَبُو سَلاَّمٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ : " إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ يُدْخِلُ بِالسَّهْمِ الْوَاحِدِ ثَلاَثَةَ نَفَرٍ الْجَنَّةَ : صَانِعَهُ يَحْتَسِبُ فِي صَنْعَتِهِ الْخَيْرَ، وَالرَّامِيَ بِهِ، وَمُنْبِلَهُ، وَارْمُوا وَارْكَبُوا، وَأَنْ تَرْمُوا أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْ أَنْ تَرْكَبُوا، لَيْسَ مِنَ اللَّهْوِ إِلاَّ ثَلاَثٌ : تَأْدِيبُ الرَّجُلِ فَرَسَهُ وَمُلاَعَبَتُهُ أَهْلَهُ وَرَمْيُهُ بِقَوْسِهِ وَنَبْلِهِ، وَمَنْ تَرَكَ الرَّمْىَ بَعْدَ مَا عَلِمَهُ رَغْبَةً عَنْهُ فَإِنَّهَا نِعْمَةٌ تَرَكَهَا " . أَوْ قَالَ : " كَفَرَهَا " .
Said Ibn Mansur nous a rapporté, Abdullah Ibn al-Mubarak nous a rapporté, Abdul Rahman Ibn Yazid Ibn Jabir m'a rapporté, Abu Salam m'a rapporté de Khalid Ibn Zayd de Uqba Ibn Amir, qui a dit : J'ai entendu le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, dire : "En vérité, Dieu, le Très Haut, fait entrer au Paradis par une seule flèche trois personnes : celui qui la fabrique cherchant par son œuvre le bien, celui qui la tire, et celui qui la passe. Tirez et montez à cheval, mais que tirer soit plus aimé pour moi que monter à cheval. Il n'y a de divertissement autorisé que dans trois cas : l'entraînement de l'homme pour son cheval, le jeu avec sa famille, et le tir avec son arc et ses flèches. Celui qui abandonne le tir après l'avoir appris, par aversion pour lui, en vérité, il a laissé tomber une bénédiction." ou il a dit : "Il l'a méprisée."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنْ أَبِي عَلِيٍّ، : ثُمَامَةَ بْنِ شُفَىٍّ الْهَمْدَانِيِّ أَنَّهُ سَمِعَ عُقْبَةَ بْنَ عَامِرٍ الْجُهَنِيَّ، يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ يَقُولُ : " { وَأَعِدُّوا لَهُمْ مَا اسْتَطَعْتُمْ مِنْ قُوَّةٍ } أَلاَ إِنَّ الْقُوَّةَ الرَّمْىُ، أَلاَ إِنَّ الْقُوَّةَ الرَّمْىُ، أَلاَ إِنَّ الْقُوَّةَ الرَّمْىُ " .
Sa`id ibn Mansur nous a rapporté : Abd Allah ibn Wahb nous a informés : Amr ibn al-Harith m'a informé de la part de Abu Ali, Thumama ibn Shufa'i al-Hamdani, qu'il a entendu Uqba ibn Amir al-Juhani dire : « J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) alors qu'il était sur le minbar dire : "Et préparez pour eux tout ce que vous pouvez comme force". Attention, la force c'est le tir à l'arc, attention, la force c'est le tir à l'arc, attention, la force c'est le tir à l'arc." »
حَدَّثَنَا حَيْوَةُ بْنُ شُرَيْحٍ الْحَضْرَمِيُّ، حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ، حَدَّثَنِي بَحِيرٌ، عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ، عَنْ أَبِي بَحْرِيَّةَ، عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ : " الْغَزْوُ غَزْوَانِ فَأَمَّا مَنِ ابْتَغَى وَجْهَ اللَّهِ، وَأَطَاعَ الإِمَامَ، وَأَنْفَقَ الْكَرِيمَةَ، وَيَاسَرَ الشَّرِيكَ، وَاجْتَنَبَ الْفَسَادَ، فَإِنَّ نَوْمَهُ وَنَبْهَهُ أَجْرٌ كُلُّهُ وَأَمَّا مَنْ غَزَا فَخْرًا وَرِيَاءً وَسُمْعَةً، وَعَصَى الإِمَامَ، وَأَفْسَدَ فِي الأَرْضِ، فَإِنَّهُ لَمْ يَرْجِعْ بِالْكَفَافِ " .
Haywah ibn Shuraih al-Hadhrami nous a raconté, il nous a été raconté par Baqiyyah, il m'a été rapporté par Bahir, de Khalid ibn Ma'dan, de Abi Bahriyah, de Mu'adh ibn Jabal, du Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم qu'il a dit : "Le combat est de deux sortes : celui qui cherche le visage d'Allah, obéit à l'imam, dépense généreusement, coopère avec son associé, et évite la corruption, son sommeil et son réveil sont tous récompensés. Quant à celui qui combat par vanité, pour la renommée et la réputation, désobéit à l'imam, et qu'il a corrompu sur terre, il ne retourne pas indemne."
حَدَّثَنَا أَبُو تَوْبَةَ، : الرَّبِيعُ بْنُ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ، عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ الْقَاسِمِ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَشَجِّ، عَنِ ابْنِ مِكْرَزٍ، - رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ الشَّامِ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، : أَنَّ رَجُلاً، قَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، رَجُلٌ يُرِيدُ الْجِهَادَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَهُوَ يَبْتَغِي عَرَضًا مِنْ عَرَضِ الدُّنْيَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " لاَ أَجْرَ لَهُ " . فَأَعْظَمَ ذَلِكَ النَّاسُ، وَقَالُوا لِلرَّجُلِ : عُدْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَعَلَّكَ لَمْ تُفَهِّمْهُ . فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، رَجُلٌ يُرِيدُ الْجِهَادَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَهُوَ يَبْتَغِي عَرَضًا مِنْ عَرَضِ الدُّنْيَا . فَقَالَ : " لاَ أَجْرَ لَهُ " . فَقَالُوا لِلرَّجُلِ : عُدْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَقَالَ لَهُ الثَّالِثَةَ، فَقَالَ لَهُ : " لاَ أَجْرَ لَهُ " .
Un homme nous a raconté de la part d'Abou Touba : Rabi' Ibn Nafi' a relaté d'après Ibn al-Mubarak, d'après Ibn Abou Dhib, d'après al-Qasim, d'après Bukayr Ibn Abdallah Ibn al-Ashajj, d'après Ibn Mikraz - un homme du peuple de Cham - d'après Abou Hurayra : Un homme a dit : "Ô Messager d'Allah, un homme veut faire le jihad dans le chemin d'Allah tout en recherchant un bien de ce bas monde." Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Il n'aura pas de récompense." Cela a grandement surpris les gens, et ils ont dit à l'homme : "Retourne voir le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) peut-être ne l'as-tu pas compris." Il dit alors : "Ô Messager d'Allah, un homme veut faire le jihad dans le chemin d'Allah tout en recherchant un bien de ce bas monde." Il dit : "Il n'aura pas de récompense." Ils dirent à l'homme : "Retourne voir le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui)." Il le lui répéta une troisième fois, et il lui dit : "Il n'aura pas de récompense."
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى، : أَنَّ أَعْرَابِيًّا، جَاءَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ : إِنَّ الرَّجُلَ يُقَاتِلُ لِلذِّكْرِ، وَيُقَاتِلُ لِيُحْمَدَ، وَيُقَاتِلُ لِيَغْنَمَ، وَيُقَاتِلُ لِيُرَى مَكَانُهُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " مَنْ قَاتَلَ حَتَّى تَكُونَ كَلِمَةُ اللَّهِ هِيَ أَعْلَى فَهُوَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ " .
Hafs Ibn Omar nous a raconté, Chou'ba nous a raconté, d'après Amr Ibn Mourra, d'après Abi Wa'il, d'après Abi Moussa : Un bédouin est venu auprès du Messager d'Allah (paix et bénédiction sur lui) et a dit : "En vérité, un homme se bat pour la renommée, et se bat pour être loué, et se bat pour le butin, et se bat pour se montrer". Le Messager d'Allah (paix et bénédiction sur lui) a dit : "Celui qui se bat pour que la parole d'Allah soit la plus haute, alors il est dans le sentier d'Allah, exalté et glorifié soit-Il".
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ عَمْرٍو، قَالَ : سَمِعْتُ مِنْ أَبِي وَائِلٍ، حَدِيثًا أَعْجَبَنِي . فَذَكَرَ مَعْنَاهُ .
Nous a rapporté Ali ibn Muslim, nous a rapporté Abu Dawud, de Shou'ba, de Amr, qui a dit : "J'ai entendu d'Abu Wa'il un hadith qui m'a plu." Et il en mentionna le sens.
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ حَاتِمٍ الأَنْصَارِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي الْوَضَّاحِ، عَنِ الْعَلاَءِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَافِعٍ، عَنْ حَنَانِ بْنِ خَارِجَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو : يَا رَسُولَ اللَّهِ أَخْبِرْنِي عَنِ الْجِهَادِ، وَالْغَزْوِفَقَالَ : " يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو، إِنْ قَاتَلْتَ صَابِرًا مُحْتَسِبًا بَعَثَكَ اللَّهُ صَابِرًا مُحْتَسِبًا، وَإِنْ قَاتَلْتَ مُرَائِيًا مُكَاثِرًا بَعَثَكَ اللَّهُ مُرَائِيًا مُكَاثِرًا، يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو، عَلَى أَىِّ حَالٍ قَاتَلْتَ أَوْ قُتِلْتَ بَعَثَكَ اللَّهُ عَلَى تِيكَ الْحَالِ " .
Muslim Ibn Hatim al-Ansari nous a rapporté, 'Abd al-Rahman Ibn Mahdi nous a rapporté, Muhammad Ibn Abi al-Waddah m'a rapporté de la part de al-'Ala' Ibn 'Abdullah Ibn Rafi', de Hanan Ibn Kharija, de 'Abdullah Ibn 'Amr, qui a dit : 'Abdullah Ibn 'Amr a dit : "Ô Messager d'Allah, informe-moi du jihad et de l'invasion." Il a dit : "Ô 'Abdullah Ibn 'Amr, si tu combats avec patience et cherchant la récompense, Allah te ressuscitera avec patience et cherchant la récompense. Et si tu combats en te montrant et en te vantant, Allah te ressuscitera en te montrant et en te vantant. Ô 'Abdullah Ibn 'Amr, quelle que soit la condition dans laquelle tu combattes ou sois tué, Allah te ressuscitera sur cette même condition."
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أُمَيَّةَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " لَمَّا أُصِيبَ إِخْوَانُكُمْ بِأُحُدٍ جَعَلَ اللَّهُ أَرْوَاحَهُمْ فِي جَوْفِ طَيْرٍ خُضْرٍ تَرِدُ أَنْهَارَ الْجَنَّةِ، تَأْكُلُ مِنْ ثِمَارِهَا، وَتَأْوِي إِلَى قَنَادِيلَ مِنْ ذَهَبٍ مُعَلَّقَةٍ فِي ظِلِّ الْعَرْشِ، فَلَمَّا وَجَدُوا طِيبَ مَأْكَلِهِمْ وَمَشْرَبِهِمْ وَمَقِيلِهِمْ قَالُوا : مَنْ يُبَلِّغُ إِخْوَانَنَا عَنَّا أَنَّا أَحْيَاءٌ فِي الْجَنَّةِ نُرْزَقُ لِئَلاَّ يَزْهَدُوا فِي الْجِهَادِ وَلاَ يَنْكُلُوا عِنْدَ الْحَرْبِ فَقَالَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ : أَنَا أُبَلِّغُهُمْ عَنْكُمْ . قَالَ : فَأَنْزَلَ اللَّهُ { وَلاَ تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتًا } " . إِلَى آخِرِ الآيَةِ .
Othman ibn Abi Shayba nous a raconté, Abdullah ibn Idris nous a raconté, d'après Muhammad ibn Ishaq, d'après Ismaïl ibn Umayya, d'après Abu Zubayr, d'après Sa'id ibn Jubayr, d'après Ibn Abbas, qui a dit : Le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Lorsque vos frères ont été frappés à Uhud, Dieu a mis leurs âmes dans le ventre d'oiseaux verts qui fréquentent les rivières du paradis, mangent de ses fruits et se réfugient dans des lampes d'or suspendues à l'ombre du Trône. Quand ils ont trouvé la douceur de leur nourriture, de leurs boissons et de leur demeure, ils ont dit : 'Qui transmettra à nos frères que nous sommes vivants au paradis, bénéficiant de subsistances, afin qu'ils ne se détournent pas du djihad et ne défaillent pas devant la guerre?' Dieu, glorifié soit-Il, a dit : 'Je le leur transmettrai.' Il dit alors : Et Dieu a révélé : {Ne pense pas que ceux qui ont été tués dans le chemin de Dieu sont morts} jusqu'à la fin du verset."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا عَوْفٌ، حَدَّثَتْنَا حَسْنَاءُ بِنْتُ مُعَاوِيَةَ الصَّرِيمِيَّةُ، قَالَتْ حَدَّثَنَا عَمِّي، قَالَ قُلْتُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم : مَنْ فِي الْجَنَّةِ قَالَ : " النَّبِيُّ فِي الْجَنَّةِ، وَالشَّهِيدُ فِي الْجَنَّةِ، وَالْمَوْلُودُ فِي الْجَنَّةِ، وَالْوَئِيدُ فِي الْجَنَّةِ " .
Moussaddad nous a rapporté, Yazid ibn Zuray nous a rapporté, Awf nous a rapporté, Hassna bint Mouawiya al-Sarimiyah nous a rapporté, elle a dit : Mon oncle nous a rapporté : J'ai dit au Prophète (paix et bénédictions sur lui) : "Qui est au Paradis ?" Il a dit : "Le Prophète est au Paradis, le martyr est au Paradis, le nouveau-né est au Paradis, et l'enfant enterré vivant est au Paradis."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ رَبَاحٍ الذِّمَارِيُّ، حَدَّثَنِي عَمِّي، : نِمْرَانُ بْنُ عُتْبَةَ الذِّمَارِيُّ قَالَ : دَخَلْنَا عَلَى أُمِّ الدَّرْدَاءِ وَنَحْنُ أَيْتَامٌ فَقَالَتْ : أَبْشِرُوا فَإِنِّي سَمِعْتُ أَبَا الدَّرْدَاءِ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " يُشَفَّعُ الشَّهِيدُ فِي سَبْعِينَ مِنْ أَهْلِ بَيْتِهِ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ : صَوَابُهُ رَبَاحُ بْنُ الْوَلِيدِ .
Ahmed ibn Salih nous a raconté, Yahya ibn Hassan nous a raconté, Al-Walid ibn Rabah Al-Dhimari nous a raconté, mon oncle m'a raconté : Nimran ibn Utbah Al-Dhimari a dit : "Nous sommes entrés auprès d'Umm al-Darda tandis que nous étions orphelins, et elle a dit : 'Ayez l'agréable nouvelle, car j'ai entendu Abu al-Darda dire que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : "Le martyr intercédera pour soixante-dix membres de sa famille." Abu Dawud a déclaré : 'La correction, c'est Rabah ibn al-Walid.'"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو الرَّازِيُّ، حَدَّثَنَا سَلَمَةُ، - يَعْنِي ابْنَ الْفَضْلِ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ رُومَانَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ : لَمَّا مَاتَ النَّجَاشِيُّ كُنَّا نَتَحَدَّثُ أَنَّهُ لاَ يَزَالُ يُرَى عَلَى قَبْرِهِ نُورٌ .
Nous a rapporté Muhammad ibn 'Amr al-Razi, nous a rapporté Salama - c'est-à-dire Ibn al-Fadl - de Muhammad ibn Ishaq, m'a rapporté Yazid ibn Roman, de 'Urwah, de 'Aïcha, elle a dit : « Lorsque le Négus est mort, nous racontions qu'on voyait toujours une lumière sur sa tombe. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، قَالَ سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ مَيْمُونٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رُبَيِّعَةَ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ خَالِدٍ السُّلَمِيِّ، قَالَ : آخَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ رَجُلَيْنِ فَقُتِلَ أَحَدُهُمَا وَمَاتَ الآخَرُ بَعْدَهُ بِجُمُعَةٍ أَوْ نَحْوِهَا، فَصَلَّيْنَا عَلَيْهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " مَا قُلْتُمْ " . فَقُلْنَا : دَعَوْنَا لَهُ، وَقُلْنَا : اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَهُ وَأَلْحِقْهُ بِصَاحِبِهِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " فَأَيْنَ صَلاَتُهُ بَعْدَ صَلاَتِهِ وَصَوْمُهُ بَعْدَ صَوْمِهِ " . شَكَّ شُعْبَةُ فِي صَوْمِهِ : " وَعَمَلُهُ بَعْدَ عَمَلِهِ إِنَّ بَيْنَهُمَا كَمَا بَيْنَ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Kathir, nous a informés Shu'ba, de 'Amr ibn Murrah, il a dit : J'ai entendu 'Amr ibn Maymun, de 'Abdullah ibn Rubay'ah, de 'Ubayd ibn Khalid al-Sulami, il a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) a fait un pacte de fraternité entre deux hommes, l'un d'eux a été tué et l'autre est mort après lui d'une semaine ou quelque chose de semblable, nous avons prié pour lui, le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Qu'avez-vous dit ?" Nous avons dit : Nous avons prié pour lui, et nous avons dit : Ô Dieu, pardonne-lui et adresse-le à son compagnon. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Où est sa prière après sa prière, et son jeûne après son jeûne ?" Shu'ba avait des doutes concernant son jeûne : "et son œuvre après son œuvre, en vérité, entre eux, il y a la distance entre le ciel et la terre."
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى الرَّازِيُّ، أَخْبَرَنَا ح، وَحَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، - الْمَعْنَى وَأَنَا لِحَدِيثِهِ، أَتْقَنُ - عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، : سُلَيْمَانَ بْنِ سُلَيْمٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ جَابِرٍ الطَّائِيِّ، عَنِ ابْنِ أَخِي أَبِي أَيُّوبَ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ : " سَتُفْتَحُ عَلَيْكُمُ الأَمْصَارُ، وَسَتَكُونُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ تُقْطَعُ عَلَيْكُمْ فِيهَا بُعُوثٌ فَيَكْرَهُ الرَّجُلُ مِنْكُمُ الْبَعْثَ فِيهَا فَيَتَخَلَّصُ مِنْ قَوْمِهِ ثُمَّ يَتَصَفَّحُ الْقَبَائِلَ يَعْرِضُ نَفْسَهُ عَلَيْهِمْ يَقُولُ : مَنْ أَكْفِيهِ بَعْثَ كَذَا، مَنْ أَكْفِيهِ بَعْثَ كَذَا أَلاَ وَذَلِكَ الأَجِيرُ إِلَى آخِرِ قَطْرَةٍ مِنْ دَمِهِ " .
Ibrahim ibn Musa al-Razi nous a relaté, et Amr ibn Uthman nous a relaté : Muhammad ibn Harb nous a relaté - le sens m'est transmis et je suis plus précis dans son récit - de la part de Abu Salama, depuis Souleyman ibn Soulem, de Yahya ibn Jaber al-Ta'i, du neveu d'Abu Ayyub al-Ansari, de Abu Ayyub qui a entendu le Messager d'Allah (paix et salut soient sur lui) dire : « On vous ouvrira des contrées, et il y aura des armées organisées pour lesquelles vous serez appelés pour des expéditions. Alors, l'homme parmi vous détestera cela et rejoindra son peuple, puis il parcourra les tribus, s'offrant à elles, en disant : "Qui m'épargnera d'une telle expédition ? Qui m'épargnera d'une telle expédition ?" N'oubliez pas que ce mercenaire persistera jusqu'à la dernière goutte de son sang. »
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ الْمِصِّيصِيُّ، حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، - يَعْنِي ابْنَ مُحَمَّدٍ - ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ حَيْوَةَ بْنِ شُرَيْحٍ، عَنِ ابْنِ شُفَىٍّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ : " لِلْغَازِي أَجْرُهُ، وَلِلْجَاعِلِ أَجْرُهُ وَأَجْرُ الْغَازِي " .
Ibrahim Ibn Al-Hassan Al-Mississi nous a raconté, Hajjaj – c'est-à-dire Ibn Muhammad - nous a raconté ; et Abdul Malik Ibn Shuayb nous a raconté, Ibn Wahb nous a raconté, d'après Al-Layth Ibn Sa’d, d'après Haywah Ibn Shurayh, d'après Ibn Shufayy, d'après son père, d'après Abdullah Ibn Amr, que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : « Pour le combattant est sa récompense, et pour celui qui l'envoie est sa récompense et celle du combattant. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَاصِمُ بْنُ حَكِيمٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي عَمْرٍو السَّيْبَانِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الدَّيْلَمِيِّ، أَنَّ يَعْلَى بْنَ مُنْيَةَ، قَالَ : آذَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْغَزْوِ وَأَنَا شَيْخٌ كَبِيرٌ لَيْسَ لِي خَادِمٌ، فَالْتَمَسْتُ أَجِيرًا يَكْفِينِي وَأُجْرِي لَهُ سَهْمَهُ، فَوَجَدْتُ رَجُلاً، فَلَمَّا دَنَا الرَّحِيلُ أَتَانِي فَقَالَ : مَا أَدْرِي مَا السُّهْمَانُ وَمَا يَبْلُغُ سَهْمِي فَسَمِّ لِي شَيْئًا كَانَ السَّهْمُ أَوْ لَمْ يَكُنْ . فَسَمَّيْتُ لَهُ ثَلاَثَةَ دَنَانِيرَ، فَلَمَّا حَضَرَتْ غَنِيمَتُهُ أَرَدْتُ أَنْ أُجْرِيَ لَهُ سَهْمَهُ، فَذَكَرْتُ الدَّنَانِيرَ، فَجِئْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرْتُ لَهُ أَمْرَهُ، فَقَالَ : " مَا أَجِدُ لَهُ فِي غَزْوَتِهِ هَذِهِ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ إِلاَّ دَنَانِيرَهُ الَّتِي سَمَّى " .
Ahmed Ibn Salih nous a raconté, Abdullah Ibn Wahb nous a raconté, Asim Ibn Hakim m'a informé de Yahya Ibn Abi Amro As-Saybani, de Abdullah Ibn Dailami, que Yahla Ibn Muniya a dit : "Le Messager d'Allah (paix et bénédiction soient sur lui) a donné la permission de partir en expédition et je suis un vieillard sans serviteur, alors j'ai cherché un homme engagé pour m'aider et je lui donnerai sa part. J'ai trouvé un homme, et quand le moment de départ était proche, il est venu me voir et a dit : 'Je ne sais pas ce que sont les parts ni ce que ma part sera, désigne-moi quelque chose, qu'il y ait une part ou non.' Je lui ai désigné trois dinars, et quand le butin est arrivé, j'ai voulu lui donner sa part, mais je me suis rappelé les dinars. Je suis donc allé au Prophète (paix et bénédiction soient sur lui) et je lui ai parlé de son affaire, et il a dit : 'Je ne trouve pour lui dans cette expédition, ni dans ce monde ni dans l'au-delà, sauf les dinars qu'il a désignés.'"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ : جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ : جِئْتُ أُبَايِعُكَ عَلَى الْهِجْرَةِ وَتَرَكْتُ أَبَوَىَّ يَبْكِيَانِ . فَقَالَ : " ارْجِعْ عَلَيْهِمَا فَأَضْحِكْهُمَا كَمَا أَبْكَيْتَهُمَا " .
Un homme est venu voir le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) et a dit : "Je suis venu te prêter allégeance pour l'hégire et j'ai laissé mes parents en larmes." Le Prophète lui répondit : "Retourne auprès d'eux et fais-les rire comme tu les as fait pleurer."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ، عَنْ أَبِي الْعَبَّاسِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ : جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ أُجَاهِدُ قَالَ : " أَلَكَ أَبَوَانِ " . قَالَ : نَعَمْ . قَالَ : " فَفِيهِمَا فَجَاهِدْ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ : أَبُو الْعَبَّاسِ هَذَا الشَّاعِرُ اسْمُهُ السَّائِبُ بْنُ فَرُّوخَ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Kathir, qui nous a informé de la part de Soufyan, d'après Habib ibn Abi Thabit, d'après Abou Al-Abbas, d'après Abdullah ibn Amr, qui a dit : Un homme est venu voir le Prophète (paix et bénédictions sur lui) et a dit : "Ô Messager d'Allah, puis-je combattre ?" Il a dit : "As-tu des parents ?" Il a répondu : "Oui." Il a dit : "Alors combats à leur service." Abou Dawood a dit : Ce Abou Al-Abbas, le poète, s'appelle Al-Sa'ib ibn Farrukh.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، أَنَّ دَرَّاجًا أَبَا السَّمْحِ، حَدَّثَهُ عَنْ أَبِي الْهَيْثَمِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، : أَنَّ رَجُلاً، هَاجَرَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْيَمَنِ، فَقَالَ : " هَلْ لَكَ أَحَدٌ بِالْيَمَنِ " . قَالَ : أَبَوَاىَ . قَالَ : " أَذِنَا لَكَ " . قَالَ : لاَ . قَالَ : " ارْجِعْ إِلَيْهِمَا فَاسْتَأْذِنْهُمَا، فَإِنْ أَذِنَا لَكَ فَجَاهِدْ، وَإِلاَّ فَبِرَّهُمَا " .
Said ben Mansour nous a raconté, Abdallah ben Wahb nous a raconté, Amr ben al-Harith m'a informé que Darrag Abou al-Samah lui a raconté de la part de Abou al-Haytham, de la part de Abou Saïd al-Khoudri : "Un homme a émigré vers le Messager d'Allah depuis le Yémen. Le Prophète lui a dit : 'As-tu une famille au Yémen ?' Il a répondu : 'Mes deux parents.' Le Prophète lui a dit : 'T'ont-ils donné la permission ?' Il a répondu : 'Non.' Le Prophète lui a dit : 'Retourne vers eux et demande leur permission. S'ils te permettent, va combattre, sinon honore-les.'"
حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلاَمِ بْنُ مُطَهِّرٍ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَغْزُو بِأُمِّ سُلَيْمٍ وَنِسْوَةٍ مِنَ الأَنْصَارِ لِيَسْقِينَ الْمَاءَ وَيُدَاوِينَ الْجَرْحَى .
Nous a rapporté ‘Abd Al-Salām Ibn Muṭahhar, nous a rapporté Ja‘far Ibn Sulaymān, de Thābit, de Anas, qui a dit : le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم sortait en expédition avec Umm Sulaym et des femmes parmi les Ansār pour donner à boire de l'eau et soigner les blessés.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ بُرْقَانَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي نُشْبَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " ثَلاَثَةٌ مِنْ أَصْلِ الإِيمَانِ : الْكَفُّ عَمَّنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَلاَ تُكَفِّرْهُ بِذَنْبٍ وَلاَ تُخْرِجْهُ مِنَ الإِسْلاَمِ بِعَمَلٍ، وَالْجِهَادُ مَاضٍ مُنْذُ بَعَثَنِيَ اللَّهُ إِلَى أَنْ يُقَاتِلَ آخِرُ أُمَّتِي الدَّجَّالَ لاَ يُبْطِلُهُ جَوْرُ جَائِرٍ وَلاَ عَدْلُ عَادِلٍ، وَالإِيمَانُ بِالأَقْدَارِ " .
Said ibn Mansour nous a raconté, Abu Muawiya nous a raconté, Jafar ibn Burqan, d'après Yazid ibn Abi Nushba, d'après Anas ibn Malik, qui a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Trois font partie de l'essence de la foi : s'abstenir de nuire à celui qui dit 'Il n'y a de dieu qu'Allah' et ne pas le considérer comme mécréant pour un péché, et ne pas le faire sortir de l'islam pour un acte ; et le jihad reste valable depuis que Allah m'a envoyé jusqu'à ce que le dernier de ma communauté combatte le Dajjal, aucune injustice d'un injuste ni aucune équité d'un équitable ne l'annuleront ; et la foi dans le destin."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنِ الْعَلاَءِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ مَكْحُولٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " الْجِهَادُ وَاجِبٌ عَلَيْكُمْ مَعَ كُلِّ أَمِيرٍ بَرًّا كَانَ أَوْ فَاجِرًا، وَالصَّلاَةُ وَاجِبَةٌ عَلَيْكُمْ خَلْفَ كُلِّ مُسْلِمٍ بَرًّا كَانَ أَوْ فَاجِرًا وَإِنْ عَمِلَ الْكَبَائِرَ، وَالصَّلاَةُ وَاجِبَةٌ عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ بَرًّا كَانَ أَوْ فَاجِرًا وَإِنْ عَمِلَ الْكَبَائِرَ " .
Ahmed ibn Salih nous a rapporté, Ibn Wahb nous a rapporté, Muawiya ibn Salih m'a rapporté d’après Al-'Ala bin Al-Harith, d’après Makhul, d’après Abu Hurayra, qui a dit que le Messager d'Allah, que la paix soit sur lui, a dit : "Le jihad est obligatoire pour vous avec tout dirigeant, qu'il soit pieux ou immoral, et la prière est obligatoire pour vous derrière tout musulman, qu'il soit pieux ou immoral, même s'il commet de grands péchés, et la prière est obligatoire pour chaque musulman, qu'il soit pieux ou immoral, même s'il commet de grands péchés."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الأَنْبَارِيُّ، حَدَّثَنَا عَبِيدَةُ بْنُ حُمَيْدٍ، عَنِ الأَسْوَدِ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ نُبَيْحٍ الْعَنَزِيِّ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ أَرَادَ أَنْ يَغْزُوَ فَقَالَ : " يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارِ، إِنَّ مِنْ إِخْوَانِكُمْ قَوْمًا لَيْسَ لَهُمْ مَالٌ وَلاَ عَشِيرَةٌ فَلْيَضُمَّ أَحَدُكُمْ إِلَيْهِ الرَّجُلَيْنِ أَوِ الثَّلاَثَةَ فَمَا لأَحَدِنَا مِنْ ظَهْرٍ يَحْمِلُهُ إِلاَّ عُقْبَةٌ كَعُقْبَةِ " . يَعْنِي أَحَدِهِمْ . فَضَمَمْتُ إِلَىَّ اثْنَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةً، قَالَ : مَا لِي إِلاَّ عُقْبَةٌ كَعُقْبَةِ أَحَدِهِمْ مِنْ جَمَلِي .
Nous a rapporté Muhammad ibn Sulayman al-Anbari, nous a rapporté Ubaydah ibn Humayd, d'al-Aswad ibn Qays, de Nubayh al-Anazi, de Jabir ibn Abdallah, a rapporté du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) qu'il voulait aller en expédition et a dit : "Ô assemblée des émigrants et des auxiliaires, il y a parmi vos frères des gens qui ne possèdent ni argent ni tribu, alors que l'un de vous prenne avec lui deux ou trois hommes, car aucun de nous n'a de monture pour le porter sauf à tour de rôle." Cela signifie dans la position d'un d'eux. Alors j'ai pris avec moi deux ou trois hommes, il a dit : "Je n'ai qu'une place à tour de rôle sur mon chameau comme la plupart d'entre eux."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا أَسَدُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنِي ضَمْرَةُ، أَنَّ ابْنَ زُغْبٍ الإِيَادِيَّ، حَدَّثَهُ قَالَ : نَزَلَ عَلَىَّ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حَوَالَةَ الأَزْدِيُّ فَقَالَ لِي : بَعَثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِنَغْنَمَ عَلَى أَقْدَامِنَا فَرَجَعْنَا فَلَمْ نَغْنَمْ شَيْئًا وَعَرَفَ الْجُهْدَ فِي وُجُوهِنَا فَقَامَ فِينَا فَقَالَ : " اللَّهُمَّ لاَ تَكِلْهُمْ إِلَىَّ فَأَضْعُفَ عَنْهُمْ، وَلاَ تَكِلْهُمْ إِلَى أَنْفُسِهِمْ فَيَعْجِزُوا عَنْهَا، وَلاَ تَكِلْهُمْ إِلَى النَّاسِ فَيَسْتَأْثِرُوا عَلَيْهِمْ " . ثُمَّ وَضَعَ يَدَهُ عَلَى رَأْسِي - أَوْ قَالَ : عَلَى هَامَتِي - ثُمَّ قَالَ : " يَا ابْنَ حَوَالَةَ إِذَا رَأَيْتَ الْخِلاَفَةَ قَدْ نَزَلَتْ أَرْضَ الْمُقَدَّسَةِ فَقَدْ دَنَتِ الزَّلاَزِلُ وَالْبَلاَبِلُ وَالأُمُورُ الْعِظَامُ، وَالسَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنَ النَّاسِ مِنْ يَدِي هَذِهِ مِنْ رَأْسِكَ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ : عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حَوَالَةَ حِمْصِيٌّ .
Ahmed Ibn Saleh nous a raconté, Asad Ibn Mousa nous a raconté, Mouawiya Ibn Saleh nous a raconté, Damra m’a raconté que Ibn Zoughb al-Iyadi lui a raconté qu'Abdallah Ibn Hawala al-Azdi est descendu chez lui et lui a dit : "Le Messager d’Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) nous a envoyés pour conquérir à pied, et nous sommes revenus sans avoir rien conquis et il a vu la fatigue sur nos visages. Il s'est alors levé parmi nous et a dit : 'Ô Allah, ne les abandonne pas à moi de peur que je ne m'affaiblisse pour eux, et ne les abandonne pas à eux-mêmes de peur qu'ils ne soient incapables pour eux-mêmes, et ne les abandonne pas aux gens de peur qu'ils ne les privilégient sur eux.' Puis il a mis sa main sur ma tête - ou il a dit : sur mon front - puis il a dit : 'Ô Ibn Hawala, si tu vois le Califat descendre sur la Terre Sainte, alors les tremblements de terre, les troubles et les grandes affaires se rapprochent, et l'Heure ce jour-là est plus proche des gens que ma main ne l'est de ta tête.' Abu Dawud a dit : Abdallah Ibn Hawala est de Homs."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، أَخْبَرَنَا عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ، عَنْ مُرَّةَ الْهَمْدَانِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " عَجِبَ رَبُّنَا مِنْ رَجُلٍ غَزَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَانْهَزَمَ " . يَعْنِي أَصْحَابَهُ : " فَعَلِمَ مَا عَلَيْهِ فَرَجَعَ حَتَّى أُهْرِيقَ دَمُهُ، فَيَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى لِمَلاَئِكَتِهِ : انْظُرُوا إِلَى عَبْدِي رَجَعَ رَغْبَةً فِيمَا عِنْدِي وَشَفَقَةً مِمَّا عِنْدِي حَتَّى أُهَرِيقَ دَمُهُ " .
Moussa ibn Ismaïl nous a raconté, Hammâd nous a raconté, 'Ataa ibn As-Saa'ib nous a informé, de Murrah al-Hamdani, de Abdallah ibn Mas'oud, qui a dit : Le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, a dit : "Notre Seigneur est émerveillé par un homme qui se bat dans le chemin d'Allah et qui fuit, c'est-à-dire ses compagnons, puis il se rend compte de sa faute et revient jusqu'à ce que son sang soit versé. Allah, le Très-Haut, dit alors à Ses anges : Regardez Mon serviteur, il est revenu par désir de ce que J'ai et par crainte de ce que J'ai, jusqu'à ce que son sang soit versé."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ عَمْرَو بْنَ أُقَيْشٍ، كَانَ لَهُ رِبًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَكَرِهَ أَنْ يُسْلِمَ حَتَّى يَأْخُذَهُ فَجَاءَ يَوْمَ أُحُدٍ . فَقَالَ : أَيْنَ بَنُو عَمِّي قَالُوا : بِأُحُدٍ . قَالَ : أَيْنَ فُلاَنٌ قَالُوا : بِأُحُدٍ . قَالَ : أَيْنَ فُلاَنٌ قَالُوا : بِأُحُدٍ . فَلَبِسَ لأْمَتَهُ وَرَكِبَ فَرَسَهُ ثُمَّ تَوَجَّهَ قِبَلَهُمْ، فَلَمَّا رَآهُ الْمُسْلِمُونَ قَالُوا : إِلَيْكَ عَنَّا يَا عَمْرُو . قَالَ : إِنِّي قَدْ آمَنْتُ . فَقَاتَلَ حَتَّى جُرِحَ، فَحُمِلَ إِلَى أَهْلِهِ جَرِيحًا، فَجَاءَهُ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ فَقَالَ لأُخْتِهِ : سَلِيهِ حَمِيَّةً لِقَوْمِكَ أَوْ غَضَبًا لَهُمْ أَمْ غَضَبًا لِلَّهِ فَقَالَ : بَلْ غَضَبًا لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ فَمَاتَ . فَدَخَلَ الْجَنَّةَ وَمَا صَلَّى لِلَّهِ صَلاَةً .
Moussa ibn Ismaïl nous a rapporté, Hammad nous a rapporté, Muhammad ibn 'Amr nous a informé, d'après Abi Salama, d'après Abu Hurayra, que 'Amr ibn Uqaysh avait des intérêts en usure à l'époque de l'ignorance, et il hésitait à embrasser l'Islam jusqu'à ce qu'il les récupère. Il vint donc le jour d'Uhud et demanda : « Où sont mes cousins ? » Ils répondirent : « À Uhud. » Il demanda : « Où est untel ? » Ils répondirent : « À Uhud. » Il demanda : « Où est untel ? » Ils répondirent : « À Uhud. » Il revêtit alors son armure, monta sur son cheval et se dirigea vers eux. Quand les musulmans le virent, ils dirent : « Va-t’en, ô 'Amr. » Il répondit : « Je crois. » Il se battit jusqu'à être blessé, et fut ramené blessé à sa famille. Saad ibn Muadh vint le voir et dit à sa sœur : « Demande-lui : est-ce par loyauté envers ton peuple ou par colère pour eux, ou par colère pour Allah ? » Il répondit : « Mais par colère pour Allah et Son messager. » Alors il mourut, entra au paradis sans avoir prié pour Allah une seule prière.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ أَبُو دَاوُدَ قَالَ أَحْمَدُ : كَذَا قَالَ هُوَ - يَعْنِي ابْنَ وَهْبٍ - وَعَنْبَسَةُ - يَعْنِي ابْنَ خَالِدٍ - جَمِيعًا عَنْ يُونُسَ قَالَ أَحْمَدُ : وَالصَّوَابُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّ سَلَمَةَ بْنَ الأَكْوَعِ قَالَ : لَمَّا كَانَ يَوْمُ خَيْبَرَ قَاتَلَ أَخِي قِتَالاً شَدِيدًا، فَارْتَدَّ عَلَيْهِ سَيْفُهُ فَقَتَلَهُ فَقَالَ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي ذَلِكَ - وَشَكُّوا فِيهِ - : رَجُلٌ مَاتَ بِسِلاَحِهِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " مَاتَ جَاهِدًا مُجَاهِدًا " . قَالَ ابْنُ شِهَابٍ : ثُمَّ سَأَلْتُ ابْنًا لِسَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ فَحَدَّثَنِي عَنْ أَبِيهِ بِمِثْلِ ذَلِكَ، غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " كَذَبُوا مَاتَ جَاهِدًا مُجَاهِدًا فَلَهُ أَجْرُهُ مَرَّتَيْنِ " .
Ahmad ibn Salih nous a rapporté, 'Abd Allah ibn Wahb nous a rapporté, Younous m'a informé, d'après Ibn Shihab, il m'a informé d'Abdul Rahman, et 'Abdullah Ibn Ka'b ibn Malik, Abu Dawud a dit qu'Ahmad a dit : c'est ce qu'il a dit - c'est-à-dire Ibn Wahb - et 'Anbasa - c'est-à-dire Ibn Khalid - tous les deux d'après Younous, Ahmad a dit : et le correct est 'Abd al-Rahman ibn 'Abdullah que Salamah ibn al-Akwa' a dit : Quand ce fut le jour de Khaybar, mon frère combattit avec un grand acharnement, puis son épée se retourna contre lui et le tua. Les compagnons du Messager d'Allah ﷺ doutèrent de cela et dirent : C'est un homme mort par son arme. Le Messager d'Allah ﷺ dit : "Il est mort en combattant et en luttant." Ibn Shihab a dit : Puis j'ai demandé au fils de Salamah ibn al-Akwa' et il m'a raconté de son père la même chose, sauf qu'il a dit que le Messager d'Allah ﷺ dit : "Ils mentent, il est mort en combattant et en luttant, et il aura sa récompense deux fois."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ خَالِدٍ الدِّمَشْقِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سَلاَّمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ أَبِي سَلاَّمٍ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ : أَغَرْنَا عَلَى حَىٍّ مِنْ جُهَيْنَةَ فَطَلَبَ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ رَجُلاً مِنْهُمْ فَضَرَبَهُ فَأَخْطَأَهُ وَأَصَابَ نَفْسَهُ بِالسَّيْفِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " أَخُوكُمْ يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ " . فَابْتَدَرَهُ النَّاسُ فَوَجَدُوهُ قَدْ مَاتَ، فَلَفَّهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِثِيَابِهِ وَدِمَائِهِ وَصَلَّى عَلَيْهِ وَدَفَنَهُ، فَقَالُوا : يَا رَسُولَ اللَّهِ أَشَهِيدٌ هُوَ قَالَ : " نَعَمْ، وَأَنَا لَهُ شَهِيدٌ " .
Hicham ibn Khalid al-Dimashqi nous a raconté : al-Walid nous a raconté d'après Mu'awiyah ibn Abi Salam, d'après son père, d'après son grand-père Abi Salam, d'après un homme parmi les compagnons du Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) qui a dit : "Nous avons attaqué un camp de Juhayna et un homme parmi les musulmans a poursuivi un homme parmi eux, il l'a frappé mais l'a manqué et s'est blessé lui-même avec son épée. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : 'Votre frère, ô groupe de musulmans.' Les gens se sont précipités vers lui et ont trouvé qu'il était mort. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) l'a enveloppé dans ses vêtements et son sang, a prié sur lui et l'a enterré. Ils ont dit : 'Ô Messager d'Allah, est-il un martyr ?' Il a dit : 'Oui, et je suis témoin pour lui.' "
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ يَعْقُوبَ الزَّمْعِيُّ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " ثِنْتَانِ لاَ تُرَدَّانِ، أَوْ قَلَّمَا تُرَدَّانِ : الدُّعَاءُ عِنْدَ النِّدَاءِ، وَعِنْدَ الْبَأْسِ حِينَ يُلْحِمُ بَعْضُهُمْ بَعْضًا " . قَالَ مُوسَى : وَحَدَّثَنِي رِزْقُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي حَازِمٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ : وَوَقْتَ الْمَطَرِ .
Nous a rapporté Al-Hassan Ibn Ali, nous a rapporté Ibn Abi Maryam, nous a rapporté Moussa Ibn Yaqub Az-Zam'i, de Abou Hazim, de Sahl Ibn Saad, qui a dit que le Messager d'Allah, paix et bénédiction sur lui, a dit : « Deux choses qui ne sont pas repoussées, ou rarement repoussées : l'invocation au moment de l'appel à la prière, et au moment de l'affrontement lorsque les uns s'empoignent avec les autres. » Moussa a dit : « Et Rizq Ibn Saïd Ibn Abderrahmane m'a rapporté d'Abou Hazim de Sahl Ibn Saad du Prophète, paix et bénédiction sur lui : et au moment de la pluie. »
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ خَالِدٍ أَبُو مَرْوَانَ، وَابْنُ الْمُصَفَّى، قَالاَ حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ، عَنِ ابْنِ ثَوْبَانَ، عَنْ أَبِيهِ، يَرُدُّ إِلَى مَكْحُولٍ إِلَى مَالِكِ بْنِ يُخَامِرَ أَنَّ مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ، حَدَّثَهُمْ أَنَّهُ، سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ : " مَنْ قَاتَلَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فُوَاقَ نَاقَةٍ فَقَدْ وَجَبَتْ لَهُ الْجَنَّةُ، وَمَنْ سَأَلَ اللَّهَ الْقَتْلَ مِنْ نَفْسِهِ صَادِقًا ثُمَّ مَاتَ أَوْ قُتِلَ فَإِنَّ لَهُ أَجْرَ شَهِيدٍ " . زَادَ ابْنُ الْمُصَفَّى مِنْ هُنَا : " وَمَنْ جُرِحَ جُرْحًا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوْ نُكِبَ نَكْبَةً فَإِنَّهَا تَجِيءُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَأَغْزَرِ مَا كَانَتْ، لَوْنُهَا لَوْنُ الزَّعْفَرَانِ، وَرِيحُهَا رِيحُ الْمِسْكِ، وَمَنْ خَرَجَ بِهِ خُرَاجٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَإِنَّ عَلَيْهِ طَابَعَ الشُّهَدَاءِ " .
Hicham ibn Khalid, Abou Marwan et Ibn al-Mousaffa nous ont rapporté qu'ils ont entendu de Baqiyya, d'Ibn Thawban, de son père, de transmettre à Mak'houl jusqu'à Malik ibn Yukhamir, que Mouadh ibn Jabal leur avait raconté qu'il avait entendu le Messager de Dieu (que la prière et la paix soient sur lui) dire : « Quiconque combat dans le chemin de Dieu, ne serait-ce que pour la durée d'un trait de chameau, le Paradis lui est assuré. Et quiconque demande sincèrement à Dieu le martyre, puis meurt ou est tué, il a la récompense d'un martyr. » Ibn al-Mousaffa ajoute : « Et quiconque est blessé ou atteint d'une calamité dans le chemin de Dieu, elle viendra le Jour de la Résurrection dans son état le plus abondant, de la couleur du safran et de l'odeur du musc. Et quiconque a un abcès qui sort en chemin de Dieu, il a sur lui le sceau des martyrs. »
حَدَّثَنَا أَبُو تَوْبَةَ، عَنِ الْهَيْثَمِ بْنِ حُمَيْدٍ، ح وَحَدَّثَنَا خُشَيْشُ بْنُ أَصْرَمَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، جَمِيعًا عَنْ ثَوْرِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ نَصْرٍ الْكِنَانِيِّ، عَنْ رَجُلٍوَقَالَ أَبُو تَوْبَةَ : عَنْ ثَوْرِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ شَيْخٍ، مِنْ بَنِي سُلَيْمٍ عَنْ عُتْبَةَ بْنِ عَبْدٍ السُّلَمِيِّ، - وَهَذَا لَفْظُهُ - أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ : " لاَ تَقُصُّوا نَوَاصِيَ الْخَيْلِ وَلاَ مَعَارِفَهَا وَلاَ أَذْنَابَهَا، فَإِنَّ أَذْنَابَهَا مَذَابُّهَا، وَمَعَارِفَهَا دِفَاؤُهَا، وَنَوَاصِيهَا مَعْقُودٌ فِيهَا الْخَيْرُ " .
Abou Tawbah nous a rapporté d’après Al-Haytham Ibn Humayd, et Khushaych Ibn Asram nous a rapporté d’après Abou Asim, tous d’après Thawr Ibn Yazid, d’après Nasr Al-Kinani, d’après un homme, et Abou Tawbah a dit : d'après Thawr Ibn Yazid, d'après un cheikh des Banou Sulaym, d’après Utbah Ibn Abd As-Sulami, - et ce sont ses mots - qu'il a entendu le Messager de Dieu, paix et bénédiction sur lui, dire : « Ne coupez pas les avant-crinières des chevaux, ni leurs crinières, ni leurs queues, car leurs queues sont leurs armes, leurs crinières sont leur couverture, et dans leurs avant-crinières le bien est attaché. »
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ سَعِيدٍ الطَّالْقَانِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُهَاجِرِ الأَنْصَارِيُّ، حَدَّثَنِي عَقِيلُ بْنُ شَبِيبٍ، عَنْ أَبِي وَهْبٍ الْجُشَمِيِّ، - وَكَانَتْ لَهُ صُحْبَةٌ - قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " عَلَيْكُمْ بِكُلِّ كُمَيْتٍ أَغَرَّ مُحَجَّلٍ، أَوْ أَشْقَرَ أَغَرَّ مُحَجَّلٍ، أَوْ أَدْهَمَ أَغَرَّ مُحَجَّلٍ " .
Hârûn Ibn Abd-Allâh nous a rapporté, nous a rapporté Hichâm Ibn Sa`îd Al-Tâlqânî, nous a rapporté Muhammad Ibn Al-Muhâjir Al-Ansârî, m’a rapporté `Aqîl Ibn Chabîb, d’Abû Wahb Al-Juchamî, - qui avait la compagnie - a dit : Le Messager d’Allah (que la paix et la bénédiction de Allah soient sur lui) a dit : « Recommandez-vous de tout bai brun avec une étoile blanche au front et des membres blancs, ou alezan brûlé avec une étoile blanche au front et des membres blancs, ou noir avec une étoile blanche au front et des membres blancs. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَوْفٍ الطَّائِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو الْمُغِيرَةِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُهَاجِرٍ، حَدَّثَنَا عَقِيلُ بْنُ شَبِيبٍ، عَنْ أَبِي وَهْبٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " عَلَيْكُمْ بِكُلِّ أَشْقَرَ أَغَرَّ مُحَجَّلٍ، أَوْ كُمَيْتٍ أَغَرَّ " . فَذَكَرَ نَحْوَهُ . قَالَ مُحَمَّدٌ - يَعْنِي ابْنَ مُهَاجِرٍ - سَأَلْتُهُ : لِمَ فَضَّلَ الأَشْقَرَ قَالَ : لأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ سَرِيَّةً فَكَانَ أَوَّلَ مَنْ جَاءَ بِالْفَتْحِ صَاحِبُ أَشْقَرَ .
Nous a rapporté Muhammad Ibn 'Awf Al-Ta'i, nous a rapporté Abu Al-Mughira, nous a rapporté Muhammad Ibn Muhajir, nous a rapporté 'Aqil Ibn Shabib, d'après Abu Wahb, qui a dit que le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions soient sur lui, a dit : « Adoptez tout ce qui est alezan-blanc avec une balzane, ou bai-brun avec une balzane. » Il mentionna quelque chose de semblable. Muhammad - c'est-à-dire Ibn Muhajir - a dit : Je l'ai interrogé : pourquoi a-t-il préféré l'alezan ? Il dit : « Parce que le Prophète, que la paix et les bénédictions soient sur lui, a envoyé une expédition et le premier à revenir avec la victoire était le cavalier d'un alezan. »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ شَيْبَانَ، عَنْ عِيسَى بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " يُمْنُ الْخَيْلِ فِي شُقْرِهَا " .
Nous a rapporté Yahya ibn Ma'in, nous a rapporté Husayn ibn Muhammad, de Shayban, de 'Isa ibn Ali, de son père, de son grand-père Ibn Abbas, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : "La prospérité du cheval réside dans sa couleur fauve."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ مَرْوَانَ الرَّقِّيُّ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، عَنْ أَبِي حَيَّانَ التَّيْمِيِّ، حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، : أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُسَمِّي الأُنْثَى مِنَ الْخَيْلِ فَرَسًا .
Nous a rapporté Moussa ibn Marwan Ar-Raqqi, nous a rapporté Marwan ibn Mu'awiya, de Abou Hayyan At-Taymi, nous a rapporté Abou Zar'a, de Abou Hourayra : que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) appelait le cheval femelle une "farasa".
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سَلْمٍ، - هُوَ ابْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ - عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ : كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَكْرَهُ الشِّكَالَ مِنَ الْخَيْلِ . وَالشِّكَالُ : يَكُونُ الْفَرَسُ فِي رِجْلِهِ الْيُمْنَى بَيَاضٌ وَفِي يَدِهِ الْيُسْرَى بَيَاضٌ، أَوْ فِي يَدِهِ الْيُمْنَى وَفِي رِجْلِهِ الْيُسْرَى . قَالَ أَبُو دَاوُدَ : أَىْ مُخَالِفٌ .
Nous a rapporté Mohammed Ibn Kathir, nous a informé Sufyan, de Salm - qui est Ibn Abd al-Rahman - de Abou Zouhra, de Abou Hourayra : Le Prophète صلى الله عليه وسلم n’aimait pas les chevaux rayés. Et les rayures : c'est lorsque le cheval a une tache blanche sur sa jambe droite et sur sa patte gauche, ou sur sa patte droite et sur sa jambe gauche. Abou Dawud a dit : c'est-à-dire différent.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا مِسْكِينٌ، - يَعْنِي ابْنَ بُكَيْرٍ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُهَاجِرٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي كَبْشَةَ السَّلُولِيِّ، عَنْ سَهْلِ ابْنِ الْحَنْظَلِيَّةِ، قَالَ : مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِبَعِيرٍ قَدْ لَحِقَ ظَهْرُهُ بِبَطْنِهِ، فَقَالَ : " اتَّقُوا اللَّهَ فِي هَذِهِ الْبَهَائِمِ الْمُعْجَمَةِ فَارْكَبُوهَا وَكُلُوهَا صَالِحَةً " .
Abd Allah ibn Muhammad al-Nufayli nous a raconté, Miskin, c'est-à-dire Ibn Bukair, nous a raconté, Muhammad ibn Muhajir nous a rapporté, de Rabi'a ibn Yazid, d'Abu Kabsha al-Sululi, de Sahl ibn al-Hanzaliyya, qui a dit : Le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, est passé à côté d'un chameau dont le dos était collé à son ventre, et a dit : "Craignez Dieu dans ces bêtes sans parole, montez-les et mangez-les convenablement."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا مَهْدِيٌّ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي يَعْقُوبَ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ سَعْدٍ، مَوْلَى الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ، قَالَ : أَرْدَفَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَلْفَهُ ذَاتَ يَوْمٍ فَأَسَرَّ إِلَىَّ حَدِيثًا لاَ أُحَدِّثُ بِهِ أَحَدًا مِنَ النَّاسِ، وَكَانَ أَحَبُّ مَا اسْتَتَرَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِحَاجَتِهِ هَدَفًا أَوْ حَائِشَ نَخْلٍ . قَالَ : فَدَخَلَ حَائِطًا لِرَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ فَإِذَا جَمَلٌ فَلَمَّا رَأَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حَنَّ وَذَرَفَتْ عَيْنَاهُ، فَأَتَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَمَسَحَ ذِفْرَاهُ فَسَكَتَ، فَقَالَ : " مَنْ رَبُّ هَذَا الْجَمَلِ، لِمَنْ هَذَا الْجَمَلُ " . فَجَاءَ فَتًى مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ : لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَقَالَ : " أَفَلاَ تَتَّقِي اللَّهَ فِي هَذِهِ الْبَهِيمَةِ الَّتِي مَلَّكَكَ اللَّهُ إِيَّاهَا، فَإِنَّهُ شَكَى إِلَىَّ أَنَّكَ تُجِيعُهُ وَتُدْئِبُهُ " .
Moussa Ibn Ismaïl nous a rapporté d'après Mahdi, d'après Ibn Abi Ya'qoub, d'après Al-Hassan Ibn Sa'd, le client de Al-Hassan Ibn Ali, d'après Abdullah Ibn Ja'far, qui a dit : "Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم m'a pris avec lui sur sa monture un jour et m'a confié un propos que je ne rapporterai à personne. Il aimait se cacher derrière un obstacle pour ses besoins. Puis il entra dans le jardin d'un homme des Ansars et il y avait un chameau. Lorsque ce dernier aperçut le Prophète صلى الله عليه وسلم, il gémit et des larmes coulèrent de ses yeux. Le Prophète صلى الله عليه وسلم approcha, caressa sa bosse et le chameau se calma. Le Prophète صلى الله عليه وسلم dit : "À qui est ce chameau ?". Un jeune homme des Ansars répondit : "Il est à moi, ô Messager de Dieu." Alors le Prophète صلى الله عليه وسلم dit : "Ne crains-tu pas Dieu au sujet de cette bête dont Dieu t'a rendu propriétaire ? Il s'est plaint à moi que tu le fais souffrir de faim et de labeur."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ سُمَىٍّ، مَوْلَى أَبِي بَكْرٍ عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ : " بَيْنَمَا رَجُلٌ يَمْشِي بِطَرِيقٍ فَاشْتَدَّ عَلَيْهِ الْعَطَشُ، فَوَجَدَ بِئْرًا فَنَزَلَ فِيهَا فَشَرِبَ ثُمَّ خَرَجَ فَإِذَا كَلْبٌ يَلْهَثُ يَأْكُلُ الثَّرَى مِنَ الْعَطَشِ، فَقَالَ الرَّجُلُ : لَقَدْ بَلَغَ هَذَا الْكَلْبَ مِنَ الْعَطَشِ مِثْلُ الَّذِي كَانَ بَلَغَنِي، فَنَزَلَ الْبِئْرَ فَمَلأَ خُفَّيْهِ فَأَمْسَكَهُ بِفِيهِ حَتَّى رَقِيَ فَسَقَى الْكَلْبَ، فَشَكَرَ اللَّهُ لَهُ فَغَفَرَ لَهُ " . فَقَالُوا : يَا رَسُولَ اللَّهِ وَإِنَّ لَنَا فِي الْبَهَائِمِ لأَجْرًا فَقَالَ : " فِي كُلِّ ذَاتِ كَبِدٍ رَطْبَةٍ أَجْرٌ " .
Abdullah ibn Maslama al-Qa'nabi nous a rapporté de Malik, de Soumay, l'affranchi d'Abu Bakr, de Abu Salih as-Samman, de Abu Hurayra que le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Alors qu'un homme marchait sur un chemin, il souffrit intensément de la soif. Il trouva un puits, y descendit, but, puis remonta. À son retour, il vit un chien haletant, mangeant de la terre par soif. L'homme se dit : 'Ce chien a atteint la même soif que moi.' Il redescendit dans le puits, remplit ses chaussures, les tint dans sa bouche jusqu'à remonter, et donna à boire au chien. Dieu le remercia et lui pardonna." Ils dirent : "Ô Messager de Dieu, y a-t-il pour nous une récompense dans les animaux ?" Il dit : "Il y a une récompense pour chaque être vivant."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ حَمْزَةَ الضَّبِّيِّ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، قَالَ كُنَّا إِذَا نَزَلْنَا مَنْزِلاً لاَ نُسَبِّحُ حَتَّى نَحُلَّ الرِّحَالَ .
Nous a rapporté Muhammad Ibn Al-Muthanna, m'a rapporté Muhammad Ibn Ja'far, nous a rapporté Shu'ba, d'après Hamza Al-Dabbi, il a dit : J'ai entendu Anas Ibn Malik dire : Lorsque nous nous installions quelque part, nous ne faisions pas de tasbih avant d'avoir déchargé les bagages.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ، أَنَّ أَبَا بَشِيرٍ الأَنْصَارِيَّ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، كَانَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ فَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَسُولاً - قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ حَسِبْتُ أَنَّهُ قَالَ - وَالنَّاسُ فِي مَبِيتِهِمْ " لاَ يُبْقَيَنَّ فِي رَقَبَةِ بَعِيرٍ قِلاَدَةٌ مِنْ وَتَرٍ وَلاَ قِلاَدَةٌ إِلاَّ قُطِعَتْ " . قَالَ مَالِكٌ أَرَى أَنَّ ذَلِكَ مِنْ أَجْلِ الْعَيْنِ .
On nous a rapporté d'Abdullah ibn Maslama al-Qa'nabi, de Malik, de Abdullah ibn Abi Bakr ibn Muhammad ibn Amr ibn Hazm, de 'Abbad ibn Tamim, que Abu Bashir al-Ansari l'a informé qu'il était avec le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) lors d'un de ses voyages et que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a envoyé un messager - Abdullah ibn Abi Bakr a dit : "Je pense qu'il a dit" - pendant que les gens étaient dans leur campement : « Ne laissez aucun collier en tendon ou tout autre collier sur le cou d'un chameau sauf s'il est coupé ». Malik a dit : « Je pense que c'est à cause du mauvais œil ».
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ سَعِيدٍ الطَّالْقَانِيُّ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُهَاجِرِ، حَدَّثَنِي عَقِيلُ بْنُ شَبِيبٍ، عَنْ أَبِي وَهْبٍ الْجُشَمِيِّ، - وَكَانَتْ لَهُ صُحْبَةٌ - قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " ارْتَبِطُوا الْخَيْلَ وَامْسَحُوا بِنَوَاصِيهَا وَأَعْجَازِهَا " . أَوْ قَالَ " أَكْفَالِهَا " . " وَقَلِّدُوهَا وَلاَ تُقَلِّدُوهَا الأَوْتَارَ " .
Nous a rapporté Haroun ibn Abdallah, Hicham ibn Sa'id al-Talqani nous a raconté, Muhammad ibn al-Muhajir nous a informés, 'Aqil ibn Shabib m'a raconté, de la part de Abu Wahb al-Jushami - qui était compagnon - il a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Attachez les chevaux et essuyez leurs fronts et leurs croupes." Ou il a dit : "leurs arrières-trains." "Et mettez-leur des colliers mais ne leur mettez pas des cordes."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِي الْجَرَّاحِ، مَوْلَى أُمِّ حَبِيبَةَ عَنْ أُمِّ حَبِيبَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَصْحَبُ الْمَلاَئِكَةُ رُفْقَةً فِيهَا جَرَسٌ " .
Nous a rapporté Mousaddad, nous a rapporté Yahya, de 'Oubaydoullâh, de Nâfi', de Sâlim, d'Abû al-Jarrâh, affranchi d'Oumm Habîba, d'Oumm Habîba, du Prophète ﷺ qui a dit : "Les anges n'accompagnent pas un groupe dans lequel se trouve une cloche."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا سُهَيْلُ بْنُ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَصْحَبُ الْمَلاَئِكَةُ رُفْقَةً فِيهَا كَلْبٌ أَوْ جَرَسٌ " .
Ahmad ibn Yunus nous a rapporté, Zuhayr nous a rapporté, Suhayl ibn Abi Salih, d'après son père, d'après Abu Hurayra, qui a dit que le Messager de Dieu ﷺ a dit : "Les anges n'accompagnent pas un groupe où il y a un chien ou une cloche."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنِ الْعَلاَءِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ فِي الْجَرَسِ " مِزْمَارُ الشَّيْطَانِ " .
Nous a rapporté Mohamed Ibn Rafi', nous a rapporté Abou Bakr Ibn Abi Oweis, m'a rapporté Souleiman Ibn Bilal, d'après Al-Alâ' Ibn Abder-Rahman, d'après son père, d'après Abou Hourayra, que le Prophète, paix et bénédictions sur lui, a dit à propos de la cloche : "C'est la flûte de Satan."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ نُهِيَ عَنْ رُكُوبِ الْجَلاَّلَةِ
Nous a rapporté Mousaddad, nous a rapporté Abd al-Warith, d'Ayyoub, de Nafi', d'Ibn Umar, qui a dit qu'il a été interdit de monter une bête qui mange des immondices.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي سُرَيْجٍ الرَّازِيُّ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْجَهْمِ، حَدَّثَنَا عَمْرٌو، - يَعْنِي ابْنَ أَبِي قَيْسٍ - عَنْ أَيُّوبَ السَّخْتِيَانِيِّ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْجَلاَّلَةِ فِي الإِبِلِ أَنْ يُرْكَبَ عَلَيْهَا .
Nous a rapporté Ahmad ibn Abi Suraij al-Razi, m'a informé Abdullah ibn al-Jahm, nous a rapporté Amr, - c'est-à-dire Ibn Abi Qays - de Ayyub al-Sakhtiyani, de Nafi', d'Ibn Umar, qui a dit que le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) a interdit de monter des chameaux nourris d'impuretés.
حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، عَنْ أَبِي الأَحْوَصِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ مُعَاذٍ، قَالَ كُنْتُ رِدْفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى حِمَارٍ يُقَالُ لَهُ عُفَيْرٌ .
Nous a raconté Hannad Ibn As-Sari, d’après Abou al-Ahwas, d’après Abou Ishaq, d’après Amr Ibn Maymoun, d’après Muadh, il a dit : J'étais derrière le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) sur un âne appelé Ufair.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ دَاوُدَ بْنِ سُفْيَانَ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ، أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ مُوسَى أَبُو دَاوُدَ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ سَعْدِ بْنِ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ، حَدَّثَنِي خُبَيْبُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِيهِ، سُلَيْمَانَ بْنِ سَمُرَةَ عَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ، أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم سَمَّى خَيْلَنَا خَيْلَ اللَّهِ إِذَا فَزِعْنَا وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُنَا إِذَا فَزِعْنَا بِالْجَمَاعَةِ وَالصَّبْرِ وَالسَّكِينَةِ وَإِذَا قَاتَلْنَا .
Nous a rapporté Muhammad ibn Dawoud ibn Soufiane, m’a rapporté Yahya ibn Hassan, nous a informé Souleymane ibn Moussa Abu Dawoud, nous a rapporté Ja'far ibn Sa'd ibn Samourah ibn Joundoub, m’a rapporté Khoubayb ibn Souleymane, de son père, Souleymane ibn Samourah de Samourah ibn Joundoub : "Quant à ce qui suit, le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a nommé nos chevaux 'chevaux de Dieu' quand nous nous sentions effrayés. Et le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) nous ordonnait, quand nous étions effrayés, d'être en groupe, patients et sereins quand nous combattions."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَبِي الْمُهَلَّبِ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ فِي سَفَرٍ فَسَمِعَ لَعْنَةً فَقَالَ " مَا هَذِهِ " . قَالُوا هَذِهِ فُلاَنَةُ لَعَنَتْ رَاحِلَتَهَا . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " ضَعُوا عَنْهَا فَإِنَّهَا مَلْعُونَةٌ " . فَوَضَعُوا عَنْهَا . قَالَ عِمْرَانُ فَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهَا نَاقَةً وَرْقَاءَ .
Sulaiman Ibn Harb nous a rapporté, Hammad nous a rapporté d'après Ayyub, d'après Abou Qilaba, d'après Abou Al-Muhallab, d'après Imran Ibn Husayn, que le Prophète صلى الله عليه وسلم était en voyage et a entendu une malédiction. Il dit : "Qu'est-ce que c'est ?" Ils dirent : "C'est telle femme qui a maudit sa monture." Le Prophète صلى الله عليه وسلم dit : "Retirez-la, car elle est maudite." Ils la retirèrent. Imran dit : "C'est comme si je la voyais, une chamelle grise."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، عَنْ قُطْبَةَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ سِيَاهٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي يَحْيَى الْقَتَّاتِ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ التَّحْرِيشِ بَيْنَ الْبَهَائِمِ .
Nous a rapporté Mohammed ibn Al-`Ala', nous a informé Yahya ibn Adam, de Qutbah ibn Abd al-Aziz ibn Siyah, de Al-A`mash, d’Abu Yahya Al-Qattat, de Mujahid, d'Ibn Abbas, qui a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a interdit d’inciter les animaux à se battre entre eux.
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِأَخٍ لِي حِينَ وُلِدَ لِيُحَنِّكَهُ فَإِذَا هُوَ فِي مِرْبَدٍ يَسِمُ غَنَمًا - أَحْسِبُهُ قَالَ - فِي آذَانِهَا .
Hafs Ibn Omar nous a raconté : Shou'ba nous a raconté, d'après Hicham Ibn Zaid, d'après Anas Ibn Malik qui a dit : Je suis allé voir le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) avec un frère à moi qui venait de naître pour qu'il le frotte de dattes et il était alors dans un enclos où il marquait des moutons - je pense qu'il a dit - à leurs oreilles.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مُرَّ عَلَيْهِ بِحِمَارٍ قَدْ وُسِمَ فِي وَجْهِهِ فَقَالَ " أَمَا بَلَغَكُمْ أَنِّي قَدْ لَعَنْتُ مَنْ وَسَمَ الْبَهِيمَةَ فِي وَجْهِهَا أَوْ ضَرَبَهَا فِي وَجْهِهَا " . فَنَهَى عَنْ ذَلِكَ .
Mohamed Ibn Kathir nous a rapporté que Soufiane a informé, d'après Abou Zoubair, d'après Jabir, que le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a vu un âne marqué au visage et a dit : "N'avez-vous pas appris que j'ai maudit celui qui marque un animal au visage ou le frappe au visage ?" Puis il a interdit cela.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنِ ابْنِ زُرَيْرٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، - رضى الله عنه - قَالَ أُهْدِيَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَغْلَةٌ فَرَكِبَهَا . فَقَالَ عَلِيٌّ لَوْ حَمَلْنَا الْحَمِيرَ عَلَى الْخَيْلِ فَكَانَتْ لَنَا مِثْلُ هَذِهِ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا يَفْعَلُ ذَلِكَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ " .
Narrateur : Qutayba ibn Sa’id, narrateur : Al-Layth, de Yazid ibn Abi Habib, de Abi al-Khayr, de Ibn Zurayr, de Ali ibn Abi Talib, qu'Allah l'agrée, a dit : Une mule a été offerte au Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم et il l'a montée. Ali a alors dit : « Si nous croisions les ânes avec les chevaux, nous aurions un animal comme celui-ci. » Le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : « Ceux qui ne savent pas font cela. »
حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ، مَحْبُوبُ بْنُ مُوسَى أَخْبَرَنَا أَبُو إِسْحَاقَ الْفَزَارِيُّ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ سُلَيْمَانَ، عَنْ مُوَرِّقٍ، - يَعْنِي الْعِجْلِيَّ - حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا قَدِمَ مِنْ سَفَرٍ اسْتُقْبِلَ بِنَا فَأَيُّنَا اسْتُقْبِلَ أَوَّلاً جَعَلَهُ أَمَامَهُ فَاسْتُقْبِلَ بِي فَحَمَلَنِي أَمَامَهُ ثُمَّ اسْتُقْبِلَ بِحَسَنٍ أَوْ حُسَيْنٍ فَجَعَلَهُ خَلْفَهُ فَدَخَلْنَا الْمَدِينَةَ وَإِنَّا لَكَذَلِكَ .
Abu Salih, Mahboub ibn Musa, nous a raconté qu'Abu Ishaq al-Fazari a dit d'Asim ibn Suleyman, de Muwarraq (c'est-à-dire al-Ijli) : Abdullah ibn Ja'far m'a raconté que le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, quand il revenait d'un voyage, nous recevait et celui d'entre nous qui était accueilli en premier, il le plaçait devant lui. On m'accueillit alors et il me mit devant lui. Puis Hasan ou Hussein fut accueilli et il le plaça derrière lui. C’est ainsi que nous entrâmes dans la ville.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ نَجْدَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي عَمْرٍو السَّيْبَانِيِّ، عَنِ ابْنِ أَبِي مَرْيَمَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِيَّاكُمْ أَنْ تَتَّخِذُوا ظُهُورَ دَوَابِّكُمْ مَنَابِرَ فَإِنَّ اللَّهَ إِنَّمَا سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُبَلِّغَكُمْ إِلَى بَلَدٍ لَمْ تَكُونُوا بَالِغِيهِ إِلاَّ بِشِقِّ الأَنْفُسِ وَجَعَلَ لَكُمُ الأَرْضَ فَعَلَيْهَا فَاقْضُوا حَاجَتَكُمْ " .
Abd Al-Wahhab Ibn Najda nous a raconté, Ibn Ayyash nous a raconté, d'après Yahya Ibn Abi Amr Al-Saybani, d'après Ibn Abi Maryam, d'après Abu Hurayra, d'après le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) qui a dit : "Prenez garde à ne pas transformer le dos de vos montures en chaires, car Allah ne les a assujetties à vous que pour vous permettre d'atteindre des endroits que vous ne pourriez rejoindre qu'avec grande difficulté, et Il a mis la terre à votre disposition, alors satisfait vos besoins dessus."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي يَحْيَى، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي هِنْدٍ، قَالَ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " تَكُونُ إِبِلٌ لِلشَّيَاطِينِ وَبُيُوتٌ لِلشَّيَاطِينِ فَأَمَّا إِبِلُ الشَّيَاطِينِ فَقَدْ رَأَيْتُهَا يَخْرُجُ أَحَدُكُمْ بِجَنِيبَاتٍ مَعَهُ قَدْ أَسْمَنَهَا فَلاَ يَعْلُو بَعِيرًا مِنْهَا وَيَمُرُّ بِأَخِيهِ قَدِ انْقَطَعَ بِهِ فَلاَ يَحْمِلُهُ وَأَمَّا بُيُوتُ الشَّيَاطِينِ فَلَمْ أَرَهَا " . كَانَ سَعِيدٌ يَقُولُ لاَ أُرَاهَا إِلاَّ هَذِهِ الأَقْفَاصَ الَّتِي يَسْتُرُ النَّاسُ بِالدِّيبَاجِ .
Mohamed Ibn Rafî' nous a rapporté que Ibn Abî Fudayk m'a raconté, d'après Abdallah Ibn Abî Yahya, de Saïd Ibn Abî Hind, qui a dit qu'Abou Hourayra a dit : Le Messager de Dieu (paix et salut soient sur lui) a dit : « Il y aura des chameaux pour les diables et des maisons pour les diables. Quant aux chameaux des diables, je les ai vus : l'un de vous part avec des chamelons qu'il a engraissés, et il ne monte pas sur l'un d'eux ; il passe à côté de son frère qui est épuisé et il ne le porte pas. Quant aux maisons des diables, je ne les ai pas vues. » Saïd disait : « Je ne les vois être rien d'autre que ces cages que les gens couvrent de brocart. »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، أَخْبَرَنَا سُهَيْلُ بْنُ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا سَافَرْتُمْ فِي الْخِصْبِ فَأَعْطُوا الإِبِلَ حَقَّهَا وَإِذَا سَافَرْتُمْ فِي الْجَدْبِ فَأَسْرِعُوا السَّيْرَ فَإِذَا أَرَدْتُمُ التَّعْرِيسَ فَتَنَكَّبُوا عَنِ الطَّرِيقِ " .
Moussa Ibn Ismaïl nous a rapporté, Hammad nous a rapporté, Souhail Ibn Abi Salih nous a informé, d'après son père, d'après Abou Hourayra, que le Messager d'Allah (que la prière et la paix soient sur lui) a dit : "Si vous voyagez en terrain fertile, donnez aux chameaux leur droit, et si vous voyagez en période de sécheresse, accélérez la marche, et lorsque vous voulez camper, déplacez-vous hors de la route."
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَ هَذَا قَالَ بَعْدَ قَوْلِهِ " حَقَّهَا " . " وَلاَ تَعْدُوا الْمَنَازِلَ " .
Othmân ibn Abî Shayba nous a informés, Yazîd ibn Hârûn nous a parlé, Hishâm nous a informés, d'Al-Hassan, de Jâbir ibn 'Abdullâh, du Prophète صلى الله عليه وسلم, semblable à cela, il a dit après ses paroles "son droit", "et ne dépassez pas les demeures".
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنَا أَبُو جَعْفَرٍ الرَّازِيُّ، عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " عَلَيْكُمْ بِالدُّلْجَةِ فَإِنَّ الأَرْضَ تُطْوَى بِاللَّيْلِ " .
Anas rapporte que le Messager d'Allah, paix et salut de Dieu sur lui, a dit : "Empruntez la voie du voyage de nuit, car la terre se contracte pendant la nuit."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ ثَابِتٍ الْمَرْوَزِيُّ، حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُرَيْدَةَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي بُرَيْدَةَ، يَقُولُ بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمْشِي جَاءَ رَجُلٌ وَمَعَهُ حِمَارٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ارْكَبْ . وَتَأَخَّرَ الرَّجُلُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ أَنْتَ أَحَقُّ بِصَدْرِ دَابَّتِكَ مِنِّي إِلاَّ أَنْ تَجْعَلَهُ لِي " . قَالَ فَإِنِّي قَدْ جَعَلْتُهُ لَكَ . فَرَكِبَ .
Ahmad ibn Muhammad ibn Thabit Al-Marwazi nous a rapporté, Ali ibn Hussein m'a raconté, mon père m'a rapporté, Abdullah ibn Buraida a dit : J'ai entendu mon père Buraida dire : Alors que le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) marchait, un homme est venu avec un âne et a dit : "Ô Messager de Dieu, monte." Et l'homme s'est reculé. Le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) a dit : "Tu as plus de droit sur l'avant de ta monture que moi, sauf si tu me le donnes." Il a dit : "Je te l'ai donné". Alors, il a monté.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّادٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَهُوَ يَحْيَى بْنُ عَبَّادٍ - حَدَّثَنِي أَبِي الَّذِي، أَرْضَعَنِي وَهُوَ أَحَدُ بَنِي مُرَّةَ بْنِ عَوْفٍ - وَكَانَ فِي تِلْكَ الْغَزَاةِ غَزَاةِ مُؤْتَةَ - قَالَ وَاللَّهِ لَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى جَعْفَرٍ حِينَ اقْتَحَمَ عَنْ فَرَسٍ لَهُ شَقْرَاءَ فَعَقَرَهَا ثُمَّ قَاتَلَ الْقَوْمَ حَتَّى قُتِلَ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ هَذَا الْحَدِيثُ لَيْسَ بِالْقَوِيِّ .
Abd Allah ibn Muhammad al-Nufayli nous a rapporté, Muhammad ibn Salama nous a rapporté, d'après Muhammad ibn Ishaq, qu'Ibn 'Abbad m'a rapporté d'après son père, 'Abbad ibn 'Abd Allah ibn al-Zubair. Abu Dawud a dit : "C'est Yahya ibn 'Abbad qui m'a rapporté de mon père qui m'a allaité alors qu'il était l'un des Bani Murrah ibn 'Awf. Il était dans cette expédition, l'expédition de Mu'tah." Il a dit : "Par Allah, il me semble voir Ja'far lorsqu'il a sauté de son cheval roux, puis il l'a tué, et a combattu les gens jusqu'à ce qu'il soit tué." Abu Dawud a dit : "Ce hadith n'est pas fort."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ نَافِعِ بْنِ أَبِي نَافِعٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ سَبْقَ إِلاَّ فِي خُفٍّ أَوْ فِي حَافِرٍ أَوْ نَصْلٍ " .
Ahmad ibn Yunus nous a raconté, Ibn Abi Dhib nous a raconté, d'après Nafi' ibn Abi Nafi', d'après Abu Huraira, qui a dit : Le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) a dit : "Il n'y a pas de compétition, sauf dans le cas d'un sabot, d'un fer à cheval ou d'une pointe."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَابَقَ بَيْنَ الْخَيْلِ الَّتِي قَدْ ضُمِّرَتْ مِنَ الْحَفْيَاءِ وَكَانَ أَمَدُهَا ثَنِيَّةَ الْوَدَاعِ وَسَابَقَ بَيْنَ الْخَيْلِ الَّتِي لَمْ تُضْمَرْ مِنَ الثَّنِيَّةِ إِلَى مَسْجِدِ بَنِي زُرَيْقٍ وَإِنَّ عَبْدَ اللَّهِ كَانَ مِمَّنْ سَابَقَ بِهَا .
Nous a rapporté Abdullah ibn Maslama Al-Qa'nabi, d'après Malik, d'après Nafi', d'après Abdullah ibn Umar, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a fait courir entre les chevaux qui avaient été entraînés depuis Al-Hafya et leur distance était la colline de Wada. Il a également fait courir entre les chevaux qui n'avaient pas été entraînés depuis la colline jusqu'à la mosquée des Bani Zurayq. Et Abdullah faisait partie des participants à cette course.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُضَمِّرُ الْخَيْلَ يُسَابِقُ بِهَا .
Nous a rapporté Musaddad, nous a rapporté Mu'tamir, d'après 'Ubayd Allah, d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar, que le Prophète de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) entraînait les chevaux de course.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا عُقْبَةُ بْنُ خَالِدٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم سَبَّقَ بَيْنَ الْخَيْلِ وَفَضَّلَ الْقُرَّحَ فِي الْغَايَةِ .
Nous a raconté Ahmad ibn Hanbal, nous a raconté 'Uqbah ibn Khalid, d'après 'Ubaydullah, d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a organisé une course entre les chevaux et a préféré les chevaux non castrés à l'arrivée.
حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ الأَنْطَاكِيُّ، مَحْبُوبُ بْنُ مُوسَى أَخْبَرَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، - يَعْنِي الْفَزَارِيَّ - عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، وَعَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا أَنَّهَا كَانَتْ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ قَالَتْ فَسَابَقْتُهُ فَسَبَقْتُهُ عَلَى رِجْلَىَّ فَلَمَّا حَمَلْتُ اللَّحْمَ سَابَقْتُهُ فَسَبَقَنِي فَقَالَ " هَذِهِ بِتِلْكَ السَّبْقَةِ " .
Aboû Ṣâliḥ al-Anṭâkî, Maḥbûb ibn Mûsâ, nous a raconté qu'Abu Isḥâq - c'est-à-dire al-Fazârî - nous a informés de Hichâm ibn 'Urwa, de son père et d'Abû Salama, d'après 'Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle : Elle était en voyage avec le Prophète, paix et bénédictions sur lui, et elle dit : "Je l'ai défié à la course et je l'ai devancé sur mes pieds. Puis, quand j'ai pris du poids, je l'ai défié à nouveau et il m'a devancé. Il a dit : 'Ceci pour cette course-là.'"
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا حُصَيْنُ بْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ حُسَيْنٍ، ح وَحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ بْنُ حُسَيْنٍ، - الْمَعْنَى - عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ أَدْخَلَ فَرَسًا بَيْنَ فَرَسَيْنِ " . يَعْنِي وَهُوَ لاَ يُؤْمَنُ أَنْ يُسْبَقَ " فَلَيْسَ بِقِمَارٍ وَمَنْ أَدْخَلَ فَرَسًا بَيْنَ فَرَسَيْنِ وَقَدْ أَمِنَ أَنْ يُسْبَقَ فَهُوَ قِمَارٌ " .
Mesaddad nous a raconté, Housayn ibn Numayr nous a raconté, Soufyan ibn Houçayn nous a raconté, et Ali ibn Muslim nous a aussi raconté, 'Abbad ibn al-'Awwam nous a informé, Soufyan ibn Houçayn - avec le même sens - d'après al-Zouhri, d'après Sa'id ibn al-Musayyab, d'après Abu Hurayra, d'après le Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : "Celui qui fait entrer un cheval entre deux chevaux", c'est-à-dire, qui n'est pas certain qu'il gagnera, "ce n'est pas un pari, mais celui qui fait entrer un cheval entre deux chevaux et est certain qu'il gagnera, c'est un pari."
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ بَشِيرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِإِسْنَادِ عَبَّادٍ وَمَعْنَاهُ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ مَعْمَرٌ وَشُعَيْبٌ وَعَقِيلٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ رِجَالٍ، مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ وَهَذَا أَصَحُّ عِنْدَنَا .
Mouhammad Ibn Khalid nous a rapporté ; Al-Walid Ibn Muslim nous a rapporté, de Saïd Ibn Bashir, d'Al-Zuhri, avec la chaîne de transmission de 'Abbad et son sens. Abu Dawud a dit : il a été rapporté par Ma'mar, Shu'ayb et 'Aqil d'Al-Zuhri, d'hommes, parmi les gens de science, et c'est ce qui est le plus authentique selon nous.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ خَلَفٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ عَبْدِ الْمَجِيدِ، حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ، ح وَحَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، جَمِيعًا عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ جَلَبَ وَلاَ جَنَبَ " . زَادَ يَحْيَى فِي حَدِيثِهِ " فِي الرِّهَانِ " .
Yahia Ibn Khalaf nous a rapporté, Abdul Wahab Ibn Abdul Majid nous a rapporté, Anbasa nous a rapporté, H. et nous a rapporté Musaddad, Bishr Ibn Al-Mufadhdhal nous a rapporté, de Humayd Al-Tawil, tous de Al-Hasan, d’Imran Ibn Husayn, du Prophète صلى الله عليه وسلم qui a dit : "Pas de clameur, pas d’effrayer." Yahia a ajouté dans son récit "dans les paris."
حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ الْجَلَبُ وَالْجَنَبُ فِي الرِّهَانِ .
Nous a rapporté Ibn al-Muthanna, nous a rapporté Abd al-A'la, d'après Saïd, d'après Qatadah, qui a dit : "Le croisement et la supervision dans les paris."
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَتْ قَبِيعَةُ سَيْفِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِضَّةً .
Nous a rapporté Mouslim ibn Ibrahim, nous a rapporté Jarir ibn Hazim, nous a rapporté Qatadah, d'après Anas qui a dit : "Le pommeau de l'épée du Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) était en argent."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي الْحَسَنِ، قَالَ كَانَتْ قَبِيعَةُ سَيْفِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِضَّةً . قَالَ قَتَادَةُ وَمَا عَلِمْتُ أَحَدًا تَابَعَهُ عَلَى ذَلِكَ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Al-Muthanna, nous a rapporté Mu'adh ibn Hisham, mon père m'a rapporté, d'après Qatada, d'après Sa'id ibn Abi Al-Hasan, il a dit que le pommeau de l'épée du Messager de Dieu (paix et bénédiction sur lui) était en argent. Qatada a dit : "Et je n'ai su que personne ne l'a suivi là-dessus."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ كَثِيرٍ أَبُو غَسَّانَ الْعَنْبَرِيُّ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كَانَتْ . فَذَكَرَ مِثْلَهُ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ أَقْوَى هَذِهِ الأَحَادِيثِ حَدِيثُ سَعِيدِ بْنِ أَبِي الْحَسَنِ وَالْبَاقِيَةُ ضِعَافٌ .
Mohamed Ibn Bachar nous a raconté, Yahya Ibn Kathir Abou Ghassan Al-Anbari m'a raconté, d'après Othman Ibn Saad, d'après Anas Ibn Malik, il a dit qu'il était comme cela. Il a mentionné de même. Abou Dawoud a dit que le plus solide de ces hadiths est le hadith de Said Ibn Abi Al-Hassan, et les autres sont faibles.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ أَمَرَ رَجُلاً كَانَ يَتَصَدَّقُ بِالنَّبْلِ فِي الْمَسْجِدِ أَنْ لاَ يَمُرَّ بِهَا إِلاَّ وَهُوَ آخِذٌ بِنُصُولِهَا .
Il nous a rapporté Qutaybah ibn Sa'id, qui nous a rapporté du Layth, d'après Abou Zoubeir, d'après Jabir, d'après le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) qu'il avait ordonné à un homme qui distribuait des flèches à la mosquée de ne pas y passer sans les tenir par leurs pointes.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا مَرَّ أَحَدُكُمْ فِي مَسْجِدِنَا أَوْ فِي سُوقِنَا وَمَعَهُ نَبْلٌ فَلْيُمْسِكْ عَلَى نِصَالِهَا " . أَوْ قَالَ " فَلْيَقْبِضْ كَفَّهُ " . أَوْ قَالَ " فَلْيَقْبِضْ بِكَفِّهِ أَنْ يُصِيبَ أَحَدًا مِنَ الْمُسْلِمِينَ " .
Mohammed Ibn Al-'Ala nous a raconté, Abu Usama nous a raconté, d'après Burayd, d'après Abu Burda, d'après Abu Moussa, d'après le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) qui a dit : "Lorsque l'un de vous passe par notre mosquée ou notre marché en tenant des flèches, qu'il en tienne alors les pointes" ou il a dit : "qu'il ferme sa main" ou il a dit : "qu'il tienne bien avec sa main afin de ne blesser personne parmi les musulmans."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى أَنْ يُتَعَاطَى السَّيْفُ مَسْلُولاً .
Nous a rapporté Moussa ibn Ismaïl, nous a rapporté Hammâd, d’après Abû Zubair, d’après Jâbir, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a interdit de manipuler un sabre dégainé.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا قُرَيْشُ بْنُ أَنَسٍ، حَدَّثَنَا أَشْعَثُ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى أَنْ يُقَدَّ السَّيْرُ بَيْنَ أُصْبُعَيْنِ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Bachâr, nous a rapporté Qouraych ibn Anas, nous a rapporté Ach’ath, d’après Al-Hassan, d’après Samoura ibn Joundoub, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a interdit de marcher entre deux doigts.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَسِبْتُ أَنِّي سَمِعْتُ يَزِيدَ بْنَ خُصَيْفَةَ، يَذْكُرُ عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ رَجُلٍ، قَدْ سَمَّاهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ظَاهَرَ يَوْمَ أُحُدٍ بَيْنَ دِرْعَيْنِ أَوْ لَبِسَ دِرْعَيْنِ .
Musaddad nous a rapporté, Soufiane nous a rapporté, il a dit : "Je pense que j'ai entendu Yazid ibn Khousaïfa mentionner de la part de Sa'ib ibn Yazid, de la part d'un homme dont il a donné le nom, que le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) a porté deux cottes de mailles ou a mis deux cottes de mailles le jour de Uhud."
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى الرَّازِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ أَبِي زَائِدَةَ، أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْقُوبَ الثَّقَفِيُّ، حَدَّثَنِي يُونُسُ بْنُ عُبَيْدٍ، - رَجُلٌ مِنْ ثَقِيفٍ مَوْلَى مُحَمَّدِ بْنِ الْقَاسِمِ - قَالَ بَعَثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْقَاسِمِ إِلَى الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ يَسْأَلُهُ عَنْ رَايَةِ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا كَانَتْ فَقَالَ كَانَتْ سَوْدَاءَ مُرَبَّعَةً مِنْ نَمِرَةٍ .
Ibrahim ibn Musa al-Razi nous a informés, ibn Abi Zaida nous a informés, Abu Yaqub al-Thaqafi m'a raconté, Yunus ibn Ubaid - un homme de Thaqif, affranchi de Muhammad ibn al-Qasim - a dit : Muhammad ibn al-Qasim m'a envoyé auprès de al-Bara' ibn 'Azib pour lui demander au sujet de l'étendard du Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, comment il était. Il a dit : Il était noir, carré, fait de tissu raide.
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْمَرْوَزِيُّ، - وَهُوَ ابْنُ رَاهَوَيْهِ - حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنْ عَمَّارٍ الدُّهْنِيِّ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، يَرْفَعُهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ كَانَ لِوَاؤُهُ يَوْمَ دَخَلَ مَكَّةَ أَبْيَضَ .
Isḥāq ibn Ibrāhīm al-Marwazī, - qui est Ibn Rāhawayh - nous a rapporté : Yahya ibn Ādam nous a rapporté : Sharīk nous a rapporté, d’après ‘Ammār al-Duhnī, d’après Abū al-Zubayr, d’après Jābir, qu’il l’a élevé au Prophète صلى الله عليه وسلم : "Son étendard le jour où il est entré à La Mecque était blanc."
حَدَّثَنَا عُقْبَةُ بْنُ مُكْرَمٍ، حَدَّثَنَا سَلْمُ بْنُ قُتَيْبَةَ الشَّعِيرِيُّ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ قَوْمِهِ عَنْ آخَرَ، مِنْهُمْ قَالَ رَأَيْتُ رَايَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَفْرَاءَ .
Nous a rapporté Oqba ibn Moukrim, nous a rapporté Salam ibn Qoutayba Al-Sha'iri, de Chou'ba, de Simak, d'un homme de son peuple à propos d'un autre d'entre eux, il a dit : J'ai vu l'étendard du Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, de couleur jaune.
حَدَّثَنَا مُؤَمَّلُ بْنُ الْفَضْلِ الْحَرَّانِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، حَدَّثَنَا ابْنُ جَابِرٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْطَاةَ الْفَزَارِيِّ، عَنْ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ الْحَضْرَمِيِّ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا الدَّرْدَاءِ، يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " ابْغُونِي الضُّعَفَاءَ فَإِنَّمَا تُرْزَقُونَ وَتُنْصَرُونَ بِضُعَفَائِكُمْ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ زَيْدُ بْنُ أَرْطَاةَ أَخُو عَدِيِّ بْنِ أَرْطَاةَ .
Nous a informé Moammal Ibn Al-Fadhl Al-Harrani, nous a informé Al-Walid, nous a informé Ibn Jabir, de Zayd Ibn Arta’a Al-Fazari, de Jubayr Ibn Nufayr Al-Hadrami, qu'il a entendu Abou Darda dire : "J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) dire : 'Trouvez-moi les faibles, car c'est par vos faibles que vous êtes pourvus et aidés.'" Abou Dawoud a dit : "Zayd Ibn Arta’a est le frère de 'Adi Ibn Arta’a."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، عَنِ الْحَجَّاجِ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ، قَالَ كَانَ شِعَارُ الْمُهَاجِرِينَ عَبْدُ اللَّهِ وَشِعَارُ الأَنْصَارِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ .
Nous a rapporté Sa'id Ibn Mansour, nous a rapporté Yazid Ibn Harun, de Al-Hajjaj, de Qatada, de Al-Hasan, de Samura Ibn Jundub, il a dit : Le slogan des émigrants était "Abdullah" et le slogan des auxiliaires était "Abd al-Rahman".
حَدَّثَنَا هَنَّادٌ، عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ، عَنْ عِكْرِمَةَ بْنِ عَمَّارٍ، عَنْ إِيَاسِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ غَزَوْنَا مَعَ أَبِي بَكْرٍ - رضى الله عنه - زَمَنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَكَانَ شِعَارُنَا أَمِتْ أَمِتْ .
Nous avons participé à une expédition militaire avec Abou Bakr - que Dieu soit satisfait de lui - à l'époque du Prophète, que la paix soit sur lui, et notre slogan était : "Tue, tue".
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْمُهَلَّبِ بْنِ أَبِي صُفْرَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَنْ، سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِنْ بُيِّتُّمْ فَلْيَكُنْ شِعَارُكُمْ حم لاَ يُنْصَرُونَ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Kathir, nous a informé Sufyan, de Abu Ishaq, de Al-Muhallab ibn Abi Sufrah, il a dit que celui qui a entendu le Prophète صلى الله عليه وسلم dire, m'a informé : "Si vous êtes attaqués la nuit, que votre cri soit : 'Hâ-Mîm, ils ne seront pas victorieux.'"
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَجْلاَنَ، حَدَّثَنِي سَعِيدٌ الْمَقْبُرِيُّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا سَافَرَ قَالَ " اللَّهُمَّ أَنْتَ الصَّاحِبُ فِي السَّفَرِ وَالْخَلِيفَةُ فِي الأَهْلِ اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ وَعْثَاءِ السَّفَرِ وَكَآبَةِ الْمُنْقَلَبِ وَسُوءِ الْمَنْظَرِ فِي الأَهْلِ وَالْمَالِ اللَّهُمَّ اطْوِ لَنَا الأَرْضَ وَهَوِّنْ عَلَيْنَا السَّفَرَ " .
Mousaddad nous a rapporté, Yahya nous a rapporté, Mohamed Ibn Ajlan nous a rapporté, Saïd Al-Maqburi m'a rapporté d'Abou Hourayra, qui a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui), lorsqu'il voyageait, disait : "Ô Allah, Tu es le compagnon dans le voyage et le successeur auprès de la famille. Ô Allah, je cherche refuge auprès de Toi contre les difficultés du voyage, la tristesse du retour, et la mauvaise apparence chez la famille et les biens. Ô Allah, raccourcis pour nous la terre et facilite-nous le voyage."
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَلِيًّا الأَزْدِيَّ، أَخْبَرَهُ أَنَّ ابْنَ عُمَرَ عَلَّمَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا اسْتَوَى عَلَى بَعِيرِهِ خَارِجًا إِلَى سَفَرٍ كَبَّرَ ثَلاَثًا ثُمَّ قَالَ " { سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ * وَإِنَّا إِلَى رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ } اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ فِي سَفَرِنَا هَذَا الْبِرَّ وَالتَّقْوَى وَمِنَ الْعَمَلِ مَا تَرْضَى اللَّهُمَّ هَوِّنْ عَلَيْنَا سَفَرَنَا هَذَا اللَّهُمَّ اطْوِ لَنَا الْبُعْدَ اللَّهُمَّ أَنْتَ الصَّاحِبُ فِي السَّفَرِ وَالْخَلِيفَةُ فِي الأَهْلِ وَالْمَالِ " . وَإِذَا رَجَعَ قَالَهُنَّ وَزَادَ فِيهِنَّ " آيِبُونَ تَائِبُونَ عَابِدُونَ لِرَبِّنَا حَامِدُونَ " . وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَجُيُوشُهُ إِذَا عَلَوُا الثَّنَايَا كَبَّرُوا وَإِذَا هَبَطُوا سَبَّحُوا فَوُضِعَتِ الصَّلاَةُ عَلَى ذَلِكَ .
Nous a raconté Al-Hassan ibn Ali, qui a dit : "Nous a raconté Abdul Razzaq, qui a dit : 'Ibn Jurayj m'a informé, qui dit qu'Abu Zubayr lui a dit qu'Ali l'Azdi l'a informé qu'Ibn Umar lui a appris que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui), lorsqu'il montait sur son chameau pour partir en voyage, disait Allahu Akbar trois fois, puis disait : "Gloire à Celui qui nous a soumis ceci alors que nous n'étions pas capables de le maîtriser. Et c'est vers notre Seigneur que nous retournerons. Ô Allah, je Te demande dans ce voyage la bonté et la piété, et de l'œuvre ce qui Te satisfait. Ô Allah, simplifie pour nous ce voyage, Ô Allah, rapproche-nous la distance, Ô Allah, Tu es le compagnon dans le voyage et le successeur dans les familles et les biens." Et lorsqu'il revenait, il disait les mêmes mots et ajoutait : "Nous revenons repentants, adorateurs, louant notre Seigneur." Et lorsque le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) et ses armées montaient sur les collines, ils proclamaient la grandeur d'Allah, et lorsqu'ils descendaient, ils Le glorifiaient. Ainsi la prière fut établie de cette manière.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دَاوُدَ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَرِيرٍ، عَنْ قَزَعَةَ، قَالَ قَالَ لِي ابْنُ عُمَرَ هَلُمَّ أُوَدِّعْكَ كَمَا وَدَّعَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَسْتَوْدِعُ اللَّهَ دِينَكَ وَأَمَانَتَكَ وَخَوَاتِيمَ عَمَلِكَ " .
Nous a rapporté Musaddad, nous a rapporté Abd Allah ibn Dawud, d’Abd al-Aziz ibn Umar, d’Isma'il ibn Jarir, de Qaz'ah, il a dit : Ibn Umar m’a dit : "Viens, je vais te saluer comme le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم m’a salué : « Je confie à Dieu ta religion, ta loyauté et la fin de tes œuvres. »"
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ إِسْحَاقَ السَّيْلَحِينِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ الْخَطْمِيِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ الْخَطْمِيِّ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَرَادَ أَنْ يَسْتَوْدِعَ الْجَيْشَ قَالَ " أَسْتَوْدِعُ اللَّهَ دِينَكُمْ وَأَمَانَتَكُمْ وَخَوَاتِيمَ أَعْمَالِكُمْ " .
Nous a rapporté Al-Hassan Ibn Ali, nous a rapporté Yahya Ibn Ishaq As-Saylihini, nous a rapporté Hammad Ibn Salamah, d'après Abi Ja'far Al-Khatmi, d'après Muhammad Ibn Ka'b, d'après Abdullah Al-Khatmi, il a dit : Lorsque le Prophète صلى الله عليه وسلم voulait confier l'armée, il disait : "Je confie à Dieu votre religion, votre honneur et les conclusions de vos œuvres."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ الْهَمْدَانِيُّ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ رَبِيعَةَ، قَالَ شَهِدْتُ عَلِيًّا - رضى الله عنه - وَأُتِيَ بِدَابَّةٍ لِيَرْكَبَهَا فَلَمَّا وَضَعَ رِجْلَهُ فِي الرِّكَابِ قَالَ بِسْمِ اللَّهِ فَلَمَّا اسْتَوَى عَلَى ظَهْرِهَا قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ ثُمَّ قَالَ { سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ * وَإِنَّا إِلَى رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ } ثُمَّ قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ . ثَلاَثَ مَرَّاتٍ . ثُمَّ قَالَ اللَّهُ أَكْبَرُ . ثَلاَثَ مَرَّاتٍ ثُمَّ قَالَ سُبْحَانَكَ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَإِنَّهُ لاَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ أَنْتَ . ثُمَّ ضَحِكَ فَقِيلَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَىِّ شَىْءٍ ضَحِكْتَ قَالَ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَعَلَ كَمَا فَعَلْتُ ثُمَّ ضَحِكَ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مِنْ أَىِّ شَىْءٍ ضَحِكْتَ قَالَ " إِنَّ رَبَّكَ يَعْجَبُ مِنْ عَبْدِهِ إِذَا قَالَ اغْفِرْ لِي ذُنُوبِي يَعْلَمُ أَنَّهُ لاَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ غَيْرِي " .
Musaddad nous a raconté, Abu al-Ahwas nous a raconté, Abu Ishaq al-Hamdani, d'Ali ibn Rabi'a, a dit : J'ai été témoin de Ali - que Dieu soit satisfait de lui - alors qu'on lui a amené une monture pour qu'il monte dessus. Lorsqu'il mit son pied dans l'étrier, il dit : « Au nom de Dieu ». Lorsqu'il fut assis sur son dos, il dit : « Louange à Dieu », puis il dit : « Gloire à Celui qui nous a soumis cela alors que nous n'étions pas capables de l'assujettir, et c'est vers notre Seigneur que nous retournerons ». Ensuite, il dit : « Louange à Dieu » trois fois, puis il dit : « Dieu est le Plus Grand » trois fois, puis il dit : « Gloire à Toi, j'ai été injuste envers moi-même, pardonne-moi, car nul ne pardonne les péchés sauf Toi ». Ensuite, il a ri et on lui a demandé : « Ô Commandeur des Croyants, de quoi ris-tu ? » Il a dit : « J'ai vu le Prophète, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, faire comme j'ai fait, puis il a ri et j'ai dit : “Ô Messager de Dieu, de quoi ris-tu ?” Il a dit : “Ton Seigneur s'étonne de Son serviteur quand il dit : ‘Pardonne-moi mes péchés’, sachant que nul ne pardonne les péchés sauf Moi.” »
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ، حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ، حَدَّثَنِي صَفْوَانُ، حَدَّثَنِي شُرَيْحُ بْنُ عُبَيْدٍ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْوَلِيدِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا سَافَرَ فَأَقْبَلَ اللَّيْلُ قَالَ " يَا أَرْضُ رَبِّي وَرَبُّكِ اللَّهُ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ شَرِّكِ وَشَرِّ مَا فِيكِ وَشَرِّ مَا خُلِقَ فِيكِ وَمِنْ شَرِّ مَا يَدِبُّ عَلَيْكِ وَأَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ أَسَدٍ وَأَسْوَدَ وَمِنَ الْحَيَّةِ وَالْعَقْرَبِ وَمِنْ سَاكِنِ الْبَلَدِ وَمِنْ وَالِدٍ وَمَا وَلَدَ " .
Il nous a été rapporté par 'Amr ibn 'Uthman, qui l'a rapporté de Baqiyyah, qui l'a rapporté de Safwan, qui l'a rapporté de Shurayh ibn 'Ubayd, de Zubayr ibn al-Walid, d'Abdallah ibn 'Umar, qui a dit : "Lorsque le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) voyageait et que la nuit tombait, il disait : « Ô terre, mon Seigneur et ton Seigneur est Allah. Je cherche refuge auprès d'Allah contre ton mal, le mal de ce qui est en toi, le mal de ce qui est créé en toi, et le mal de ce qui se déplace sur toi. Et je cherche refuge auprès d'Allah contre le lion, le léopard, le serpent et le scorpion, contre les habitants de ce pays, et contre le père et ce qu'il engendre. »"
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي شُعَيْبٍ الْحَرَّانِيُّ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تُرْسِلُوا فَوَاشِيَكُمْ إِذَا غَابَتِ الشَّمْسُ حَتَّى تَذْهَبَ فَحْمَةُ الْعِشَاءِ فَإِنَّ الشَّيَاطِينَ تَعِيثُ إِذَا غَابَتِ الشَّمْسُ حَتَّى تَذْهَبَ فَحْمَةُ الْعِشَاءِ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ الْفَوَاشِي مَا يَفْشُو مِنْ كُلِّ شَىْءٍ .
Ahmad Ibn Abi Shoayb Al-Harani nous a rapporté, Zouheir nous a rapporté, Abou Zoubeir, d'après Jabir, a dit que le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions soient sur lui, a dit : "Ne laissez pas sortir vos troupeaux lorsque le soleil se couche jusqu'à ce que l'obscurité totale de la nuit disparaisse, car les démons se dispersent lorsque le soleil se couche jusqu'à ce que l'obscurité totale de la nuit disparaisse." Abou Dawoud a dit : Les troupeaux composent tout ce qui se dissipe.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ يُونُسَ بْنِ يَزِيدَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَلَّمَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَخْرُجُ فِي سَفَرٍ إِلاَّ يَوْمَ الْخَمِيسِ .
Sa'id Ibn Mansur nous a rapporté, ‘Abdullah Ibn Al-Mubarak nous a rapporté, d'après Yunus Ibn Yazid, d'après Az-Zuhri, d'après ‘Abdur-Rahman Ibn Ka'b Ibn Malik, d'après Ka'b Ibn Malik, qui a dit : Il était rare que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) parte en voyage un autre jour que le jeudi.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، حَدَّثَنَا يَعْلَى بْنُ عَطَاءٍ، حَدَّثَنَا عُمَارَةُ بْنُ حَدِيدٍ، عَنْ صَخْرٍ الْغَامِدِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " اللَّهُمَّ بَارِكْ لأُمَّتِي فِي بُكُورِهَا " . وَكَانَ إِذَا بَعَثَ سَرِيَّةً أَوْ جَيْشًا بَعَثَهُمْ فِي أَوَّلِ النَّهَارِ . وَكَانَ صَخْرٌ رَجُلاً تَاجِرًا وَكَانَ يَبْعَثُ تِجَارَتَهُ مِنْ أَوَّلِ النَّهَارِ فَأَثْرَى وَكَثُرَ مَالُهُ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَهُوَ صَخْرُ بْنُ وَدَاعَةَ .
Said Ibn Mansour nous a raconté, Hushaym nous a raconté, Ya'la Ibn 'Atâ' nous a raconté, 'Umârah Ibn Hadîd nous a raconté, de Saqhr al-Ghamidi, du Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) qui a dit : « Ô Allah, bénis ma communauté dans ses matins. » Et quand il envoyait une expédition ou une armée, il les envoyait au début de la journée. Saqhr était un homme commerçant, et il envoyait ses marchandises au début de la journée, ainsi il prospérait et sa richesse augmentait. Abu Dawud a dit : et c'est Saqhr Ibn Wada'ah.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَرْمَلَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الرَّاكِبُ شَيْطَانٌ وَالرَّاكِبَانِ شَيْطَانَانِ وَالثَّلاَثَةُ رَكْبٌ " .
Abdullah ibn Maslamah al-Qa'nabi nous a raconté, d'après Malik, d'après Abdurrahman ibn Harmalah, d'après Amr ibn Shu'ayb, d'après son père, d'après son grand-père, qui a dit que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : « Un cavalier est un démon, deux cavaliers sont deux démons, et trois est une troupe. »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ بَحْرِ بْنِ بَرِّيٍّ، حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَجْلاَنَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا خَرَجَ ثَلاَثَةٌ فِي سَفَرٍ فَلْيُؤَمِّرُوا أَحَدَهُمْ " .
Nous a rapporté Ali Ibn Bahr Ibn Barrî, nous a rapporté Hâtim Ibn Ismâ'îl, nous a rapporté Muhammad Ibn 'Ajlân, de Nâfi', d'Abû Salama, d'Abû Sa'îd Al-Khudrî, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Si trois personnes partent en voyage, qu'ils désignent l'un d'eux comme chef."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ بَحْرٍ، حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَجْلاَنَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا كَانَ ثَلاَثَةٌ فِي سَفَرٍ فَلْيُؤَمِّرُوا أَحَدَهُمْ " . قَالَ نَافِعٌ فَقُلْنَا لأَبِي سَلَمَةَ فَأَنْتَ أَمِيرُنَا .
Il nous a été raconté par Ali ibn Bahr, raconté par Hatim ibn Ismail, raconté par Muhammad ibn Ajlan, d'après Nafi', d'après Abu Salama, d'après Abu Huraira, que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : "Si trois personnes sont en voyage, qu'ils désignent l'un d'entre eux comme leur chef." Nafi' a dit : "Nous avons dit à Abu Salama : 'Alors tu es notre chef'."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُسَافَرَ بِالْقُرْآنِ إِلَى أَرْضِ الْعَدُوِّ . قَالَ مَالِكٌ أُرَاهُ مَخَافَةَ أَنْ يَنَالَهُ الْعَدُوُّ .
Abdallah Ibn Maslama Al-Qa’nabi nous a rapporté d’après Malik, d’après Nafi’, qu’Abdallah Ibn Umar a dit : « Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a interdit de transporter le Coran vers la terre ennemie. » Malik a dit : « Je crois que c'est par crainte que l’ennemi ne s’en empare. »
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ أَبُو خَيْثَمَةَ، حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، سَمِعْتُ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " خَيْرُ الصَّحَابَةِ أَرْبَعَةٌ وَخَيْرُ السَّرَايَا أَرْبَعُمِائَةٍ وَخَيْرُ الْجُيُوشِ أَرْبَعَةُ آلاَفٍ وَلَنْ يُغْلَبَ اثْنَا عَشَرَ أَلْفًا مِنْ قِلَّةٍ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَالصَّحِيحُ أَنَّهُ مُرْسَلٌ .
Nous a rapporté Zuhayr ibn Harb Abu Khaythama, nous a rapporté Wahb ibn Jarir, nous a rapporté mon père qui a dit avoir entendu Yunus, de Az-Zuhri, de Ubaydullah ibn Abdullah, de Ibn Abbas, du Prophète صلى الله عليه وسلم qui a dit : "Les meilleurs compagnons sont quatre, les meilleures expéditions sont quatre cents, les meilleures armées sont quatre mille et douze mille ne seront jamais vaincus par manque de nombre." Abu Dawud a dit : et l'authentique est qu'il est Mursal.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الأَنْبَارِيُّ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ مَرْثَدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا بَعَثَ أَمِيرًا عَلَى سَرِيَّةٍ أَوْ جَيْشٍ أَوْصَاهُ بِتَقْوَى اللَّهِ فِي خَاصَّةِ نَفْسِهِ وَبِمَنْ مَعَهُ مِنَ الْمُسْلِمِينَ خَيْرًا وَقَالَ " إِذَا لَقِيتَ عَدُوَّكَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ فَادْعُهُمْ إِلَى إِحْدَى ثَلاَثِ خِصَالٍ أَوْ خِلاَلٍ فَأَيَّتُهَا أَجَابُوكَ إِلَيْهَا فَاقْبَلْ مِنْهُمْ وَكُفَّ عَنْهُمُ ادْعُهُمْ إِلَى الإِسْلاَمِ فَإِنْ أَجَابُوكَ فَاقْبَلْ مِنْهُمْ وَكُفَّ عَنْهُمْ ثُمَّ ادْعُهُمْ إِلَى التَّحَوُّلِ مِنْ دَارِهِمْ إِلَى دَارِ الْمُهَاجِرِينَ وَأَعْلِمْهُمْ أَنَّهُمْ إِنْ فَعَلُوا ذَلِكَ أَنَّ لَهُمْ مَا لِلْمُهَاجِرِينَ وَأَنَّ عَلَيْهِمْ مَا عَلَى الْمُهَاجِرِينَ فَإِنْ أَبَوْا وَاخْتَارُوا دَارَهُمْ فَأَعْلِمْهُمْ أَنَّهُمْ يَكُونُونَ كَأَعْرَابِ الْمُسْلِمِينَ يُجْرَى عَلَيْهِمْ حُكْمُ اللَّهِ الَّذِي يَجْرِي عَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَلاَ يَكُونُ لَهُمْ فِي الْفَىْءِ وَالْغَنِيمَةِ نَصِيبٌ إِلاَّ أَنْ يُجَاهِدُوا مَعَ الْمُسْلِمِينَ فَإِنْ هُمْ أَبَوْا فَادْعُهُمْ إِلَى إِعْطَاءِ الْجِزْيَةِ فَإِنْ أَجَابُوا فَاقْبَلْ مِنْهُمْ وَكُفَّ عَنْهُمْ فَإِنْ أَبَوْا فَاسْتَعِنْ بِاللَّهِ تَعَالَى وَقَاتِلْهُمْ وَإِذَا حَاصَرْتَ أَهْلَ حِصْنٍ فَأَرَادُوكَ أَنْ تُنْزِلَهُمْ عَلَى حُكْمِ اللَّهِ تَعَالَى فَلاَ تُنْزِلْهُمْ فَإِنَّكُمْ لاَ تَدْرُونَ مَا يَحْكُمُ اللَّهُ فِيهِمْ وَلَكِنْ أَنْزِلُوهُمْ عَلَى حُكْمِكُمْ ثُمَّ اقْضُوا فِيهِمْ بَعْدُ مَا شِئْتُمْ " . قَالَ سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ قَالَ عَلْقَمَةُ فَذَكَرْتُ هَذَا الْحَدِيثَ لِمُقَاتِلِ بْنِ حَيَّانَ فَقَالَ حَدَّثَنِي مُسْلِمٌ - قَالَ أَبُو دَاوُدَ هُوَ ابْنُ هَيْصَمٍ - عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ مُقَرِّنٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَ حَدِيثِ سُلَيْمَانَ بْنِ بُرَيْدَةَ .
Nous a rapporté Muhammad Ibn Sulayman Al-Anbari, nous a rapporté Waki', de Sufyan, de 'Alqama Ibn Marthad, de Sulayman Ibn Buraydah, de son père, il a dit que lorsque le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) envoyait un chef à la tête d'une expédition ou d'une armée, il lui conseillait la piété envers Allah en ce qui concerne sa propre personne et de bien traiter les musulmans qui l'accompagnaient en disant : "Lorsque tu rencontres tes ennemis parmi les polythéistes, invite-les à l'une des trois conditions ou options. Si l'une d'elles est acceptée par eux, accepte-la et cesse de les combattre. Invite-les à embrasser l'Islam ; s'ils acceptent, cesse de les combattre. Ensuite, invite-les à émigrer de leur pays vers celui des émigrants (les Muhâjirîn) et informe-les qu'en faisant cela, ils auront les mêmes droits et les mêmes devoirs que les Muhâjirîn ; si par contre ils choisissent de rester dans leur pays, informe-les qu'ils seront comme les Bédouins musulmans, soumis aux lois d'Allah qui s'appliquent aux croyants et qu'ils n'auront aucun droit dans le butin à moins qu'ils participent au Jihad avec les musulmans. S'ils refusent, demande-leur de donner la Jizya (capitation); s'ils acceptent, accepte leur et cesse de les combattre. S'ils refusent, cherche l'aide d'Allah et combat-les. Et si tu assièges une forteresse et que ses habitants demandent à être jugés selon le décret d'Allah, n'accepte pas, car vous ne savez pas quel décret Allah va émettre à leur encontre ; au contraire, fais-les descendre en fonction de votre jugement et ensuite statue selon ce que tu souhaites." Sufyan Ibn 'Uyaynah a dit : 'Alqama a dit : "J'ai mentionné ce hadith à Muqatil Ibn Hayyan, et il a dit : 'Muslim m'a raconté - Abu Dawud a dit qu'il s'agissait du fils de Haytham - de Al-Nu'man Ibn Muqarrin, du Prophète (paix et bénédictions soient sur lui), un hadith semblable à celui de Sulayman Ibn Buraydah."
حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ الأَنْطَاكِيُّ، مَحْبُوبُ بْنُ مُوسَى أَخْبَرَنَا أَبُو إِسْحَاقَ الْفَزَارِيُّ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ مَرْثَدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " اغْزُوا بِاسْمِ اللَّهِ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ وَقَاتِلُوا مَنْ كَفَرَ بِاللَّهِ اغْزُوا وَلاَ تَغْدِرُوا وَلاَ تَغُلُّوا وَلاَ تُمَثِّلُوا وَلاَ تَقْتُلُوا وَلِيدًا " .
Il nous a été rapporté par Abu Salih Al-Antaki, Mahboub ibn Moussa, rapporté par Abu Ishaq Al-Fazari, de Sufyan, de Alqama ibn Murthad, de Souleyman ibn Bourayda, de son père, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : « Combattez au nom de Dieu et dans le chemin de Dieu, et combattez ceux qui ne croient pas en Dieu, combattez et ne trahissez pas, ne fraudez pas, ne mutilez pas et ne tuez pas d'enfant. »
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ حَسَنِ بْنِ صَالِحٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ الْفِرْزِ، حَدَّثَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " انْطَلِقُوا بِاسْمِ اللَّهِ وَبِاللَّهِ وَعَلَى مِلَّةِ رَسُولِ اللَّهِ وَلاَ تَقْتُلُوا شَيْخًا فَانِيًا وَلاَ طِفْلاً وَلاَ صَغِيرًا وَلاَ امْرَأَةً وَلاَ تَغُلُّوا وَضُمُّوا غَنَائِمَكُمْ وَأَصْلِحُوا وَأَحْسِنُوا { إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ } " .
Nous a rapporté 'Uthman Ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Yahya Ibn Adam, et 'Ubayd Allah Ibn Musa, d'après Hassan Ibn Salih, d'après Khalid Ibn Al-Firz, m'a rapporté Anas Ibn Malik, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Partez au nom d'Allah et avec Allah, selon la religion du Messager d'Allah, et ne tuez pas un vieillard affaibli ni un enfant ni un petit ni une femme, et ne soyez pas déloyaux, rassemblez vos butins et améliorez et faites le bien, { car Allah aime ceux qui agissent bien }."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَرَّقَ نَخْلَ بَنِي النَّضِيرِ وَقَطَعَ وَهِيَ الْبُوَيْرَةُ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { مَا قَطَعْتُمْ مِنْ لِينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا }.
Nous a rapporté Qutaybah ibn Sa‘id, nous a rapporté al-Layth, de Nafi‘, d'Ibn ‘Umar, que le Messager d'Allah ﷺ a brûlé les palmiers de Banu al-Nadir et les a abattus, et cela à Buwayrah. Allah, Exalté et Glorifié, a alors révélé : "Ce que vous avez coupé de palmiers ou que vous avez laissé debout".
حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ، عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِي الأَخْضَرِ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ عُرْوَةُ فَحَدَّثَنِي أُسَامَةُ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ عَهِدَ إِلَيْهِ فَقَالَ " أَغِرْ عَلَى أُبْنَى صَبَاحًا وَحَرِّقْ " .
Hannâd ibn al-Sarî nous a rapporté d'après Ibn al-Mubârak, d'après Sâlih ibn Abî al-Akhḍar, d'après al-Zuhrî, 'Urwa a dit : Usâma m'a raconté que le Messager de Dieu ﷺ lui avait donné pour consigne de dire : « Lance une attaque sur Ubna au matin et brûle. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو الْغَزِّيُّ، سَمِعْتُ أَبَا مُسْهِرٍ، قِيلَ لَهُ أُبْنَى . قَالَ نَحْنُ أَعْلَمُ هِيَ يُبْنَى فِلَسْطِينَ .
Abd Allah ibn Amr al-Ghazi nous a raconté, j'ai entendu Abu Mushir dire : On lui a dit : "Ubnā". Il a dit : "Nous savons qu'elle s'appelle Yubnà en Palestine".
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، - يَعْنِي ابْنَ الْمُغِيرَةِ - عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ بَعَثَ - يَعْنِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم - بُسْبَسَةَ عَيْنًا يَنْظُرُ مَا صَنَعَتْ عِيرُ أَبِي سُفْيَانَ .
Nous a rapporté Haroun ibn Abdallah, nous a rapporté Hachim ibn al-Qasim, nous a rapporté Souleiman, c'est-à-dire ibn al-Mughira, de Thabit, de Anas, il a dit : "Le Prophète - que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui - a envoyé Busbasa espionner pour voir ce qu'avait fait la caravane d'Abou Soufyan."
حَدَّثَنَا عَيَّاشُ بْنُ الْوَلِيدِ الرَّقَّامُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ، أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا أَتَى أَحَدُكُمْ عَلَى مَاشِيَةٍ فَإِنْ كَانَ فِيهَا صَاحِبُهَا فَلْيَسْتَأْذِنْهُ فَإِنْ أَذِنَ لَهُ فَلْيَحْلِبْ وَلْيَشْرَبْ فَإِنْ لَمْ يَكُنْ فِيهَا فَلْيُصَوِّتْ ثَلاَثًا فَإِنْ أَجَابَهُ فَلْيَسْتَأْذِنْهُ وَإِلاَّ فَلْيَحْتَلِبْ وَلْيَشْرَبْ وَلاَ يَحْمِلْ " .
Nous a rapporté Ayyash ibn al-Walid al-Raqqam, nous a rapporté Abdul-A'la, nous a rapporté Sa'id, d'après Qatada, d'après al-Hasan, d'après Samura ibn Jundub, que le Prophète de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Si l'un de vous arrive près d'un troupeau, et que son propriétaire est présent, qu'il lui demande la permission. S'il lui accorde la permission, qu'il trait et boive. S'il n'est pas présent, qu'il appelle trois fois. S'il lui répond, qu'il lui demande la permission, sinon qu'il trait et boive mais sans emporter."
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ شُرَحْبِيلَ، قَالَ أَصَابَتْنِي سَنَةٌ فَدَخَلْتُ حَائِطًا مِنْ حِيطَانِ الْمَدِينَةِ فَفَرَكْتُ سُنْبُلاً فَأَكَلْتُ وَحَمَلْتُ فِي ثَوْبِي فَجَاءَ صَاحِبُهُ فَضَرَبَنِي وَأَخَذَ ثَوْبِي فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهُ " مَا عَلَّمْتَ إِذْ كَانَ جَاهِلاً وَلاَ أَطْعَمْتَ إِذْ كَانَ جَائِعًا " . أَوْ قَالَ " سَاغِبًا " . وَأَمَرَهُ فَرَدَّ عَلَىَّ ثَوْبِي وَأَعْطَانِي وَسْقًا أَوْ نِصْفَ وَسْقٍ مِنْ طَعَامٍ .
Il nous a été rapporté par Oubeidullah Ibn Mouadh al-Anbari, qui a dit : Mon père nous a rapporté de Chou'ba, d'après Abou Bishr, d'après 'Abbad Ibn Chirhabil, qui a dit : "Une année de famine m'a frappé, alors je suis entré dans un jardin parmi les jardins de Médine, j'ai frotté des épis et j'ai mangé, et j'ai mis dans mon vêtement. Son propriétaire est venu, m'a frappé et a pris mon vêtement. Je suis allé voir le Messager de Dieu (paix et salut soient sur lui) et il lui a dit : 'Pourquoi ne l'as-tu pas enseigné alors qu'il était ignorant, et ne l'as-tu pas nourri alors qu'il avait faim ?' Ou il a dit : 'Qu'il était affamé ?' Et il lui ordonna de me rendre mon vêtement et de me donner un qafiz ou un demi-qafiz de nourriture."
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَبَّادَ بْنَ شُرَحْبِيلَ، - رَجُلاً مِنَّا مِنْ بَنِي غُبَرَ - بِمَعْنَاهُ .
M'a rapporté Mouhammad ibn Bachchar, m'a rapporté Mouhammad ibn Ja'far, d'après Chou'ba, d'après Abou Bichr, il a dit : J'ai entendu 'Abbad ibn Chorahbil, - un homme parmi nous, des Banû Ghobar - dans ce sens.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ، وَأَبُو بَكْرٍ ابْنَا أَبِي شَيْبَةَ - وَهَذَا لَفْظُ أَبِي بَكْرٍ - عَنْ مُعْتَمِرِ بْنِ سُلَيْمَانَ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ أَبِي حَكَمٍ الْغِفَارِيَّ، يَقُولُ حَدَّثَتْنِي جَدَّتِي، عَنْ عَمِّ أَبِي رَافِعِ بْنِ عَمْرٍو الْغِفَارِيِّ، قَالَ كُنْتُ غُلاَمًا أَرْمِي نَخْلَ الأَنْصَارِ فَأُتِيَ بِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " يَا غُلاَمُ لِمَ تَرْمِي النَّخْلَ " . قَالَ آكُلُ . قَالَ " فَلاَ تَرْمِ النَّخْلَ وَكُلْ مِمَّا يَسْقُطُ فِي أَسْفَلِهَا " . ثُمَّ مَسَحَ رَأْسَهُ فَقَالَ " اللَّهُمَّ أَشْبِعْ بَطْنَهُ " .
Othman et Abou Bakr, fils d'Abi Shayba - et c'est la version d'Abou Bakr - d'après Mo'tamir ibn Souleyman, a dit : J'ai entendu Ibn Abi Hakm al-Ghaffari dire : Ma grand-mère m'a raconté d'après l'oncle d'Abi Rafi’ ibn ‘Amrou al-Ghaffari, il a dit : J'étais un jeune garçon qui lançait des pierres sur les palmiers des Ansars et j'ai été amené au Prophète صلى الله عليه وسلم qui m'a dit : "Ô garçon, pourquoi jettes-tu des pierres sur les palmiers ?" J'ai répondu : Pour manger. Il a dit : "Ne jette pas de pierres sur les palmiers et mange de ce qui tombe à leur pied." Puis il a caressé ma tête et a dit : "Ô Allah, rassasie son ventre."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَحْلُبَنَّ أَحَدٌ مَاشِيَةَ أَحَدٍ بِغَيْرِ إِذْنِهِ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَنْ تُؤْتَى مَشْرَبَتُهُ فَتُكْسَرَ خِزَانَتُهُ فَيُنْتَثَلَ طَعَامُهُ فَإِنَّمَا تَخْزُنُ لَهُمْ ضُرُوعُ مَوَاشِيهِمْ أَطْعِمَتَهُمْ فَلاَ يَحْلُبَنَّ أَحَدٌ مَاشِيَةَ أَحَدٍ إِلاَّ بِإِذْنِهِ " .
Nous a rapporté 'Abdullah ibn Maslama, d'après Malik, d'après Nafi', d'après 'Abdullah ibn 'Umar, que le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Que nul ne trait une bête appartenant à autrui sans sa permission. Quelqu'un d'entre vous aimerait-il que son garde-manger soit envahi, son réservoir cassé et sa nourriture éparpillée ? Car les pis de leurs bêtes leur servent de réserve de nourriture ; que nul ne trait une bête de quelqu'un d'autre sans sa permission."
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ { يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَأُولِي الأَمْرِ مِنْكُمْ } فِي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ قَيْسِ بْنِ عَدِيٍّ بَعَثَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي سَرِيَّةٍ أَخْبَرَنِيهِ يَعْلَى عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ .
Nous a rapporté Zuhayr ibn Harb : Nous a rapporté Hajjaj : a dit Ibn Jurayj : « Ô vous qui avez cru, obéissez à Allah et obéissez au Messager et à ceux d'entre vous qui détiennent l'autorité. » à propos de Abd Allah ibn Qays ibn Adiyy que le Prophète (paix et bénédiction sur lui) a envoyé en expédition ; cela m'a été rapporté par Ya'la d’après Sa'id ibn Jubayr d’après Ibn 'Abbas.
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مَرْزُوقٍ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ زُبَيْدٍ، عَنْ سَعْدِ بْنِ عُبَيْدَةَ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيِّ، عَنْ عَلِيٍّ، - رضى الله عنه - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ جَيْشًا وَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ رَجُلاً وَأَمَرَهُمْ أَنْ يَسْمَعُوا لَهُ وَيُطِيعُوا فَأَجَّجَ نَارًا وَأَمَرَهُمْ أَنْ يَقْتَحِمُوا فِيهَا فَأَبَى قَوْمٌ أَنْ يَدْخُلُوهَا وَقَالُوا إِنَّمَا فَرَرْنَا مِنَ النَّارِ وَأَرَادَ قَوْمٌ أَنْ يَدْخُلُوهَا فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لَوْ دَخَلُوهَا - أَوْ دَخَلُوا فِيهَا - لَمْ يَزَالُوا فِيهَا " . وَقَالَ " لاَ طَاعَةَ فِي مَعْصِيَةِ اللَّهِ إِنَّمَا الطَّاعَةُ فِي الْمَعْرُوفِ " .
Amrou ibn Marzouk nous a rapporté : "Nous a informé Chou'ba, de Zoubeid, de Saad ibn Obaida, d'Abou Abderrahmane al-Soulamy, de Ali - que Dieu l'agrée - que l'Envoyé de Dieu, paix et bénédictions soient sur lui, a envoyé une armée et a placé un homme à sa tête, leur ordonnant de l'écouter et de lui obéir. Cet homme alluma un feu et leur ordonna d'y entrer. Certains refusèrent d'y entrer et dirent : 'Nous avons fui le feu.' Cependant, d'autres voulaient y entrer. Cela parvint au Prophète, paix et bénédictions soient sur lui, qui dit : 'S'ils y étaient entrés, ils y seraient restés.' Et il dit : 'Il n'y a pas d'obéissance dans la désobéissance à Dieu. L'obéissance est dans le bien.'"
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ " السَّمْعُ وَالطَّاعَةُ عَلَى الْمَرْءِ الْمُسْلِمِ فِيمَا أَحَبَّ وَكَرِهَ مَا لَمْ يُؤْمَرْ بِمَعْصِيَةٍ فَإِذَا أُمِرَ بِمَعْصِيَةٍ فَلاَ سَمْعَ وَلاَ طَاعَةَ " .
Moussaddad nous a raconté : Yahya nous a raconté, de 'Oubaidoullah, qui m'a informé de Nafi', de 'Abdallah, du Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) qu'il a dit : « L'écoute et l'obéissance sont dues au musulman dans ce qu'il aime et déteste, tant qu'il n'est pas commandé de désobéir. Si on l'ordonne de désobéir, alors il n’y a ni écoute ni obéissance. »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ هِلاَلٍ، عَنْ بِشْرِ بْنِ عَاصِمٍ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ مَالِكٍ، مِنْ رَهْطِهِ قَالَ بَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَرِيَّةً فَسَلَحْتُ رَجُلاً مِنْهُمْ سَيْفًا فَلَمَّا رَجَعَ قَالَ لَوْ رَأَيْتَ مَا لاَمَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَعَجَزْتُمْ إِذْ بَعَثْتُ رَجُلاً مِنْكُمْ فَلَمْ يَمْضِ لأَمْرِي أَنْ تَجْعَلُوا مَكَانَهُ مَنْ يَمْضِي لأَمْرِي " .
Nous a rapporté Yahya ibn Ma'in, rapporté par Abdu-Samad ibn 'Abd al-Warith, rapporté par Sulayman ibn al-Mughira, rapporté par Humayd ibn Hilal, de Bishr ibn 'Asim, de 'Uqba ibn Malik, de son groupe qui a dit : Le Prophète (que la paix soit sur lui) a envoyé une expédition et j'ai armé un homme parmi eux d'une épée. Quand il est revenu, il a dit : "Si tu avais vu ce que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) nous a reproché, il a dit : 'Êtes-vous incapables, lorsque j'ai envoyé un homme parmi vous et qu'il n'a pas exécuté mon ordre, de désigner à sa place quelqu'un qui exécute mon ordre ?'"
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ الْحِمْصِيُّ، وَيَزِيدُ بْنُ قُبَيْسٍ، - مِنْ أَهْلِ جَبَلَةَ سَاحِلِ حِمْصٍ وَهَذَا لَفْظُ يَزِيدَ - قَالاَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْعَلاَءِ أَنَّهُ سَمِعَ مُسْلِمَ بْنَ مِشْكَمٍ أَبَا عُبَيْدِ اللَّهِ يَقُولُ حَدَّثَنَا أَبُو ثَعْلَبَةَ الْخُشَنِيُّ قَالَ كَانَ النَّاسُ إِذَا نَزَلُوا مَنْزِلاً - قَالَ عَمْرٌو كَانَ النَّاسُ إِذَا نَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَنْزِلاً - تَفَرَّقُوا فِي الشِّعَابِ وَالأَوْدِيَةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ تَفَرُّقَكُمْ فِي هَذِهِ الشِّعَابِ وَالأَوْدِيَةِ إِنَّمَا ذَلِكُمْ مِنَ الشَّيْطَانِ " . فَلَمْ يَنْزِلْ بَعْدَ ذَلِكَ مَنْزِلاً إِلاَّ انْضَمَّ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ حَتَّى يُقَالُ لَوْ بُسِطَ عَلَيْهِمْ ثَوْبٌ لَعَمَّهُمْ .
Amr ibn Uthman al-Himsi et Yazid ibn Qubays - des gens de Jabalah, sur le littoral de Homs et ceci est le texte de Yazid - ont dit : Al-Walid ibn Muslim nous a raconté d'après Abdullah ibn al-Ala que Muslim ibn Mishkam, Abu Ubaydallah, a dit : Abu Tha'laba al-Khushani nous a raconté : Quand les gens s'installaient quelque part - Amr a dit : Quand le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, s'installait quelque part - ils se dispersaient dans les vallées et les montagnes. Le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, a dit : "Votre dispersion dans ces vallées et montagnes, cela ne vient que de Satan." Après cela, lorsqu'ils s'installaient quelque part, ils se rassemblaient au point que l'on disait que si un tissu était étendu sur eux, il les couvrirait tous.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ أَسِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْخَثْعَمِيِّ، عَنْ فَرْوَةَ بْنِ مُجَاهِدٍ اللَّخْمِيِّ، عَنْ سَهْلِ بْنِ مُعَاذِ بْنِ أَنَسٍ الْجُهَنِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ غَزَوْتُ مَعَ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزْوَةَ كَذَا وَكَذَا فَضَيَّقَ النَّاسُ الْمَنَازِلَ وَقَطَعُوا الطَّرِيقَ فَبَعَثَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُنَادِيًا يُنَادِي فِي النَّاسِ أَنَّ مَنْ ضَيَّقَ مَنْزِلاً أَوْ قَطَعَ طَرِيقًا فَلاَ جِهَادَ لَهُ .
Said Ibn Mansour nous a raconté : Ismaël Ibn Ayyach nous a raconté : d'après Asid Ibn Abdurrahman Al-Khath'ami : d'après Farwah Ibn Mujahid Al-Lakhmi : d'après Sahl Ibn Mu'adh Ibn Anas Al-Juhani : d'après son père, il a dit : J'ai participé à tel et tel combat avec le Prophète de Dieu (paix et salut sur lui) et les gens ont rétréci les habitations et bloqué la route. Alors le Prophète de Dieu (paix et salut sur lui) envoya un héraut proclamer parmi les gens que quiconque rétréci une habitation ou bloque une route, alors il n'a pas de jihad.
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ، حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، عَنْ أَسِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ فَرْوَةَ بْنِ مُجَاهِدٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ مُعَاذٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ غَزَوْنَا مَعَ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . بِمَعْنَاهُ .
Amr ibn Uthman nous a rapporté, Baqiyya nous a rapporté d'après Al-Awza'i, d'après Asid ibn Abd al-Rahman, d'après Farwa ibn Mujahid, d'après Sahl ibn Mu'adh, d'après son père, qui a dit : "Nous avons combattu avec le Prophète de Dieu, paix et salut sur lui, avec le même sens."
حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ، مَحْبُوبُ بْنُ مُوسَى أَخْبَرَنَا أَبُو إِسْحَاقَ الْفَزَارِيُّ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ سَالِمٍ أَبِي النَّضْرِ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَعْمَرٍ وَكَانَ كَاتِبًا لَهُ - قَالَ كَتَبَ إِلَيْهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي أَوْفَى حِينَ خَرَجَ إِلَى الْحَرُورِيَّةِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَعْضِ أَيَّامِهِ الَّتِي لَقِيَ فِيهَا الْعَدُوَّ قَالَ " يَا أَيُّهَا النَّاسُ لاَ تَتَمَنَّوْا لِقَاءَ الْعَدُوِّ وَسَلُوا اللَّهَ تَعَالَى الْعَافِيَةَ فَإِذَا لَقِيتُمُوهُمْ فَاصْبِرُوا وَاعْلَمُوا أَنَّ الْجَنَّةَ تَحْتَ ظِلاَلِ السُّيُوفِ " . ثُمَّ قَالَ " اللَّهُمَّ مُنْزِلَ الْكِتَابِ وَمُجْرِيَ السَّحَابِ وَهَازِمَ الأَحْزَابِ اهْزِمْهُمْ وَانْصُرْنَا عَلَيْهِمْ " .
Anas nous a dit, aimé par Mûsâ a été informé par Abû Isḥaq al-Fazārī, sur Mūsā ibn ʿUqbah, sur Sālim Abī al-Naḍr, le protégé d'Omar ibn ʿUbayd Allāh - c'est-à-dire le fils de Maʿmar, et il était son secrétaire - a dit qu'Abd Allāh ibn Abī Awfā lui a écrit lorsqu'il est sorti rencontrer les Harūrīyya, que le Messager d'Allāh (paix et bénédictions de Dieu sur lui) un jour où il a rencontré l'ennemi, a dit : "Ô gens, ne souhaitez pas rencontrer l'ennemi et demandez à Allah le Très-Haut la sécurité. Mais si vous les rencontrez, alors soyez patients et sachez que le Paradis est sous l'ombre des épées." Puis, il a dit : "Ô Allah, celui qui descend le Livre, qui fait couler les nuages et qui défait les factions, défais-les et accorde-nous la victoire sur eux."
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، أَخْبَرَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الْمُثَنَّى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا غَزَا قَالَ " اللَّهُمَّ أَنْتَ عَضُدِي وَنَصِيرِي بِكَ أَحُولُ وَبِكَ أَصُولُ وَبِكَ أُقَاتِلُ " .
Nous a rapporté Nasr ibn Ali, informé par mon père, nous a rapporté Al-Muthanna ibn Sa'id, d'après Qatada, d'après Anas ibn Malik, qui a dit : Lorsque le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) partait en expédition, il disait : "Ô Allah, Tu es mon soutien et mon aide, c'est par Toi que je me déplace, et par Toi que j'attaque, et par Toi que je combats."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ عَوْنٍ، قَالَ كَتَبْتُ إِلَى نَافِعٍ أَسْأَلُهُ عَنْ دُعَاءِ الْمُشْرِكِينَ، عِنْدَ الْقِتَالِ فَكَتَبَ إِلَىَّ أَنَّ ذَلِكَ كَانَ فِي أَوَّلِ الإِسْلاَمِ وَقَدْ أَغَارَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى بَنِي الْمُصْطَلِقِ وَهُمْ غَارُّونَ وَأَنْعَامُهُمْ تُسْقَى عَلَى الْمَاءِ فَقَتَلَ مُقَاتِلَتَهُمْ وَسَبَى سَبْيَهُمْ وَأَصَابَ يَوْمَئِذٍ جُوَيْرِيَةَ بِنْتَ الْحَارِثِ حَدَّثَنِي بِذَلِكَ عَبْدُ اللَّهِ وَكَانَ فِي ذَلِكَ الْجَيْشِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ هَذَا حَدِيثٌ نَبِيلٌ رَوَاهُ ابْنُ عَوْنٍ عَنْ نَافِعٍ وَلَمْ يُشْرِكْهُ فِيهِ أَحَدٌ .
Said ibn Mansour nous a rapporté, Ismaïl ibn Ibrahim nous a rapporté, Ibn Awn nous a informés, il a dit : "J'ai écrit à Nafî‘ pour lui demander au sujet de l'invocation des polythéistes pendant le combat. Il m'a écrit que cela était au début de l'Islam et que le Prophète de Dieu ﷺ avait attaqué les Banou al-Mustaliq alors qu'ils étaient inattentifs et que leurs animaux s'abreuvaient. Il a tué leurs combattants, fait des prisonniers et a capturé ce jour-là Jouwayriya bint al-Harith. ‘Abdallah m'a rapporté cela et il était dans cette armée." Abou Daoud a dit : "C'est un hadith noble, rapporté par Ibn Awn d'après Nafî‘, sans qu'aucun autre ne l'ait partagé."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، أَخْبَرَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُغِيرُ عِنْدَ صَلاَةِ الصُّبْحِ وَكَانَ يَتَسَمَّعُ فَإِذَا سَمِعَ أَذَانًا أَمْسَكَ وَإِلاَّ أَغَارَ .
Moussa ibn Ismail nous a rapporté, Hammad nous a rapporté, Thabit nous a informé d'après Anas que le Prophète صلى الله عليه وسلم attaquait à l'heure de la prière du matin et écoutait attentivement. S'il entendait l'appel à la prière, il se retenait; sinon, il attaquait.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ نَوْفَلِ بْنِ مُسَاحِقٍ، عَنِ ابْنِ عِصَامٍ الْمُزَنِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ بَعَثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي سَرِيَّةٍ فَقَالَ " إِذَا رَأَيْتُمْ مَسْجِدًا أَوْ سَمِعْتُمْ مُؤَذِّنًا فَلاَ تَقْتُلُوا أَحَدًا " .
Nous a rapporté Sa'id ibn Mansur, nous a informé Sufyan, d'Abd al-Malik ibn Nawfal ibn Musahiq, d'Ibn 'Isam al-Muzani, de son père, qui a dit : "Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) nous a envoyés dans une expédition et a dit : 'Si vous voyez une mosquée ou entendez un muezzin, ne tuez personne.'"
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرًا، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْحَرْبُ خُدْعَةٌ " .
Nous a rapporté Saïd ibn Mansour, nous a rapporté Soufiane, d'après Amr, qu'il a entendu Jabir, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "La guerre est ruse."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ ثَوْرٍ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا أَرَادَ غَزْوَةً وَرَّى غَيْرَهَا وَكَانَ يَقُولُ " الْحَرْبُ خُدْعَةٌ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ لَمْ يَجِئْ بِهِ إِلاَّ مَعْمَرٌ يُرِيدُ قَوْلَهُ " الْحَرْبُ خُدْعَةٌ " . بِهَذَا الإِسْنَادِ إِنَّمَا يُرْوَى مِنْ حَدِيثِ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ عَنْ جَابِرٍ وَمِنْ حَدِيثِ مَعْمَرٍ عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ .
Nous a raconté Muhammad Ibn Ubayd, Ibn Thawr nous a raconté, d'après Ma`mar, d'après Az-Zuhri, d'après `Abd Ar-Rahman Ibn Ka`b Ibn Malik, d'après son père, que le Prophète صلى الله عليه وسلم, lorsqu'il voulait mener une expédition, faisait croire qu'il en préparait une autre et disait : "La guerre est tromperie." Abu Dawud a dit que seul Ma`mar a rapporté cela, en se référant à sa parole : "La guerre est tromperie." Avec cette chaîne de transmission, il n'est rapporté que du hadith de `Amr Ibn Dinar d'après Jabir et du hadith de Ma`mar d'après Hammam Ibn Munabbih d'après Abu Hurayra.
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، وَأَبُو عَامِرٍ عَنْ عِكْرِمَةَ بْنِ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا إِيَاسُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ أَمَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَيْنَا أَبَا بَكْرٍ - رضى الله عنه - فَغَزَوْنَا نَاسًا مِنَ الْمُشْرِكِينَ فَبَيَّتْنَاهُمْ نَقْتُلُهُمْ وَكَانَ شِعَارُنَا تِلْكَ اللَّيْلَةَ أَمِتْ أَمِتْ . قَالَ سَلَمَةُ فَقَتَلْتُ بِيَدِي تِلْكَ اللَّيْلَةَ سَبْعَةَ أَهْلِ أَبْيَاتٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ .
Le Prophète de Dieu صلى الله عليه وسلم nous a désigné Abu Bakr - que Dieu l'agrée - comme chef, et nous avons combattu des polythéistes. Nous les avons attaqués la nuit pour les tuer et notre slogan cette nuit-là était "Tuez, tuez". Salama a dit : "J'ai tué de mes propres mains cette nuit-là sept personnes parmi les polythéistes".
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ شَوْكَرٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، حَدَّثَنَا الْحَجَّاجُ بْنُ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَهُمْ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَخَلَّفُ فِي الْمَسِيرِ فَيُزْجِي الضَّعِيفَ وَيُرْدِفُ وَيَدْعُو لَهُمْ .
Nous a raconté Al-Hassan Ibn Shawkar, nous a raconté Ismaïl Ibn 'Ulayya, nous a raconté Al-Hajjaj Ibn Abi 'Uthman, d'après Abi Al-Zubayr, que Jabir Ibn Abdullah leur a raconté : Le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, restait à l'arrière lors du voyage, il guidait les faibles et les faisait monter derrière lui et priait pour eux.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَقُولُوا لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ فَإِذَا قَالُوهَا مَنَعُوا مِنِّي دِمَاءَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ إِلاَّ بِحَقِّهَا وَحِسَابُهُمْ عَلَى اللَّهِ تَعَالَى " .
Nous a rapporté Mousaddad, nous a rapporté Abou Mouawiya, d'après Al-A'mach, d'après Abou Salih, d'après Abou Hourayra, il a dit : Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Il m'a été ordonné de combattre les gens jusqu'à ce qu'ils disent : 'Il n'y a de divinité qu'Allah.' S'ils le disent, ils protègent de moi leur vie et leurs biens, sauf pour le droit dû, et leur compte sera avec Allah, le Très-Haut."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ يَعْقُوبَ الطَّالْقَانِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَشْهَدُوا أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ وَأَنْ يَسْتَقْبِلُوا قِبْلَتَنَا وَأَنْ يَأْكُلُوا ذَبِيحَتَنَا وَأَنْ يُصَلُّوا صَلاَتَنَا فَإِذَا فَعَلُوا ذَلِكَ حَرُمَتْ عَلَيْنَا دِمَاؤُهُمْ وَأَمْوَالُهُمْ إِلاَّ بِحَقِّهَا لَهُمْ مَا لِلْمُسْلِمِينَ وَعَلَيْهِمْ مَا عَلَى الْمُسْلِمِينَ " .
Anas rapporte que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Il m'a été ordonné de combattre les gens jusqu'à ce qu'ils attestent qu'il n'y a de dieu qu'Allah et que Muhammad est son serviteur et son messager, qu'ils se dirigent vers notre qibla, qu'ils mangent notre chair d'animaux abattus et qu'ils accomplissent notre prière. Lorsqu'ils font cela, leur vie et leurs biens sont sacrés pour nous, sauf par un droit légitime. Ils auront les mêmes droits que les musulmans et les mêmes devoirs que les musulmans."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْمَهْرِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ الْمُشْرِكِينَ " . بِمَعْنَاهُ .
Anas ibn Malik a rapporté que le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui) a dit : "On m'a ordonné de combattre les polythéistes."
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، وَعُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ الْمَعْنَى، قَالاَ حَدَّثَنَا يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي ظَبْيَانَ، حَدَّثَنَا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ، قَالَ بَعَثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَرِيَّةً إِلَى الْحُرَقَاتِ فَنَذِرُوا بِنَا فَهَرَبُوا فَأَدْرَكْنَا رَجُلاً فَلَمَّا غَشَيْنَاهُ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ فَضَرَبْنَاهُ حَتَّى قَتَلْنَاهُ فَذَكَرْتُهُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَنْ لَكَ بِلاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ " . فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا قَالَهَا مَخَافَةَ السِّلاَحِ . قَالَ " أَفَلاَ شَقَقْتَ عَنْ قَلْبِهِ حَتَّى تَعْلَمَ مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ قَالَهَا أَمْ لاَ مَنْ لَكَ بِلاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ " . فَمَا زَالَ يَقُولُهَا حَتَّى وَدِدْتُ أَنِّي لَمْ أُسْلِمْ إِلاَّ يَوْمَئِذٍ .
Nous ont raconté Al-Hassan ibn Ali et Othman ibn Abi Shaybah, selon la signification, en disant : Ya'la ibn 'Ubayd nous a raconté, d'après Al-A'mash, d'après Abi Dhahban, Usama ibn Zayd nous a raconté : "L'Envoyé de Dieu (que la prière et la paix soient sur lui) a envoyé une expédition chez les Hurqat. Lorsqu'ils nous ont aperçus, ils se sont enfuis. Nous avons rattrapé un homme et quand nous l'avons atteint, il a dit : 'Il n'y a de divinité que Dieu'. Nous l'avons frappé jusqu'à le tuer. J'en ai fait part au Prophète (que la prière et la paix soient sur lui) et il a dit : 'Que feras-tu avec 'Il n'y a de divinité que Dieu' au Jour de la Résurrection?' J'ai dit : 'Ô Envoyé de Dieu, il ne l'a dit que par peur de l'arme.' Il a dit : 'Ne lui as-tu pas ouvert le cœur pour savoir s'il l'a vraiment dit pour cela ou non? Que feras-tu avec 'Il n'y a de divinité que Dieu' au Jour de la Résurrection?' Et il ne cessait de le répéter jusqu'à ce que je souhaite n'avoir jamais embrassé l'islam excepté ce jour-là."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنِ اللَّيْثِ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ اللَّيْثِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ، عَنِ الْمِقْدَادِ بْنِ الأَسْوَدِ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ إِنْ لَقِيتُ رَجُلاً مِنَ الْكُفَّارِ فَقَاتَلَنِي فَضَرَبَ إِحْدَى يَدَىَّ بِالسَّيْفِ ثُمَّ لاَذَ مِنِّي بِشَجَرَةٍ فَقَالَ أَسْلَمْتُ لِلَّهِ . أَفَأَقْتُلُهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ بَعْدَ أَنْ قَالَهَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَقْتُلْهُ " . فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ قَطَعَ يَدِي . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَقْتُلْهُ فَإِنْ قَتَلْتَهُ فَإِنَّهُ بِمَنْزِلَتِكَ قَبْلَ أَنْ تَقْتُلَهُ وَأَنْتَ بِمَنْزِلَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ كَلِمَتَهُ الَّتِي قَالَ " .
Nous a rapporté Qutaybah ibn Sa'id, d'après Al-Layth, d'après Ibn Shihab, d'après 'Ata ibn Yazid al-Laythi, d'après 'Ubayd Allah ibn 'Adi ibn al-Khiyar, d'après al-Miqdad ibn al-Aswad, qu'il l'a informé qu'il a dit : "Ô Messager d'Allah, que penses-tu si je rencontre un homme parmi les infidèles et qu'il me combat, puis qu'il frappe l'une de mes mains avec l'épée puis se réfugie dans un arbre en disant : 'Je me suis soumis à Allah.' Dois-je le tuer, ô Messager d'Allah, après qu'il l'a dit ?" Le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : "Ne le tue pas." J'ai dit : "Ô Messager d'Allah, il m'a coupé la main." Le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : "Ne le tue pas, car si tu le tues, il sera à ta place avant que tu ne le tues et tu seras à sa place avant qu'il ne dise sa parole qu'il a dite."
حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَرِيَّةً إِلَى خَثْعَمٍ فَاعْتَصَمَ نَاسٌ مِنْهُمْ بِالسُّجُودِ فَأَسْرَعَ فِيهِمُ الْقَتْلُ - قَالَ - فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ لَهُمْ بِنِصْفِ الْعَقْلِ وَقَالَ " أَنَا بَرِيءٌ مِنْ كُلِّ مُسْلِمٍ يُقِيمُ بَيْنَ أَظْهُرِ الْمُشْرِكِينَ " . قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ لِمَ قَالَ " لاَ تَرَاءَى نَارَاهُمَا " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ هُشَيْمٌ وَمُعْتَمِرٌ وَخَالِدٌ الْوَاسِطِيُّ وَجَمَاعَةٌ لَمْ يَذْكُرُوا جَرِيرًا .
Hannad Ibn Al-Sari nous a raconté, Abu Muawiya nous a raconté, d'après Ismail, d'après Qays, d'après Jarir Ibn Abd Allah, qui a dit : Le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a envoyé une expédition vers Khat'am et certains d'entre eux se sont protégés par la prosternation, mais beaucoup ont été tués rapidement. Cela parvint au Prophète, paix et bénédictions sur lui, et il leur accorda la moitié de la compensation du sang et dit : "Je suis innocent de tout musulman qui réside parmi les polythéistes." Ils dirent : "Ô Messager de Dieu, pourquoi ?" Il répondit : "Afin que leurs deux feux ne se voient pas." Abu Dawud a dit : Hushaym, Mu'tamir, Khalid al-Wasiti et d'autres rapporteurs ont narré cela sans mentionner Jarir.
حَدَّثَنَا أَبُو تَوْبَةَ الرَّبِيعُ بْنُ نَافِعٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ جَرِيرِ بْنِ حَازِمٍ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ خِرِّيتٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ نَزَلَتْ { إِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ عِشْرُونَ صَابِرُونَ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ } فَشَقَّ ذَلِكَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ حِينَ فَرَضَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ أَنْ لاَ يَفِرَّ وَاحِدٌ مِنْ عَشَرَةٍ ثُمَّ إِنَّهُ جَاءَ تَخْفِيفٌ فَقَالَ { الآنَ خَفَّفَ اللَّهُ عَنْكُمْ } قَرَأَ أَبُو تَوْبَةَ إِلَى قَوْلِهِ { يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ } قَالَ فَلَمَّا خَفَّفَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُمْ مِنَ الْعِدَّةِ نَقَصَ مِنَ الصَّبْرِ بِقَدْرِ مَا خَفَّفَ عَنْهُمْ .
Abou Tawbah Al-Rabi' ibn Nafi' nous a raconté, Ibn Al-Mubarak nous a raconté, d'après Jarir ibn Hazim, d'après Al-Zubayr ibn Kharrid, d'après 'Ikrimah, d'après Ibn 'Abbas, qui a dit : "Le verset {S'il y a parmi vous vingt endurants, ils vaincront deux cents} a été révélé. Cela a été difficile pour les musulmans lorsque Dieu leur a imposé de ne pas fuir un contre dix. Puis, un allègement est venu, et il a dit : {Maintenant, Dieu vous a allégé}. Abou Tawbah a récité jusqu'au verset {Ils vaincront deux cents}. Il a dit : 'Quand Dieu, qu'il soit exalté, leur a allégé du nombre, il a diminué de la patience à la mesure de cet allègement’."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ أَبِي زِيَادٍ، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي لَيْلَى، حَدَّثَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ حَدَّثَهُ أَنَّهُ، كَانَ فِي سَرِيَّةٍ مِنْ سَرَايَا رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَحَاصَ النَّاسُ حَيْصَةً فَكُنْتُ فِيمَنْ حَاصَ - قَالَ - فَلَمَّا بَرَزْنَا قُلْنَا كَيْفَ نَصْنَعُ وَقَدْ فَرَرْنَا مِنَ الزَّحْفِ وَبُؤْنَا بِالْغَضَبِ فَقُلْنَا نَدْخُلُ الْمَدِينَةَ فَنَتَثَبَّتُ فِيهَا وَنَذْهَبُ وَلاَ يَرَانَا أَحَدٌ - قَالَ - فَدَخَلْنَا فَقُلْنَا لَوْ عَرَضْنَا أَنْفُسَنَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِنْ كَانَتْ لَنَا تَوْبَةٌ أَقَمْنَا وَإِنْ كَانَ غَيْرَ ذَلِكَ ذَهَبْنَا - قَالَ - فَجَلَسْنَا لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَبْلَ صَلاَةِ الْفَجْرِ فَلَمَّا خَرَجَ قُمْنَا إِلَيْهِ فَقُلْنَا نَحْنُ الْفَرَّارُونَ فَأَقْبَلَ إِلَيْنَا فَقَالَ " لاَ بَلْ أَنْتُمُ الْعَكَّارُونَ " . قَالَ فَدَنَوْنَا فَقَبَّلْنَا يَدَهُ فَقَالَ " أَنَا فِئَةُ الْمُسْلِمِينَ " .
Ahmed ibn Younous nous a rapporté, nous a dit Zouhair, nous a dit Yazid ibn Abi Ziyad, que Abderrahmane ibn Abi Layla lui a raconté qu'Abdallah ibn Omar lui a raconté qu'il était dans une expédition du Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui). Il a dit : Les gens ont pris la fuite, et j'étais parmi eux. Il a dit : Quand nous avons émergé, nous nous sommes dit : Que faisons-nous, nous avons fui le combat et attiré sur nous la colère. Nous avons dit : Entrons à Médine, réfléchissons-y et partons sans que personne ne nous voie. Il a dit : Nous sommes entrés et avons dit : Si nous nous présentions devant le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui), si notre repentir est accepté, nous resterons, sinon nous partirons. Il a dit : Nous nous sommes assis pour attendre le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) avant la prière de l'aube, et quand il est sorti, nous sommes allés vers lui. Nous avons dit : Nous sommes ceux qui ont fui. Il est venu à nous et a dit : "Non, vous êtes ceux qui battent en retraite." Il a dit : Nous nous sommes approchés et avons embrassé sa main, puis il a dit : "Je suis le refuge des musulmans."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ هِشَامٍ الْمِصْرِيُّ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، قَالَ نَزَلَتْ فِي يَوْمِ بَدْرٍ { وَمَنْ يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ } .
Nous a rapporté Muhammad ibn Hisham Al-Misri, nous a rapporté Bishr ibn Al-Mufaddal, nous a rapporté Dawud, de Abou Nadhra, de Abou Sa'id, il a dit : "Elle est descendue le jour de Badr : {Et celui qui, ce jour-là, leur tourne le dos}."
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، وَخَالِدٌ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ خَبَّابٍ، قَالَ أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُتَوَسِّدٌ بُرْدَةً فِي ظِلِّ الْكَعْبَةِ فَشَكَوْنَا إِلَيْهِ فَقُلْنَا أَلاَ تَسْتَنْصِرْ لَنَا أَلاَ تَدْعُو اللَّهَ لَنَا فَجَلَسَ مُحْمَرًّا وَجْهُهُ فَقَالَ " قَدْ كَانَ مَنْ قَبْلَكُمْ يُؤْخَذُ الرَّجُلُ فَيُحْفَرُ لَهُ فِي الأَرْضِ ثُمَّ يُؤْتَى بِالْمِنْشَارِ فَيُجْعَلُ عَلَى رَأْسِهِ فَيُجْعَلُ فِرْقَتَيْنِ مَا يَصْرِفُهُ ذَلِكَ عَنْ دِينِهِ وَيُمْشَطُ بِأَمْشَاطِ الْحَدِيدِ مَا دُونَ عَظْمِهِ مِنْ لَحْمٍ وَعَصَبٍ مَا يَصْرِفُهُ ذَلِكَ عَنْ دِينِهِ وَاللَّهِ لَيُتِمَّنَّ اللَّهُ هَذَا الأَمْرَ حَتَّى يَسِيرَ الرَّاكِبُ مَا بَيْنَ صَنْعَاءَ وَحَضْرَمَوْتَ مَا يَخَافُ إِلاَّ اللَّهَ تَعَالَى وَالذِّئْبَ عَلَى غَنَمِهِ وَلَكِنَّكُمْ تَعْجَلُونَ " .
Nous a rapporté Amr ibn Awn, Hushaym nous a informés, et Khalid, d'Ismail, de Qays ibn Abi Hazim, de Khabbab, qui a dit : « Nous sommes allés voir le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, alors qu'il était allongé sous l'ombre de la Kaaba. Nous lui avons fait part de nos plaintes en lui disant : 'Ne demanderas-tu pas l'aide de Dieu pour nous ?' Alors il s'est assis, le visage rougi, et a dit : 'Certes, parmi ceux qui vous ont précédés, un homme était pris, on lui creusait un trou dans la terre puis on lui amenait une scie qu'on posait sur sa tête pour le couper en deux, cela ne le détournait pas de sa religion. On le peignait avec des peignes de fer qui arrachaient sa chair de ses os et ses nerfs, cela ne le détournait pas de sa religion. Par Allah, Allah accomplira certainement cette affaire jusqu'à ce qu'un cavalier voyage entre Sanaa et Hadramawt sans craindre quiconque si ce n’est Allah, ainsi que le loup sur ses brebis. Mais vous êtes pressés.' »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، حَدَّثَهُ حَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ، أَخْبَرَهُ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي رَافِعٍ، - وَكَانَ كَاتِبًا لِعَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ - قَالَ سَمِعْتُ عَلِيًّا، عَلَيْهِ السَّلاَمُ يَقُولُ بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَا وَالزُّبَيْرَ وَالْمِقْدَادَ فَقَالَ " انْطَلِقُوا حَتَّى تَأْتُوا رَوْضَةَ خَاخٍ فَإِنَّ بِهَا ظَعِينَةً مَعَهَا كِتَابٌ فَخُذُوهُ مِنْهَا فَانْطَلَقْنَا تَتَعَادَى بِنَا خَيْلُنَا حَتَّى أَتَيْنَا الرَّوْضَةَ فَإِذَا نَحْنُ بِالظَّعِينَةِ فَقُلْنَا هَلُمِّي الْكِتَابَ . فَقَالَتْ مَا عِنْدِي مِنْ كِتَابٍ . فَقُلْتُ لَتُخْرِجِنَّ الْكِتَابَ أَوْ لَنُلْقِيَنَّ الثِّيَابَ . فَأَخْرَجَتْهُ مِنْ عِقَاصِهَا فَأَتَيْنَا بِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا هُوَ مِنْ حَاطِبِ بْنِ أَبِي بَلْتَعَةَ إِلَى نَاسٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ يُخْبِرُهُمْ بِبَعْضِ أَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَا هَذَا يَا حَاطِبُ " . فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لاَ تَعْجَلْ عَلَىَّ فَإِنِّي كُنْتُ امْرَأً مُلْصَقًا فِي قُرَيْشٍ وَلَمْ أَكُنْ مِنْ أَنْفُسِهَا وَإِنَّ قُرَيْشًا لَهُمْ بِهَا قَرَابَاتٌ يَحْمُونَ بِهَا أَهْلِيهِمْ بِمَكَّةَ فَأَحْبَبْتُ إِذْ فَاتَنِي ذَلِكَ أَنْ أَتَّخِذَ فِيهِمْ يَدًا يَحْمُونَ قَرَابَتِي بِهَا وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا كَانَ بِي مِنْ كُفْرٍ وَلاَ ارْتِدَادٍ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " صَدَقَكُمْ " . فَقَالَ عُمَرُ دَعْنِي أَضْرِبْ عُنُقَ هَذَا الْمُنَافِقِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قَدْ شَهِدَ بَدْرًا وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللَّهَ اطَّلَعَ عَلَى أَهْلِ بَدْرٍ فَقَالَ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ فَقَدْ غَفَرْتُ لَكُمْ " .
Musaddad nous a raconté, Sufyan nous a raconté, d'après 'Amr, que Hassane ibn Muhammad ibn Ali lui a raconté, que 'Ubayd Allah ibn Abi Rafi', qui était le scribe de 'Ali ibn Abi Talib, lui a raconté : J'ai entendu Ali, paix sur lui, dire que l'Envoyé d'Allah صلى الله عليه وسلم m'a envoyé avec Zubayr et Miqdad en disant : "Allez jusqu'à l'oasis de Khakh, vous y trouverez une chamelière avec une lettre, prenez-la lui." Nous nous sommes donc dirigés, nos chevaux galopant fougueusement, jusqu'à ce que nous arrivions à l'oasis et trouvions la chamelière. Nous lui avons dit : "Apporte la lettre." Elle a dit : "Je n'ai aucune lettre." J'ai dit : "Tu sortiras la lettre sinon nous te déshabillerons." Elle l'a sortie de son chignon. Nous l'avons apportée au Prophète صلى الله عليه وسلم. C'était de Hatib ibn Abi Balta'a à un groupe de polythéistes, leur transmettant certaines des affaires de l'Envoyé d'Allah صلى الله عليه وسلم. Il a dit : "Qu'est-ce que c'est, ô Hatib ?" Il a dit : "Ô Envoyé d'Allah, ne te précipite pas contre moi, car j'étais un homme allié, attaché aux Quraysh sans en faire vraiment partie, et Quraysh ont des liens familiaux par lesquels ils protègent leurs familles à La Mecque. J'ai donc voulu, en échange de la perte de ce lien, me faire une faveur auprès d'eux pour qu'ils protègent mes proches là-bas. Par Allah, ô Envoyé d'Allah, je n'ai ni apostasier ni renié." L'Envoyé d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : "Il vous a dit la vérité." 'Umar a dit : "Laisse-moi frapper le cou de cet hypocrite." L'Envoyé d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : "Il a assisté à Badr. Comment sais-tu, peut-être qu'Allah a regardé les gens de Badr et a dit : 'Faites ce que vous voulez, car je vous ai pardonné.'"
حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنْ سَعْدِ بْنِ عُبَيْدَةَ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيِّ، عَنْ عَلِيٍّ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ قَالَ انْطَلَقَ حَاطِبٌ فَكَتَبَ إِلَى أَهْلِ مَكَّةَ أَنَّ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم قَدْ سَارَ إِلَيْكُمْ وَقَالَ فِيهِ قَالَتْ مَا مَعِي كِتَابٌ . فَانْتَحَيْنَاهَا فَمَا وَجَدْنَا مَعَهَا كِتَابًا فَقَالَ عَلِيٌّ وَالَّذِي يُحْلَفُ بِهِ لأَقْتُلَنَّكِ أَوْ لَتُخْرِجِنَّ الْكِتَابَ . وَسَاقَ الْحَدِيثَ .
Nous a rapporté Wahb ibn Baqiyyah, d'après Khalid, d'après Husayn, d'après Sa'd ibn Ubaydah, d'après Abu 'Abd al-Rahman al-Sulami, d'après Ali, avec cette histoire : Hatib s'est rendu et a écrit aux gens de La Mecque que Muhammad (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) est parti vers vous. Il a dit : "Elle a dit : 'Je n'ai pas de lettre avec moi.'" Alors nous l'avons approchée et nous n'avons pas trouvé de lettre avec elle. Ali a dit : "Par celui par qui on jure, je vais te tuer ou tu sortiras la lettre." Et il a poursuivi le hadith.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ مُحَبَّبٍ أَبُو هَمَّامٍ الدَّلاَّلُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ حَارِثَةَ بْنِ مُضَرِّبٍ، عَنْ فُرَاتِ بْنِ حَيَّانَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ بِقَتْلِهِ وَكَانَ عَيْنًا لأَبِي سُفْيَانَ وَكَانَ حَلِيفًا لِرَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ فَمَرَّ بِحَلْقَةٍ مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ إِنِّي مُسْلِمٌ . فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ يَقُولُ إِنِّي مُسْلِمٌ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ مِنْكُمْ رِجَالاً نَكِلُهُمْ إِلَى إِيمَانِهِمْ مِنْهُمْ فُرَاتُ بْنُ حَيَّانَ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Bashar, m'a rapporté Muhammad ibn Muhabbab Abu Hammad al-Dallal, m'a rapporté Sufyan ibn Sa'id, d'après Abu Ishaq, d'après Haritha ibn Mudarrib, d'après Furata ibn Hayyan, que le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a ordonné qu'il soit tué, car il était un espion pour Abu Sufyan, et il était allié à un homme des Ansar. Il passa près d'un groupe des Ansar et dit : "Je suis musulman". Un homme des Ansar dit : "Ô Messager de Dieu, il dit qu'il est musulman". Le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) dit : "Parmi vous il y a des hommes que nous confions à leur foi, parmi eux Furata ibn Hayyan".
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عُمَيْسٍ، عَنِ ابْنِ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَيْنٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ - وَهُوَ فِي سَفَرٍ - فَجَلَسَ عِنْدَ أَصْحَابِهِ ثُمَّ انْسَلَّ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اطْلُبُوهُ فَاقْتُلُوهُ " . قَالَ فَسَبَقْتُهُمْ إِلَيْهِ فَقَتَلْتُهُ وَأَخَذْتُ سَلَبَهُ فَنَفَّلَنِي إِيَّاهُ .
Al-Hassan ibn Ali nous a raconté, Abu Nu'aym nous a raconté, il a dit qu'Abu 'Umays nous a raconté d'après Ibn Salama ibn al-Akwa' d'après son père, qui a dit : "Un espion des polythéistes est venu au Prophète ﷺ pendant qu'il était en voyage. Il s'est assis avec ses compagnons, puis s'est éclipsé. Le Prophète ﷺ a dit : 'Poursuivez-le et tuez-le.' Je les ai devancés, je l'ai tué et j'ai pris ses dépouilles, qu'il m'a attribuées."
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ هَاشِمَ بْنَ الْقَاسِمِ، وَهِشَامًا، حَدَّثَاهُمْ قَالاَ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنِي إِيَاسُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هَوَازِنَ - قَالَ - فَبَيْنَمَا نَحْنُ نَتَضَحَّى وَعَامَّتُنَا مُشَاةٌ وَفِينَا ضَعَفَةٌ إِذْ جَاءَ رَجُلٌ عَلَى جَمَلٍ أَحْمَرَ فَانْتَزَعَ طَلَقًا مِنْ حِقْوِ الْبَعِيرِ فَقَيَّدَ بِهِ جَمَلَهُ ثُمَّ جَاءَ يَتَغَدَّى مَعَ الْقَوْمِ فَلَمَّا رَأَى ضَعَفَتَهُمْ وَرِقَّةَ ظَهْرِهِمْ خَرَجَ يَعْدُو إِلَى جَمَلِهِ فَأَطْلَقَهُ ثُمَّ أَنَاخَهُ فَقَعَدَ عَلَيْهِ ثُمَّ خَرَجَ يَرْكُضُهُ وَاتَّبَعَهُ رَجُلٌ مِنْ أَسْلَمَ عَلَى نَاقَةٍ وَرْقَاءَ هِيَ أَمْثَلُ ظَهْرِ الْقَوْمِ - قَالَ - فَخَرَجْتُ أَعْدُو فَأَدْرَكْتُهُ وَرَأْسُ النَّاقَةِ عِنْدَ وَرِكِ الْجَمَلِ وَكُنْتُ عِنْدَ وَرِكِ النَّاقَةِ ثُمَّ تَقَدَّمْتُ حَتَّى كُنْتُ عِنْدَ وَرِكِ الْجَمَلِ ثُمَّ تَقَدَّمْتُ حَتَّى أَخَذْتُ بِخِطَامِ الْجَمَلِ فَأَنَخْتُهُ فَلَمَّا وَضَعَ رُكْبَتَهُ بِالأَرْضِ اخْتَرَطْتُ سَيْفِي فَأَضْرِبَ رَأْسَهُ فَنَدَرَ فَجِئْتُ بِرَاحِلَتِهِ وَمَا عَلَيْهَا أَقُودُهَا فَاسْتَقْبَلَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي النَّاسِ مُقْبِلاً فَقَالَ " مَنْ قَتَلَ الرَّجُلَ " . فَقَالُوا سَلَمَةُ بْنُ الأَكْوَعِ . قَالَ " لَهُ سَلَبُهُ أَجْمَعُ " . قَالَ هَارُونُ هَذَا لَفْظُ هَاشِمٍ .
Nous a rapporté Haroun ibn Abdallah, que Hachim ibn Al-Qassim et Hicham les ont informés. Ils ont dit : Ikrima ibn Ammar nous a rapporté, il a dit : Iyas ibn Salama m'a rapporté, il a dit : Mon père m'a rapporté qu'il a dit : J'ai fait la guerre avec le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) contre les Hawazin - il a dit : Alors que nous étions à l'abri sous le soleil et que la plupart d'entre nous étions à pied, et que nous comptions des faibles parmi nous, un homme est venu sur un chameau rouge. Il a pris une corde sur le flanc du chameau et a attaché sa monture, puis il est venu déjeuner avec les gens. Quand il a vu leur faiblesse et leur dos émacié, il s'en est allé en courant vers son chameau, l'a détaché, l'a agenouillé, et s'est assis dessus. Il a pris la fuite en le faisant courir et un homme des Aslam l'a poursuivi sur une monture grisâtre qui était la meilleure des montures du groupe - il a dit : Je suis parti en courant et je l'ai rattrapé, la tête de ma chamelle atteignant le flanc du chameau, tandis que j'étais au flanc de la chamelle. Puis j'ai avancé jusqu'à ce que je sois au flanc du chameau, puis j'ai continué jusqu'à ce que je saisisse le licou du chameau, l'ai agenouillé, et quand il posa ses genoux par terre, j'ai dégainé mon épée et j'ai frappé sa tête qui tomba. Je suis alors venu en menant sa monture avec tout ce qu'elle portait. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) m'accueillit parmi les gens en arrivant et dit : « Qui a tué l'homme ? » Ils dirent : « Salama ibn al-Akwa. » Il dit : « À lui, tout son butin. » Haroun a dit : Voici les mots de Hachim.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو عِمْرَانَ الْجَوْنِيُّ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُزَنِيِّ، عَنْ مَعْقِلِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ النُّعْمَانَ، - يَعْنِي ابْنَ مُقَرِّنٍ - قَالَ شَهِدْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا لَمْ يُقَاتِلْ مِنْ أَوَّلِ النَّهَارِ أَخَّرَ الْقِتَالَ حَتَّى تَزُولَ الشَّمْسُ وَتَهُبَّ الرِّيَاحُ وَيَنْزِلَ النَّصْرُ .
Moussa ibn Ismaïl nous a rapporté que Hammad nous a raconté avoir été informé par Abou 'Imran al-Jouni, d'après 'Alqama ibn 'Abdallah al-Mouzni, d'après Ma'qil ibn Yassar, qu'al-Nu'man - c'est-à-dire ibn Muqarrin - a dit : J'ai assisté au moment où le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) lorsqu'il ne combattait pas dès le matin, retardait le combat jusqu'à ce que le soleil décline, que les vents se lèvent et que la victoire descende.
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، ح وَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ قَيْسِ بْنِ عُبَادٍ، قَالَ كَانَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَكْرَهُونَ الصَّوْتَ عِنْدَ الْقِتَالِ .
Muslim ibn Ibrahim nous a raconté, Hisham nous a raconté, et Ubaydullah ibn Umar nous a raconté, Abd al-Rahman ibn Mahdi nous a raconté, Hisham nous a raconté, Qatada nous a raconté, d'après Al-Hasan, d'après Qays ibn 'Ubad, qui a dit : "Les compagnons du Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, détestaient le bruit pendant le combat."
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ هَمَّامٍ، حَدَّثَنِي مَطَرٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِ ذَلِكَ .
Nous a rapporté `Ubayd Allah ibn `Umar, nous a rapporté `Abd al-Rahman, de Hammam, m'a rapporté Matir, de Qatada, d'Abu Burda, de son père, du Prophète ﷺ avec les mêmes termes.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ لَمَّا لَقِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمُشْرِكِينَ يَوْمَ حُنَيْنٍ فَانْكَشَفُوا نَزَلَ عَنْ بَغْلَتِهِ فَتَرَجَّلَ .
Nous a rapporté ‘Uthmân ibn Abî Shaybah, nous a rapporté Wakî‘, d’Isra’îl, d’Abû Ishâq, d’Al-Barâ’, qui a dit : "Lorsque le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) rencontra les polythéistes le jour de Hunayn et qu'ils furent défaits, il descendit de sa mule et se mit à marcher."
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَمُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، - الْمَعْنَى وَاحِدٌ - قَالاَ حَدَّثَنَا أَبَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ ابْنِ جَابِرِ بْنِ عَتِيكٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَتِيكٍ، أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَقُولُ " مِنَ الْغَيْرَةِ مَا يُحِبُّ اللَّهُ وَمِنْهَا مَا يُبْغِضُ اللَّهُ فَأَمَّا الَّتِي يُحِبُّهَا اللَّهُ فَالْغَيْرَةُ فِي الرِّيبَةِ وَأَمَّا الْغَيْرَةُ الَّتِي يُبْغِضُهَا اللَّهُ فَالْغَيْرَةُ فِي غَيْرِ رِيبَةٍ وَإِنَّ مِنَ الْخُيَلاَءِ مَا يُبْغِضُ اللَّهُ وَمِنْهَا مَا يُحِبُّ اللَّهُ فَأَمَّا الْخُيَلاَءُ الَّتِي يُحِبُّ اللَّهُ فَاخْتِيَالُ الرَّجُلِ نَفْسَهُ عِنْدَ الْقِتَالِ وَاخْتِيَالُهُ عِنْدَ الصَّدَقَةِ وَأَمَّا الَّتِي يُبْغِضُ اللَّهُ فَاخْتِيَالُهُ فِي الْبَغْىِ " . قَالَ مُوسَى " وَالْفَخْرِ " .
Muslim ibn Ibrahim et Musa ibn Ismaïl nous ont raconté — le sens est le même — qu'ils ont dit : Aban nous a raconté, il a dit : Yahya m'a raconté, d'après Muhammad ibn Ibrahim, d'après Ibn Jabir ibn Atik, d'après Jabir ibn Atik, que le Prophète de Dieu صلى الله عليه وسلم disait : "Il y a de la jalousie que Dieu aime et de la jalousie que Dieu déteste. La jalousie que Dieu aime est celle qui concerne le doute, et la jalousie que Dieu déteste est celle qui ne concerne aucun doute. Il y a de la vanité que Dieu déteste et de la vanité que Dieu aime. La vanité que Dieu aime est l'orgueil que l'homme montre lors du combat et l'orgueil qu'il montre lors de l'aumône, et celle que Dieu déteste est celle qu'il montre dans l'injustice." Musa a dit : "et dans la fierté."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ، - يَعْنِي ابْنَ سَعْدٍ - أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ جَارِيَةَ الثَّقَفِيُّ، - حَلِيفُ بَنِي زُهْرَةَ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَشَرَةً عَيْنًا وَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ عَاصِمَ بْنَ ثَابِتٍ فَنَفَرُوا لَهُمْ هُذَيْلٌ بِقَرِيبٍ مِنْ مِائَةِ رَجُلٍ رَامٍ فَلَمَّا أَحَسَّ بِهِمْ عَاصِمٌ لَجَئُوا إِلَى قَرْدَدٍ فَقَالُوا لَهُمُ انْزِلُوا فَأَعْطُوا بِأَيْدِيكُمْ وَلَكُمُ الْعَهْدُ وَالْمِيثَاقُ أَنْ لاَ نَقْتُلَ مِنْكُمْ أَحَدًا فَقَالَ عَاصِمٌ أَمَّا أَنَا فَلاَ أَنْزِلُ فِي ذِمَّةِ كَافِرٍ . فَرَمَوْهُمْ بِالنَّبْلِ فَقَتَلُوا عَاصِمًا فِي سَبْعَةِ نَفَرٍ وَنَزَلَ إِلَيْهِمْ ثَلاَثَةُ نَفَرٍ عَلَى الْعَهْدِ وَالْمِيثَاقِ مِنْهُمْ خُبَيْبٌ وَزَيْدُ بْنُ الدَّثِنَةِ وَرَجُلٌ آخَرُ فَلَمَّا اسْتَمْكَنُوا مِنْهُمْ أَطْلَقُوا أَوْتَارَ قِسِيِّهِمْ فَرَبَطُوهُمْ بِهَا فَقَالَ الرَّجُلُ الثَّالِثُ هَذَا أَوَّلُ الْغَدْرِ وَاللَّهِ لاَ أَصْحَبُكُمْ إِنَّ لِي بِهَؤُلاَءِ لأُسْوَةً . فَجَرُّوهُ فَأَبَى أَنْ يَصْحَبَهُمْ فَقَتَلُوهُ فَلَبِثَ خُبَيْبٌ أَسِيرًا حَتَّى أَجْمَعُوا قَتْلَهُ فَاسْتَعَارَ مُوسَى يَسْتَحِدُّ بِهَا فَلَمَّا خَرَجُوا بِهِ لِيَقْتُلُوهُ قَالَ لَهُمْ خُبَيْبٌ دَعُونِي أَرْكَعْ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ قَالَ وَاللَّهِ لَوْلاَ أَنْ تَحْسِبُوا مَا بِي جَزَعًا لَزِدْتُ .
Moussa Ibn Ismaïl nous a raconté, Ibrahim - c'est-à-dire Ibn Saad - nous a raconté, Ibn Chihab m'a informé, Amr Ibn Jariyah al-Thaqafi - l'affilié des Banu Zuhrah - d'après Abou Hurayrah, d'après le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a envoyé dix éclaireurs, et il a désigné Asim Ibn Thabit à leur tête. Les Hudhayl mobilisèrent contre eux près de cent archers, et quand Asim les sentit, ils se réfugièrent dans un endroit élevé. On leur a dit : 'Descendez et rendez-vous, et nous vous donnons la promesse et le serment que nous ne tuerons personne parmi vous.' Asim a dit : 'Quant à moi, je ne descendrai pas sous la protection d'un mécréant.' Ils les ont bombardés avec leurs flèches et ont tué Asim avec sept autres. Trois ont alors descendu selon le pacte et le serment, parmi eux Khoubayb, Zayd Ibn al-Dathina, et un autre homme. Quand ils les eurent à leur merci, ils ont détendu les cordes de leurs arcs et les ont attachés avec. Le troisième homme a dit : 'C'est le début de la trahison. Par Allah, je ne vous accompagnerai pas. J'ai en eux un exemple.' Ils l'ont alors entraîné, mais il a refusé de les suivre et ils l'ont tué. Khoubayb est resté captif jusqu'à ce qu'ils décident de le tuer. Il a demandé un rasoir à Moussa pour se raser, et quand ils l'ont sorti pour le tuer, Khoubayb leur a dit : 'Laissez-moi accomplir deux unités de prière.' Puis il a dit : 'Par Allah, si je ne craignais pas que vous pensiez que j'ai peur, j'aurais prié encore plus.'"
حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْفٍ، حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ أَبِي سُفْيَانَ بْنِ أَسِيدِ بْنِ جَارِيَةَ الثَّقَفِيُّ، - وَهُوَ حَلِيفٌ لِبَنِي زُهْرَةَ - وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ أَبِي هُرَيْرَةَ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ .
Nous a rapporté Ibn ‘Awf, nous a rapporté Abou Al-Yaman, nous a informé Chou‘aïb, de Az-Zouhri, m’a informé ‘Amr ibn Abi Soufyane ibn Asid ibn Jariyah Ath-Thaqafi, - et il était allié des Banou Zouhra - et il était parmi les compagnons d’Abou Hourayra, puis il a mentionné le hadith.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، سَمِعْتُ الْبَرَاءَ، يُحَدِّثُ قَالَ جَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الرُّمَاةِ يَوْمَ أُحُدٍ - وَكَانُوا خَمْسِينَ رَجُلاً - عَبْدَ اللَّهِ بْنَ جُبَيْرٍ وَقَالَ " إِنْ رَأَيْتُمُونَا تَخَطَّفُنَا الطَّيْرُ فَلاَ تَبْرَحُوا مِنْ مَكَانِكُمْ هَذَا حَتَّى أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ وَإِنْ رَأَيْتُمُونَا هَزَمْنَا الْقَوْمَ وَأَوْطَأْنَاهُمْ فَلاَ تَبْرَحُوا حَتَّى أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ " . قَالَ فَهَزَمَهُمُ اللَّهُ . قَالَ فَأَنَا وَاللَّهِ رَأَيْتُ النِّسَاءَ يَشْتَدِدْنَ عَلَى الْجَبَلِ فَقَالَ أَصْحَابُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جُبَيْرٍ الْغَنِيمَةَ أَىْ قَوْمِ الْغَنِيمَةَ ظَهَرَ أَصْحَابُكُمْ فَمَا تَنْتَظِرُونَ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جُبَيْرٍ أَنَسِيتُمْ مَا قَالَ لَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا وَاللَّهِ لَنَأْتِيَنَّ النَّاسَ فَلَنُصِيبَنَّ مِنَ الْغَنِيمَةِ فَأَتَوْهُمْ فَصُرِفَتْ وُجُوهُهُمْ وَأَقْبَلُوا مُنْهَزِمِينَ .
Abdullah ibn Muhammad an-Nufayli nous a raconté, Zuhayr nous a raconté, Abu Ishaq nous a dit : J'ai entendu al-Bara narrer : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) nomma Abdullah ibn Jubayr à la tête des archers le jour de la bataille d'Uhud, et ils étaient cinquante hommes. Il leur dit : "Si vous nous voyez enlevés par les oiseaux, ne quittez pas votre position avant que je vous envoie quelqu'un. Et si vous nous voyez battre les ennemis et les repousser, ne partez pas avant que je vous fasse signe." Allah les a vaincus. Et par Allah, j'ai vu les femmes gravir la montagne. Les compagnons d’Abdullah ibn Jubayr dirent : "Le butin, ô peuple, le butin est là, vos compagnons ont vaincu, qu'attendez-vous ?" Abdullah ibn Jubayr dit : "Avez-vous oublié ce que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) vous a dit ?" Ils répondirent : "Par Allah, nous irons rejoindre les gens pour obtenir une part du butin." Alors ils les rejoignirent, mais leurs visages furent retournés, et ils s’en allèrent en fuyant.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سِنَانٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ الزُّبَيْرِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سُلَيْمَانَ بْنِ الْغَسِيلِ، عَنْ حَمْزَةَ بْنِ أَبِي أُسَيْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ اصْطَفَفْنَا يَوْمَ بَدْرٍ " إِذَا أَكْثَبُوكُمْ - يَعْنِي إِذَا غَشُوكُمْ - فَارْمُوهُمْ بِالنَّبْلِ وَاسْتَبْقُوا نَبْلَكُمْ " .
Ahmed Ben Sinan nous a rapporté, Abu Ahmed Al-Zubairi nous a rapporté, Abdel Rahman Ben Souleiman Ben Al-Ghasil nous a rapporté, de Hamza Ben Abi Ousayd, de son père, qui a dit que le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit alors que nous étions alignés le jour de Badr : "Si ils vous submergent - c'est-à-dire s'ils vous enveloppent - alors lancez-leur des flèches et épargnez vos flèches."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ نَجِيحٍ، - وَلَيْسَ بِالْمَلْطِيِّ - عَنْ مَالِكِ بْنِ حَمْزَةَ بْنِ أَبِي أُسَيْدٍ السَّاعِدِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ بَدْرٍ " إِذَا أَكْثَبُوكُمْ فَارْمُوهُمْ بِالنَّبْلِ وَلاَ تَسُلُّوا السُّيُوفَ حَتَّى يَغْشَوْكُمْ " .
Nous a rapporté Muhammad Ibn 'Isa, nous a rapporté Ishaq Ibn Najih, - et ce n'est pas Al-Malti - de Malik Ibn Hamza Ibn Abi Usayd As-Sa'idi, de son père, de son grand-père, qui a dit : Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit le jour de Badr : "Si ils vous submergent, lancez-leur des flèches et ne dégainez pas vos épées jusqu'à ce qu'ils vous approchent."
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ حَارِثَةَ بْنِ مُضَرِّبٍ، عَنْ عَلِيٍّ، قَالَ تَقَدَّمَ - يَعْنِي عُتْبَةَ بْنَ رَبِيعَةَ - وَتَبِعَهُ ابْنُهُ وَأَخُوهُ فَنَادَى مَنْ يُبَارِزُ فَانْتَدَبَ لَهُ شَبَابٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ مَنْ أَنْتُمْ فَأَخْبَرُوهُ فَقَالَ لاَ حَاجَةَ لَنَا فِيكُمْ إِنَّمَا أَرَدْنَا بَنِي عَمِّنَا . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قُمْ يَا حَمْزَةُ قُمْ يَا عَلِيُّ قُمْ يَا عُبَيْدَةُ بْنَ الْحَارِثِ " . فَأَقْبَلَ حَمْزَةُ إِلَى عُتْبَةَ وَأَقْبَلْتُ إِلَى شَيْبَةَ وَاخْتُلِفَ بَيْنَ عُبَيْدَةَ وَالْوَلِيدِ ضَرْبَتَانِ فَأَثْخَنَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا صَاحِبَهُ ثُمَّ مِلْنَا عَلَى الْوَلِيدِ فَقَتَلْنَاهُ وَاحْتَمَلْنَا عُبَيْدَةَ .
Nous a rapporté Haroun ibn Abdallah, qui a dit : Nous a rapporté Othman ibn Omar, qui a dit : Israïl nous a informés, d'après Abou Ishaq, d'après Haritha ibn Mudarrib, d'après Ali, qui a dit : « Avança - c'est-à-dire Utbah ibn Rabi'ah - et son fils et son frère le suivirent, puis il appela : 'Qui va combattre ?' Des jeunes des Ansars se sont portés volontaires, alors il dit : 'Qui êtes-vous ?' Ils lui ont répondu, et il a dit : 'Nous n'avons pas besoin de vous, nous voulions seulement nos cousins.' Alors le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a dit : “Lève-toi, ô Hamza, lève-toi, ô Ali, lève-toi, ô Ubayda ibn al-Harith.” Hamza s'approcha d'Utbah, je m'approchai de Shaybah et entre Ubayda et al-Walid, deux coups furent échangés, chacun d'eux blessa gravement son adversaire, puis nous avons convergé sur al-Walid et nous l'avons tué, et nous avons emporté Ubayda. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، وَزِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، قَالاَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا مُغِيرَةُ، عَنْ شِبَاكٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ هُنَىِّ بْنِ نُوَيْرَةَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَعَفُّ النَّاسِ قِتْلَةً أَهْلُ الإِيمَانِ " .
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، وَزِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، قَالاَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا مُغِيرَةُ، عَنْ شِبَاكٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ هُنَىِّ بْنِ نُوَيْرَةَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَعَفُّ النَّاسِ قِتْلَةً أَهْلُ الإِيمَانِ " . Les plus vertueux des hommes en matière de meurtre sont ceux qui ont la foi.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنِ الْهَيَّاجِ بْنِ عِمْرَانَ، أَنَّ عِمْرَانَ، أَبَقَ لَهُ غُلاَمٌ فَجَعَلَ لِلَّهِ عَلَيْهِ لَئِنْ قَدَرَ عَلَيْهِ لَيَقْطَعَنَّ يَدَهُ فَأَرْسَلَنِي لأَسْأَلَ لَهُ فَأَتَيْتُ سَمُرَةَ بْنَ جُنْدَبٍ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ كَانَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَحُثُّنَا عَلَى الصَّدَقَةِ وَيَنْهَانَا عَنِ الْمُثْلَةِ فَأَتَيْتُ عِمْرَانَ بْنَ حُصَيْنٍ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَحُثُّنَا عَلَى الصَّدَقَةِ وَيَنْهَانَا عَنِ الْمُثْلَةِ .
Nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthanna, nous a rapporté Mu'adh ibn Hisham, m'a rapporté mon père, de Qatada, de al-Hasan, de al-Hayyaj ibn Imran, que Imran avait un esclave fugitif et a juré par Allah que s'il mettait la main sur lui, il lui couperait la main. Il m'envoya pour lui demander, alors je suis allé voir Samura ibn Jundab et lui ai posé la question. Il dit : Le Prophète d'Allah (paix et bénédictions sur lui) nous encourageait à faire des aumônes et nous interdisait la mutilation. Puis je suis allé voir Imran ibn al-Husayn et lui ai posé la question. Il dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) nous encourageait à faire des aumônes et nous interdisait la mutilation.
حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ خَالِدِ بْنِ مَوْهَبٍ، وَقُتَيْبَةُ، - يَعْنِي ابْنَ سَعِيدٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ امْرَأَةً، وُجِدَتْ، فِي بَعْضِ مَغَازِي رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَقْتُولَةً فَأَنْكَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَتْلَ النِّسَاءِ وَالصِّبْيَانِ .
Raconté par Yazid ibn Khalid ibn Mowhab et Qutayba, - c'est-à-dire ibn Sa'id - ils ont dit : al-Layth nous a raconté, d'après Nafi', d'après Abdullah, qu'une femme a été trouvée tuée lors de l'une des expéditions du Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui), et le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a désapprouvé le meurtre des femmes et des enfants.
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ الْمُرَقِّعِ بْنِ صَيْفِيِّ بْنِ رَبَاحٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّهِ، رَبَاحِ بْنِ رَبِيعٍ قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةٍ فَرَأَى النَّاسَ مُجْتَمِعِينَ عَلَى شَىْءٍ فَبَعَثَ رَجُلاً فَقَالَ " انْظُرْ عَلاَمَ اجْتَمَعَ هَؤُلاَءِ " فَجَاءَ فَقَالَ عَلَى امْرَأَةٍ قَتِيلٍ . فَقَالَ " مَا كَانَتْ هَذِهِ لِتُقَاتِلَ " . قَالَ وَعَلَى الْمُقَدِّمَةِ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ فَبَعَثَ رَجُلاً فَقَالَ " قُلْ لِخَالِدٍ لاَ يَقْتُلَنَّ امْرَأَةً وَلاَ عَسِيفًا " .
Abou Al-Walid Al-Tayalisi nous a raconté, Omar ibn Al-Murqa' ibn Sayfi ibn Rabah nous a raconté, mon père m'a raconté, d'après son grand-père, Rabah ibn Rabi' qui a dit : Nous étions avec le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) lors d'une expédition et il a vu des gens rassemblés autour de quelque chose. Il a envoyé un homme et a dit : "Regarde pourquoi ces gens sont rassemblés." Il est revenu et a dit : "Autour d'une femme tuée." Il a dit : "Celle-ci n'était pas pour combattre." Il a dit que Khalid ibn Al-Walid dirigeait l'avant-garde et il a envoyé un homme en disant : "Dis à Khalid de ne pas tuer une femme ni un serviteur."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اقْتُلُوا شُيُوخَ الْمُشْرِكِينَ وَاسْتَبْقُوا شَرْخَهُمْ " .
Said ibn Mansur nous a rapporté, Hushaym nous a rapporté, Hajjaj nous a rapporté, Qatada nous a rapporté, d'Al-Hassan, de Samura ibn Jundab, qui a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédiction sur lui) a dit : "Tuez les vieillards des polythéistes et épargnez leurs jeunes."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمْ يُقْتَلْ مِنْ نِسَائِهِمْ - تَعْنِي بَنِي قُرَيْظَةَ - إِلاَّ امْرَأَةً إِنَّهَا لَعِنْدِي تُحَدِّثُ تَضْحَكُ ظَهْرًا وَبَطْنًا وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْتُلُ رِجَالَهُمْ بِالسُّيُوفِ إِذْ هَتَفَ هَاتِفٌ بِاسْمِهَا أَيْنَ فُلاَنَةُ قَالَتْ أَنَا . قُلْتُ وَمَا شَأْنُكِ قَالَتْ حَدَثٌ أَحْدَثْتُهُ . قَالَتْ فَانْطَلَقَ بِهَا فَضُرِبَتْ عُنُقُهَا فَمَا أَنْسَى عَجَبًا مِنْهَا أَنَّهَا تَضْحَكُ ظَهْرًا وَبَطْنًا وَقَدْ عَلِمَتْ أَنَّهَا تُقْتَلُ .
Abdullah ibn Muhammad al-Nufaili nous a rapporté, il nous a informé Muhammad ibn Salamah, de Muhammad ibn Ishaq, il m'a raconté Muhammad ibn Ja'far ibn al-Zubayr, de ‘Urwah ibn al-Zubayr, de Aïcha, elle a dit : "Aucune de leurs femmes n'a été tuée, c'est-à-dire des Banu Qurayza, sauf une femme. Elle était chez moi, parlant et riant à gorge déployée, et le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) tuait leurs hommes par l'épée. Quand une voix l'a appelée par son nom : ‘Où est untelle ?’ Elle a répondu ‘Me voici’. J'ai demandé ‘Et pourquoi?’ Elle a dit ‘Un incident que j'ai causé’. Elle a donc été emmenée et son cou a été frappé. Et je n'oublierai jamais son étonnement, qu'elle riait à gorge déployée alors qu'elle savait qu'elle serait tuée.”
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ اللَّهِ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ الصَّعْبِ بْنِ جَثَّامَةَ، أَنَّهُ سَأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَنِ الدَّارِ مِنَ الْمُشْرِكِينَ يُبَيَّتُونَ فَيُصَابُ مِنْ ذَرَارِيِّهِمْ وَنِسَائِهِمْ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هُمْ مِنْهُمْ " . وَكَانَ عَمْرٌو - يَعْنِي ابْنَ دِينَارٍ - يَقُولُ هُمْ مِنْ آبَائِهِمْ . قَالَ الزُّهْرِيُّ ثُمَّ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ ذَلِكَ عَنْ قَتْلِ النِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ .
Ahmad ibn Amru ibn Sarh nous a rapporté : Sufyan nous a raconté, d'après Al-Zuhri, d'après Ubayd Allah, c'est-à-dire Ibn Abd Allah, d'après Ibn Abbas, d'après Al-Sa'b ibn Jathamah, qu'il a interrogé le Prophète (paix et bénédictions sur lui) au sujet des habitations des polythéistes qui sont attaquées de nuit, et que l'on frappe parmi leurs enfants et leurs femmes. Et le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Ils font partie d'eux." Et Amr - c'est-à-dire, Ibn Dinar - disait : Ils font partie de leurs parents. Al-Zuhri a dit que par la suite, le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a interdit de tuer les femmes et les enfants.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا مُغِيرَةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحِزَامِيُّ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَمْزَةَ الأَسْلَمِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمَّرَهُ عَلَى سَرِيَّةٍ قَالَ فَخَرَجْتُ فِيهَا وَقَالَ " إِنْ وَجَدْتُمْ فُلاَنًا فَاحْرِقُوهُ بِالنَّارِ " . فَوَلَّيْتُ فَنَادَانِي فَرَجَعْتُ إِلَيْهِ فَقَالَ " إِنْ وَجَدْتُمْ فُلاَنًا فَاقْتُلُوهُ وَلاَ تُحْرِقُوهُ فَإِنَّهُ لاَ يُعَذِّبُ بِالنَّارِ إِلاَّ رَبُّ النَّارِ " .
Saïd Ibn Mansour nous a raconté, Mughirah Ibn Abdul Rahman Al-Hizami nous a raconté, d'après Abu Zinaad, Muhammad Ibn Hamzah Al-Aslami m'a raconté, d'après son père, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) l'a nommé à la tête d'une expédition, il a dit : Je suis parti avec elle et il a dit : "Si vous trouvez untel, brûlez-le avec le feu." Je partis, puis il m'appela, je revins vers lui et il dit : "Si vous trouvez untel, tuez-le, mais ne le brûlez pas car personne ne punit avec le feu, sauf le Seigneur du feu."
حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ خَالِدٍ، وَقُتَيْبَةُ، أَنَّ اللَّيْثَ بْنَ سَعْدٍ، حَدَّثَهُمْ عَنْ بُكَيْرٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ بَعَثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَعْثٍ فَقَالَ " إِنْ وَجَدْتُمْ فُلاَنًا وَفُلاَنًا " . فَذَكَرَ مَعْنَاهُ .
Nous ont rapporté Yazid ibn Khalid et Qutayba que al-Layth ibn Sa'd leur a rapporté de Bukayr, de Sulayman ibn Yasar, d'Abu Hurayra, qui a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) nous a envoyés en expédition et a dit : "Si vous trouvez untel et untel". Il a mentionné son sens.
حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ، مَحْبُوبُ بْنُ مُوسَى أَخْبَرَنَا أَبُو إِسْحَاقَ الْفَزَارِيُّ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الشَّيْبَانِيِّ، عَنِ ابْنِ سَعْدٍ، - قَالَ غَيْرُ أَبِي صَالِحٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ سَعْدٍ، - عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ فَانْطَلَقَ لِحَاجَتِهِ فَرَأَيْنَا حُمَّرَةً مَعَهَا فَرْخَانِ فَأَخَذْنَا فَرْخَيْهَا فَجَاءَتِ الْحُمَّرَةُ فَجَعَلَتْ تَفْرُشُ فَجَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَنْ فَجَعَ هَذِهِ بِوَلَدِهَا رُدُّوا وَلَدَهَا إِلَيْهَا " . وَرَأَى قَرْيَةَ نَمْلٍ قَدْ حَرَّقْنَاهَا فَقَالَ " مَنْ حَرَّقَ هَذِهِ " . قُلْنَا نَحْنُ . قَالَ " إِنَّهُ لاَ يَنْبَغِي أَنْ يُعَذِّبَ بِالنَّارِ إِلاَّ رَبُّ النَّارِ " .
Nous a rapporté Abou Salih, Mahboub ben Moussa, qui nous a informé que Abou Ishaq Al-Fazari a rapporté de Abou Ishaq Al-Shaybani, de Ibn Sa'd, - un autre transmetteur, autre que Abou Salih, l'a rapporté de Al-Hassan ben Sa'd, - de 'Abd Al-Rahman ben 'Abdullah, de son père, qui a dit : Nous étions en voyage avec le Messager d'Allah (paix soit sur lui), alors il partit pour ses besoins. Nous vîmes une huppe avec deux oisillons, nous prîmes les oisillons. La huppe vint alors en se débattant. Le Prophète (paix soit sur lui) vint et dit : « Qui a effrayé celle-ci avec ses petits ? Rendez-lui ses petits. » Il vit ensuite un village de fourmis que nous avions brûlé et dit : « Qui a brûlé cela ? » Nous avons dit : Nous. Il a dit : « Il ne convient pas de châtier par le feu si ce n'est le Seigneur du Feu. »
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدِّمَشْقِيُّ أَبُو النَّضْرِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ شُعَيْبٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو زُرْعَةَ، يَحْيَى بْنُ أَبِي عَمْرٍو السَّيْبَانِيُّ عَنْ عَمْرِو بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ حَدَّثَهُ عَنْ وَاثِلَةَ بْنِ الأَسْقَعِ، قَالَ نَادَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ فَخَرَجْتُ إِلَى أَهْلِي فَأَقْبَلْتُ وَقَدْ خَرَجَ أَوَّلُ صَحَابَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَطَفِقْتُ فِي الْمَدِينَةِ أُنَادِي أَلاَ مَنْ يَحْمِلُ رَجُلاً لَهُ سَهْمُهُ فَنَادَى شَيْخٌ مِنَ الأَنْصَارِ قَالَ لَنَا سَهْمُهُ عَلَى أَنْ نَحْمِلَهُ عَقَبَةً وَطَعَامُهُ مَعَنَا قُلْتُ نَعَمْ . قَالَ فَسِرْ عَلَى بَرَكَةِ اللَّهِ تَعَالَى . قَالَ فَخَرَجْتُ مَعَ خَيْرِ صَاحِبٍ حَتَّى أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْنَا فَأَصَابَنِي قَلاَئِصُ فَسُقْتُهُنَّ حَتَّى أَتَيْتُهُ فَخَرَجَ فَقَعَدَ عَلَى حَقِيبَةٍ مِنْ حَقَائِبِ إِبِلِهِ ثُمَّ قَالَ سُقْهُنَّ مُدْبِرَاتٍ . ثُمَّ قَالَ سُقْهُنَّ مُقْبِلاَتٍ . فَقَالَ مَا أَرَى قَلاَئِصَكَ إِلاَّ كِرَامًا - قَالَ - إِنَّمَا هِيَ غَنِيمَتُكَ الَّتِي شَرَطْتُ لَكَ . قَالَ خُذْ قَلاَئِصَكَ يَا ابْنَ أَخِي فَغَيْرَ سَهْمِكَ أَرَدْنَا .
Isḥāq b. Ibrāhīm al-Dimashqī Abū al-Naḍr nous a rapporté, Muḥammad b. Shu‘ayb nous a raconté, Abū Zur‘a Yahyā b. Abī ‘Amr al-Saybānī m'a informé de ‘Amr b. ‘Abd Allāh qui lui a raconté de Wāthila b. al-Asqa‘, il a dit : « Le Messager d’Allāh (paix et bénédictions sur lui) a fait un appel lors de l'expédition de Tabūk. Je suis allé vers ma famille et je suis revenu alors que les premiers compagnons du Messager d’Allāh (paix et bénédictions sur lui) étaient déjà partis. Je me suis mis à crier dans la ville « Qui transportera un homme pour qu’il ait sa part ? ». Un vieil homme parmi les Anṣār a répondu : « Nous lui donnerons sa part à condition de le transporter en retour, et sa nourriture sera avec nous. » J’ai dit : « Oui. » Il a dit : « Pars avec la bénédiction d'Allāh le Très-Haut. » J’ai donc quitté avec le meilleur des compagnons jusqu'à ce qu’Allāh nous accorde le butin. J’ai reçu des chamelles, que j'ai conduites jusqu'à lui. Il est sorti, s'est assis sur un des sacs de ses chameaux, puis a dit : « Fais-les partir vers l'arrière. » Puis il a dit : « Fais-les revenir vers l'avant. » Ensuite, il a dit : « Je ne vois que tes chamelles sont nobles. » Il a dit : « Ce n’est que ton butin que je t'avais promis. » Il a dit : « Prends tes chamelles, ô fils de mon frère, c'est autre chose que ta part que nous voulions. »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، - يَعْنِي ابْنَ سَلَمَةَ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ زِيَادٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لَقَدْ عَجِبَ رَبُّنَا عَزَّ وَجَلَّ مِنْ قَوْمٍ يُقَادُونَ إِلَى الْجَنَّةِ فِي السَّلاَسِلِ " .
Moussa ibn Ismaïl nous a rapporté : Hammâd, c'est-à-dire ibn Salama, nous a informé : Muhammad ibn Ziyâd nous a dit, j'ai entendu Abû Hurayra dire, j'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) dire : « Notre Seigneur, Puissant et Majestueux, s'est étonné d'un peuple conduit au Paradis en chaînes. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرِو بْنِ أَبِي الْحَجَّاجِ أَبُو مَعْمَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ مُسْلِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ جُنْدُبِ بْنِ مَكِيثٍ، قَالَ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَبْدَ اللَّهِ بْنَ غَالِبٍ اللَّيْثِيَّ فِي سَرِيَّةٍ وَكُنْتُ فِيهِمْ وَأَمَرَهُمْ أَنْ يَشُنُّوا الْغَارَةَ عَلَى بَنِي الْمُلَوِّحِ بِالْكَدِيدِ فَخَرَجْنَا حَتَّى إِذَا كُنَّا بِالْكَدِيدِ لَقِينَا الْحَارِثَ بْنَ الْبَرْصَاءِ اللَّيْثِيَّ فَأَخَذْنَاهُ فَقَالَ إِنَّمَا جِئْتُ أُرِيدُ الإِسْلاَمَ وَإِنَّمَا خَرَجْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْنَا إِنْ تَكُنْ مُسْلِمًا لَمْ يَضُرَّكَ رِبَاطُنَا يَوْمًا وَلَيْلَةً وَإِنْ تَكُنْ غَيْرَ ذَلِكَ نَسْتَوْثِقْ مِنْكَ فَشَدَدْنَاهُ وِثَاقًا .
Abdullah ibn 'Amr ibn Abi al-Hajjaj Abu Ma'mar nous a rapporté, Abd al-Warith nous a rapporté, Muhammad ibn Ishaq nous a rapporté, d'après Ya'qub ibn 'Utbah, d'après Muslim ibn Abdullah, d'après Jundub ibn Makith, qui a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a envoyé Abdullah ibn Ghalib al-Laithi dans une expédition militaire et j'étais parmi eux. Il leur a ordonné de mener une attaque contre Banu al-Mulawwah à al-Kadid. Nous avons donc quitté jusqu'à ce que nous arrivions à al-Kadid et avons rencontré al-Harith ibn al-Barsa' al-Laithi, alors nous l'avons pris. Il a dit : « Je suis venu vouloir embrasser l'islam et je suis simplement parti voir le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) ». Nous avons dit : « Si tu es musulman, notre détention d'un jour et d'une nuit ne te nuira pas, et si c'est autre chose, nous devons nous assurer de toi ». Ainsi, nous l'avons attaché fermement.
حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ حَمَّادٍ الْمِصْرِيُّ، وَقُتَيْبَةُ، قَالَ قُتَيْبَةُ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَيْلاً قِبَلَ نَجْدٍ فَجَاءَتْ بِرَجُلٍ مِنْ بَنِي حَنِيفَةَ يُقَالُ لَهُ ثُمَامَةُ بْنُ أُثَالٍ سَيِّدُ أَهْلِ الْيَمَامَةِ فَرَبَطُوهُ بِسَارِيَةٍ مِنْ سَوَارِي الْمَسْجِدِ فَخَرَجَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَاذَا عِنْدَكَ يَا ثُمَامَةُ " . قَالَ عِنْدِي يَا مُحَمَّدُ خَيْرٌ إِنْ تَقْتُلْ تَقْتُلْ ذَا دَمٍ وَإِنْ تُنْعِمْ تُنْعِمْ عَلَى شَاكِرٍ وَإِنْ كُنْتَ تُرِيدُ الْمَالَ فَسَلْ تُعْطَ مِنْهُ مَا شِئْتَ . فَتَرَكَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا كَانَ الْغَدُ ثُمَّ قَالَ لَهُ " مَا عِنْدَكَ يَا ثُمَامَةُ " . فَأَعَادَ مِثْلَ هَذَا الْكَلاَمِ فَتَرَكَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى كَانَ بَعْدَ الْغَدِ فَذَكَرَ مِثْلَ هَذَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَطْلِقُوا ثُمَامَةَ " . فَانْطَلَقَ إِلَى نَخْلٍ قَرِيبٍ مِنَ الْمَسْجِدِ فَاغْتَسَلَ فِيهِ ثُمَّ دَخَلَ الْمَسْجِدَ فَقَالَ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ . وَسَاقَ الْحَدِيثَ . قَالَ عِيسَى أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ وَقَالَ ذَا ذِمٍّ .
Nous rapporta `Isa ibn Hammad al-Misri, et Qutayba. Qutayba dit : nous rapporta al-Layth ibn Sa`d, de Sa`id ibn Abi Sa`id, qu'il a entendu Abu Huraira dire que le Messager d'Allah (ﷺ) a envoyé une cavalerie vers Najd et elle est revenue avec un homme de Banu Hanifa qu'on appelait Thumama ibn Uthal, le chef d'al-Yamama. Ils l'ont attaché à l'un des piliers de la mosquée. Le Messager d'Allah (ﷺ) est sorti vers lui et lui a dit : "Qu'as-tu à dire, ô Thumama ?" Il répondit : "Chez moi, ô Muhammad, tu trouveras le bien : si tu tues, tu tues quelqu'un qui a versé le sang, si tu fais grâce, tu fais grâce à un homme reconnaissant, et si tu veux de l'argent, demande et tu en recevras ce que tu voudras." Le Messager d'Allah (ﷺ) l'a laissé jusqu'au lendemain. Il lui a dit encore : "Qu'as-tu à dire, ô Thumama ?" Il répéta la même chose, et le Messager d'Allah (ﷺ) l'a laissé jusqu'après-demain, puis il répéta la même chose. Le Messager d'Allah (ﷺ) dit alors : "Libérez Thumama." Il s'est rendu à un palmier près de la mosquée, s'y est lavé, puis est entré dans la mosquée et a dit : "J'atteste qu'il n'y a de dieu qu'Allah, et j'atteste que Muhammad est Son serviteur et Son Messager." Et il poursuivit le récit. `Isa dit : al-Layth nous a informés, et il dit : celui-là est un médisant.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو الرَّازِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا سَلَمَةُ، - يَعْنِي ابْنَ الْفَضْلِ - عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَعْدِ بْنِ زُرَارَةَ، قَالَ قُدِمَ بِالأُسَارَى حِينَ قُدِمَ بِهِمْ وَسَوْدَةُ بِنْتُ زَمْعَةَ عِنْدَ آلِ عَفْرَاءَ فِي مُنَاخِهِمْ عَلَى عَوْفٍ وَمُعَوِّذٍ ابْنَىْ عَفْرَاءَ قَالَ وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يُضْرَبَ عَلَيْهِنَّ الْحِجَابُ قَالَ تَقُولُ سَوْدَةُ وَاللَّهِ إِنِّي لَعِنْدَهُمْ إِذْ أَتَيْتُ فَقِيلَ هَؤُلاَءِ الأُسَارَى قَدْ أُتِيَ بِهِمْ . فَرَجَعْتُ إِلَى بَيْتِي وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيهِ وَإِذَا أَبُو يَزِيدَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو فِي نَاحِيَةِ الْحُجْرَةِ مَجْمُوعَةٌ يَدَاهُ إِلَى عُنُقِهِ بِحَبْلٍ . ثُمَّ ذَكَرَ الْحَدِيثَ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَهُمَا قَتَلاَ أَبَا جَهْلِ بْنَ هِشَامٍ وَكَانَا انْتَدَبَا لَهُ وَلَمْ يَعْرِفَاهُ وَقُتِلاَ يَوْمَ بَدْرٍ .
Nous a raconté Muhammad ibn Amr al-Razi, il a dit : Nous a raconté Salama, c'est-à-dire ibn al-Fadl, d'après Ibn Ishaq, il a dit : M'a raconté Abdullah ibn Abi Bakr, d'après Yahya ibn Abdullah ibn Abdul Rahman ibn Saad ibn Zurara, il a dit : Les prisonniers ont été amenés lorsque ceux-ci ont été amenés, et Sawda bint Zam'a chez Al-Afra dans leur halte sur 'Awf et Mu'awwidh, les fils d'Al-Afra. Il a dit : Et cela avant que le voile ne soit imposé à elles. Sawda a dit : Par Allah, j'étais chez eux lorsque je suis venue et on m'a dit : Ces prisonniers sont là, ils ont été amenés. Je suis donc retournée chez moi et le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) s'y trouvait, et voici Abu Yazid Suhayl ibn Amr dans un coin de la chambre, ses mains liées à son cou par une corde. Puis il a mentionné le hadith. Abu Dawud a dit : Et tous deux ont tué Abu Jahl ibn Hisham, et ils ont été missionnés pour lui et ne le connaissaient pas, et ils ont été tués le jour de Badr.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَدَبَ أَصْحَابَهُ فَانْطَلَقُوا إِلَى بَدْرٍ فَإِذَا هُمْ بِرَوَايَا قُرَيْشٍ فِيهَا عَبْدٌ أَسْوَدُ لِبَنِي الْحَجَّاجِ فَأَخَذَهُ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَعَلُوا يَسْأَلُونَهُ أَيْنَ أَبُو سُفْيَانَ فَيَقُولُ وَاللَّهِ مَا لِي بِشَىْءٍ مِنْ أَمْرِهِ عِلْمٌ وَلَكِنْ هَذِهِ قُرَيْشٌ قَدْ جَاءَتْ فِيهِمْ أَبُو جَهْلٍ وَعُتْبَةُ وَشَيْبَةُ ابْنَا رَبِيعَةَ وَأُمَيَّةُ بْنُ خَلَفٍ . فَإِذَا قَالَ لَهُمْ ذَلِكَ ضَرَبُوهُ فَيَقُولُ دَعُونِي دَعُونِي أُخْبِرْكُمْ . فَإِذَا تَرَكُوهُ قَالَ وَاللَّهِ مَا لِي بِأَبِي سُفْيَانَ مِنْ عِلْمٍ وَلَكِنْ هَذِهِ قُرَيْشٌ قَدْ أَقْبَلَتْ فِيهِمْ أَبُو جَهْلٍ وَعُتْبَةُ وَشَيْبَةُ ابْنَا رَبِيعَةَ وَأُمَيَّةُ بْنُ خَلَفٍ قَدْ أَقْبَلُوا . وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي وَهُوَ يَسْمَعُ ذَلِكَ فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ إِنَّكُمْ لَتَضْرِبُونَهُ إِذَا صَدَقَكُمْ وَتَدَعُونَهُ إِذَا كَذَبَكُمْ هَذِهِ قُرَيْشٌ قَدْ أَقْبَلَتْ لِتَمْنَعَ أَبَا سُفْيَانَ " . قَالَ أَنَسٌ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَذَا مَصْرَعُ فُلاَنٍ غَدًا " . وَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى الأَرْضِ " وَهَذَا مَصْرَعُ فُلاَنٍ غَدًا " . وَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى الأَرْضِ " وَهَذَا مَصْرَعُ فُلاَنٍ غَدًا " . وَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى الأَرْضِ فَقَالَ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا جَاوَزَ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ مَوْضِعِ يَدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأُخِذَ بِأَرْجُلِهِمْ فَسُحِبُوا فَأُلْقُوا فِي قَلِيبِ بَدْرٍ .
Moussa ibn Ismaïl nous a raconté, il a dit : Hammad nous a raconté, de la part de Thabit, de la part d'Anas, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a appelé ses compagnons à partir pour Badr. Quand ils sont arrivés, ils trouvèrent la caravane de Quraysh, où il y avait un esclave noir appartenant aux Banou al-Hajjaj. Les compagnons du Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) l'ont pris et ont commencé à lui demander : "Où est Abou Sufyan ?" Il disait : "Par Dieu, je ne sais rien de lui, mais voici Quraysh qui s'approche avec Abou Jahl et 'Utbah et Shaybah, les fils de Rabi'ah, et Umayya ibn Khalaf." Quand il leur disait cela, ils le frappaient, et il disait : "Laissez-moi, laissez-moi vous informer." Quand ils le relâchaient, il disait encore : "Par Dieu, je n'ai aucune connaissance au sujet d'Abou Sufyan, mais voici Quraysh qui s'approche avec Abou Jahl et 'Utbah et Shaybah, les fils de Rabi'ah, et Umayya ibn Khalaf." Et le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) priait pendant qu'il entendait cela. Quand il eut terminé, il dit : "Par celui dans la main de qui est mon âme, vous le frappez quand il vous dit la vérité et vous le relâchez quand il vous ment. Voici Quraysh qui s'approche pour protéger Abou Sufyan." Anas a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Ceci est le lieu où un tel tombera demain." Et il posa sa main sur le sol, "Et ceci est le lieu où un tel tombera demain." Et il posa sa main sur le sol, "Et ceci est le lieu où un tel tombera demain." Et il posa sa main sur le sol et il dit : "Par celui dans la main de qui est mon âme, aucun d'eux n'a évité l’endroit indiqué par la main du Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui)." Alors, le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) ordonna qu'ils soient traînés par leurs jambes et jetés dans le puits de Badr.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُمَرَ بْنِ عَلِيٍّ الْمُقَدَّمِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا أَشْعَثُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، - يَعْنِي السِّجِسْتَانِيَّ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، وَهَذَا، لَفْظُهُ ح وَحَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَتِ الْمَرْأَةُ تَكُونُ مِقْلاَتًا فَتَجْعَلُ عَلَى نَفْسِهَا إِنْ عَاشَ لَهَا وَلَدٌ أَنْ تُهَوِّدَهُ فَلَمَّا أُجْلِيَتْ بَنُو النَّضِيرِ كَانَ فِيهِمْ مِنْ أَبْنَاءِ الأَنْصَارِ فَقَالُوا لاَ نَدَعُ أَبْنَاءَنَا فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { لاَ إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ قَدْ تَبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَىِّ } قَالَ أَبُو دَاوُدَ الْمِقْلاَتُ الَّتِي لاَ يَعِيشُ لَهَا وَلَدٌ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Umar ibn Ali al-Muqaddami, il a dit : Nous a rapporté Ash'ath ibn Abdullah, c'est-à-dire as-Sijistani - et nous a rapporté Muhammad ibn Bashar, il a dit : Nous a rapporté Ibn Abi Adi, et c'est sa version - et nous a rapporté al-Hasan ibn Ali, il a dit : Nous a rapporté Wahb ibn Jarir, d'après Shu'ba, d'après Abu Bishr, d'après Sa'id ibn Jubayr, d'après Ibn Abbas, il a dit : La femme était infertile, alors elle faisait le vœu que si un enfant lui survivait, elle le judaïserait. Lors de l'expulsion des Banu al-Nadir, il y avait parmi eux des enfants des Ansars. Ils ont dit : Nous n'abandonnerons pas nos enfants. Allah, le Tout-Puissant, a révélé : {Pas de contrainte en religion. Le bon chemin s’est distingué de l’égarement}. Abu Dawud a dit : « Al-Miqlat » désigne celle qui n'a pas de progéniture survivante.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَسْبَاطُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ زَعَمَ السُّدِّيُّ عَنْ مُصْعَبِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ سَعْدٍ، قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمُ فَتْحِ مَكَّةَ أَمَّنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم النَّاسَ إِلاَّ أَرْبَعَةَ نَفَرٍ وَامْرَأَتَيْنِ وَسَمَّاهُمْ وَابْنُ أَبِي سَرْحٍ . فَذَكَرَ الْحَدِيثَ قَالَ وَأَمَّا ابْنُ أَبِي سَرْحٍ فَإِنَّهُ اخْتَبَأَ عِنْدَ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ فَلَمَّا دَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم النَّاسَ إِلَى الْبَيْعَةِ جَاءَ بِهِ حَتَّى أَوْقَفَهُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ بَايِعْ عَبْدَ اللَّهِ فَرَفَعَ رَأْسَهُ فَنَظَرَ إِلَيْهِ ثَلاَثًا كُلُّ ذَلِكَ يَأْبَى فَبَايَعَهُ بَعْدَ ثَلاَثٍ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى أَصْحَابِهِ فَقَالَ " أَمَا كَانَ فِيكُمْ رَجُلٌ رَشِيدٌ يَقُومُ إِلَى هَذَا حَيْثُ رَآنِي كَفَفْتُ يَدِي عَنْ بَيْعَتِهِ فَيَقْتُلُهُ " . فَقَالُوا مَا نَدْرِي يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا فِي نَفْسِكَ أَلاَ أَوْمَأْتَ إِلَيْنَا بِعَيْنِكَ قَالَ " إِنَّهُ لاَ يَنْبَغِي لِنَبِيٍّ أَنْ تَكُونَ لَهُ خَائِنَةُ الأَعْيُنِ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ كَانَ عَبْدُ اللَّهِ أَخَا عُثْمَانَ مِنَ الرَّضَاعَةِ وَكَانَ الْوَلِيدُ بْنُ عُقْبَةَ أَخَا عُثْمَانَ لأُمِّهِ وَضَرَبَهُ عُثْمَانُ الْحَدَّ إِذْ شَرِبَ الْخَمْرَ .
'Utthman Ibn Abi Shaybah nous a narré, il a dit qu'Ahmed Ibn Al-Mufaddal nous a narré, il a dit qu'Asbat Ibn Nasr nous a narré, en disant qu'Al-Suddy a prétendu de la part de Mus'ab Ibn Sa'd, de la part de Sa'd : "Lorsque le jour de la conquête de La Mecque arriva, le Messager d'Allah a accordé la sécurité aux gens sauf pour quatre hommes et deux femmes, et il les a nommés, ainsi que Ibn Abi Sarh." Puis il a mentionné le hadith et a dit : "Quant à Ibn Abi Sarh, il s'était caché chez 'Uthman Ibn 'Affan, et quand le Messager d'Allah a appelé les gens à prêter allégeance, il l'a amené et l'a placé devant le Messager d'Allah, puis il a dit : 'Ô Prophète d'Allah, accepte l'allégeance d'Abdullah.' Il a levé la tête et l'a regardé trois fois, chaque fois il refusait. Alors il a pris son allégeance après la troisième fois, puis il s'est tourné vers ses compagnons et a dit : 'N'y avait-il pas un homme sage parmi vous pour se lever, quand il me vit retenir ma main de son allégeance, et le tuer ?' Ils ont dit : 'Nous ne savions pas, ô Messager d'Allah, ce qui était dans ton esprit ; pourquoi ne nous as-tu pas fait un signe avec tes yeux ?' Il dit : 'Il ne convient pas à un prophète d’avoir une tromperie de regard.'" Abou Dawoud a dit : 'Abdullah était le frère de 'Uthman par allaitement et Al-Walid Ibn 'Uqba était le frère de 'Uthman de sa mère, et 'Uthman a appliqué la peine légale sur lui pour avoir bu de l'alcool.'
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ حُبَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ يَرْبُوعٍ الْمَخْزُومِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي جَدِّي، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ " أَرْبَعَةٌ لاَ أُؤْمِنُهُمْ فِي حِلٍّ وَلاَ حَرَمٍ " . فَسَمَّاهُمْ . قَالَ وَقَيْنَتَيْنِ كَانَتَا لِمِقْيَسٍ فَقُتِلَتْ إِحْدَاهُمَا وَأُفْلِتَتِ الأُخْرَى فَأَسْلَمَتْ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ لَمْ أَفْهَمْ إِسْنَادَهُ مِنِ ابْنِ الْعَلاَءِ كَمَا أُحِبُّ .
Mohammed Ibn Al-'Ala nous a rapporté, Zaid Ibn Hubab nous a raconté, 'Amr Ibn 'Uthman Ibn 'Abd al-Rahman Ibn Sa'id Ibn Yarbu' al-Makhzumi nous a informé, il m'a été raconté par mon grand-père, de son père, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit le jour de la conquête de La Mecque : "Quatre que je ne garantis pas de sécurité ni dans des lieux sacrés ni ailleurs." Il les a nommés. Il a dit : "Et deux chanteuses étaient de Maqis, l'une d'elles a été tuée et l'autre a échappé et s'est convertie à l'islam." Abu Dawud a dit : "Je n'ai pas compris sa chaîne de transmission de Ibn Al-'Ala' comme je l'aurais souhaité."
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ مَكَّةَ عَامَ الْفَتْحِ وَعَلَى رَأْسِهِ الْمِغْفَرُ فَلَمَّا نَزَعَهُ جَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ ابْنُ خَطَلٍ مُتَعَلِّقٌ بِأَسْتَارِ الْكَعْبَةِ فَقَالَ " اقْتُلُوهُ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ ابْنُ خَطَلٍ اسْمُهُ عَبْدُ اللَّهِ وَكَانَ أَبُو بَرْزَةَ الأَسْلَمِيُّ قَتَلَهُ .
Anas Ben Malik rapporte que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) est entré à La Mecque lors de l'année de la conquête avec un casque sur la tête. Quand il l'a retiré, un homme est venu lui dire : "Ibn Khatal s'accroche aux rideaux de la Kaaba". Il a alors dit : "Tuez-le." Abu Dawud dit qu'Ibn Khatal s'appelait Abdullah et qu'Abu Barzah al-Aslami l'a tué.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ الرَّقِّيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الرَّقِّيُّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَبِي أُنَيْسَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَرَادَ الضَّحَّاكُ بْنُ قَيْسٍ أَنْ يَسْتَعْمِلَ، مَسْرُوقًا فَقَالَ لَهُ عُمَارَةُ بْنُ عُقْبَةَ أَتَسْتَعْمِلُ رَجُلاً مِنْ بَقَايَا قَتَلَةِ عُثْمَانَ فَقَالَ لَهُ مَسْرُوقٌ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ - وَكَانَ فِي أَنْفُسِنَا مَوْثُوقَ الْحَدِيثِ - أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمَّا أَرَادَ قَتْلَ أَبِيكَ قَالَ مَنْ لِلصِّبْيَةِ قَالَ " النَّارُ " . فَقَدْ رَضِيتُ لَكَ مَا رَضِيَ لَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Ali Ibn Al-Hussein Al-Raqqi nous a raconté, il a dit qu'Abdullah Ibn Jaafar Al-Raqqi nous a raconté, il m'a informé par Ubaydullah Ibn Amr, de Zayd Ibn Abi Unaysa, de Amr Ibn Murra, d'Ibrahim, il a dit que Al-Dahhak Ibn Qais voulait employer Masruq. Alors Umara Ibn Uqba lui a dit : "Emploies-tu un homme parmi les restes des assassins d'Othman ?" Masruq lui a dit : "Abdullah Ibn Mas`ud nous a raconté - et nous avions une haute estime de son hadith - que lorsque le Prophète صلى الله عليه وسلم voulait tuer ton père, il a dit : 'Qu'adviendra-t-il des enfants ?' Il a dit : 'Le feu.' J'ai donc accepté pour toi ce que le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a accepté pour toi."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَشَجِّ، عَنِ ابْنِ تِعْلَى، قَالَ غَزَوْنَا مَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ فَأُتِيَ بِأَرْبَعَةِ أَعْلاَجٍ مِنَ الْعَدُوِّ فَأَمَرَ بِهِمْ فَقُتِلُوا صَبْرًا . قَالَ أَبُو دَاوُدَ قَالَ لَنَا غَيْرُ سَعِيدٍ عَنِ ابْنِ وَهْبٍ فِي هَذَا الْحَدِيثِ قَالَ بِالنَّبْلِ صَبْرًا فَبَلَغَ ذَلِكَ أَبَا أَيُّوبَ الأَنْصَارِيَّ فَقَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَنْهَى عَنْ قَتْلِ الصَّبْرِ فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْ كَانَتْ دَجَاجَةٌ مَا صَبَرْتُهَا . فَبَلَغَ ذَلِكَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ فَأَعْتَقَ أَرْبَعَ رِقَابٍ .
Said Ibn Mansour nous a raconté : Abdullah Ibn Wahb nous a raconté : Amr Ibn Al-Harith m'a informé d'après Boukir Ibn Abdullah Ibn Al-Achajj, d'après Ibn Ti'la, qui a dit : « Nous avons fait une expédition avec Abderrahmane Ibn Khalid Ibn Al-Walid, et on lui a amené quatre ennemis capturés parmi l'ennemi. Il ordonna de les tuer en étant liés. » Abou Dawoud a dit : « D'autres que Saïd nous ont dit d'après Ibn Wahb pour ce hadith : Ils furent exécutés avec des flèches, en étant liés. Cela parvint à Abou Ayoub Al-Ansari qui dit : "J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) interdire de tuer en étant lié. Par celui qui tient ma vie dans Sa main, même si c'était une poule, je ne l'aurais pas tuée de cette façon." Quand cela parvint à Abderrahmane Ibn Khalid Ibn Al-Walid, il affranchit quatre esclaves. »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، قَالَ أَخْبَرَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ ثَمَانِينَ، رَجُلاً مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ هَبَطُوا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابِهِ مِنْ جِبَالِ التَّنْعِيمِ عِنْدَ صَلاَةِ الْفَجْرِ لِيَقْتُلُوهُمْ فَأَخَذَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَلَمًا فَأَعْتَقَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ } إِلَى آخِرِ الآيَةِ .
Mousa ibn Ismaïl nous a rapporté, en disant : Hammad nous a rapporté, en disant : Thabit nous a informé, d'après Anas, que quatre-vingts hommes des habitants de La Mecque descendirent sur le Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) et ses compagnons depuis les montagnes de Tan`im à l'heure de la prière de l'aube pour les tuer, alors le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) les captura en paix et le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) les libéra, puis Dieu, Glorieux et Majestueux, révéla : { Et c'est lui qui a retenu leurs mains de vous et vos mains d'eux dans le creux de La Mecque } jusqu'à la fin du verset.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لأُسَارَى بَدْرٍ " لَوْ كَانَ مُطْعِمُ بْنُ عَدِيٍّ حَيًّا ثُمَّ كَلَّمَنِي فِي هَؤُلاَءِ النَّتْنَى لأَطْلَقْتُهُمْ لَهُ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Yahya ibn Fāris, qui a dit : nous a rapporté ʿAbd al-Razzāq, qui a dit : nous a informé Maʿmar, d'après al-Zuhrī, d'après Muhammad ibn Jubayr ibn Muṭʿim, d'après son père, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit à propos des captifs de Badr : "Si Muṭʿim ibn ʿAdiy était vivant et qu'il m'avait parlé pour ceux-là qui sont malodorants, je les aurais libérés pour lui."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَنْبَلٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو نُوحٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سِمَاكٌ الْحَنَفِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمُ بَدْرٍ فَأَخَذَ - يَعْنِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم - الْفِدَاءَ أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَكُونَ لَهُ أَسْرَى حَتَّى يُثْخِنَ فِي الأَرْضِ } إِلَى قَوْلِهِ { لَمَسَّكُمْ فِيمَا أَخَذْتُمْ } مِنَ الْفِدَاءِ ثُمَّ أَحَلَّ لَهُمُ اللَّهُ الْغَنَائِمَ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ سَمِعْتُ أَحْمَدَ بْنَ حَنْبَلٍ يُسْأَلُ عَنِ اسْمِ أَبِي نُوحٍ فَقَالَ أَيْشٍ تَصْنَعُ بِاسْمِهِ اسْمُهُ اسْمٌ شَنِيعٌ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ اسْمُ أَبِي نُوحٍ قُرَادٌ وَالصَّحِيحُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ غَزْوَانَ .
Nous a raconté Ahmad ibn Muhammad ibn Hanbal, il a dit : Nous a raconté Abu Nouh, il a dit : Nous a informé 'Ikrima ibn 'Ammar, il a dit : Nous a raconté Simak al-Hanafi, il a dit : Nous a raconté Ibn 'Abbas, il a dit : 'Umar ibn al-Khattab m’a raconté, il a dit : Lorsque ce fut le jour de Badr et que - c’est-à-dire le Prophète صلى الله عليه وسلم - prit la rançon, Allah عز وجل fit descendre : { Il n’appartient pas à un prophète d’avoir des captifs tant qu’il n’a pas fait un grand massacre sur la terre } jusqu'à Ses paroles { Il vous aurait touché dans ce que vous avez pris } en rançon. Puis Allah leur a permis les butins. Abu Dawud a dit : J'ai entendu Ahmad ibn Hanbal être interrogé sur le nom d'Abu Nouh, il a dit : Que feras-tu de son nom ? C'est un nom affreux. Abu Dawud a dit : Le nom d'Abu Nouh est Qurad et le correct est 'Abd ar-Rahman ibn Ghazwan.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْمُبَارَكِ الْعَيْشِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ حَبِيبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي الْعَنْبَسِ، عَنْ أَبِي الشَّعْثَاءِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم جَعَلَ فِدَاءَ أَهْلِ الْجَاهِلِيَّةِ يَوْمَ بَدْرٍ أَرْبَعَمِائَةٍ .
Abd al-Rahman ibn al-Mubarak al-Ayshi nous a raconté, il a dit que Soufyan ibn Habib nous a raconté, il a dit que Shu'ba nous a raconté, d'après Abou al-Anbas, d'après Abou al-Sha'tha, d'après Ibn Abbas, que le Prophète ﷺ a fixé la rançon des gens de l'ignorance le jour de Badr à quatre cents.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبَّادٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمَّا بَعَثَ أَهْلُ مَكَّةَ فِي فِدَاءِ أَسْرَاهُمْ بَعَثَتْ زَيْنَبُ فِي فِدَاءِ أَبِي الْعَاصِ بِمَالٍ وَبَعَثَتْ فِيهِ بِقِلاَدَةٍ لَهَا كَانَتْ عِنْدَ خَدِيجَةَ أَدْخَلَتْهَا بِهَا عَلَى أَبِي الْعَاصِ . قَالَتْ فَلَمَّا رَآهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَقَّ لَهَا رِقَّةً شَدِيدَةً وَقَالَ " إِنْ رَأَيْتُمْ أَنْ تُطْلِقُوا لَهَا أَسِيرَهَا وَتَرُدُّوا عَلَيْهَا الَّذِي لَهَا " . فَقَالُوا نَعَمْ . وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَخَذَ عَلَيْهِ أَوْ وَعَدَهُ أَنْ يُخَلِّيَ سَبِيلَ زَيْنَبَ إِلَيْهِ وَبَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم زَيْدَ بْنَ حَارِثَةَ وَرَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ " كُونَا بِبَطْنِ يَأْجِجَ حَتَّى تَمُرَّ بِكُمَا زَيْنَبُ فَتَصْحَبَاهَا حَتَّى تَأْتِيَا بِهَا " .
Abdullah ibn Muhammad An-Nufaylî nous a rapporté, Muhammad ibn Salama nous a rapporté, d'après Muhammad ibn Ishaq, d'après Yahya ibn ‘Abbad, d'après son père, ‘Abbad ibn ‘Abdullah ibn Az-Zubayr, d'après ‘Aïcha : Elle a dit : Quand les habitants de La Mecque ont envoyé pour le rachat de leurs captifs, Zaynab a envoyé pour le rachat d'Abu Al-‘As de l'argent, et elle a envoyé avec cela un collier qui appartenait à Khadîja qu'elle avait utilisé pour entrer dans la vie conjugale avec Abu Al-‘As. Elle a dit : Lorsque le Messager de Dieu, paix et bénédictions soient sur lui, l'a vu, il a été très touché par elle et a dit : "Si vous voyez que vous pouvez libérer son captif et lui rendre ce qui lui appartient." Ils ont dit : Oui. Et le Messager de Dieu, paix et bénédictions soient sur lui, avait pris de lui ou lui avait promis qu'il libérerait le passage à Zaynab vers lui. Et le Messager de Dieu, paix et bénédictions soient sur lui, a envoyé Zayd ibn Haritha et un homme des Ansâr et leur a dit : "Soyez dans le bas de Yajij jusqu'à ce que Zaynab passe par vous, alors accompagnez-la jusqu'à ce que vous veniez avec elle."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا عَمِّي، - يَعْنِي سَعِيدَ بْنَ الْحَكَمِ - قَالَ أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ وَذَكَرَ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ أَنَّ مَرْوَانَ، وَالْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ، أَخْبَرَاهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ حِينَ جَاءَهُ وَفْدُ هَوَازِنَ مُسْلِمِينَ فَسَأَلُوهُ أَنْ يَرُدَّ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَعِي مَنْ تَرَوْنَ وَأَحَبُّ الْحَدِيثِ إِلَىَّ أَصْدَقُهُ فَاخْتَارُوا إِمَّا السَّبْىَ وَإِمَّا الْمَالَ " . فَقَالُوا نَخْتَارُ سَبْيَنَا فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ إِخْوَانَكُمْ هَؤُلاَءِ جَاءُوا تَائِبِينَ وَإِنِّي قَدْ رَأَيْتُ أَنْ أَرُدَّ إِلَيْهِمْ سَبْيَهُمْ فَمَنْ أَحَبَّ مِنْكُمْ أَنْ يُطَيِّبَ ذَلِكَ فَلْيَفْعَلْ وَمَنْ أَحَبَّ مِنْكُمْ أَنْ يَكُونَ عَلَى حَظِّهِ حَتَّى نُعْطِيَهُ إِيَّاهُ مِنْ أَوَّلِ مَا يُفِيءُ اللَّهُ عَلَيْنَا فَلْيَفْعَلْ " . فَقَالَ النَّاسُ قَدْ طَيَّبْنَا ذَلِكَ لَهُمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّا لاَ نَدْرِي مَنْ أَذِنَ مِنْكُمْ مِمَّنْ لَمْ يَأْذَنْ فَارْجِعُوا حَتَّى يَرْفَعَ إِلَيْنَا عُرَفَاؤُكُمْ أَمْرَكُمْ " . فَرَجَعَ النَّاسُ فَكَلَّمَهُمْ عُرَفَاؤُهُمْ فَأَخْبَرُوهُمْ أَنَّهُمْ قَدْ طَيَّبُوا وَأَذِنُوا .
Ahmed ibn Abi Maryam nous a rapporté, mon oncle - c'est-à-dire Sa'id ibn al-Hakam - nous a rapporté, il a dit : Al-Layth ibn Sa'd nous a informés, d'après 'Uqayl, d'après Ibn Shihab, il a dit : 'Urwa ibn al-Zubayr a mentionné que Marwan et Al-Miswar ibn Makhrama l'ont informé que le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit lorsque le groupe des Hawazin, devenu musulman, est venu à lui et lui a demandé de leur rendre leurs biens. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) leur a dit : "Avec moi, il y a ceux que vous voyez, et le discours qui me plaît le plus est le plus véridique. Choisissez, soit la captivité, soit la richesse." Ils ont dit : "Nous choisissons nos captifs." Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) s'est levé, a loué Allah, puis a dit : "Ensuite, vos frères ici sont venus repentants, et j'ai décidé de leur rendre leurs captifs. Que celui parmi vous qui veut bien agréer cela le fasse, et que celui qui veut garder sa part jusqu'à ce que nous lui donnions sa part la première fois qu'Allah nous accordera des biens, qu'il le fasse." Le peuple a dit : "Nous avons agréé cela pour eux, ô Messager de Dieu." Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) leur a dit : "Nous ne savons pas qui parmi vous a donné son accord et qui ne l'a pas fait, retournez jusqu'à ce que vos chefs nous rapportent votre décision." Le peuple est retourné et leurs chefs leur ont parlé et leur ont dit qu'ils avaient agréé et consenti.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، فِي هَذِهِ الْقِصَّةِ قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " رُدُّوا عَلَيْهِمْ نِسَاءَهُمْ وَأَبْنَاءَهُمْ فَمَنْ مَسَكَ بِشَىْءٍ مِنْ هَذَا الْفَىْءِ فَإِنَّ لَهُ بِهِ عَلَيْنَا سِتَّ فَرَائِضَ مِنْ أَوَّلِ شَىْءٍ يُفِيئُهُ اللَّهُ عَلَيْنَا " . ثُمَّ دَنَا - يَعْنِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم - مِنْ بَعِيرٍ فَأَخَذَ وَبَرَةً مِنْ سَنَامِهِ ثُمَّ قَالَ " يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّهُ لَيْسَ لِي مِنَ الْفَىْءِ شَىْءٌ وَلاَ هَذَا " . وَرَفَعَ أُصْبُعَيْهِ " إِلاَّ الْخُمُسَ وَالْخُمُسُ مَرْدُودٌ عَلَيْكُمْ فَأَدُّوا الْخِيَاطَ وَالْمِخْيَطَ " . فَقَامَ رَجُلٌ فِي يَدِهِ كُبَّةٌ مِنْ شَعْرٍ فَقَالَ أَخَذْتُ هَذِهِ لأُصْلِحَ بِهَا بَرْذَعَةً لِي فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَمَّا مَا كَانَ لِي وَلِبَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَهُوَ لَكَ " . فَقَالَ أَمَّا إِذْ بَلَغَتْ مَا أَرَى فَلاَ أَرَبَ لِي فِيهَا . وَنَبَذَهَا .
Moussa ibn Ismaïl nous a raconté, il a dit : Hammad nous a raconté, d'après Muhammad ibn Ishaq, d'après Amr ibn Shu'ayb, d'après son père, d'après son grand-père, dans cette histoire, il a dit : Le Messager d'Allah (paix soit sur lui) a dit : "Rendez-leur leurs femmes et leurs enfants. Quiconque retient une partie de ce butin doit savoir qu'il a, de notre part, six obligations dès le premier bienfait qu'Allah nous accordera." Puis il s'approcha - c'est-à-dire le Prophète (paix soit sur lui) - d'un chameau, prit un poil de sa bosse et dit : "Ô gens, il n'y a rien pour moi dans ce butin, même pas ceci." Et il leva deux doigts, "excepté le cinquième, et le cinquième vous sera restitué. Rendez l'aiguille et le fil." Un homme se leva avec une boule de poils dans sa main et dit : "J'ai pris cela pour réparer une selle pour moi." Le Messager d'Allah (paix soit sur lui) dit alors : "Quant à ce qui me revient à moi et aux fils d'Abd al-Muttalib, c'est à toi." Il dit alors : "Puisque cela a atteint ce que je vois, je n'en ai plus besoin." Et il la jeta.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ مُعَاذٍ، ح وَحَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا رَوْحٌ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، عَنْ أَبِي طَلْحَةَ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا غَلَبَ عَلَى قَوْمٍ أَقَامَ بِالْعَرْصَةِ ثَلاَثًا . قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى إِذَا غَلَبَ قَوْمًا أَحَبَّ أَنْ يُقِيمَ بِعَرْصَتِهِمْ ثَلاَثًا . قَالَ أَبُو دَاوُدَ كَانَ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ يَطْعَنُ فِي هَذَا الْحَدِيثِ لأَنَّهُ لَيْسَ مِنْ قَدِيمِ حَدِيثِ سَعِيدٍ لأَنَّهُ تَغَيَّرَ سَنَةَ خَمْسٍ وَأَرْبَعِينَ وَلَمْ يُخْرِجْ هَذَا الْحَدِيثَ إِلاَّ بِأَخَرَةٍ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ يُقَالُ إِنَّ وَكِيعًا حَمَلَ عَنْهُ فِي تَغَيُّرِهِ .
Nous a raconté Mohammad Ibn Al-Muthanna, il a dit : Nous a raconté Mu`adh Ibn Mu`adh, et nous a raconté Harun Ibn Abdullah, il a dit : Nous a raconté Rawh, il a dit : Nous a raconté Sa`id, d'après Qatada, d'après Anas, d'après Abi Talha, qui a dit : Lorsqu'il avait le dessus sur un peuple, le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) restait sur le terrain pendant trois jours. Ibn Al-Muthanna a dit : Lorsqu'il avait le dessus sur un peuple, il aimait rester dans leur campagne pendant trois jours. Abu Dawud a dit : Yahya Ibn Sa`id critiquait ce hadith car ce n'est pas un ancien hadith de Sa`id puisqu'il a changé en l'an quarante-cinq et n'a rapporté ce hadith que plus tard. Abu Dawud a dit : On dit que Wakee` l'a appris de lui durant son changement.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلاَمِ بْنُ حَرْبٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ مَيْمُونِ بْنِ أَبِي شَبِيبٍ، عَنْ عَلِيٍّ، أَنَّهُ فَرَّقَ بَيْنَ جَارِيَةٍ وَوَلَدِهَا فَنَهَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ وَرَدَّ الْبَيْعَ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَمَيْمُونٌ لَمْ يُدْرِكْ عَلِيًّا قُتِلَ بِالْجَمَاجِمِ وَالْجَمَاجِمُ سَنَةُ ثَلاَثٍ وَثَمَانِينَ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَالْحَرَّةُ سَنَةُ ثَلاَثٍ وَسِتِّينَ وَقُتِلَ ابْنُ الزُّبَيْرِ سَنَةَ ثَلاَثٍ وَسَبْعِينَ .
Nous a rapporté Othman Ibn Abi Chaybah, il a dit nous a rapporté Ishaq Ibn Mansour, nous a rapporté Abd al-Salam Ibn Harb, de Yazid Ibn Abd al-Rahman, de al-Hakam, de Maymoun Ibn Abi Chabib, de Ali, qu'il avait séparé une servante de son enfant, alors le Prophète (que la paix soit sur lui) l'en a interdit et a annulé la vente. Abou Dawoud a dit et Maymoun n'a pas rencontré Ali, il a été tué à al-Jamajim, et al-Jamajim était en l'an quatre-vingt-trois. Abou Dawoud a dit et al-Harra était en l'an soixante-trois et Ibn al-Zubayr a été tué en l'an soixante-treize.
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ، قَالَ حَدَّثَنِي إِيَاسُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، خَرَجْنَا مَعَ أَبِي بَكْرٍ وَأَمَّرَهُ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَغَزَوْنَا فَزَارَةَ فَشَنَنَّا الْغَارَةَ ثُمَّ نَظَرْتُ إِلَى عُنُقٍ مِنَ النَّاسِ فِيهِ الذُّرِّيَّةُ وَالنِّسَاءُ فَرَمَيْتُ بِسَهْمٍ فَوَقَعَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْجَبَلِ فَقَامُوا فَجِئْتُ بِهِمْ إِلَى أَبِي بَكْرٍ فِيهِمُ امْرَأَةٌ مِنْ فَزَارَةَ وَعَلَيْهَا قِشْعٌ مِنْ أَدَمٍ مَعَهَا بِنْتٌ لَهَا مِنْ أَحْسَنِ الْعَرَبِ فَنَفَّلَنِي أَبُو بَكْرٍ ابْنَتَهَا فَقَدِمْتُ الْمَدِينَةَ فَلَقِيَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لِي " يَا سَلَمَةُ هَبْ لِيَ الْمَرْأَةَ " . فَقُلْتُ وَاللَّهِ لَقَدْ أَعْجَبَتْنِي وَمَا كَشَفْتُ لَهَا ثَوْبًا . فَسَكَتَ حَتَّى إِذَا كَانَ مِنَ الْغَدِ لَقِيَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي السُّوقِ فَقَالَ " يَا سَلَمَةُ هَبْ لِيَ الْمَرْأَةَ لِلَّهِ أَبُوكَ " . فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَاللَّهِ مَا كَشَفْتُ لَهَا ثَوْبًا وَهِيَ لَكَ . فَبَعَثَ بِهَا إِلَى أَهْلِ مَكَّةَ وَفِي أَيْدِيهِمْ أَسْرَى فَفَادَاهُمْ بِتِلْكَ الْمَرْأَةِ .
Hâroun ibn Abdallah nous a rapporté, il a dit : Hâshim ibn al-Qasim nous a rapporté, il a dit : 'Ikrima nous a rapporté, il a dit : Iyas ibn Salama m’a rapporté, il a dit : Mon père m’a rapporté qu’il a dit : Nous sommes sortis avec Abou Bakr et le Messager de Dieu (PSSL) l’a désigné comme notre chef. Nous avons combattu Fazara et effectué un raid. Puis j’ai vu un groupe de personnes comprenant des enfants et des femmes. J’ai lancé une flèche qui est tombée entre eux et la montagne. Ils se sont levés, et je les ai amenés à Abou Bakr ; parmi eux se trouvait une femme de Fazara vêtue d’une pièce d’adam et elle avait avec elle une fille d’une beauté remarquable parmi les Arabes. Abou Bakr m’a donné sa fille comme butin, et quand je suis arrivé à Médine, le Messager de Dieu (PSSL) m’a rencontré et a dit : « Ô Salama, cède-moi la femme. » J’ai répondu : Par Dieu, elle me plaît et je ne lui ai pas enlevé son vêtement. Il n’a pas insisté jusqu’au lendemain où il m’a rencontré au marché et a dit : « Ô Salama, cède-moi la femme, que Dieu te récompense. » J’ai dit : Ô Messager de Dieu, par Dieu, je ne lui ai pas enlevé son vêtement et elle est à toi. Il l’a envoyée vers les habitants de La Mecque qui détenaient des prisonniers et il les a échangés contre cette femme.
حَدَّثَنَا صَالِحُ بْنُ سُهَيْلٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، - يَعْنِي ابْنَ أَبِي زَائِدَةَ - عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ غُلاَمًا، لاِبْنِ عُمَرَ أَبَقَ إِلَى الْعَدُوِّ فَظَهَرَ عَلَيْهِ الْمُسْلِمُونَ فَرَدَّهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى ابْنِ عُمَرَ وَلَمْ يُقْسَمْ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَقَالَ غَيْرُهُ رَدَّهُ عَلَيْهِ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ .
Nous a rapporté Salih ibn Suhayl, nous a rapporté Yahya, c'est-à-dire ibn Abi Zaïdah, d'après Ubayd Allah, d'après Nafi', d'après Ibn Umar, qu'un esclave d'Ibn Umar s'était enfui chez l'ennemi. Lorsque les musulmans l'ont capturé, le Messager de Dieu ﷺ l'a rendu à Ibn Umar et ne l'a pas partagé. Abu Dawud a dit, et d'autres ont dit que Khalid ibn al-Walid le lui a rendu.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الأَنْبَارِيُّ، وَالْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، - الْمَعْنَى - قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ ذَهَبَ فَرَسٌ لَهُ فَأَخَذَهَا الْعَدُوُّ فَظَهَرَ عَلَيْهِمُ الْمُسْلِمُونَ فَرُدَّ عَلَيْهِ فِي زَمَنِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . وَأَبَقَ عَبْدٌ لَهُ فَلَحِقَ بِأَرْضِ الرُّومِ فَظَهَرَ عَلَيْهِمُ الْمُسْلِمُونَ فَرَدَّهُ عَلَيْهِ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ بَعْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
Nous ont rapporté Muhammad ibn Sulayman al-Anbari et al-Hasan ibn Ali - l'expression est la même - ils ont dit : nous a rapporté Ibn Numayr, d'après Ubaydullah, d'après Nafi', d'après Ibn Umar, qui a dit : "Un cheval à lui s'est enfui, et l'ennemi l'a saisi, mais les musulmans ont triomphé d'eux, et on le lui a rendu du temps du Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui). Un de ses esclaves a également pris la fuite et s'est réfugié en terre romaine, mais les musulmans ont triomphé d'eux, et Khalid ibn al-Walid le lui a rendu après le Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui)."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ يَحْيَى الْحَرَّانِيُّ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، - يَعْنِي ابْنَ سَلَمَةَ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ أَبَانَ بْنِ صَالِحٍ، عَنْ مَنْصُورِ بْنِ الْمُعْتَمِرِ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، قَالَ خَرَجَ عِبْدَانٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - يَعْنِي يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ - قَبْلَ الصُّلْحِ فَكَتَبَ إِلَيْهِ مَوَالِيهِمْ فَقَالُوا يَا مُحَمَّدُ وَاللَّهِ مَا خَرَجُوا إِلَيْكَ رَغْبَةً فِي دِينِكَ وَإِنَّمَا خَرَجُوا هَرَبًا مِنَ الرِّقِّ فَقَالَ نَاسٌ صَدَقُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ رُدَّهُمْ إِلَيْهِمْ . فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ " مَا أُرَاكُمْ تَنْتَهُونَ يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ حَتَّى يَبْعَثَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ مَنْ يَضْرِبُ رِقَابَكُمْ عَلَى هَذَا " . وَأَبَى أَنْ يَرُدَّهُمْ وَقَالَ " هُمْ عُتَقَاءُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ " .
Abd Al-Aziz ibn Yahya Al-Harrani nous a raconté que Muhammad - c'est-à-dire Ibn Salama - lui a raconté, d'après Muhammad ibn Ishaq, d'après Aban ibn Salih, d'après Mansur ibn Al-Mu'tamir, d'après Ribi' ibn Hirash, d'après Ali ibn Abi Talib, qui a dit : Deux esclaves se sont rendus auprès du Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) - c'est-à-dire le jour d'Al-Hudaybiya - avant la réconciliation, et leurs maîtres ont écrit au Prophète en disant : "Ô Muhammad, par Allah, ils ne sont pas venus vers toi par désir pour ta religion mais ils sont venus pour échapper à l'esclavage." Certaines personnes ont dit : "Ils ont dit la vérité, ô Messager d'Allah, renvoie-les chez eux." Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) s'est mis en colère et a dit : "Je ne vois pas que vous cessez, ô peuple de Quraysh, jusqu'à ce qu'Allah ne vous envoie quelqu'un qui frappera vos nuques pour cela." Et il a refusé de les renvoyer et a dit : "Ils sont les affranchis d'Allah, le Puissant et le Majestueux."
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حَمْزَةَ الزُّبَيْرِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ جَيْشًا، غَنِمُوا فِي زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم طَعَامًا وَعَسَلاً فَلَمْ يُؤْخَذْ مِنْهُمُ الْخُمُسُ .
Nous a rapporté Ibrahim ibn Hamza al-Zubayri, qui a dit : Nous a rapporté Anas ibn Iyad, de Ubaydullah, de Nafi', d'Ibn Umar, qu'une armée, à l'époque du Messager d'Allah, paix et bénédiction de Dieu sur lui, a pris comme butin de la nourriture et du miel, mais le cinquième n'a pas été prélevé sur eux.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، وَالْقَعْنَبِيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، عَنْ حُمَيْدٍ، - يَعْنِي ابْنَ هِلاَلٍ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُغَفَّلٍ، قَالَ دُلِّيَ جِرَابٌ مِنْ شَحْمٍ يَوْمَ خَيْبَرَ - قَالَ - فَأَتَيْتُهُ فَالْتَزَمْتُهُ - قَالَ - ثُمَّ قُلْتُ لاَ أُعْطِي مِنْ هَذَا أَحَدًا الْيَوْمَ شَيْئًا - قَالَ - فَالْتَفَتُّ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَبَسَّمُ إِلَىَّ .
Moussa Ibn Ismaïl et Al-Qa'nabi nous ont rapporté : Souleiman nous a dit, d'après Houmaid - c'est-à-dire Ibn Hilal - d'après Abdallah Ibn Moughafal, qui a dit : un sac de graisse fut trouvé le jour de Khaybar. Il a dit : je suis allé à lui et je m'y suis accroché. Ensuite, j'ai dit : "Aujourd'hui, je ne donnerai rien de cela à personne." Il a dit : je me suis retourné et j'ai vu le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) me sourire.
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، - يَعْنِي ابْنَ حَازِمٍ - عَنْ يَعْلَى بْنِ حَكِيمٍ، عَنْ أَبِي لُبَيْدٍ، قَالَ كُنَّا مَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَمُرَةَ بِكَابُلَ فَأَصَابَ النَّاسُ غَنِيمَةً فَانْتَهَبُوهَا فَقَامَ خَطِيبًا فَقَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَنْهَى عَنِ النُّهْبَى . فَرَدُّوا مَا أَخَذُوا فَقَسَمَهُ بَيْنَهُمْ .
Sulaiman ibn Harb nous a raconté, il a dit que Jarir - c'est-à-dire Ibn Hazim - nous a raconté d'après Ya'la ibn Hakim, d'après Abi Lubayd, il a dit : Nous étions avec Abd al-Rahman ibn Samura à Kaboul, et les gens ont obtenu un butin et l'ont pillé, alors il s'est levé pour prononcer un discours et a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) interdire le pillage. Alors ils ont rendu ce qu'ils avaient pris et il l'a distribué entre eux.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ الشَّيْبَانِيُّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي مُجَالِدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى، قَالَ قُلْتُ هَلْ كُنْتُمْ تُخَمِّسُونَ - يَعْنِي الطَّعَامَ - فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَصَبْنَا طَعَامًا يَوْمَ خَيْبَرَ فَكَانَ الرَّجُلُ يَجِيءُ فَيَأْخُذُ مِنْهُ مِقْدَارَ مَا يَكْفِيهِ ثُمَّ يَنْصَرِفُ .
Mohamed ibn Al-'Ala nous a rapporté, il nous a été rapporté par Abu Mu'awiya, qui nous a été rapporté par Abu Ishaq Al-Shaybani, d'après Mohamed ibn Abi Mujalid, d'après Abdullah ibn Abi Awfa, il a dit : "J'ai dit : 'Est-ce que vous préleviez un cinquième - c'est-à-dire de la nourriture - à l'époque du Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) ? Il a répondu : 'Nous avons obtenu de la nourriture le jour de Khaybar et chacun venait prendre ce qui lui suffisait puis s'en allait.'"
حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ عَاصِمٍ، - يَعْنِي ابْنَ كُلَيْبٍ - عَنْ أَبِيهِ، عَنْ رَجُلٍ، مِنَ الأَنْصَارِ قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ فَأَصَابَ النَّاسَ حَاجَةٌ شَدِيدَةٌ وَجَهْدٌ وَأَصَابُوا غَنَمًا فَانْتَهَبُوهَا فَإِنَّ قُدُورَنَا لَتَغْلِي إِذْ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمْشِي عَلَى قَوْسِهِ فَأَكْفَأَ قُدُورَنَا بِقَوْسِهِ ثُمَّ جَعَلَ يُرَمِّلُ اللَّحْمَ بِالتُّرَابِ ثُمَّ قَالَ " إِنَّ النُّهْبَةَ لَيْسَتْ بِأَحَلَّ مِنَ الْمَيْتَةِ " . أَوْ " إِنَّ الْمَيْتَةَ لَيْسَتْ بِأَحَلَّ مِنَ النُّهْبَةِ " . الشَّكُّ مِنْ هَنَّادٍ .
Hannad ibn al-Sari nous a raconté, Abu al-Ahwass nous a raconté, d'après Asim - c'est-à-dire Ibn Kulayb - d'après son père, d'après un homme des Ansar qui a dit : "Nous sommes sortis avec le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم dans un voyage, et les gens ont été frappés par un besoin et une détresse intenses, et ils ont trouvé des moutons et les ont pillés. Nos marmites bouillaient quand le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم est venu, marchant sur son arc, et il a renversé nos marmites avec son arc, puis il a commencé à mêler la viande avec la terre, puis il a dit : 'Le pillage n'est pas plus permis que la charogne.' Ou : 'La charogne n'est pas plus permise que le pillage.' Le doute vient de Hannad."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، أَنَّ ابْنَ حَرْشَفٍ الأَزْدِيَّ، حَدَّثَهُ عَنِ الْقَاسِمِ، مَوْلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ بَعْضِ، أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ كُنَّا نَأْكُلُ الْجَزْرَ فِي الْغَزْوِ وَلاَ نَقْسِمُهُ حَتَّى إِنْ كُنَّا لَنَرْجِعُ إِلَى رِحَالِنَا وَأَخْرِجَتُنَا مِنْهُ مُمْلاَةٌ .
Said ibn Mansur nous a raconté que Abdallah ibn Wahb nous a informé qu'Amr ibn al-Harith lui a dit qu'Ibn Harshaf al-Azdi l'a informé d'après al-Qasim, l'affranchi de Abd al-Rahman, d'après certains compagnons du Prophète (paix et bénédictions sur lui) qui ont dit : "Nous mangions des carottes pendant l'expédition et nous ne les partagions pas jusqu'à ce que, parfois, nous retournions à nos campements avec un approvisionnement complet."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُصَفَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ يَحْيَى بْنِ حَمْزَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ الْعَزِيزِ، - شَيْخٌ مِنْ أَهْلِ الأُرْدُنِّ - عَنْ عُبَادَةَ بْنِ نُسَىٍّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ غَنْمٍ، قَالَ رَابَطْنَا مَدِينَةَ قِنَّسْرِينَ مَعَ شُرَحْبِيلَ بْنِ السِّمْطِ فَلَمَّا فَتَحَهَا أَصَابَ فِيهَا غَنَمًا وَبَقَرًا فَقَسَمَ فِينَا طَائِفَةً مِنْهَا وَجَعَلَ بَقِيَّتَهَا فِي الْمَغْنَمِ فَلَقِيتُ مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ فَحَدَّثْتُهُ فَقَالَ مُعَاذٌ غَزَوْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَيْبَرَ فَأَصَبْنَا فِيهَا غَنَمًا فَقَسَمَ فِينَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم طَائِفَةً وَجَعَلَ بَقِيَّتَهَا فِي الْمَغْنَمِ .
Mohammed ibn al-Moussafa nous a rapporté que Mohammed ibn al-Mubarak, d’après Yahya ibn Hamza, avait dit : "Abou Abdel Aziz, un cheikh des gens de Jordanie, a raconté de la part de Oubada ibn Noussa, d’après Abd al-Rahman ibn Ghanm, qui a dit : 'Nous avons campé autour de la ville de Qinnasrin avec Shurahbil ibn al-Simt. Lorsqu'il la conquit, il y trouva des moutons et des vaches. Il en distribua une partie parmi nous et plaça le reste dans le butin. J'ai rencontré Mu'adh ibn Jabal et je l'ai informé. Mu'adh dit : "Nous avons fait la guerre à Khaybar avec le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) et y avons trouvé des moutons. Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) en distribua une partie parmi nous et plaça le reste dans le butin."'"
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، وَعُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، - الْمَعْنَى - قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَأَنَا لِحَدِيثِهِ، أَتْقَنُ - قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي مَرْزُوقٍ، مَوْلَى تُجَيْبٍ عَنْ حَنَشٍ الصَّنْعَانِيِّ، عَنْ رُوَيْفِعِ بْنِ ثَابِتٍ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الآخِرِ فَلاَ يَرْكَبْ دَابَّةً مِنْ فَىْءِ الْمُسْلِمِينَ حَتَّى إِذَا أَعْجَفَهَا رَدَّهَا فِيهِ وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الآخِرِ فَلاَ يَلْبَسْ ثَوْبًا مِنْ فَىْءِ الْمُسْلِمِينَ حَتَّى إِذَا أَخْلَقَهُ رَدَّهُ فِيهِ " .
Nous avons rapporté de Sa‘id ibn Mansur, et ‘Othman ibn Abi Shaybah – le sens – Abu Dawud a dit et je pense que son récit est plus précis – ils ont dit : Nous avons rapporté d’Abu Mu‘awiyah, de Muhammad ibn Ishaq, de Yazid ibn Abi Habib, d’Abu Marzuq, le mawlâ de Tujayb, de Hanash al-Sana‘ani, de Rowaifi‘ ibn Thabit al-Ansari, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Celui qui croit en Dieu et au Jour Dernier ne doit pas monter un animal du butin des musulmans jusqu’à ce qu’il l’ait amaigri et ensuite le rendre. Et celui qui croit en Dieu et au Jour Dernier ne doit pas porter un vêtement du butin des musulmans jusqu’à ce qu’il l’ait usé et ensuite le rendre."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ، - يَعْنِي ابْنَ يُوسُفَ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ أَبِي إِسْحَاقَ السَّبِيعِيَّ - عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ السَّبِيعِيِّ، حَدَّثَنِي أَبُو عُبَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ مَرَرْتُ فَإِذَا أَبُو جَهْلٍ صَرِيعٌ قَدْ ضُرِبَتْ رِجْلُهُ فَقُلْتُ يَا عَدُوَّ اللَّهِ يَا أَبَا جَهْلٍ قَدْ أَخْزَى اللَّهُ الأَخِرَ . قَالَ وَلاَ أَهَابُهُ عِنْدَ ذَلِكَ . فَقَالَ أَبْعَدُ مِنْ رَجُلٍ قَتَلَهُ قَوْمُهُ فَضَرَبْتُهُ بِسَيْفٍ غَيْرِ طَائِلٍ فَلَمْ يُغْنِ شَيْئًا حَتَّى سَقَطَ سَيْفُهُ مِنْ يَدِهِ فَضَرَبْتُهُ بِهِ حَتَّى بَرَدَ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Alaa, il a dit Ibrahîm nous a informés, - c'est-à-dire Ibn Yûsuf Ibn Isḥâq Ibn Abî Isḥâq As-Sabi'î - de la part de son père, de la part d'Abu Isḥâq As-Sabi'î, il m'a raconté de la part d'Abû 'Ubaïda, de la part de son père, il a dit : "Je suis passé alors qu’Abû Jahl était gisant, une de ses jambes ayant été frappée. J'ai dit : 'Ô ennemi de Dieu, ô Abû Jahl, Dieu a humilié le dernier.' Il a dit qu'il n'était pas impressionné par cela. Il a dit : 'Loin de l'homme tué par son peuple.' Alors, je l'ai frappé avec une épée dérisoire, mais cela n'a rien fait jusqu'à ce que son épée tombe de sa main, alors je l'ai frappé avec jusqu'à ce qu'il refroidisse."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، أَنَّ يَحْيَى بْنَ سَعِيدٍ، وَبِشْرَ بْنَ الْمُفَضَّلِ، حَدَّثَاهُمْ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنْ أَبِي عَمْرَةَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تُوُفِّيَ يَوْمَ خَيْبَرَ فَذَكَرُوا ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " صَلُّوا عَلَى صَاحِبِكُمْ " . فَتَغَيَّرَتْ وُجُوهُ النَّاسِ لِذَلِكَ فَقَالَ " إِنَّ صَاحِبَكُمْ غَلَّ فِي سَبِيلِ اللَّهِ " . فَفَتَّشْنَا مَتَاعَهُ فَوَجَدْنَا خَرَزًا مِنْ خَرَزِ يَهُودَ لاَ يُسَاوِي دِرْهَمَيْنِ .
Musaddad nous a rapporté que Yahya ibn Sa'id et Bishr ibn al-Mufaddal leur ont rapporté de Yahya ibn Sa'id, de Muhammad ibn Yahya ibn Hibban, d'Abi 'Amrah, de Zayd ibn Khalid al-Juhani, qu'un homme parmi les compagnons du Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) est décédé le jour de Khaybar. Ils ont mentionné cela au Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui), et il a dit : "Priez sur votre compagnon." Les visages des gens se sont modifiés à cause de cela, alors il a dit : "Votre compagnon a trahi dans le chemin de Dieu." Nous avons fouillé ses affaires et avons trouvé des perles des perles des Juifs qui ne valent pas deux dirhams.
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ الدِّيلِيِّ، عَنْ أَبِي الْغَيْثِ، مَوْلَى ابْنِ مُطِيعٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ خَيْبَرَ فَلَمْ يَغْنَمْ ذَهَبًا وَلاَ وَرِقًا إِلاَّ الثِّيَابَ وَالْمَتَاعَ وَالأَمْوَالَ - قَالَ - فَوَجَّهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَحْوَ وَادِي الْقُرَى وَقَدْ أُهْدِيَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَبْدٌ أَسْوَدُ يُقَالُ لَهُ مِدْعَمٌ حَتَّى إِذَا كَانُوا بِوَادِي الْقُرَى فَبَيْنَا مِدْعَمٌ يَحُطُّ رَحْلَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ جَاءَهُ سَهْمٌ فَقَتَلَهُ فَقَالَ النَّاسُ هَنِيئًا لَهُ الْجَنَّةُ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " كَلاَّ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ إِنَّ الشَّمْلَةَ الَّتِي أَخَذَهَا يَوْمَ خَيْبَرَ مِنَ الْمَغَانِمِ لَمْ تُصِبْهَا الْمَقَاسِمُ لَتَشْتَعِلُ عَلَيْهِ نَارًا " . فَلَمَّا سَمِعُوا ذَلِكَ جَاءَ رَجُلٌ بِشِرَاكٍ أَوْ شِرَاكَيْنِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " شِرَاكٌ مِنْ نَارٍ " . أَوْ قَالَ " شِرَاكَانِ مِنْ نَارٍ " .
Il nous a été rapporté par Al-Qa'nabi, d'après Malik, d'après Thawr ibn Zayd ad-Dili, d'après Abu al-Ghayth, l'affranchi de Ibn Muti', d'après Abu Huraira qui dit : « Nous sommes sortis avec le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) l'année de Khaybar et nous n'avons pas fait de butin d'or ni d'argent, sauf des vêtements, des articles et des biens. » Il (Abu Huraira) a dit : « Alors le Messager d’Allah (paix et bénédictions soient sur lui) s’est dirigé vers Wadi al-Qura, et un esclave noir nommé Mid'am a été offert au Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui). Pendant qu’ils étaient à Wadi al-Qura, alors que Mid'am déchargeait la monture du Messager d’Allah (paix et bénédictions soient sur lui), une flèche l’a atteint et il est mort. Les gens ont dit : “Félicitations pour le Paradis.” Le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : “Non, par Celui qui détient ma vie dans Sa main, la cape qu’il a prise le jour de Khaybar parmi les butins avant qu’ils ne soient partagés sera une flamme pour lui.” Lorsqu'ils ont entendu cela, un homme est venu avec une ou deux courroies de sandale au Messager d’Allah (paix et bénédictions soient sur lui) et le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : “Une courroie de feu.” Ou il a dit : “Deux courroies de feu.” »
حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ، مَحْبُوبُ بْنُ مُوسَى قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو إِسْحَاقَ الْفَزَارِيُّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَوْذَبٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَامِرٌ، - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الْوَاحِدِ - عَنِ ابْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَصَابَ غَنِيمَةً أَمَرَ بِلاَلاً فَنَادَى فِي النَّاسِ فَيَجِيئُونَ بِغَنَائِمِهِمْ فَيُخَمِّسُهُ وَيُقَسِّمُهُ فَجَاءَ رَجُلٌ بَعْدَ ذَلِكَ بِزِمَامٍ مِنْ شَعَرٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا فِيمَا كُنَّا أَصَبْنَاهُ مِنَ الْغَنِيمَةِ . فَقَالَ " أَسَمِعْتَ بِلاَلاً يُنَادِي " . ثَلاَثًا . قَالَ نَعَمْ . قَالَ " فَمَا مَنَعَكَ أَنْ تَجِيءَ بِهِ " . فَاعْتَذَرَ إِلَيْهِ فَقَالَ " كُنْ أَنْتَ تَجِيءُ بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَلَنْ أَقْبَلَهُ عَنْكَ " .
Anas bin Malik a rapporté que le Prophète (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) lorsqu'il obtenait un butin, ordonnait à Bilal de crier aux gens, et ils venaient avec leurs gains, puis il prélevait un cinquième et le répartissait. Un homme vint après cela avec une bride faite de cheveux et dit : "Ô Messager de Dieu, cela fait partie du butin que nous avons saisi." Il demanda : "As-tu entendu Bilal appeler ?" Trois fois. Il répondit : "Oui." Il dit : "Qu'est-ce qui t'a empêché de le rapporter ?" Il s'excusa auprès de lui et il dit : "Viens avec cela le Jour de la résurrection car je ne l'accepterai pas de toi."
حَدَّثَنَا النُّفَيْلِيُّ، وَسَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، - قَالَ النُّفَيْلِيُّ الأَنْدَرَاوَرْدِيُّ - عَنْ صَالِحِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ زَائِدَةَ، - قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَصَالِحٌ هَذَا أَبُو وَاقِدٍ - قَالَ دَخَلْتُ مَعَ مَسْلَمَةَ أَرْضَ الرُّومِ فَأُتِيَ بِرَجُلٍ قَدْ غَلَّ فَسَأَلَ سَالِمًا عَنْهُ فَقَالَ سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُ عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا وَجَدْتُمُ الرَّجُلَ قَدْ غَلَّ فَأَحْرِقُوا مَتَاعَهُ وَاضْرِبُوهُ " . قَالَ فَوَجَدْنَا فِي مَتَاعِهِ مُصْحَفًا فَسَأَلَ سَالِمًا عَنْهُ فَقَالَ بِعْهُ وَتَصَدَّقْ بِثَمَنِهِ .
Nous furent raconté par Al-Nufayli et Sa'id ibn Mansur, qui dirent : 'Abd al-'Aziz ibn Muhammad nous a raconté, - Al-Nufayli a dit Al-Andarawardi - de Salih ibn Muhammad ibn Zaidah, - Abu Dawud a dit : et cet Salih est Abu Waqid - qui a dit : Je suis entré avec Maslama en terre des Romains et on amena un homme qui avait triché et il a demandé à Salim à son sujet, alors il a dit : J'ai entendu mon père qui raconte d'après 'Omar ibn al-Khattab, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم qui a dit : "Si vous trouvez un homme qui a triché, brûlez ses affaires et battez-le." Il a dit : nous avons trouvé dans ses affaires un mushaf, alors Salim a été interrogé à son sujet et il a dit : "Vends-le et fais aumône de son prix."
حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ، مَحْبُوبُ بْنُ مُوسَى الأَنْطَاكِيُّ قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، عَنْ صَالِحِ بْنِ مُحَمَّدٍ، قَالَ غَزَوْنَا مَعَ الْوَلِيدِ بْنِ هِشَامٍ وَمَعَنَا سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ وَعُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ فَغَلَّ رَجُلٌ مَتَاعًا فَأَمَرَ الْوَلِيدُ بِمَتَاعِهِ فَأُحْرِقَ وَطِيفَ بِهِ وَلَمْ يُعْطِهِ سَهْمَهُ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَهَذَا أَصَحُّ الْحَدِيثَيْنِ رَوَاهُ غَيْرُ وَاحِدٍ أَنَّ الْوَلِيدَ بْنَ هِشَامٍ حَرَّقَ رَحْلَ زِيَادِ بْنِ سَعْدٍ - وَكَانَ قَدْ غَلَّ - وَضَرَبَهُ .
Nous a rapporté Abou Salih, Mahboub Ibn Moussa l'Antakiy qui a dit : nous a informé Abou Ishaq, de Salih Ibn Mohammad, qui a dit : Nous avons combattu avec Al-Walid Ibn Hisham et avec nous étaient Salim Ibn Abdallah Ibn Omar et Omar Ibn Abdulaziz. Un homme avait détourné des biens, alors Al-Walid ordonna que ses biens soient brûlés, qu'on en fasse le tour et qu'il ne reçoive pas sa part d'un butin. Abou Dawood a dit : Et c'est le plus authentique des deux hadiths ; il a été rapporté par plus d'une personne qu'Al-Walid Ibn Hisham a brûlé les affaires de Ziyad Ibn Sa'd - qui avait détourné - et l'a frappé.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَوْفٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ أَيُّوبَ، قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ حَرَّقُوا مَتَاعَ الْغَالِّ وَضَرَبُوهُ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَزَادَ فِيهِ عَلِيُّ بْنُ بَحْرٍ عَنِ الْوَلِيدِ - وَلَمْ أَسْمَعْهُ مِنْهُ - وَمَنَعُوهُ سَهْمَهُ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَحَدَّثَنَا بِهِ الْوَلِيدُ بْنُ عُتْبَةَ وَعَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ نَجْدَةَ قَالاَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ عَنْ زُهَيْرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ قَوْلَهُ وَلَمْ يَذْكُرْ عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ نَجْدَةَ الْحَوْطِيُّ مَنَعَ سَهْمَهُ .
Nous a rapporté Muhammad ibn ‘Awf, qui a dit : Nous a rapporté Moussa ibn Ayyoub, qui a dit : Nous a rapporté Al-Walid ibn Muslim, qui a dit : Nous a rapporté Zuhayr ibn Muhammad, de ‘Amr ibn Shu‘ayb, de son père, de son grand-père, que le Messager d’Allah ﷺ, Abou Bakr et ‘Oumar ont brûlé les affaires du voleur et l’ont frappé. Abu Daoud a dit : Et ‘Ali ibn Bahr a ajouté de la part d’Al-Walid - et je ne l’ai pas entendu de sa part - et ils lui ont privé de sa part. Abu Daoud a dit : Et Al-Walid ibn ‘Utbah et ‘Abd al-Wahhab ibn Najdah nous l’ont rapporté, en disant : Al-Walid de Zuhayr ibn Muhammad de ‘Amr ibn Shu‘ayb, sa parole, et ‘Abd al-Wahhab ibn Najdah Al-Hawti n’a pas mentionné qu’ils lui ont privé de sa part.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ دَاوُدَ بْنِ سُفْيَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ مُوسَى أَبُو دَاوُدَ، قَالَ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ سَعْدِ بْنِ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ، حَدَّثَنِي خُبَيْبُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِيهِ، سُلَيْمَانَ بْنِ سَمُرَةَ عَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ، قَالَ أَمَّا بَعْدُ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنْ كَتَمَ غَالاًّ فَإِنَّهُ مِثْلُهُ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Dawud ibn Sufyan, il dit que nous a rapporté Yahya ibn Hassan, il dit que nous a rapporté Sulayman ibn Musa Abu Dawud, il dit que Ja'far ibn Sa'd ibn Samura ibn Jundub nous a rapporté, Khubayb ibn Sulayman m'a rapporté, de son père, Sulayman ibn Samura, de Samura ibn Jundub, il dit : "Eh bien, après cela, le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) disait : 'Celui qui cache un objet volé est comme celui qui l’a volé.'"
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ كَثِيرِ بْنِ أَفْلَحَ، عَنْ أَبِي مُحَمَّدٍ، مَوْلَى أَبِي قَتَادَةَ عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي عَامِ حُنَيْنٍ فَلَمَّا الْتَقَيْنَا كَانَتْ لِلْمُسْلِمِينَ جَوْلَةٌ - قَالَ - فَرَأَيْتُ رَجُلاً مِنَ الْمُشْرِكِينَ قَدْ عَلاَ رَجُلاً مِنَ الْمُسْلِمِينَ - قَالَ - فَاسْتَدَرْتُ لَهُ حَتَّى أَتَيْتُهُ مِنْ وَرَائِهِ فَضَرَبْتُهُ بِالسَّيْفِ عَلَى حَبْلِ عَاتِقِهِ فَأَقْبَلَ عَلَىَّ فَضَمَّنِي ضَمَّةً وَجَدْتُ مِنْهَا رِيحَ الْمَوْتِ ثُمَّ أَدْرَكَهُ الْمَوْتُ فَأَرْسَلَنِي فَلَحِقْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَقُلْتُ مَا بَالُ النَّاسِ قَالَ أَمْرُ اللَّهِ . ثُمَّ إِنَّ النَّاسَ رَجَعُوا وَجَلَسَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ " مَنْ قَتَلَ قَتِيلاً لَهُ عَلَيْهِ بَيِّنَةٌ فَلَهُ سَلَبُهُ " . قَالَ فَقُمْتُ ثُمَّ قُلْتُ مَنْ يَشْهَدُ لِي ثُمَّ جَلَسْتُ ثُمَّ قَالَ ذَلِكَ الثَّانِيَةَ " مَنْ قَتَلَ قَتِيلاً لَهُ عَلَيْهِ بَيِّنَةٌ فَلَهُ سَلَبُهُ " قَالَ فَقُمْتُ ثُمَّ قُلْتُ مَنْ يَشْهَدُ لِي ثُمَّ جَلَسْتُ ثُمَّ قَالَ ذَلِكَ الثَّالِثَةَ فَقُمْتُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا لَكَ يَا أَبَا قَتَادَةَ " . قَالَ فَاقْتَصَصْتُ عَلَيْهِ الْقِصَّةَ فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ صَدَقَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَسَلَبُ ذَلِكَ الْقَتِيلِ عِنْدِي فَأَرْضِهِ مِنْهُ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ لاَهَا اللَّهِ إِذًا يَعْمِدُ إِلَى أَسَدٍ مِنْ أُسْدِ اللَّهِ يُقَاتِلُ عَنِ اللَّهِ وَعَنْ رَسُولِهِ فَيُعْطِيكَ سَلَبَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " صَدَقَ فَأَعْطِهِ إِيَّاهُ " . فَقَالَ أَبُو قَتَادَةَ فَأَعْطَانِيهِ فَبِعْتُ الدِّرْعَ فَابْتَعْتُ بِهِ مَخْرَفًا فِي بَنِي سَلِمَةَ فَإِنَّهُ لأَوَّلُ مَالٍ تَأَثَّلْتُهُ فِي الإِسْلاَمِ .
Abdullah ibn Maslama al-Qa'nabi nous a rapporté, d'après Malik, d'après Yahya ibn Sa'id, d'après Umar ibn Kathir ibn Aflah, d'après Abu Muhammad, le serviteur d'Abu Qatada, d'après Abu Qatada, qui a dit : "Nous sommes sortis avec le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) l'année de Hunayn. Lorsque nous avons rencontré l'ennemi, les musulmans ont été mis en fuite. J'ai vu un homme parmi les polythéistes dominer un homme parmi les musulmans. Je me suis approché de lui par derrière et je l'ai frappé avec mon épée sur le cou. Il s'est retourné vers moi, et m'a serré si fort que j'ai senti l'odeur de la mort, puis la mort l'a emporté et il m'a lâché. Je suis allé voir Umar ibn al-Khattab et je lui ai demandé ce qui se passait avec les gens, et il a répondu : 'C'est l'ordre d'Allah.' Les gens sont revenus ensuite, et le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) s'est assis et a dit : 'Celui qui tue un ennemi et peut en apporter la preuve recevra ses dépouilles.' Je me suis levé et j'ai demandé : 'Qui témoignera pour moi?' Puis je me suis assis. Il a répété cela une deuxième fois : 'Celui qui tue un ennemi et peut en apporter la preuve recevra ses dépouilles.' Je me suis levé et j'ai demandé : 'Qui témoignera pour moi?' Puis je me suis assis. Il a répété cela une troisième fois. Je me suis levé, et le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : 'Qu'est-ce qui te trouble, ô Abu Qatada?' J'ai raconté l'histoire, et un des hommes du groupe a dit : 'Il dit la vérité, ô Messager d'Allah, et les dépouilles de cet ennemi sont chez moi, alors satisfais-le de cela.' Abu Bakr as-Siddiq a dit : 'Non par Allah, il ne cherchera pas un lion des lions d'Allah qui se bat pour Allah et Son Messager pour te donner ses dépouilles.' Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : 'Il dit la vérité, alors donne-les lui.' Abu Qatada a dit : 'Il me les a données, et j'ai vendu l'armure et acheté avec cela un terrain chez les Bani Salama. C'est le premier bien que j'ai acquis en Islam.'"
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَئِذٍ - يَعْنِي يَوْمَ حُنَيْنٍ - " مَنْ قَتَلَ كَافِرًا فَلَهُ سَلَبُهُ " . فَقَتَلَ أَبُو طَلْحَةَ يَوْمَئِذٍ عِشْرِينَ رَجُلاً وَأَخَذَ أَسْلاَبَهُمْ وَلَقِيَ أَبُو طَلْحَةَ أُمَّ سُلَيْمٍ وَمَعَهَا خِنْجَرٌ فَقَالَ يَا أُمَّ سُلَيْمٍ مَا هَذَا مَعَكِ قَالَتْ أَرَدْتُ وَاللَّهِ إِنْ دَنَا مِنِّي بَعْضُهُمْ أَبْعَجُ بِهِ بَطْنَهُ . فَأَخْبَرَ بِذَلِكَ أَبُو طَلْحَةَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالَ أَبُو دَاوُدَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ أَرَدْنَا بِهَذَا الْخِنْجَرَ وَكَانَ سِلاَحَ الْعَجَمِ يَوْمَئِذٍ الْخِنْجَرُ .
Moussa Ibn Ismaïl nous a rapporté : Hammâd nous a rapporté, d'après Ishâq Ibn 'Abdullâh Ibn Abî Talha, d'après Anas Ibn Mâlik, qui a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) a dit ce jour-là - c'est-à-dire le jour de Hunayn - : « Celui qui tue un mécréant obtient ses dépouilles. » Ce jour-là, Abou Talha a tué vingt hommes et a pris leurs dépouilles. Abou Talha a rencontré Oumm Soulaym, et elle avait un poignard avec elle. Il a dit : « Ô Oumm Soulaym, qu'est-ce que cela avec toi ? » Elle a dit : « J'ai voulu, par Dieu, si l'un d'eux s'approche de moi, lui percer le ventre avec. » Abou Talha a informé le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) à ce sujet. Abou Dawoud a dit : C'est un hadith bon. Abou Dawoud a dit : Nous avons voulu par ce poignard, et c'était l'arme des Perses ce jour-là, le poignard.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَنْبَلٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، قَالَ حَدَّثَنِي صَفْوَانُ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ الأَشْجَعِيِّ، قَالَ خَرَجْتُ مَعَ زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ فِي غَزْوَةِ مُؤْتَةَ فَرَافَقَنِي مَدَدِيٌّ مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ لَيْسَ مَعَهُ غَيْرُ سَيْفِهِ فَنَحَرَ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ جَزُورًا فَسَأَلَهُ الْمَدَدِيُّ طَائِفَةً مِنْ جِلْدِهِ فَأَعْطَاهُ إِيَّاهُ فَاتَّخَذَهُ كَهَيْئَةِ الدَّرَقِ وَمَضَيْنَا فَلَقِينَا جُمُوعَ الرُّومِ وَفِيهِمْ رَجُلٌ عَلَى فَرَسٍ لَهُ أَشْقَرَ عَلَيْهِ سَرْجٌ مُذْهَبٌ وَسِلاَحٌ مُذْهَبٌ فَجَعَلَ الرُّومِيُّ يُغْرِي بِالْمُسْلِمِينَ فَقَعَدَ لَهُ الْمَدَدِيُّ خَلْفَ صَخْرَةٍ فَمَرَّ بِهِ الرُّومِيُّ فَعَرْقَبَ فَرَسَهُ فَخَرَّ وَعَلاَهُ فَقَتَلَهُ وَحَازَ فَرَسَهُ وَسِلاَحَهُ فَلَمَّا فَتَحَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لِلْمُسْلِمِينَ بَعَثَ إِلَيْهِ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ فَأَخَذَ مِنَ السَّلَبِ قَالَ عَوْفٌ فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ يَا خَالِدُ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَضَى بِالسَّلَبِ لِلْقَاتِلِ قَالَ بَلَى وَلَكِنِّي اسْتَكْثَرْتُهُ . قُلْتُ لَتَرُدَّنَّهُ عَلَيْهِ أَوْ لأُعَرِّفَنَّكَهَا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَبَى أَنْ يَرُدَّ عَلَيْهِ قَالَ عَوْفٌ فَاجْتَمَعْنَا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَصَصْتُ عَلَيْهِ قِصَّةَ الْمَدَدِيِّ وَمَا فَعَلَ خَالِدٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا خَالِدُ مَا حَمَلَكَ عَلَى مَا صَنَعْتَ " قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ اسْتَكْثَرْتُهُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا خَالِدُ رُدَّ عَلَيْهِ مَا أَخَذْتَ مِنْهُ " . قَالَ عَوْفٌ فَقُلْتُ لَهُ دُونَكَ يَا خَالِدُ أَلَمْ أَفِ لَكَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَمَا ذَلِكَ " فَأَخْبَرْتُهُ قَالَ فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " يَا خَالِدُ لاَ تَرُدَّ عَلَيْهِ هَلْ أَنْتُمْ تَارِكُونَ لِي أُمَرَائِي لَكُمْ صِفْوَةُ أَمْرِهِمْ وَعَلَيْهِمْ كَدَرُهُ " .
Ahmad Ibn Muhammad Ibn Hanbal nous a rapporté, en disant : Al-Walid Ibn Muslim nous a rapporté, en disant : Safwan Ibn Amr m’a rapporté, d’après Abd al-Rahman Ibn Jubayr Ibn Nufayr, d’après son père, d’après Awf Ibn Malik al-Ashja'i, qui a dit : "Je suis parti avec Zayd Ibn Haritha dans l'expédition de Mu'ta, et un combattant auxiliaire du Yémen m'a rejoint avec seulement son épée. Un homme parmi les musulmans a abattu un chameau et le combattant auxiliaire lui a demandé un morceau de sa peau qu'il lui a donné. Il l'a utilisé pour se faire un bouclier et nous sommes partis. Nous avons rencontré des groupes de Romains parmi lesquels se trouvait un homme sur un cheval roux avec une selle et des armes dorées. Le Romain incitait les musulmans et le combattant auxiliaire s'est caché derrière un rocher. Lorsque le Romain est passé, il a estropié son cheval, l'a renversé et l'a tué, s'emparant de son cheval et de ses armes. Quand Allah a accordé la victoire aux musulmans, Khalid Ibn al-Walid lui a envoyé un message pour récupérer le butin. Awf a dit : ‘Je suis allé vers lui et lui ai dit : Ô Khalid, ne sais-tu pas que le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a statué que le butin est pour le tueur ?’ Il a dit : ‘Oui, mais je l’ai trouvé abondant.’ J'ai dit : ‘Tu devrais le lui rendre ou je porterai cette affaire devant le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui).’ Il a refusé de le lui rendre. Awf a dit : ‘Nous nous sommes réunis auprès du Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) et j'ai raconté l'histoire du combattant auxiliaire et ce que Khalid avait fait.’ Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : ‘Ô Khalid, qu'est-ce qui t'a poussé à faire cela ?’ Il a dit : ‘Ô Messager d'Allah, je l’ai trouvé abondant.’ Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : ‘Ô Khalid, rends-lui ce que tu as pris.’ Awf a dit : ‘Je lui ai dit : Voici, Ô Khalid, ne t'avais-je pas prévenu ?’ Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : ‘Qu'est-ce que cela ?’ Je l'en ai informé, et le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) s'est mis en colère et a dit : ‘Ô Khalid, ne lui rends pas, allez-vous laisser mes commandants tranquilles ? À vous l'excellence de leur affaire et à eux leur anicroche.’"
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَنْبَلٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، قَالَ سَأَلْتُ ثَوْرًا عَنْ هَذَا الْحَدِيثِ، فَحَدَّثَنِي عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ، عَنْ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ الأَشْجَعِيِّ، نَحْوَهُ .
Ahmad ibn Muhammad ibn Hanbal nous a rapporté, il a dit que Al-Walid nous a rapporté, il a dit : J'ai interrogé Thawr à propos de ce hadith, puis il m'a rapporté de Khalid ibn Ma'dan, de Jubayr ibn Nufayr, de son père, de 'Awf ibn Malik al-Ashja'i, quelque chose de semblable.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ الأَشْجَعِيِّ، وَخَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَضَى بِالسَّلَبِ لِلْقَاتِلِ وَلَمْ يُخَمِّسِ السَّلَبَ .
Nous a rapporté Saïd ibn Mansour, Ismaïl ibn Ayach nous a rapporté, de Safwan ibn Amr, de Abderrahman ibn Jubair ibn Nufayr, de son père, de Awf ibn Malik al-Ashja'i et Khalid ibn al-Walid, que le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a accordé le butin à celui qui tue et n’a pas prélevé le cinquième sur le butin.
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبَّادٍ الأَزْدِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ نَفَّلَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ بَدْرٍ سَيْفَ أَبِي جَهْلٍ كَانَ قَتَلَهُ .
Hâroun ibn 'Abbâd al-Azdî nous a rapporté, il a dit : Wakî' nous a rapporté, de son père, d'Abû Is-hâq, d'Abû 'Ubâida, d'Abdullah ibn Mas'ûd, qui a dit : Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) m'a donné l'épée d'Abû Jahl le jour de Badr, il l'avait tué.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْوَلِيدِ الزُّبَيْدِيِّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَنَّ عَنْبَسَةَ بْنَ سَعِيدٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يُحَدِّثُ سَعِيدَ بْنَ الْعَاصِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ أَبَانَ بْنَ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ عَلَى سَرِيَّةٍ مِنَ الْمَدِينَةِ قِبَلَ نَجْدٍ فَقَدِمَ أَبَانُ بْنُ سَعِيدٍ وَأَصْحَابُهُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِخَيْبَرَ بَعْدَ أَنْ فَتَحَهَا وَإِنَّ حُزُمَ خَيْلِهِمْ لِيفٌ فَقَالَ أَبَانُ اقْسِمْ لَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَقُلْتُ لاَ تَقْسِمْ لَهُمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَقَالَ أَبَانُ أَنْتَ بِهَا يَا وَبْرُ تَحَدَّرُ عَلَيْنَا مِنْ رَأْسِ ضَالٍ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اجْلِسْ يَا أَبَانُ " . وَلَمْ يَقْسِمْ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Said Ibn Mansour nous a rapporté que Ismaïl Ibn Ayache nous a rapporté de Mohammed Ibn Al-Walid Al-Zubaidi, d'Al-Zuhri, qu'Anbasa Ibn Sa'id l'avait informé qu'il avait entendu Abu Hurayra raconter à Sa'id Ibn Al-'As que le Messager de Dieu (paix et bénédiction soient sur lui) avait envoyé Aban Ibn Sa'id Ibn Al-'As à la tête d'une expédition partie de Médine en direction de Najd, et qu'Aban Ibn Sa'id et ses compagnons étaient revenus auprès du Messager de Dieu (paix et bénédiction soient sur lui) à Khaybar après qu'il l'eût conquise et que les harnachements de leurs chevaux étaient en palmier. Alors Aban dit : Partage pour nous, ô Messager de Dieu. Abu Hurayra a alors dit : Ne leur partage pas, ô Messager de Dieu. Alors Aban dit : Est-ce toi qui nous dis cela, ô petit félin, qui nous descends de la montagne ? Et le Prophète (paix et bénédiction soient sur lui) dit : "Assieds-toi, ô Aban." Et le Messager de Dieu (paix et bénédiction soient sur lui) ne partagea pas pour eux.
حَدَّثَنَا حَامِدُ بْنُ يَحْيَى الْبَلْخِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، وَسَأَلَهُ، إِسْمَاعِيلُ بْنُ أُمَيَّةَ فَحَدَّثَنَاهُ الزُّهْرِيُّ، أَنَّهُ سَمِعَ عَنْبَسَةَ بْنَ سَعِيدٍ الْقُرَشِيَّ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِخَيْبَرَ حِينَ افْتَتَحَهَا فَسَأَلْتُهُ أَنْ يُسْهِمَ لِي فَتَكَلَّمَ بَعْضُ وُلْدِ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ فَقَالَ لاَ تُسْهِمْ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ فَقُلْتُ هَذَا قَاتِلُ ابْنِ قَوْقَلٍ فَقَالَ سَعِيدُ بْنُ الْعَاصِ يَا عَجَبًا لِوَبْرٍ قَدْ تَدَلَّى عَلَيْنَا مِنْ قَدُومِ ضَالٍ يُعَيِّرُنِي بِقَتْلِ امْرِئٍ مُسْلِمٍ أَكْرَمَهُ اللَّهُ عَلَى يَدَىَّ وَلَمْ يُهِنِّي عَلَى يَدَيْهِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ هَؤُلاَءِ كَانُوا نَحْوَ عَشَرَةٍ فَقُتِلَ مِنْهُمْ سِتَّةٌ وَرَجَعَ مَنْ بَقِيَ .
Hamid ibn Yahya al-Balkhi nous a raconté, disant que Sufyan nous a raconté, disant que al-Zuhri nous a raconté, et qu'Ismail ibn Umayya l'a interrogé, alors al-Zuhri nous a raconté qu'il avait entendu 'Anbasa ibn Sa'id al-Qurashi raconter de la part d'Abu Hurayra, disant : Je suis arrivé à Médine alors que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) était à Khaybar quand il l'a ouverte, alors je lui ai demandé de m'attribuer quelque chose dans le butin, mais un des fils de Sa'id ibn al-As est intervenu et a dit : « Ne lui attribue rien, ô Messager de Dieu. » J'ai alors dit : « C'est le tueur de la tribu de Kawqal. » Sa'id ibn al-As a donc dit : « Oh, quelle drôle de situation que nous soyons maintenant confrontés à quelqu'un d'étrange et il me reproche de tuer un homme musulman que Dieu a honoré par ma main et ne m'a pas humilié par sa main. » Abu Dawud a dit : « Ils étaient près de dix, et six d'entre eux ont été tués et ceux qui restaient sont revenus. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا بُرَيْدٌ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ قَدِمْنَا فَوَافَقْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ افْتَتَحَ خَيْبَرَ فَأَسْهَمَ لَنَا أَوْ قَالَ فَأَعْطَانَا مِنْهَا وَمَا قَسَمَ لأَحَدٍ غَابَ عَنْ فَتْحِ خَيْبَرَ مِنْهَا شَيْئًا إِلاَّ لِمَنْ شَهِدَ مَعَهُ إِلاَّ أَصْحَابَ سَفِينَتِنَا جَعْفَرٌ وَأَصْحَابُهُ فَأَسْهَمَ لَهُمْ مَعَهُمْ .
Nous a rapporté Muhammad Ibn Al-'Ala, il a dit : Nous a rapporté Abu Usama, nous a rapporté Buraid, d'après Abu Burda, d'après Abu Musa, qui a dit : Nous sommes arrivés et nous avons trouvé le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) qui avait conquis Khaybar, et il assista pour nous ou bien il dit, il nous donna de ce qu'il y avait, alors qu'il n'avait rien attribué à ceux qui étaient absents de la conquête de Khaybar sauf à ceux qui étaient avec lui, sauf aux compagnons de notre navire, Ja'far et ses compagnons, pour qui il a assista avec eux.
حَدَّثَنَا مَحْبُوبُ بْنُ مُوسَى أَبُو صَالِحٍ، أَخْبَرَنَا أَبُو إِسْحَاقَ الْفَزَارِيُّ، عَنْ كُلَيْبِ بْنِ وَائِلٍ، عَنْ هَانِئِ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَامَ - يَعْنِي يَوْمَ بَدْرٍ - فَقَالَ " إِنَّ عُثْمَانَ انْطَلَقَ فِي حَاجَةِ اللَّهِ وَحَاجَةِ رَسُولِ اللَّهِ وَإِنِّي أُبَايِعُ لَهُ " . فَضَرَبَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِسَهْمٍ وَلَمْ يَضْرِبْ لأَحَدٍ غَابَ غَيْرُهُ .
Nous a rapporté Mahboub ibn Moussa Abou Salih, qui nous a informé de Abou Ishaq al-Fazari, d'après Koulayb ibn Wa'il, d'après Hani ibn Qays, d'après Habib ibn Abi Moulayka, d'après Ibn Omar, qui a dit : En vérité, le Messager de Dieu - paix et bénédictions de Dieu sur lui - s'est levé - c'est-à-dire le jour de Badr - et a dit : "En vérité, Othman est parti pour accomplir un besoin de Dieu et du Messager de Dieu, et je vais prêter serment d'allégeance en son nom." Ainsi, le Messager de Dieu - paix et bénédictions de Dieu sur lui - lui attribua une part et n'attribua de part à aucun autre absent.
حَدَّثَنَا مَحْبُوبُ بْنُ مُوسَى أَبُو صَالِحٍ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ الْفَزَارِيُّ، عَنْ زَائِدَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنِ الْمُخْتَارِ بْنِ صَيْفِيٍّ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ هُرْمُزَ، قَالَ كَتَبَ نَجْدَةُ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ يَسْأَلُهُ عَنْ كَذَا، وَكَذَا، وَذَكَرَ، أَشْيَاءَ وَعَنِ الْمَمْلُوكِ، أَلَهُ فِي الْفَىْءِ شَىْءٌ وَعَنِ النِّسَاءِ، هَلْ كُنَّ يَخْرُجْنَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهَلْ لَهُنَّ نَصِيبٌ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ لَوْلاَ أَنْ يَأْتِيَ أُحْمُوقَةً مَا كَتَبْتُ إِلَيْهِ أَمَّا الْمَمْلُوكُ فَكَانَ يُحْذَى وَأَمَّا النِّسَاءُ فَقَدْ كُنَّ يُدَاوِينَ الْجَرْحَى وَيَسْقِينَ الْمَاءَ .
Nous a rapporté Mahboob ibn Mousa Abou Saleh, nous a rapporté Abou Ishaq Al-Fazari, d'après Zaïda, d'après Al-A'mash, d'après Al-Moukhtar ibn Sayfi, d'après Yazid ibn Hurmuz, qu'a écrit Najda à Ibn Abbas en lui demandant à propos de cela, et cela, et mentionna des choses à propos de l'esclave, a-t-il une part dans le butin ? Et des femmes, est-ce qu'elles accompagnaient le Prophète صلى الله عليه وسلم et ont-elles une part ? Ibn Abbas répondit : "Si ce n'était pas pour éviter une erreur, je ne lui aurais pas écrit. Quant à l'esclave, il recevait un cadeau et quant aux femmes, elles soignaient les blessés et désaltéraient l'eau."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ، - يَعْنِي الْوَهْبِيَّ - حَدَّثَنَا ابْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ، وَالزُّهْرِيُّ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ هُرْمُزَ، قَالَ كَتَبَ نَجْدَةُ الْحَرُورِيُّ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ يَسْأَلُهُ عَنِ النِّسَاءِ، هَلْ كُنَّ يَشْهَدْنَ الْحَرْبَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهَلْ كَانَ يُضْرَبُ لَهُنَّ بِسَهْمٍ قَالَ فَأَنَا كَتَبْتُ كِتَابَ ابْنِ عَبَّاسٍ إِلَى نَجْدَةَ قَدْ كُنَّ يَحْضُرْنَ الْحَرْبَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَّا أَنْ يُضْرَبَ لَهُنَّ بِسَهْمٍ فَلاَ وَقَدْ كَانَ يُرْضَخُ لَهُنَّ .
Mohammed Ibn Yahya Ibn Faris nous a rapporté, disant : Ahmad Ibn Khalid - c'est-à-dire Al-Wahbi - nous a rapporté, disant : Ibn Ishaq nous a rapporté d'Abu Ja'far et Az-Zuhri d'après Yazid Ibn Hurmuz, qui a dit : "Najda Al-Harouri a écrit à Ibn Abbas pour lui demander au sujet des femmes, si elles assistaient aux batailles avec le Messager d'Allah (paix et bénédiction de Dieu sur lui) et si une part leur était attribuée. J'ai alors écrit la réponse d'Ibn Abbas à Najda : Oui, elles assistaient aux combats avec le Messager d'Allah (paix et bénédiction de Dieu sur lui), mais quant à leur attribuer une part, non, mais elles recevaient quelque chose."
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعِيدٍ، وَغَيْرُهُ، أَخْبَرَنَا زَيْدُ بْنُ الْحُبَابِ، قَالَ حَدَّثَنَا رَافِعُ بْنُ سَلَمَةَ بْنِ زِيَادٍ، حَدَّثَنِي حَشْرَجُ بْنُ زِيَادٍ، عَنْ جَدَّتِهِ أُمِّ أَبِيهِ، أَنَّهَا خَرَجَتْ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ خَيْبَرَ سَادِسَ سِتِّ نِسْوَةٍ فَبَلَغَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَبَعَثَ إِلَيْنَا فَجِئْنَا فَرَأَيْنَا فِيهِ الْغَضَبَ فَقَالَ " مَعَ مَنْ خَرَجْتُنَّ وَبِإِذْنِ مَنْ خَرَجْتُنَّ " . فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ خَرَجْنَا نَغْزِلُ الشَّعَرَ وَنُعِينُ بِهِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَمَعَنَا دَوَاءُ الْجَرْحَى وَنُنَاوِلُ السِّهَامَ وَنَسْقِي السَّوِيقَ فَقَالَ " قُمْنَ " حَتَّى إِذَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِ خَيْبَرَ أَسْهَمَ لَنَا كَمَا أَسْهَمَ لِلرِّجَالِ . قَالَ فَقُلْتُ لَهَا يَا جَدَّةُ وَمَا كَانَ ذَلِكَ قَالَتْ تَمْرًا .
Ibrahim ibn Sa'id, et d'autres, nous ont raconté : Zayd ibn al-Hubab nous a informé, il a dit : Rafi' ibn Salamah ibn Ziyad m'a raconté ; Hashraj ibn Ziyad m'a raconté, d'après sa grand-mère, la mère de son père, qu'elle était sortie avec le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) lors de la bataille de Khaybar parmi six femmes. Cela parvint au Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) alors il nous envoya chercher ; nous vint alors et nous vîmes qu'il était en colère, il dit : "Avec qui êtes-vous sorties et avec la permission de qui êtes-vous sorties ?" Nous avons dit : "Ô Messager d'Allah, nous sommes sorties pour filer la laine, l'utiliser dans le chemin de Dieu, nous avions des remèdes pour les blessés, nous distribuions des flèches et abreuvions le siwak." Il dit : "Levez-vous." Puis, quand Allah ouvrit Khaybar pour lui, il nous a attribué des parts comme il attribua aux hommes. J'ai dit : "Ô grand-mère, qu'est-ce que c'était ?" Elle a répondu : "Des dattes."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا بِشْرٌ، - يَعْنِي ابْنَ الْمُفَضَّلِ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زَيْدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُمَيْرٌ، مَوْلَى آبِي اللَّحْمِ قَالَ شَهِدْتُ خَيْبَرَ مَعَ سَادَتِي فَكَلَّمُوا فِيَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِي فَقُلِّدْتُ سَيْفًا فَإِذَا أَنَا أَجُرُّهُ فَأُخْبِرَ أَنِّي مَمْلُوكٌ فَأَمَرَ لِي بِشَىْءٍ مِنْ خُرْثِيِّ الْمَتَاعِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ مَعْنَاهُ أَنَّهُ لَمْ يُسْهِمْ لَهُ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَقَالَ أَبُو عُبَيْدٍ كَانَ حَرَّمَ اللَّحْمَ عَلَى نَفْسِهِ فَسُمِّيَ آبِي اللَّحْمِ .
Ahmed ibn Hanbal nous a raconté, Bishr - c'est-à-dire ibn al-Mufaddal - nous a raconté d'après Muhammad ibn Zayd, qui a dit qu'Umayr, le serviteur d'Abi al-Lahm, m'a raconté qu'il a assisté à Khaybar avec ses maîtres qui ont intercédé en sa faveur auprès du Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui). Le Prophète a ordonné qu'on lui donne une épée, qu'il traînait ensuite. Quand il a été informé qu'il était esclave, il a ordonné qu'on lui donne quelque chose des biens pris, mais sans part. Abu Dawud a dit que cela signifie qu'aucune part ne lui a été attribuée. Abu Dawud a également dit qu'Abu Ubayd a mentionné qu'il s'est interdit à lui-même la consommation de viande, d'où son nom 'Abi al-Lahm'.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ كُنْتُ أَمِيحُ أَصْحَابِي الْمَاءَ يَوْمَ بَدْرٍ .
Said ibn Mansour nous a rapporté, Abu Muawiya nous a rapporté, d'Al-A'mach, d'Abou Soufyan, de Jabir, qui a dit : "Je fournissais de l'eau à mes compagnons le jour de Badr."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، وَيَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ الْفُضَيْلِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نِيَارٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَ يَحْيَى أَنَّ رَجُلاً، مِنَ الْمُشْرِكِينَ لَحِقَ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لِيُقَاتِلَ مَعَهُ فَقَالَ " ارْجِعْ " . ثُمَّ اتَّفَقَا فَقَالَ " إِنَّا لاَ نَسْتَعِينُ بِمُشْرِكٍ " .
Mesaddad et Yahya ibn Ma'in nous ont parlé, disant que Yahya nous a parlé, d'après Malik, d'après al-Fudayl, d'après Abdullah ibn Niyar, d'après 'Urwa, d'après Aïcha. Yahya a dit qu'un homme parmi les polythéistes a rejoint le Prophète (paix et bénédictions sur lui) pour combattre avec lui. Il lui a dit : "Retourne." Puis ils se sont mis d'accord et il a dit : "Nous ne demandons pas l'aide d'un polythéiste."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَسْهَمَ لِرَجُلٍ وَلِفَرَسِهِ ثَلاَثَةَ أَسْهُمٍ سَهْمًا لَهُ وَسَهْمَيْنِ لِفَرَسِهِ .
Ahmed ibn Hanbal nous a rapporté, Abou Mu'awiya nous a rapporté, 'Ubaydullah d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a attribué à un homme et à son cheval trois parts, une part pour lui et deux parts pour son cheval.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنِي الْمَسْعُودِيُّ، حَدَّثَنِي أَبُو عَمْرَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرْبَعَةَ نَفَرٍ وَمَعَنَا فَرَسٌ فَأَعْطَى كُلَّ إِنْسَانٍ مِنَّا سَهْمًا وَأَعْطَى لِلْفَرَسِ سَهْمَيْنِ .
Ahmed Ibn Hanbal nous a raconté, Abu Muawiyah nous a raconté, Abdullah Ibn Yazid m'a raconté, Al-Masoudi m'a raconté, de la part d'Abu Amra, de la part de son père, qui a dit : Nous sommes venus auprès du Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) un groupe de quatre personnes et nous avions un cheval, alors il a donné à chacun de nous une part et a donné deux parts pour le cheval.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أُمَيَّةُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا الْمَسْعُودِيُّ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ آلِ أَبِي عَمْرَةَ عَنْ أَبِي عَمْرَةَ، بِمَعْنَاهُ إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ ثَلاَثَةَ نَفَرٍ . زَادَ فَكَانَ لِلْفَارِسِ ثَلاَثَةُ أَسْهُمٍ .
Nous a rapporté Musaddad, Oumayya ibn Khalid nous a rapporté, Al-Mas'udi nous a rapporté d'un homme de la famille d'Abi 'Amra par Abi 'Amra, avec le même sens sauf qu'il a dit « trois hommes ». Il a ajouté : « Pour le cavalier, il y avait trois parts. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا مُجَمِّعُ بْنُ يَعْقُوبَ بْنِ مُجَمِّعِ بْنِ يَزِيدَ الأَنْصَارِيُّ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي يَعْقُوبَ بْنَ مُجَمِّعٍ، يَذْكُرُ عَنْ عَمِّهِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ عَمِّهِ، مُجَمِّعِ بْنِ جَارِيَةَ الأَنْصَارِيِّ وَكَانَ أَحَدَ الْقُرَّاءِ الَّذِينَ قَرَءُوا الْقُرْآنَ قَالَ شَهِدْنَا الْحُدَيْبِيَةَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا انْصَرَفْنَا عَنْهَا إِذَا النَّاسُ يَهُزُّونَ الأَبَاعِرَ فَقَالَ بَعْضُ النَّاسِ لِبَعْضٍ مَا لِلنَّاسِ قَالُوا أُوحِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَخَرَجْنَا مَعَ النَّاسِ نُوجِفُ فَوَجَدْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَاقِفًا عَلَى رَاحِلَتِهِ عِنْدَ كُرَاعِ الْغَمِيمِ فَلَمَّا اجْتَمَعَ عَلَيْهِ النَّاسُ قَرَأَ عَلَيْهِمْ { إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُبِينًا } فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَفَتْحٌ هُوَ قَالَ " نَعَمْ وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ إِنَّهُ لَفَتْحٌ " . فَقُسِّمَتْ خَيْبَرُ عَلَى أَهْلِ الْحُدَيْبِيَةِ فَقَسَّمَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى ثَمَانِيَةَ عَشَرَ سَهْمًا وَكَانَ الْجَيْشُ أَلْفًا وَخَمْسَمِائَةٍ فِيهِمْ ثَلاَثُمِائَةِ فَارِسٍ فَأَعْطَى الْفَارِسَ سَهْمَيْنِ وَأَعْطَى الرَّاجِلَ سَهْمًا . قَالَ أَبُو دَاوُدَ حَدِيثُ أَبِي مُعَاوِيَةَ أَصَحُّ وَالْعَمَلُ عَلَيْهِ وَأَرَى الْوَهَمَ فِي حَدِيثِ مُجَمِّعٍ أَنَّهُ قَالَ ثَلاَثُمِائَةِ فَارِسٍ وَكَانُوا مِائَتَىْ فَارِسٍ .
Muhammad Ibn 'Isa nous a rapporté, nous a rapporté Mujamma Ibn Ya'qub Ibn Mujamma Ibn Yazid al-Ansari, qui a dit : J'ai entendu mon père Ya'qub Ibn Mujamma mentionner de la part de son oncle 'Abd al-Rahman Ibn Yazid al-Ansari, de la part de son oncle Mujamma Ibn Jariya al-Ansari (et c'était l'un des lecteurs qui lisaient le Coran) qui a dit : Nous avons assisté à Hudaybiyya avec le Messager d'Allah (que la prière d'Allah soit sur lui). Lorsque nous sommes repartis, les gens secouaient les chamelles. Alors, certaines personnes ont dit à d'autres : "Qu'ont les gens ?" Ils ont dit : "Il a été révélé au Messager d'Allah (que la prière d'Allah soit sur lui)." Nous sommes donc sortis avec les gens, nous avançant rapidement, et nous avons trouvé le Prophète (que la prière d'Allah soit sur lui) debout sur sa monture à Kura' al-Ghamim. Quand les gens se rassemblèrent autour de lui, il leur récita : {En vérité, Nous t'avons accordé une victoire évidente}. Un homme dit : "Ô Messager d'Allah, est-ce une conquête ?" Il dit : "Oui. Par Celui qui détient l'âme de Muhammad dans Sa main, c'est une conquête." Khaybar fut donc distribué aux gens de Hudaybiyya, et le Messager d'Allah (que la prière d'Allah soit sur lui) le répartit sur dix-huit parts. L'armée comptait mille cinq cents hommes, parmi eux trois cents cavaliers. Il donna deux parts au cavalier et une part au fantassin. Abou Dawoud a dit : Le hadith d'Abou Mu'awiya est plus authentique et l'on agit selon lui. Je pense qu'il existe une erreur dans le hadith de Mujamma, quand il dit trois cents cavaliers, alors qu'ils étaient deux cents cavaliers.
حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ، قَالَ أَخْبَرَنَا خَالِدٌ، عَنْ دَاوُدَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ بَدْرٍ " مَنْ فَعَلَ كَذَا وَكَذَا فَلَهُ مِنَ النَّفْلِ كَذَا وَكَذَا " قَالَ فَتَقَدَّمَ الْفِتْيَانُ وَلَزِمَ الْمَشْيَخَةُ الرَّايَاتِ فَلَمْ يَبْرَحُوهَا فَلَمَّا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ قَالَتِ الْمَشْيَخَةُ كُنَّا رِدْءًا لَكُمْ لَوِ انْهَزَمْتُمْ لَفِئْتُمْ إِلَيْنَا فَلاَ تَذْهَبُوا بِالْمَغْنَمِ وَنَبْقَى فَأَبَى الْفِتْيَانُ وَقَالُوا جَعَلَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَنَا فَأَنْزَلَ اللَّهُ { يَسْأَلُونَكَ عَنِ الأَنْفَالِ قُلِ الأَنْفَالُ لِلَّهِ } إِلَى قَوْلِهِ { كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنْ بَيْتِكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَارِهُونَ } يَقُولُ فَكَانَ ذَلِكَ خَيْرًا لَهُمْ فَكَذَلِكَ أَيْضًا فَأَطِيعُونِي فَإِنِّي أَعْلَمُ بِعَاقِبَةِ هَذَا مِنْكُمْ .
Wahb ibn Baqiyyah nous a raconté, il a dit : Khalid nous a informés, d’après Dawud, d’après Ikrimah, d’après Ibn Abbas, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit le jour de Badr : « Celui qui fait ceci et cela aura telle et telle part du butin. » Les jeunes avancèrent et les anciens restèrent avec les drapeaux et ne les quittèrent pas. Quand Allah leur accorda la victoire, les anciens dirent : « Nous étions un soutien pour vous, si vous aviez été vaincus, vous vous seriez tournés vers nous. Ne partez donc pas avec le butin en nous laissant. » Mais les jeunes refusèrent et dirent : « Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) l’avait destiné pour nous. » Alors Allah révèla : {Ils t'interrogent sur le butin. Dis : "Le butin est à Allah..." jusqu'à} {comme ton Seigneur t'a fait sortir de ta demeure avec la vérité, alors qu'un groupe des croyants répugnaient à cela.} Il dit : Cela était meilleur pour eux, ainsi suivez-moi, car je connais mieux que vous l’issue de cette affaire.
حَدَّثَنَا زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا دَاوُدُ بْنُ أَبِي هِنْدٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ يَوْمَ بَدْرٍ " مَنْ قَتَلَ قَتِيلاً فَلَهُ كَذَا وَكَذَا وَمَنْ أَسَرَ أَسِيرًا فَلَهُ كَذَا وَكَذَا " ثُمَّ سَاقَ نَحْوَهُ وَحَدِيثُ خَالِدٍ أَتَمُّ .
Nous a rapporté Ziyad ibn Ayoub, nous a rapporté Hushaym, nous a informé Dawud ibn Abi Hind, d'Ikrimah, d'Ibn Abbas, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit le jour de Badr : "Quiconque tue un tué aura telle et telle chose, et quiconque fait un prisonnier aura telle et telle chose." Puis il a poursuivi dans ce sens et le hadith de Khalid est plus complet.
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بَكَّارِ بْنِ بِلاَلٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ خَالِدِ بْنِ مَوْهَبٍ الْهَمْدَانِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّا بْنِ أَبِي زَائِدَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي دَاوُدُ، بِهَذَا الْحَدِيثِ بِإِسْنَادِهِ قَالَ فَقَسَّمَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالسَّوَاءِ . وَحَدِيثُ خَالِدٍ أَتَمُّ .
Nous a rapporté Hâroun ibn Muhammad ibn Bakkâr ibn Bilâl, nous a rapporté Yazîd ibn Khâlid ibn Mowhab al-Hamdâni, il a dit que Yahyâ ibn Zakariyyâ ibn Abî Zâïda nous a rapporté, il a dit que Dâwûd m'a informé de ce hadith avec sa chaîne, il a dit alors : « Le Messager de Dieu (que la prière de Dieu et Son salut soient sur lui) l’a réparti également. » Et le hadith de Khâlid est plus complet.
حَدَّثَنِي هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ مُصْعَبِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ جِئْتُ إِلَى النَّبِي صلى الله عليه وسلم يَوْمَ بَدْرٍ بِسَيْفٍ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ قَدْ شَفَى صَدْرِي الْيَوْمَ مِنَ الْعَدُوِّ فَهَبْ لِي هَذَا السَّيْفَ . قَالَ " إِنَّ هَذَا السَّيْفَ لَيْسَ لِي وَلاَ لَكَ " فَذَهَبْتُ وَأَنَا أَقُولُ يُعْطَاهُ الْيَوْمَ مَنْ لَمْ يُبْلِ بَلاَئِي . فَبَيْنَا أَنَا إِذْ جَاءَنِي الرَّسُولُ فَقَالَ أَجِبْ . فَظَنَنْتُ أَنَّهُ نَزَلَ فِيَّ شَىْءٌ بِكَلاَمِي فَجِئْتُ فَقَالَ لِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّكَ سَأَلْتَنِي هَذَا السَّيْفَ وَلَيْسَ هُوَ لِي وَلاَ لَكَ وَإِنَّ اللَّهَ قَدْ جَعَلَهُ لِي فَهُوَ لَكَ ثُمَّ قَرَأَ { يَسْأَلُونَكَ عَنِ الأَنْفَالِ قُلِ الأَنْفَالُ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ } إِلَى آخِرِ الآيَةِ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ قِرَاءَةُ ابْنِ مَسْعُودٍ يَسْأَلُونَكَ النَّفْلَ .
Hannad ibn al-Sari m'a raconté, d'après Abu Bakr, d'après Asim, d'après Musab ibn Sa’d, d'après son père, qui dit : « Je suis allé voir le Prophète (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) le jour de Badr avec une épée et j’ai dit : "Ô Messager de Dieu, Dieu a aujourd'hui soulagé ma poitrine de l'ennemi, alors offre-moi cette épée." Il dit : "Cette épée ne m'appartient pas, ni à toi." Je suis parti en disant : "Aujourd'hui, elle sera donnée à celui qui n’a pas combattu comme moi." Pendant que j'étais là, un messager est venu me voir et m'a dit : "Réponds." J'ai pensé qu’il y avait quelque chose à propos de mes paroles, alors je suis venu et le Prophète (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) m’a dit : "Tu m’as demandé cette épée, et elle ne m’appartient ni ne t’appartient, mais Dieu l’a assignée pour moi, alors elle est à toi." Ensuite, il a récité : "Ils t'interrogent au sujet du butin. Dis : Le butin est à Dieu et à Son Messager" jusqu’à la fin du verset. Abu Dawud dit que la lecture d'Ibn Mas’ud est "Ils t'interrogent au sujet des dons." »
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ نَجْدَةَ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، ح وَحَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَنْطَاكِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا مُبَشِّرٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَوْفٍ الطَّائِيُّ، أَنَّ الْحَكَمَ بْنَ نَافِعٍ، حَدَّثَهُمْ - الْمَعْنَى، - كُلُّهُمْ عَنْ شُعَيْبِ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ بَعَثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي جَيْشٍ قِبَلَ نَجْدٍ وَانْبَعَثَتْ سَرِيَّةٌ مِنَ الْجَيْشِ فَكَانَ سُهْمَانُ الْجَيْشِ اثْنَىْ عَشَرَ بَعِيرًا اثْنَىْ عَشَرَ بَعِيرًا وَنَفَّلَ أَهْلَ السَّرِيَّةِ بَعِيرًا بَعِيرًا فَكَانَتْ سُهْمَانُهُمْ ثَلاَثَةَ عَشَرَ ثَلاَثَةَ عَشَرَ .
Nous a rapporté `Abd Al-Wahhab ibn Najda, nous a rapporté Al-Walid ibn Muslim, et nous a rapporté Moussa ibn `Abd Al-Rahman Al-Antaki, il a dit nous a rapporté Mubashir, et nous a rapporté Muhammad ibn `Awf Al-Ta'i, que Al-Hakam ibn Nafi', les a rapportés - le sens, - tous d'après Shu'ayb ibn Abi Hamza, d'après Nafi', d'après Ibn `Umar, il a dit : Le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم nous a envoyés dans une armée vers Najd, et un détachement de l'armée est parti. Ainsi les parts de l'armée étaient de douze chameaux, douze chameaux, et il a accordé aux gens du détachement un chameau, un chameau, ainsi leurs parts étaient de treize, treize.
حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ عُتْبَةَ الدِّمَشْقِيُّ، قَالَ قَالَ الْوَلِيدُ - يَعْنِي ابْنَ مُسْلِمٍ - حَدَّثْتُ ابْنَ الْمُبَارَكِ، بِهَذَا الْحَدِيثِ قُلْتُ وَكَذَا حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي فَرْوَةَ، عَنْ نَافِعٍ، قَالَ لاَ تَعْدِلْ مَنْ سَمَّيْتَ بِمَالِكٍ هَكَذَا أَوْ نَحْوَهُ يَعْنِي مَالِكَ بْنَ أَنَسٍ .
Le Walid ibn Utbah ad-Dimashqi nous a raconté, il a dit que le Walid - c'est-à-dire Ibn Muslim - j'ai raconté ce hadith à Ibn al-Mubarak, j'ai dit : Et ainsi l'a rapporté Ibn Abi Frawa, de Nafi', il a dit : "Ne fais pas d'égal à celui que tu nommes Malik ainsi ou quelque chose de semblable, c'est-à-dire Malik ibn Anas."
حَدَّثَنَا هَنَّادٌ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، - يَعْنِي ابْنَ سُلَيْمَانَ الْكِلاَبِيَّ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَرِيَّةً إِلَى نَجْدٍ فَخَرَجْتُ مَعَهَا فَأَصَبْنَا نَعَمًا كَثِيرًا فَنَفَّلَنَا أَمِيرُنَا بَعِيرًا بَعِيرًا لِكُلِّ إِنْسَانٍ ثُمَّ قَدِمْنَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَسَّمَ بَيْنَنَا غَنِيمَتَنَا فَأَصَابَ كُلُّ رَجُلٍ مِنَّا اثْنَىْ عَشَرَ بَعِيرًا بَعْدَ الْخُمُسِ وَمَا حَاسَبَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالَّذِي أَعْطَانَا صَاحِبُنَا وَلاَ عَابَ عَلَيْهِ بَعْدَ مَا صَنَعَ فَكَانَ لِكُلِّ رَجُلٍ مِنَّا ثَلاَثَةَ عَشَرَ بَعِيرًا بِنَفْلِهِ .
Nous a rapporté Hennad, qui a dit : Nous a rapporté `Abda - c'est-à-dire Ibn Sulayman al-Kilabi - d'après Muhammad Ibn Ishaq, d'après Nafi`, d'après Ibn `Umar, qui a dit : Le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) a envoyé une expédition vers Najd et j'en faisais partie. Nous avons capturé beaucoup de chameaux, et notre commandant nous en a donné un à chacun. Ensuite, nous sommes venus au Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) et il a partagé notre butin entre nous. Chaque homme a reçu douze chameaux après le cinquième. Le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) ne nous a pas pris en compte pour ce que notre commandant nous avait donné, ni ne l'a critiqué pour ce qu'il avait fait. Chaque homme d'entre nous a donc eu treize chameaux avec le neuvième.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، وَيَزِيدُ بْنُ خَالِدِ بْنِ مَوْهَبٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، - الْمَعْنَى - عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ سَرِيَّةً فِيهَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ قِبَلَ نَجْدٍ فَغَنِمُوا إِبِلاً كَثِيرَةً فَكَانَتْ سُهْمَانُهُمُ اثْنَىْ عَشَرَ بَعِيرًا وَنُفِّلُوا بَعِيرًا بَعِيرًا . زَادَ ابْنُ مَوْهَبٍ فَلَمْ يُغَيِّرْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Abdullah Ibn Maslama al-Qa'nabi nous a raconté, d'après Malik, et Abdullah Ibn Maslama et Yazid Ibn Khalid Ibn Mawhib nous ont raconté, ils ont dit que al-Layth nous a raconté ce qui suit selon Nafi', qui le tenait d'Abdullah Ibn Umar : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a envoyé une expédition dans laquelle se trouvait Abdullah Ibn Umar en direction de Najd. Ils ont conclu par la capture de nombreux chameaux et chacun avait pour part douze chameaux, plus un chameau supplémentaire accordé à chacun. Ibn Mawhib a ajouté que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) n'a pas changé cette attribution.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ بَعَثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي سَرِيَّةٍ فَبَلَغَتْ سُهْمَانُنَا اثْنَىْ عَشَرَ بَعِيرًا وَنَفَّلَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعِيرًا بَعِيرًا . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ بُرْدُ بْنُ سِنَانٍ عَنْ نَافِعٍ مِثْلَ حَدِيثِ عُبَيْدِ اللَّهِ وَرَوَاهُ أَيُّوبُ عَنْ نَافِعٍ مِثْلَهُ إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ وَنُفِّلْنَا بَعِيرًا بَعِيرًا . لَمْ يَذْكُرِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم .
Nous a rapporté Mousaddad, Yahiya nous a rapporté, d'après 'Ubayd Allah, il a dit : Nafi' m'a rapporté, d'après 'Abd Allah, il a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) nous a envoyés dans une expédition et notre part atteignit douze chameaux, et le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) nous a donné un chameau chacun. Abou Daoud a dit : Burd ibn Sinan l'a rapporté de Nafi' comme le hadith de 'Ubayd Allah, et Ayoub l'a rapporté de Nafi' de même, sauf qu'il a dit : "et nous a donné un chameau chacun". Il n'a pas mentionné le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui).
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، ح وَحَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ أَبِي يَعْقُوبَ، قَالَ حَدَّثَنِي حُجَيْنٌ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ كَانَ يُنَفِّلُ بَعْضَ مَنْ يَبْعَثُ مِنَ السَّرَايَا لأَنْفُسِهِمْ خَاصَّةً النَّفْلَ سِوَى قَسْمِ عَامَّةِ الْجَيْشِ وَالْخُمُسُ فِي ذَلِكَ وَاجِبٌ كُلُّهُ .
Abdel-Malik Ibn Chouaib Ibn Laith nous a rapporté d'après son père, de son grand-père, H et Hajjaj Ibn Abi Ya'coub nous a rapporté d'après Houjein, qui a dit: Laith nous a rapporté d'après 'Oqayl, d'après Ibn Chihab, d'après Salim, d'après Abdallah Ibn Omar que le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) avait l'habitude de donner des parts supplémentaires à certains de ceux qu'il envoyait en expédition uniquement pour eux-mêmes, en dehors de la répartition de l'ensemble de l'armée, et le cinquième était obligatoire dans cela.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنَا حُيَىٌّ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحُبُلِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ يَوْمَ بَدْرٍ فِي ثَلاَثِمِائَةٍ وَخَمْسَةَ عَشَرَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ إِنَّهُمْ حُفَاةٌ فَاحْمِلْهُمُ اللَّهُمَّ إِنَّهُمْ عُرَاةٌ فَاكْسُهُمُ اللَّهُمَّ إِنَّهُمْ جِيَاعٌ فَأَشْبِعْهُمْ " . فَفَتَحَ اللَّهُ لَهُ يَوْمَ بَدْرٍ فَانْقَلَبُوا حِينَ انْقَلَبُوا وَمَا مِنْهُمْ رَجُلٌ إِلاَّ وَقَدْ رَجَعَ بِجَمَلٍ أَوْ جَمَلَيْنِ وَاكْتَسَوْا وَشَبِعُوا .
Ahmed ibn Salih nous a rapporté, Abdullah ibn Wahb nous a rapporté, Houya nous a rapporté, d'après Abu Abdurrahman al-Hubli, d'après Abdullah ibn Amr, que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) est sorti le jour de Badr avec trois cent quinze hommes et a dit : « Ô Allah, ils sont pieds nus, porte-les, ô Allah, ils sont sans vêtements, habille-les, ô Allah, ils ont faim, nourris-les. » Allah leur a accordé la victoire le jour de Badr, et ils sont retournés et il n'y avait pas un seul homme parmi eux qui n'était pas revenu avec un ou deux chameaux, et ils ont été vêtus et rassasiés.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ يَزِيدَ بْنِ جَابِرٍ الشَّامِيِّ، عَنْ مَكْحُولٍ، عَنْ زِيَادِ بْنِ جَارِيَةَ التَّمِيمِيِّ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ مَسْلَمَةَ الْفِهْرِيِّ، أَنَّهُ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُنَفِّلُ الثُّلُثَ بَعْدَ الْخُمُسِ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Kathir, qui dit que Sufyan nous a informé, de la part de Yazid ibn Yazid ibn Jabir al-Shami, de la part de Mak’houl, de la part de Ziyad ibn Jariyah al-Tamimi, de la part de Habib ibn Maslama al-Fihri, qu'il a dit que le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, accordait un tiers après le cinquième.
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ مَيْسَرَةَ الْجُشَمِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ صَالِحٍ، عَنِ الْعَلاَءِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ مَكْحُولٍ، عَنِ ابْنِ جَارِيَةَ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ مَسْلَمَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُنَفِّلُ الرُّبُعَ بَعْدَ الْخُمُسِ وَالثُّلُثَ بَعْدَ الْخُمُسِ إِذَا قَفَلَ .
Nous a rapporté `Ubayd Allah ibn `Umar ibn Mayasarah al-Jushami, il a dit: Nous a rapporté `Abd al-Rahman ibn Mahdi, de Mu`awiyah ibn Salih, de al-`Ala' ibn al-Harith, de Mak'hul, de Ibn Jariyah, de Habib ibn Maslamah, que le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) offrait le quart après le cinquième et le tiers après le cinquième lorsqu'il revenait.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ بَشِيرِ بْنِ ذَكْوَانَ، وَمَحْمُودُ بْنُ خَالِدٍ الدِّمَشْقِيَّانِ، - الْمَعْنَى - قَالاَ حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا وَهْبٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ مَكْحُولاً، يَقُولُ كُنْتُ عَبْدًا بِمِصْرَ لاِمْرَأَةٍ مِنْ بَنِي هُذَيْلٍ فَأَعْتَقَتْنِي فَمَا خَرَجْتُ مِنْ مِصْرَ وَبِهَا عِلْمٌ إِلاَّ حَوَيْتُ عَلَيْهِ فِيمَا أُرَى ثُمَّ أَتَيْتُ الْحِجَازَ فَمَا خَرَجْتُ مِنْهَا وَبِهَا عِلْمٌ إِلاَّ حَوَيْتُ عَلَيْهِ فِيمَا أُرَى ثُمَّ أَتَيْتُ الْعِرَاقَ فَمَا خَرَجْتُ مِنْهَا وَبِهَا عِلْمٌ إِلاَّ حَوَيْتُ عَلَيْهِ فِيمَا أُرَى ثُمَّ أَتَيْتُ الشَّامَ فَغَرْبَلْتُهَا كُلُّ ذَلِكَ أَسْأَلُ عَنِ النَّفْلِ فَلَمْ أَجِدْ أَحَدًا يُخْبِرُنِي فِيهِ بِشَىْءٍ حَتَّى أَتَيْتُ شَيْخًا يُقَالُ لَهُ زِيَادُ بْنُ جَارِيَةَ التَّمِيمِيُّ فَقُلْتُ لَهُ هَلْ سَمِعْتَ فِي النَّفْلِ شَيْئًا قَالَ نَعَمْ سَمِعْتُ حَبِيبَ بْنَ مَسْلَمَةَ الْفِهْرِيَّ يَقُولُ شَهِدْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَفَّلَ الرُّبُعَ فِي الْبَدْأَةِ وَالثُّلُثَ فِي الرَّجْعَةِ .
Nous avons été rapporté par 'Abd Allah ibn Ahmad ibn Bashir ibn Dzakwan et Mahmoud ibn Khalid Ad-Dimashqiyan, - signification - ils ont dit : Mervan ibn Muhammad nous a rapporté, il a dit : Yahya ibn Hamza nous a rapporté, il a dit : J'ai entendu Abou Wahb dire : J'ai entendu Mak'hul dire : J'étais un esclave en Égypte appartenant à une femme des Banou Hudhayl et elle m'a affranchi. Ainsi, je n'ai quitté l'Égypte sans avoir acquis ce qu'elle contenait comme science, autant que je pensais, puis je suis allé au Hejaz et je ne l'ai quitté que lorsque j'ai acquis ce qu'il contenait comme science, autant que je pensais, puis je suis allé en Irak et je ne l'ai quitté que lorsque j'ai acquis ce qu'il contenait comme science, autant que je pensais, puis je suis allé en Syrie et je l'ai complètement scrutée, tout ça en questionnant au sujet du nafl sans trouver personne pour m'en informer jusqu'à ce que je rencontre un vieil homme appelé Ziyad ibn Jariah At-Tamimi. Je lui ai demandé : As-tu entendu quelque chose concernant le nafl ? Il a dit : Oui, j'ai entendu Habib ibn Maslama Al-Fihrî dire : J'ai assisté au moment où le Prophète, paix et bénédictions d'Allah soient sur lui, a donné un quart au début et un tiers au retour.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، - هُوَ مُحَمَّدٌ - بِبَعْضِ هَذَا ح وَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ مَيْسَرَةَ، حَدَّثَنِي هُشَيْمٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، جَمِيعًا عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْمُسْلِمُونَ تَتَكَافَأُ دِمَاؤُهُمْ يَسْعَى بِذِمَّتِهِمْ أَدْنَاهُمْ وَيُجِيرُ عَلَيْهِمْ أَقْصَاهُمْ وَهُمْ يَدٌ عَلَى مَنْ سِوَاهُمْ يَرُدُّ مُشِدُّهُمْ عَلَى مُضْعِفِهِمْ وَمُتَسَرِّعُهُمْ عَلَى قَاعِدِهِمْ لاَ يُقْتَلُ مُؤْمِنٌ بِكَافِرٍ وَلاَ ذُو عَهْدٍ فِي عَهْدِهِ " . وَلَمْ يَذْكُرِ ابْنُ إِسْحَاقَ الْقَوَدَ وَالتَّكَافُؤَ .
Nous a rapporté Qutaiba ibn Sa‘id, nous a rapporté Ibn Abi ‘Adiyy, d’après Ibn Ishaq, - qui est Muhammad - avec une partie de cela. Et nous a rapporté Oubaidullah ibn ‘Oumar ibn Maysara, m’a rapporté Hushaym, d’après Yahya ibn Sa‘id, tous de ‘Amr ibn Shu‘ayb, d’après son père, d’après son grand-père, il a dit : Le Messager d’Allah صلى الله عليه وسلم a dit : « Les musulmans égaux de sang cherchent aide et protection de leurs plus insignifiants, et sont protégés par leurs plus éloignés, et ils se tiennent comme une seule main contre les autres. Le fort rend justice au faible, et le pressé à celui qui s’assoit. On ne tue pas un croyant pour un mécréant, ni une personne sous pacte dans sa période de pacte. » Et Ibn Ishaq n’a pas mentionné la rétribution et l’égalité.
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ، حَدَّثَنِي إِيَاسُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ أَغَارَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عُيَيْنَةَ عَلَى إِبِلِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَتَلَ رَاعِيَهَا وَخَرَجَ يَطْرُدُهَا هُوَ وَأُنَاسٌ مَعَهُ فِي خَيْلٍ فَجَعَلْتُ وَجْهِي قِبَلَ الْمَدِينَةِ ثُمَّ نَادَيْتُ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ يَا صَبَاحَاهُ . ثُمَّ اتَّبَعْتُ الْقَوْمَ فَجَعَلْتُ أَرْمِي وَأَعْقِرُهُمْ فَإِذَا رَجَعَ إِلَىَّ فَارِسٌ جَلَسْتُ فِي أَصْلِ شَجَرَةٍ حَتَّى مَا خَلَقَ اللَّهُ شَيْئًا مِنْ ظَهْرِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ جَعَلْتُهُ وَرَاءَ ظَهْرِي وَحَتَّى أَلْقَوْا أَكْثَرَ مِنْ ثَلاَثِينَ رُمْحًا وَثَلاَثِينَ بُرْدَةً يَسْتَخِفُّونَ مِنْهَا ثُمَّ أَتَاهُمْ عُيَيْنَةُ مَدَدًا فَقَالَ لِيَقُمْ إِلَيْهِ نَفَرٌ مِنْكُمْ . فَقَامَ إِلَىَّ أَرْبَعَةٌ مِنْهُمْ فَصَعِدُوا الْجَبَلَ فَلَمَّا أَسْمَعْتُهُمْ قُلْتُ أَتَعْرِفُونِي قَالُوا وَمَنْ أَنْتَ قُلْتُ أَنَا ابْنُ الأَكْوَعِ وَالَّذِي كَرَّمَ وَجْهَ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم لاَ يَطْلُبُنِي رَجُلٌ مِنْكُمْ فَيُدْرِكُنِي وَلاَ أَطْلُبُهُ فَيَفُوتُنِي . فَمَا بَرِحْتُ حَتَّى نَظَرْتُ إِلَى فَوَارِسِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَخَلَّلُونَ الشَّجَرَ أَوَّلُهُمُ الأَخْرَمُ الأَسَدِيُّ فَيَلْحَقُ بِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عُيَيْنَةَ وَيَعْطِفُ عَلَيْهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَاخْتَلَفَا طَعْنَتَيْنِ فَعَقَرَ الأَخْرَمُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ وَطَعَنَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَقَتَلَهُ فَتَحَوَّلَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ عَلَى فَرَسِ الأَخْرَمِ فَيَلْحَقُ أَبُو قَتَادَةَ بِعَبْدِ الرَّحْمَنِ فَاخْتَلَفَا طَعْنَتَيْنِ فَعَقَرَ بِأَبِي قَتَادَةَ وَقَتَلَهُ أَبُو قَتَادَةَ فَتَحَوَّلَ أَبُو قَتَادَةَ عَلَى فَرَسِ الأَخْرَمِ ثُمَّ جِئْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ عَلَى الْمَاءِ الَّذِي جَلَّيْتُهُمْ عَنْهُ ذُو قَرَدٍ فَإِذَا نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي خَمْسِمِائَةٍ فَأَعْطَانِي سَهْمَ الْفَارِسِ وَالرَّاجِلِ .
Hârun ibn Abd Allâh nous a raconté, Hâshim ibn al-Qâsim nous a raconté, Ikrimah nous a raconté, Iyâs ibn Salamah m'a raconté d'après son père, il a dit : « Abdu-r-Rahmân ibn Uyaynah a attaqué les chameaux du Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui), a tué leur berger et les a pourchassés accompagné de gens à cheval. J'ai donc tourné mon visage vers Médine, puis j'ai crié trois fois "Ya Sabaha!". Ensuite, j'ai suivi le groupe et je me suis mis à lancer des flèches et à les blesser. Lorsque l'un d'eux me retournait l'attaque, je m'asseyais au pied d'un arbre, jusqu'à ce que je place tout ce que Dieu a créé de dos du Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) derrière mon dos, jusqu'à ce qu'ils jettent plus de trente lances et trente capes pour s'en alléger. Puis Uyaynah est venu avec des renforts et a dit : "Qu'un groupe d'entre vous se lève contre lui!". Ainsi, quatre d'entre eux se sont levés contre moi. Ils sont montés sur la montagne et lorsque je les ai entendus, j'ai dit : "Me connaissez-vous?". Ils ont dit : "Et qui es-tu?". J'ai dit : "Je suis le fils d'al-Akwa, par Celui qui a honoré le visage de Muhammad (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui), aucun d'entre vous ne me poursuivra sans m'atteindre et je ne poursuivrai aucun d'entre vous sans l'attraper". Je n'ai pas bougé jusqu'à ce que je voie les cavaliers du Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) entre les arbres, le premier étant Akhram al-Asadî. Il a alors rejoint Abdu-r-Rahmân ibn Uyaynah. Abdu-r-Rahmân s'est retourné contre lui et ils ont échangé deux coups de lance. Akhram a blessé Abdu-r-Rahmân mais ce dernier l'a poignardé et tué. Abdu-r-Rahmân est passé sur le cheval d'Akhram, puis Abû Qatâdah a rejoint Abdu-r-Rahmân et ils ont échangé deux coups de lance. Abû Qatâdah l'a blessé et tué. Abû Qatâdah a pris le cheval d'Akhram. Puis je suis allé voir le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) qui était sur l'eau de Dhu Qarad, d'où je les avais chassés. Et voilà le Prophète de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) avec cinq cents hommes, et il m'a donné une part de cavalier et de piéton. »
حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ، مَحْبُوبُ بْنُ مُوسَى أَخْبَرَنَا أَبُو إِسْحَاقَ الْفَزَارِيُّ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ كُلَيْبٍ، عَنْ أَبِي الْجُوَيْرِيَةِ الْجَرْمِيِّ، قَالَ أَصَبْتُ بِأَرْضِ الرُّومِ جَرَّةً حَمْرَاءَ فِيهَا دَنَانِيرُ فِي إِمْرَةِ مُعَاوِيَةَ وَعَلَيْنَا رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْ بَنِي سُلَيْمٍ يُقَالُ لَهُ مَعْنُ بْنُ يَزِيدَ فَأَتَيْتُهُ بِهَا فَقَسَمَهَا بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ وَأَعْطَانِي مِنْهَا مِثْلَ مَا أَعْطَى رَجُلاً مِنْهُمْ ثُمَّ قَالَ لَوْلاَ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ نَفْلَ إِلاَّ بَعْدَ الْخُمُسِ " . لأَعْطَيْتُكَ . ثُمَّ أَخَذَ يَعْرِضُ عَلَىَّ مِنْ نَصِيبِهِ فَأَبَيْتُ .
Nous a rapporté Abou Salih, Mahboub Ibn Moussa, nous a informé Abou Ishaq Al-Fazari, d'après Asim Ibn Kulaib, d'après Abi Al-Joueyria Al-Jarimi, qui a dit : "J'ai trouvé une jarre rouge contenant des dinars en terre byzantine lors du règne de Mouawiya. Un homme parmi les compagnons du Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) nommé Maan Ibn Yazid, des Banu Sulaym, commandait sur nous. Je lui ai apporté la jarre et il l'a répartie entre les musulmans, et il m'a donné une part égale à celle qu'il avait donnée à un autre d'entre eux. Puis il a dit : 'Si je n'avais pas entendu le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) dire : "Pas de butin avant le quint", je t'aurais donné davantage.' Ensuite, il a commencé à me proposer une part de ce qui lui revenait, mais j'ai refusé."
حَدَّثَنَا هَنَّادٌ، عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ، عَنْ أَبِي عَوَانَةَ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ كُلَيْبٍ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ .
Hannad nous a rapporté d'après Ibn Al-Mubarak, d'après Abou Awana, d'après Asim ibn Kulayb, avec sa chaîne de transmission et son sens.
حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ عُتْبَةَ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْعَلاَءِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا سَلاَّمٍ الأَسْوَدَ، قَالَ سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ عَبَسَةَ، قَالَ صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى بَعِيرٍ مِنَ الْمَغْنَمِ فَلَمَّا سَلَّمَ أَخَذَ وَبَرَةً مِنْ جَنْبِ الْبَعِيرِ ثُمَّ قَالَ " وَلاَ يَحِلُّ لِي مِنْ غَنَائِمِكُمْ مِثْلُ هَذَا إِلاَّ الْخُمُسَ وَالْخُمُسُ مَرْدُودٌ فِيكُمْ " .
Le noz raconte que Le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a prié avec nous près d'un chameau pris comme butin, puis quand il a terminé la prière, il a pris un poil du côté du chameau et a dit : "Il ne m'est pas permis de prendre de vos butins même ce poil, sauf le cinquième, et le cinquième vous est retourné."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ الْغَادِرَ يُنْصَبُ لَهُ لِوَاءٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيُقَالُ هَذِهِ غَدْرَةُ فُلاَنِ بْنِ فُلاَنٍ " .
Nous a rapporté Abdallah ibn Maslama Al-Qa'nabi, d'après Malik, d'après Abdallah ibn Dinar, d'après Ibn Omar, que le Prophète de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : « Un étendard sera dressé pour le traître le Jour de la Résurrection, et il sera dit : 'Ceci est la trahison de Untel fils de Untel'. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ الْبَزَّازُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا الإِمَامُ جُنَّةٌ يُقَاتَلُ بِهِ " .
« L'imam n'est qu'un bouclier derrière lequel on combat. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ الأَشَجِّ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي رَافِعٍ، أَنَّ أَبَا رَافِعٍ، أَخْبَرَهُ قَالَ بَعَثَتْنِي قُرَيْشٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُلْقِيَ فِي قَلْبِيَ الإِسْلاَمُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي وَاللَّهِ لاَ أَرْجِعُ إِلَيْهِمْ أَبَدًا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي لاَ أَخِيسُ بِالْعَهْدِ وَلاَ أَحْبِسُ الْبُرُدَ وَلَكِنِ ارْجِعْ فَإِنْ كَانَ فِي نَفْسِكَ الَّذِي فِي نَفْسِكَ الآنَ فَارْجِعْ " . قَالَ فَذَهَبْتُ ثُمَّ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَسْلَمْتُ . قَالَ بُكَيْرٌ وَأَخْبَرَنِي أَنَّ أَبَا رَافِعٍ كَانَ قِبْطِيًّا . قَالَ أَبُو دَاوُدَ هَذَا كَانَ فِي ذَلِكَ الزَّمَانِ فَأَمَّا الْيَوْمَ فَلاَ يَصْلُحُ .
Nous a rapporté Ahmad ibn Salih, nous a rapporté Abdullah ibn Wahb, m'a informé 'Amr, de Bukayr ibn al-Ashajj, de al-Hassan ibn 'Ali ibn Abi Rafi', qu'Abu Rafi' l'a informé en disant : "Quraysh m'a envoyé au Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, et quand j'ai vu le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, l'Islam a été jeté dans mon cœur, et j'ai dit : Ô Messager d'Allah, par Allah, je ne retournerai jamais vers eux. Et le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : 'Je ne trahis pas un pacte et ne retiens pas les courriers, mais retourne, et si ce qui est dans ton esprit maintenant persiste, alors reviens.' Il a dit : "Je suis parti, puis je suis venu au Prophète, paix et bénédictions soient sur lui, et je me suis converti à l'Islam." Bukayr a dit : "Et il m'a informé qu'Abu Rafi' était copte." Abu Dawood a dit : "Cela était à cette époque, mais aujourd'hui, cela ne convient pas."
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ النَّمَرِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي الْفَيْضِ، عَنْ سُلَيْمِ بْنِ عَامِرٍ، - رَجُلٍ مِنْ حِمْيَرَ - قَالَ كَانَ بَيْنَ مُعَاوِيَةَ وَبَيْنَ الرُّومِ عَهْدٌ وَكَانَ يَسِيرُ نَحْوَ بِلاَدِهِمْ حَتَّى إِذَا انْقَضَى الْعَهْدُ غَزَاهُمْ فَجَاءَ رَجُلٌ عَلَى فَرَسٍ أَوْ بِرْذَوْنٍ وَهُوَ يَقُولُ اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ وَفَاءٌ لاَ غَدْرٌ فَنَظَرُوا فَإِذَا عَمْرُو بْنُ عَبَسَةَ فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ مُعَاوِيَةُ فَسَأَلَهُ فَقَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنْ كَانَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ قَوْمٍ عَهْدٌ فَلاَ يَشُدُّ عُقْدَةً وَلاَ يَحُلُّهَا حَتَّى يَنْقَضِيَ أَمَدُهَا أَوْ يَنْبِذَ إِلَيْهِمْ عَلَى سَوَاءٍ " . فَرَجَعَ مُعَاوِيَةُ .
Hafs ibn Umar al-Namari nous a rapporté : Shuba nous a rapporté d'Abu al-Fayd, de Sulaym ibn Amir, un homme de Himyar, qui a dit : Il y avait un pacte entre Muawiya et les Byzantins, et il avançait vers leurs terres jusqu'à ce que la trêve expire, puis il les attaqua. Un homme est venu sur un cheval ou une mule et disait "Allah Akbar, Allah Akbar, fidélité pas trahison". Ils ont regardé, et c'était Amr ibn Abasa. Muawiya l'a fait venir et l'a interrogé. Il a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) dire : "Celui qui a un pacte avec un peuple ne doit ni le resserrer ni le rompre jusqu'à ce que le délai soit atteint ou qu'il soit résilié ouvertement et à égalité." Alors Muawiya retourna.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ عُيَيْنَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ قَتَلَ مُعَاهِدًا فِي غَيْرِ كُنْهِهِ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ " .
Nous a rapporté Othman ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Waki', de 'Uyaynah ibn 'Abd al-Rahman, de son père, d'Abu Bakrah, qui a dit : Le Messager d'Allah (bénédictions et paix soient sur lui) a dit : « Celui qui tue un pactisant sans raison appropriée, Allah lui interdira le paradis. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو الرَّازِيُّ، حَدَّثَنَا سَلَمَةُ، - يَعْنِي ابْنَ الْفَضْلِ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ كَانَ مُسَيْلِمَةُ كَتَبَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالَ وَقَدْ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ شَيْخٍ مِنْ أَشْجَعَ يُقَالُ لَهُ سَعْدُ بْنُ طَارِقٍ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ نُعَيْمِ بْنِ مَسْعُودٍ الأَشْجَعِيِّ عَنْ أَبِيهِ نُعَيْمٍ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ لَهُمَا حِينَ قَرَآ كِتَابَ مُسَيْلِمَةَ " مَا تَقُولاَنِ أَنْتُمَا " قَالاَ نَقُولُ كَمَا قَالَ . قَالَ " أَمَا وَاللَّهِ لَوْلاَ أَنَّ الرُّسُلَ لاَ تُقْتَلُ لَضَرَبْتُ أَعْنَاقَكُمَا " .
Mohammad Ibn Amr al-Razi nous a raconté, il nous a dit Salama - c'est-à-dire Ibn al-Fadl - de la part de Mohammad Ibn Ishaq, il a dit que Mousaylima avait écrit au Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui). Mohammad Ibn Ishaq m'a également raconté de la part d'un homme âgé d'Achja, appelé Saad Ibn Tariq, de la part de Salama Ibn Nuaim Ibn Masoud al-Achja'i, de la part de son père Nuaim, qu'il a entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) dire à ces deux-là alors qu'ils lisaient la lettre de Mousaylima : « Que dites-vous, vous deux ? » Ils ont dit : « Nous disons ce qu'il a dit. » Il a dit : « Par Allah, si les messagers n'étaient pas protégés de la mort, j'aurais tranché vos cous. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ حَارِثَةَ بْنِ مُضَرِّبٍ، أَنَّهُ أَتَى عَبْدَ اللَّهِ فَقَالَ مَا بَيْنِي وَبَيْنَ أَحَدٍ مِنَ الْعَرَبِ حِنَةٌ وَإِنِّي مَرَرْتُ بِمَسْجِدٍ لِبَنِي حَنِيفَةَ فَإِذَا هُمْ يُؤْمِنُونَ بِمُسَيْلِمَةَ . فَأَرْسَلَ إِلَيْهِمْ عَبْدُ اللَّهِ فَجِيءَ بِهِمْ فَاسْتَتَابَهُمْ غَيْرَ ابْنِ النَّوَّاحَةِ قَالَ لَهُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لَوْلاَ أَنَّكَ رَسُولٌ لَضَرَبْتُ عُنُقَكَ " . فَأَنْتَ الْيَوْمَ لَسْتَ بِرَسُولٍ فَأَمَرَ قَرَظَةَ بْنَ كَعْبٍ فَضَرَبَ عُنُقَهُ فِي السُّوقِ ثُمَّ قَالَ مَنْ أَرَادَ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى ابْنِ النَّوَّاحَةِ قَتِيلاً بِالسُّوقِ .
Nous a rapporté Muhammad Ibn Kathir, nous a informé Sufyan, d'après Abu Ishaq, d'après Haritha Ibn Mudarrib qui est venu voir Abdullah et lui a dit : "Je n'ai aucune rancune contre aucun Arabe et je suis passé par une mosquée des Banou Hanifa où ils croient en Musaylima." Abdullah les a alors envoyés chercher et leur a demandé de se repentir, sauf Ibn Nawwaha à qui il a dit : "J'ai entendu le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) dire : 'Si tu n'étais pas un messager, je t'aurais coupé la tête.' Mais aujourd'hui tu n'es plus un messager." Il ordonna alors à Qirata Ibn Ka'b de lui couper la tête sur le marché, puis dit : "Quiconque veut voir Ibn Nawwaha tué sur le marché."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عِيَاضُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ مَخْرَمَةَ بْنِ سُلَيْمَانَ، عَنْ كُرَيْبٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ حَدَّثَتْنِي أُمُّ هَانِئٍ بِنْتُ أَبِي طَالِبٍ، أَنَّهَا أَجَارَتْ رَجُلاً مِنَ الْمُشْرِكِينَ يَوْمَ الْفَتْحِ فَأَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَتْ لَهُ ذَلِكَ فَقَالَ " قَدْ أَجَرْنَا مَنْ أَجَرْتِ وَأَمَّنَّا مَنْ أَمَّنْتِ " .
Ahmad ibn Salih nous a rapporté, Ibn Wahb nous a rapporté, Iyad ibn Abdullah m'a informé, de Makhramah ibn Sulayman, de Kurayb, d'Ibn Abbas, qu'Oummi Hani bint Abi Talib m'a raconté qu'elle avait accordé sa protection à un homme parmi les polythéistes le jour de la conquête. Elle alla ensuite vers le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) et lui en parla. Il lui dit : "Nous avons accordé notre protection à celui que tu as protégé et nous avons assuré celui que tu as sécurisé."
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ إِنْ كَانَتِ الْمَرْأَةُ لَتُجِيرُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ فَيَجُوزُ .
Aisha a dit : « Si une femme donnait refuge aux croyants, cela était accepté. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ ثَوْرٍ، حَدَّثَهُمْ عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، قَالَ خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ فِي بِضْعَ عَشَرَةَ مِائَةٍ مِنْ أَصْحَابِهِ حَتَّى إِذَا كَانُوا بِذِي الْحُلَيْفَةِ قَلَّدَ الْهَدْىَ وَأَشْعَرَهُ وَأَحْرَمَ بِالْعُمْرَةِ . وَسَاقَ الْحَدِيثَ قَالَ وَسَارَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا كَانَ بِالثَّنِيَّةِ الَّتِي يُهْبَطُ عَلَيْهِمْ مِنْهَا بَرَكَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ فَقَالَ النَّاسُ حَلْ حَلْ خَلأَتِ الْقَصْوَاءُ . مَرَّتَيْنِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَا خَلأَتْ وَمَا ذَلِكَ لَهَا بِخُلُقٍ وَلَكِنْ حَبَسَهَا حَابِسُ الْفِيلِ " . ثُمَّ قَالَ " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ يَسْأَلُونِي الْيَوْمَ خُطَّةً يُعَظِّمُونَ بِهَا حُرُمَاتِ اللَّهِ إِلاَّ أَعْطَيْتُهُمْ إِيَّاهَا " . ثُمَّ زَجَرَهَا فَوَثَبَتْ فَعَدَلَ عَنْهُمْ حَتَّى نَزَلَ بِأَقْصَى الْحُدَيْبِيَةِ عَلَى ثَمَدٍ قَلِيلِ الْمَاءِ فَجَاءَهُ بُدَيْلُ بْنُ وَرْقَاءَ الْخُزَاعِيُّ ثُمَّ أَتَاهُ - يَعْنِي عُرْوَةَ بْنَ مَسْعُودٍ - فَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَكُلَّمَا كَلَّمَهُ أَخَذَ بِلِحْيَتِهِ وَالْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ قَائِمٌ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ السَّيْفُ وَعَلَيْهِ الْمِغْفَرُ فَضَرَبَ يَدَهُ بِنَعْلِ السَّيْفِ وَقَالَ أَخِّرْ يَدَكَ عَنْ لِحْيَتِهِ . فَرَفَعَ عُرْوَةُ رَأْسَهُ فَقَالَ مَنْ هَذَا قَالُوا الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ . فَقَالَ أَىْ غُدَرُ أَوَلَسْتُ أَسْعَى فِي غَدْرَتِكَ وَكَانَ الْمُغِيرَةُ صَحِبَ قَوْمًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَقَتَلَهُمْ وَأَخَذَ أَمْوَالَهُمْ ثُمَّ جَاءَ فَأَسْلَمَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَمَّا الإِسْلاَمُ فَقَدْ قَبِلْنَا وَأَمَّا الْمَالُ فَإِنَّهُ مَالُ غَدْرٍ لاَ حَاجَةَ لَنَا فِيهِ " . فَذَكَرَ الْحَدِيثَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اكْتُبْ هَذَا مَا قَاضَى عَلَيْهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ " . وَقَصَّ الْخَبَرَ فَقَالَ سُهَيْلٌ وَعَلَى أَنَّهُ لاَ يَأْتِيكَ مِنَّا رَجُلٌ وَإِنْ كَانَ عَلَى دِينِكَ إِلاَّ رَدَدْتَهُ إِلَيْنَا . فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قَضِيَّةِ الْكِتَابِ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ " قُومُوا فَانْحَرُوا ثُمَّ احْلِقُوا " . ثُمَّ جَاءَ نِسْوَةٌ مُؤْمِنَاتٌ مُهَاجِرَاتٌ الآيَةَ فَنَهَاهُمُ اللَّهُ أَنْ يَرُدُّوهُنَّ وَأَمَرَهُمْ أَنْ يَرُدُّوا الصَّدَاقَ ثُمَّ رَجَعَ إِلَى الْمَدِينَةِ فَجَاءَهُ أَبُو بَصِيرٍ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ - يَعْنِي فَأَرْسَلُوا فِي طَلَبِهِ - فَدَفَعَهُ إِلَى الرَّجُلَيْنِ فَخَرَجَا بِهِ حَتَّى إِذَا بَلَغَا ذَا الْحُلَيْفَةِ نَزَلُوا يَأْكُلُونَ مِنْ تَمْرٍ لَهُمْ فَقَالَ أَبُو بَصِيرٍ لأَحَدِ الرَّجُلَيْنِ وَاللَّهِ إِنِّي لأَرَى سَيْفَكَ هَذَا يَا فُلاَنُ جَيِّدًا . فَاسْتَلَّهُ الآخَرُ فَقَالَ أَجَلْ قَدْ جَرَّبْتُ بِهِ فَقَالَ أَبُو بَصِيرٍ أَرِنِي أَنْظُرْ إِلَيْهِ فَأَمْكَنَهُ مِنْهُ فَضَرَبَهُ حَتَّى بَرَدَ وَفَرَّ الآخَرُ حَتَّى أَتَى الْمَدِينَةَ فَدَخَلَ الْمَسْجِدَ يَعْدُو فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَقَدْ رَأَى هَذَا ذُعْرًا " . فَقَالَ قَدْ قُتِلَ وَاللَّهِ صَاحِبِي وَإِنِّي لَمَقْتُولٌ فَجَاءَ أَبُو بَصِيرٍ فَقَالَ قَدْ أَوْفَى اللَّهُ ذِمَّتَكَ فَقَدْ رَدَدْتَنِي إِلَيْهِمْ ثُمَّ نَجَّانِي اللَّهُ مِنْهُمْ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " وَيْلَ أُمِّهِ مِسْعَرَ حَرْبٍ لَوْ كَانَ لَهُ أَحَدٌ " . فَلَمَّا سَمِعَ ذَلِكَ عَرَفَ أَنَّهُ سَيَرُدُّهُ إِلَيْهِمْ فَخَرَجَ حَتَّى أَتَى سِيفَ الْبَحْرِ وَيَنْفَلِتُ أَبُو جَنْدَلٍ فَلَحِقَ بِأَبِي بَصِيرٍ حَتَّى اجْتَمَعَتْ مِنْهُمْ عِصَابَةٌ .
Mohamed Ibn Oubaïd nous a rapporté que Mohamed Ibn Thawr lui avait raconté d'après Ma‘mar, d'après Az-Zouhri, d'après ‘Urwa Ibn Az-Zoubaïr, d'après Al-Miswar Ibn Makhrama, que le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) était sorti à l'époque de Hudaybiya avec un millier et quelques centaines de ses compagnons jusqu'à ce qu'ils soient arrivés à Dhi al-Hulayfa où il avait marqué et enclos le haddi et était entré en état d'ihram pour la ‘umra. Et il raconta la suite du discours, il dit : Le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) continua à avancer jusqu'à arriver au passage où leurs montures se couchaient et son chameau s'agenouilla. Les gens dirent : "Hal Hal, Al-Qaswa s'est arrêtée !", à deux reprises. Le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) répondit : "Elle ne s'est pas arrêtée et ce n'est pas dans son habitude, mais elle a été retenue par celui qui a retenu l'éléphant". Ensuite il dit : "Par celui qui tient mon âme dans sa main, ils ne me demanderont pas aujourd'hui un plan qui honore les sacralités de Dieu, sans que je ne le leur accorde". Puis il la fit avancer et elle bondit, s'écartant d'eux jusqu'à ce qu'il descende à l'extrémité de Hudaybiya sur une source d'eau peu abondante. Budayl Ibn Warqa’ Al-Khuza‘i vint ensuite à lui - c'est-à-dire que ‘Urwa Ibn Mas‘ud vint aussi à lui - et il parla au Prophète (paix et bénédictions soient sur lui), à chaque fois qu'il parlait il saisissait sa barbe, et Al-Mughira Ibn Shu‘ba se tenait debout près du Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) avec l'épée et le casque sur la tête, il frappa sa main avec le talon de l'épée en lui disant : "Retire ta main de sa barbe". ‘Urwa leva alors la tête et demanda : "Qui est-ce ?". Ils répondirent : "Al-Mughira Ibn Shu‘ba". Il dit : "Oh ingrat ! N'ai-je pas travaillé pour ton trahison ?". Al-Mughira avait fréquenté un groupe à l'époque de l'ignorance, il les a tués et volé leurs biens, puis il vint et se convertit à l'islam ; le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) dit : "Quant à l'islam, nous l'avons accepté, mais quant aux biens, ce sont des biens issus de la trahison, et nous n'en avons pas besoin". Le récit fut alors mentionné, et le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) dit : "Écris ceci, c'est ce sur quoi Mohamed, le Messager de Dieu, s'engagea". L'histoire était encore racontée, et Suhail dit : "Que nul de notre communauté ne vienne vers toi même s'il est de ta religion sans que tu ne le renvoies chez nous". Lorsqu'il eut terminé les termes de l'accord, le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) dit à ses compagnons : "Levez-vous, égorgez votre bête puis rasez-vous". Des femmes croyantes et migrantes vinrent ensuite, la parole divine vint ainsi interdire de les renvoyer et ordonner de rembourser la dot. Puis il retourna à Médine. Abou Basir, un homme de Quraych, vint - les Qurayshites envoyèrent le chercher - et il fut remis à deux hommes qui le prirent jusqu'à ce qu'ils atteignent Dhu al-Hulaïfa, ils se reposèrent pour manger de leurs dattes. Abou Basir dit alors à l'un des hommes : "Par Dieu, je vois que ton épée, ô untel, est excellente". L'autre la sortit et dit : "Oui, je l'ai testée". Abou Basir dit : "Montre-la-moi pour que je la voie". Il la lui tendit et Abou Basir frappa l'homme jusqu'à le tuer ; l'autre s'enfuit en s'approchant de Médine et entra à la mosquée en courant, le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) dit : "Celui-ci semble terrifié". Il répondit : "Par Dieu, mon compagnon a été tué et je suis sûr d'être tué". Abou Basir revint et dit : "Dieu a tenu ton engagement, car tu m'as renvoyé chez eux et Dieu m'en a délivré". Le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) dit : "Quel fauteur de trouble, si seulement il avait des compagnons !". Lorsqu'il entendit cela, il sut qu'il le renverrait chez eux, et il sortit jusqu'à la mer, et Abou Jandal s'échappa pour rejoindre Abou Basir, et un groupe se renforça.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ إِسْحَاقَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، وَمَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ، أَنَّهُمُ اصْطَلَحُوا عَلَى وَضْعِ الْحَرْبِ عَشْرَ سِنِينَ يَأْمَنُ فِيهِنَّ النَّاسُ وَعَلَى أَنَّ بَيْنَنَا عَيْبَةً مَكْفُوفَةً وَأَنَّهُ لاَ إِسْلاَلَ وَلاَ إِغْلاَلَ .
Mohammed Ibn Al-Shaala nous a raconté, Ibn Idris nous a raconté, il a dit : J'ai entendu Ibn Ishaq, d'après Al-Zuhri, d'après Urwa Ibn Al-Zubayr, d'après Al-Miswar Ibn Makhrama et Marwan Ibn Al-Hakam qu'ils se sont mis d'accord pour cesser la guerre pendant dix ans durant lesquels les gens seront en sécurité et pour qu'entre nous, il y ait un accord sans trahison ni prise perfide.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، عَنْ حَسَّانَ بْنِ عَطِيَّةَ، قَالَ مَالَ مَكْحُولٌ وَابْنُ أَبِي زَكَرِيَّاءَ إِلَى خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ وَمِلْتُ مَعَهُمَا فَحَدَّثَنَا عَنْ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ، قَالَ قَالَ جُبَيْرٌ انْطَلِقْ بِنَا إِلَى ذِي مِخْبَرٍ - رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم - فَأَتَيْنَاهُ فَسَأَلَهُ جُبَيْرٌ عَنِ الْهُدْنَةِ فَقَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " سَتُصَالِحُونَ الرُّومَ صُلْحًا آمِنًا وَتَغْزُونَ أَنْتُمْ وَهُمْ عَدُوًّا مِنْ وَرَائِكُمْ " .
Abdullah Ibn Muhammad Al-Nufaili nous a raconté, que Issa Ibn Yunus nous a raconté, que Al-Awza'i nous a raconté, de Hassan Ibn Atiyya, qui a dit : "Mak'houl et Ibn Abi Zakariyya sont allés vers Khalid Ibn Ma'dan, et je suis parti avec eux. Il nous a raconté de Jubayr Ibn Nufayr, qui a dit : Jubayr a dit : 'Allons voir Dhu Mikhbar, un homme parmi les compagnons du Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui)'. Nous sommes allés vers lui et Jubayr l'a interrogé sur la trêve, et il a dit : 'J'ai entendu le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) dire : "Vous conclurez une paix sûre avec les Byzantins et vous et eux combattrez un ennemi derrière vous."' "
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ لِكَعْبِ بْنِ الأَشْرَفِ فَإِنَّهُ قَدْ آذَى اللَّهَ وَرَسُولَهُ " . فَقَامَ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ فَقَالَ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتُحِبُّ أَنْ أَقْتُلَهُ قَالَ " نَعَمْ " . قَالَ فَأْذَنْ لِي أَنْ أَقُولَ شَيْئًا . قَالَ " نَعَمْ قُلْ " . فَأَتَاهُ فَقَالَ إِنَّ هَذَا الرَّجُلَ قَدْ سَأَلَنَا الصَّدَقَةَ وَقَدْ عَنَّانَا قَالَ وَأَيْضًا لَتَمَلُّنَّهُ . قَالَ اتَّبَعْنَاهُ فَنَحْنُ نَكْرَهُ أَنْ نَدَعَهُ حَتَّى نَنْظُرَ إِلَى أَىِّ شَىْءٍ يَصِيرُ أَمْرُهُ وَقَدْ أَرَدْنَا أَنْ تُسْلِفَنَا وَسْقًا أَوْ وَسْقَيْنِ . قَالَ كَعْبٌ أَىَّ شَىْءٍ تَرْهَنُونِي قَالَ وَمَا تُرِيدُ مِنَّا قَالَ نِسَاءَكُمْ قَالُوا سُبْحَانَ اللَّهِ أَنْتَ أَجْمَلُ الْعَرَبِ نَرْهَنُكَ نِسَاءَنَا فَيَكُونُ ذَلِكَ عَارًا عَلَيْنَا . قَالَ فَتَرْهَنُونِي أَوْلاَدَكُمْ . قَالُوا سُبْحَانَ اللَّهِ يُسَبُّ ابْنُ أَحَدِنَا فَيُقَالُ رُهِنْتَ بِوَسْقٍ أَوْ وَسْقَيْنِ . قَالُوا نَرْهَنُكَ اللأْمَةَ يُرِيدُ السِّلاَحَ قَالَ نَعَمْ . فَلَمَّا أَتَاهُ نَادَاهُ فَخَرَجَ إِلَيْهِ وَهُوَ مُتَطَيِّبٌ يَنْضَخُ رَأْسُهُ فَلَمَّا أَنْ جَلَسَ إِلَيْهِ وَقَدْ كَانَ جَاءَ مَعَهُ بِنَفَرٍ ثَلاَثَةٍ أَوْ أَرْبَعَةٍ فَذَكَرُوا لَهُ قَالَ عِنْدِي فُلاَنَةُ وَهِيَ أَعْطَرُ نِسَاءِ النَّاسِ . قَالَ تَأْذَنُ لِي فَأَشُمُّ قَالَ نَعَمْ . فَأَدْخَلَ يَدَهُ فِي رَأْسِهِ فَشَمَّهُ قَالَ أَعُودُ قَالَ نَعَمْ فَأَدْخَلَ يَدَهُ فِي رَأْسِهِ فَلَمَّا اسْتَمْكَنَ مِنْهُ قَالَ دُونَكُمْ . فَضَرَبُوهُ حَتَّى قَتَلُوهُ .
Ahmed ibn Salih nous a raconté, Sufyan nous a raconté, d'après Amr ibn Dinar, d'après Jabir, qui a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Qui se chargera de Ka'b ibn al-Ashraf ? Car il a nui à Allah et à Son Messager." Alors Muhammad ibn Maslama s'est levé et a dit : "Moi, ô Messager d'Allah, veux-tu que je le tue ?" Il a dit : "Oui." Il a dit : "Permets-moi de dire quelque chose." Il a dit : "Oui, dis." Il est allé vers lui et a dit : "Cet homme nous a demandé l'aumône et il nous a fatigués." Il a dit : "Tu en auras assez." Il a dit : "Nous l'avons suivi, et nous détestons le laisser jusqu'à ce que nous voyions comment finira son affaire, et nous voulons que tu nous avances un 'wasaq' ou deux." Ka'b a dit : "Que gagez-vous ?" Il a dit : "Que veux-tu de nous ?" Il a dit : "Vos femmes." Ils ont dit : "Gloire à Allah, tu es le plus beau des Arabes et nous te gagerions nos femmes ? Ce serait un déshonneur pour nous." Il a dit : "Alors, vous me gagez vos enfants." Ils ont dit : "Gloire à Allah, si l'un d'entre nous est insulté, on dira qu'il a été gagé pour un 'wasaq' ou deux." Ils ont dit : "Nous te gagerons notre armure." Il a dit : "Oui." Lorsqu'il est venu à lui, il l'a appelé et il est sorti vers lui parfumé, sa tête dégoulinant de parfum. Lorsqu'il s'est assis avec lui, il était venu avec trois ou quatre individus, et ils lui ont dit : "J'ai auprès de moi une telle personne et elle est la plus parfumée des femmes." Il a dit : "Permets-moi que je la sente." Il a dit : "Oui." Il a introduit sa main dans sa tête et l'a sentie. Il a dit : "Je reviens." Il a dit : "Oui." Il a introduit sa main dans sa tête et lorsque qu'il a pu s'en saisir, il a dit : "À vous." Et ils l'ont frappé jusqu'à ce qu'ils le tuent.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حُزَابَةَ، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، - يَعْنِي ابْنَ مَنْصُورٍ - حَدَّثَنَا أَسْبَاطُ الْهَمْدَانِيُّ، عَنِ السُّدِّيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الإِيمَانُ قَيَّدَ الْفَتْكَ لاَ يَفْتِكُ مُؤْمِنٌ " .
Mohamed ibn Houzabah nous a raconté que Ishaq, c'est-à-dire ibn Mansour, nous a raconté qu'Asbat al-Hamdani nous a raconté d'après al-Suddî, d'après son père, d'après Abou Hourayra, d'après le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) qui a dit : "La foi retient l'assassinat sauvage ; un croyant ne commet pas d'assassinat sauvage."
حَدَّثَنِي الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا قَفَلَ مِنْ غَزْوٍ أَوْ حَجٍّ أَوْ عُمْرَةٍ يُكَبِّرُ عَلَى كُلِّ شَرَفٍ مِنَ الأَرْضِ ثَلاَثَ تَكْبِيرَاتٍ وَيَقُولُ " لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ آيِبُونَ تَائِبُونَ عَابِدُونَ سَاجِدُونَ لِرَبِّنَا حَامِدُونَ صَدَقَ اللَّهُ وَعْدَهُ وَنَصَرَ عَبْدَهُ وَهَزَمَ الأَحْزَابَ وَحْدَهُ " .
M'al-Qanabi m'a rapporté, de la part de Malik, de la part de Nafi', de la part de 'Abd Allah ibn 'Umar, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui), lorsqu'il revenait d'une expédition militaire, d'un pèlerinage ou d'une 'Umra, prononçait des Takbir (Allahu Akbar) à chaque élévation du sol, trois fois, et disait : "Il n'y a de divinité qu'Allah seul, sans associé. À Lui appartient le royaume, à Lui la louange et Il est omnipotent. Nous retournons, repentants, adorateurs, prosternateurs, louant notre Seigneur. Allah a accompli Sa promesse, soutenu Son serviteur et seul Il a défait les coalisés."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ ثَابِتٍ الْمَرْوَزِيُّ، حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ يَزِيدَ النَّحْوِيِّ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ { لاَ يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ } الآيَةَ نَسَخَتْهَا الَّتِي فِي النُّورِ { إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ } إِلَى قَوْلِهِ { غَفُورٌ رَحِيمٌ } .
Ahmad ibn Muhammad ibn Thabit al-Marwazi nous a raconté, m'a raconté Ali ibn Hussein, de son père, de Yazid al-Nahwi, de 'Ikrima, d'Ibn Abbas, qui a dit : {Ceux qui croient en Dieu et au Jour dernier ne te demandent pas la permission} ce verset a été abrogé par celui de la Lumière {Les vrais croyants sont ceux qui croient en Dieu et en Son messager} jusqu'à Sa parole {Pardonneur et Miséricordieux}.
حَدَّثَنَا أَبُو تَوْبَةَ الرَّبِيعُ بْنُ نَافِعٍ، حَدَّثَنَا عِيسَى، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ جَرِيرٍ، قَالَ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَلاَ تُرِيحُنِي مِنْ ذِي الْخَلَصَةِ " . فَأَتَاهَا فَحَرَّقَهَا ثُمَّ بَعَثَ رَجُلاً مِنْ أَحْمَسَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يُبَشِّرُهُ يُكْنَى أَبَا أَرْطَاةَ .
Abu Tawba Ar-Rabee‘ bin Nafi‘ nous a rapporté, ‘Isa nous a narré d’après Isma‘il, d’après Qays, d’après Jarir, qu’a dit le Messager d’Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) : "Ne vas-tu pas me débarrasser de Dhi al-Khalasa ?" Il s’y rendit alors et la brûla, puis il envoya un homme des Ahmas vers le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) pour lui annoncer la bonne nouvelle, nommé Abu Artaah.
حَدَّثَنَا ابْنُ السَّرْحِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ كَعْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا قَدِمَ مِنْ سَفَرٍ بَدَأَ بِالْمَسْجِدِ فَرَكَعَ فِيهِ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ جَلَسَ لِلنَّاسِ . وَقَصَّ ابْنُ السَّرْحِ الْحَدِيثَ قَالَ وَنَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمُسْلِمِينَ عَنْ كَلاَمِنَا أَيُّهَا الثَّلاَثَةُ حَتَّى إِذَا طَالَ عَلَىَّ تَسَوَّرْتُ جِدَارَ حَائِطِ أَبِي قَتَادَةَ وَهُوَ ابْنُ عَمِّي فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَوَاللَّهِ مَا رَدَّ عَلَىَّ السَّلاَمَ ثُمَّ صَلَّيْتُ الصُّبْحَ صَبَاحَ خَمْسِينَ لَيْلَةً عَلَى ظَهْرِ بَيْتٍ مِنْ بُيُوتِنَا فَسَمِعْتُ صَارِخًا يَا كَعْبُ بْنَ مَالِكٍ أَبْشِرْ . فَلَمَّا جَاءَنِي الَّذِي سَمِعْتُ صَوْتَهُ يُبَشِّرُنِي نَزَعْتُ لَهُ ثَوْبَىَّ فَكَسَوْتُهُمَا إِيَّاهُ فَانْطَلَقْتُ حَتَّى إِذَا دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ فَقَامَ إِلَىَّ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ يُهَرْوِلُ حَتَّى صَافَحَنِي وَهَنَّأَنِي .
Ibn Sarh nous a raconté, Ibn Wahb nous a informés, Yunus m'a informé, d'après Ibn Shihab, qui a dit : 'Abd al-Rahman ibn 'Abd Allah ibn Ka'b ibn Malik m'a informé que 'Abd Allah ibn Ka'b a dit : J'ai entendu Ka'b ibn Malik dire : Lorsque le Prophète صلى الله عليه وسلم revenait d'un voyage, il commençait par aller à la mosquée, y accomplissait deux raka'at, puis s'asseyait avec les gens. Ibn Sarh a raconté le hadith en disant que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a interdit aux musulmans de nous parler, nous trois, jusqu'à ce que, quand cela a duré longtemps pour moi, j'ai escaladé le mur du jardin de mon cousin Abu Qatada et je l'ai salué. Par Dieu, il ne m'a pas répondu. Puis j'ai fait la prière du matin pendant cinquante nuits sur le toit d'une de nos maisons, jusqu'à ce que j'entende une voix crier : "Ô Ka'b ibn Malik, réjouis-toi !" Alors, quand celui dont j'avais entendu la voix est venu m'apporter la bonne nouvelle, je lui ai offert mes deux vêtements, puis je suis parti jusqu'à ce que j'entre dans la mosquée. Et à ce moment-là, le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم était assis, et Talha ibn 'Ubayd Allah s'est levé et s'est précipité vers moi pour me serrer la main et me féliciter.
حَدَّثَنَا مَخْلَدُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، بَكَّارِ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ أَخْبَرَنِي أَبِي عَبْدُ الْعَزِيزِ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ كَانَ إِذَا جَاءَهُ أَمْرُ سُرُورٍ أَوْ بُشِّرَ بِهِ خَرَّ سَاجِدًا شَاكِرًا لِلَّهِ .
Nous a rapporté Makhlad ibn Khalid, nous a rapporté Abou 'Asim, d'après Abou Bakra, Bakhar ibn 'Abdelaziz m'a informé de la part de son père 'Abdelaziz, d'après Abou Bakra, du Prophète ﷺ qu'il se prosternait pour remercier Allah lorsqu'il recevait une nouvelle réjouissante ou une bonne nouvelle.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ، حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ يَعْقُوبَ، عَنِ ابْنِ عُثْمَانَقَالَ أَبُو دَاوُدَ وَهُوَ يَحْيَى بْنُ الْحَسَنِ بْنِ عُثْمَانَ عَنِ الأَشْعَثِ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ مَكَّةَ نُرِيدُ الْمَدِينَةَ فَلَمَّا كُنَّا قَرِيبًا مِنْ عَزْوَرَا نَزَلَ ثُمَّ رَفَعَ يَدَيْهِ فَدَعَا اللَّهَ سَاعَةً ثُمَّ خَرَّ سَاجِدًا فَمَكَثَ طَوِيلاً ثُمَّ قَامَ فَرَفَعَ يَدَيْهِ فَدَعَا اللَّهَ سَاعَةً ثُمَّ خَرَّ سَاجِدًا فَمَكَثَ طَوِيلاً ثُمَّ قَامَ فَرَفَعَ يَدَيْهِ سَاعَةً ثُمَّ خَرَّ سَاجِدًا ذَكَرَهُ أَحْمَدُ ثَلاَثًا قَالَ " إِنِّي سَأَلْتُ رَبِّي وَشَفَعْتُ لأُمَّتِي فَأَعْطَانِي ثُلُثَ أُمَّتِي فَخَرَرْتُ سَاجِدًا شُكْرًا لِرَبِّي ثُمَّ رَفَعْتُ رَأْسِي فَسَأَلْتُ رَبِّي لأُمَّتِي فَأَعْطَانِي ثُلُثَ أُمَّتِي فَخَرَرْتُ سَاجِدًا لِرَبِّي شُكْرًا ثُمَّ رَفَعْتُ رَأْسِي فَسَأَلْتُ رَبِّي لأُمَّتِي فَأَعْطَانِي الثُّلُثَ الآخَرَ فَخَرَرْتُ سَاجِدًا لِرَبِّي " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ أَشْعَثُ بْنُ إِسْحَاقَ أَسْقَطَهُ أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ حِينَ حَدَّثَنَا بِهِ فَحَدَّثَنِي بِهِ عَنْهُ مُوسَى بْنُ سَهْلٍ الرَّمْلِيُّ .
Ahmad ibn Salih nous a rapporté, Ibn Abi Fudayk nous a rapporté, Moussa ibn Yaqub m'a raconté d'Ibn Uthman - dit Abou Daoud et c'est Yahya ibn al-Hassan ibn Uthman - d'al-Ashath ibn Is'haq ibn Saad, d'Amr ibn Saad, de son père, qui a dit : "Nous sommes sortis avec le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) de la Mecque voulant Médine, et lorsque nous étions proches de Azwāra, il descendit puis leva ses mains et invoqua Allah un moment puis il tomba en prosternation et il resta longtemps. Puis il se leva et leva les mains et invoqua Allah un moment puis il tomba en prosternation et il resta longtemps. Puis il se leva et leva les mains un moment puis il tomba en prosternation. Ahmad l'a mentionné trois fois. Il dit : "J'ai demandé à mon Seigneur et intercédé pour ma communauté, et Il m'a accordé un tiers de ma communauté, donc je suis tombé en prosternation en remerciant mon Seigneur. Puis j'ai levé la tête et j'ai demandé à mon Seigneur pour ma communauté, et Il m'a accordé un tiers de ma communauté, donc je suis tombé en prosternation pour mon Seigneur, en remerciant. Puis j'ai levé la tête et j'ai demandé à mon Seigneur pour ma communauté, et Il m'a accordé le dernier tiers, donc je suis tombé en prosternation pour mon Seigneur." Abu Daoud dit qu'Ashath ibn Is'haq a été omis par Ahmad ibn Salih lorsqu'il nous l'a rapporté, et Moussa ibn Sahl al-Ramli me l'a rapporté de lui.
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، وَمُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالاَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُحَارِبِ بْنِ دِثَارٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَكْرَهُ أَنْ يَأْتِيَ الرَّجُلُ أَهْلَهُ طُرُوقًا .
Jabir ibn 'Abdullah a dit que le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) détestait qu'un homme rejoigne sa famille la nuit.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ أَحْسَنَ مَا دَخَلَ الرَّجُلُ عَلَى أَهْلِهِ إِذَا قَدِمَ مِنْ سَفَرٍ أَوَّلَ اللَّيْلِ " .
Nous a rapporté `Othmane ibn Abi Chayba, nous a rapporté Jarir, de Mougira, d'Ash-Shabi, de Jabir, du Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) qui a dit : "La meilleure chose qu'un homme fasse lorsqu'il rentre chez lui après un voyage est de revenir au début de la nuit."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا سَيَّارٌ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ فَلَمَّا ذَهَبْنَا لِنَدْخُلَ قَالَ " أَمْهِلُوا حَتَّى نَدْخُلَ لَيْلاً لِكَىْ تَمْتَشِطَ الشَّعِثَةُ وَتَسْتَحِدَّ الْمُغِيبَةُ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ قَالَ الزُّهْرِيُّ الطُّرُوقُ بَعْدَ الْعِشَاءِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَبَعْدَ الْمَغْرِبِ لاَ بَأْسَ بِهِ .
Ahmed Ibn Hanbal nous a raconté, Hushaym nous a informés, Sayar d'après Al-Shabi d'après Jabir Ibn Abd Allah, a dit : Nous étions en voyage avec le Prophète صلى الله عليه وسلم et lorsque nous allions entrer, il a dit : "Attendez jusqu'à ce que nous entrions la nuit afin que la femme échevelée puisse se coiffer et que la femme absente puisse s'épiler." Abu Dawud a dit : Al-Zuhri a dit que l'arrivée la nuit se fait après la prière du soir. Abu Dawud a dit : Et après le crépuscule, il n'y a pas de problème.
حَدَّثَنَا ابْنُ السَّرْحِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ، قَالَ لَمَّا قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ مِنْ غَزْوَةِ تَبُوكَ تَلَقَّاهُ النَّاسُ فَلَقِيتُهُ مَعَ الصِّبْيَانِ عَلَى ثَنِيَّةِ الْوَدَاعِ .
Nous a rapporté Ibn al-Sarh, nous a rapporté Sufyan, d’après al-Zuhri, d’après al-Sa'ib ibn Yazid, qui a dit : Lorsque le Prophète صلى الله عليه وسلم est arrivé à Médine après l’expédition de Tabouk, les gens l’ont accueilli et je l’ai rencontré avec les enfants sur Thaniyyat al-Wada'.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، أَخْبَرَنَا ثَابِتٌ الْبُنَانِيُّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ فَتًى، مِنْ أَسْلَمَ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أُرِيدُ الْجِهَادَ وَلَيْسَ لِي مَالٌ أَتَجَهَّزُ بِهِ . قَالَ " اذْهَبْ إِلَى فُلاَنٍ الأَنْصَارِيِّ فَإِنَّهُ كَانَ قَدْ تَجَهَّزَ فَمَرِضَ فَقُلْ لَهُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُقْرِئُكَ السَّلاَمَ وَقُلْ لَهُ ادْفَعْ إِلَىَّ مَا تَجَهَّزْتَ بِهِ " . فَأَتَاهُ فَقَالَ لَهُ ذَلِكَ فَقَالَ لاِمْرَأَتِهِ يَا فُلاَنَةُ ادْفَعِي لَهُ مَا جَهَّزْتِنِي بِهِ وَلاَ تَحْبِسِي مِنْهُ شَيْئًا فَوَاللَّهِ لاَ تَحْبِسِينَ مِنْهُ شَيْئًا فَيُبَارِكَ اللَّهُ فِيهِ .
Mousa Ibn Ismaïl nous a raconté, Hammad nous a informé, d'après Thabit Al-Bunani, d'après Anas Ibn Malik, qu'un jeune homme des Ansar a dit : « Ô Messager d'Allah, je souhaite participer au jihad et je n'ai pas de quoi me préparer. » Il lui dit : « Va chez untel des Ansar, car il s'était préparé mais est tombé malade. Dis-lui que le Messager d'Allah te passe le bonjour et dis-lui de me donner ce avec quoi il s'était préparé. » Il alla donc le voir et lui transmit cela. Alors il dit à sa femme : « Ô untelle, donne-lui ce que tu m’as préparé et ne lui cache rien, car par Allah, si tu lui caches quelque chose, Allah ne le bénira pas. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُتَوَكِّلِ الْعَسْقَلاَنِيُّ، وَالْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبٍ، وَعَمِّهِ، عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبٍ عَنْ أَبِيهِمَا، كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ لاَ يَقْدِمُ مِنْ سَفَرٍ إِلاَّ نَهَارًا . قَالَ الْحَسَنُ فِي الضُّحَى فَإِذَا قَدِمَ مِنْ سَفَرٍ أَتَى الْمَسْجِدَ فَرَكَعَ فِيهِ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ جَلَسَ فِيهِ .
Nous ont rapporté Muhammad ibn al-Mutawakkil al-'Asqalani et al-Hasan ibn Ali qui ont dit : "Nous a rapporté Abd al-Razzaq, qui m'a informé d'Ibn Jurayj, qui m'a informé d'Ibn Chihab, qui m'a informé d'Abd al-Rahman ibn Abd Allah ibn Ka'b ibn Malik, de son père Abd Allah ibn Ka'b, et de son oncle Ubayd Allah ibn Ka'b de leur père, Ka'b ibn Malik que le Prophète صلى الله عليه وسلم ne rentrait jamais de voyage qu'en plein jour." Al-Hasan a dit : "En matinée, et lorsqu'il revenait de voyage, il se rendait à la mosquée, y priait deux unités de prière, puis s'y asseyait."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ الطُّوسِيُّ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ أَقْبَلَ مِنْ حَجَّتِهِ دَخَلَ الْمَدِينَةَ فَأَنَاخَ عَلَى بَابِ مَسْجِدِهِ ثُمَّ دَخَلَهُ فَرَكَعَ فِيهِ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ انْصَرَفَ إِلَى بَيْتِهِ . قَالَ نَافِعٌ فَكَانَ ابْنُ عُمَرَ كَذَلِكَ يَصْنَعُ .
Nous rapporte Mouhammad Ibn Mansour Al-Toussi, nous rapporte Ya'qub, nous rapporte mon père, d'après Ibn Ishaq, m'a raconté Nafi', d'après Ibn Omar, que le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم, lorsqu'il revint de son pèlerinage, entra dans Médine, s'arrêta à la porte de sa mosquée, y entra, fit deux unités de prière, puis se dirigea vers sa maison. Nafi' dit : "Ibn Omar faisait de même."
حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُسَافِرٍ التِّنِّيسِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ، حَدَّثَنَا الزَّمْعِيُّ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سُرَاقَةَ، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ ثَوْبَانَ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِيَّاكُمْ وَالْقُسَامَةَ " . قَالَ فَقُلْنَا وَمَا الْقُسَامَةُ قَالَ " الشَّىْءُ يَكُونُ بَيْنَ النَّاسِ فَيَجِيءُ فَيَنْتَقِصُ مِنْهُ " .
Jaafar bin Musafir al-Tinnisi nous a raconté, Ibn Abi Fudayk nous a raconté, al-Zam'i nous a raconté, d'après al-Zubayr bin Uthman bin Abdullah bin Suraqa, que Muhammad bin Abd al-Rahman bin Thawbân l'a informé qu'Abu Sa'id al-Khudri l'a informé que le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : "Méfiez-vous de l'al-Qusamah." Il a dit : "Et qu'est-ce que l'al-Qusamah ?" Il a dit : "C'est la chose qui est entre les gens puis qui vient et en réduit une part."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ الْقَعْنَبِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، - يَعْنِي ابْنَ مُحَمَّدٍ - عَنْ شَرِيكٍ، - يَعْنِي ابْنَ أَبِي نَمِرٍ - عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ . قَالَ " الرَّجُلُ يَكُونُ عَلَى الْفِئَامِ مِنَ النَّاسِ فَيَأْخُذُ مِنْ حَظِّ هَذَا وَحَظِّ هَذَا " .
Nous a rapporté Abd Allah al-Qa'nabi, nous a rapporté Abd al-Aziz, - c'est-à-dire Ibn Muhammad - de Chariq, - c'est-à-dire Ibn Abi Namir - de 'Ata Ibn Yasar, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم de manière semblable. Il a dit : « L'homme se trouve parmi un groupe de personnes et prend de la part de celui-ci et de la part de celui-là. »
حَدَّثَنَا الرَّبِيعُ بْنُ نَافِعٍ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ، - يَعْنِي ابْنَ سَلاَّمٍ - عَنْ زَيْدٍ، - يَعْنِي ابْنَ سَلاَّمٍ - أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا سَلاَّمٍ، يَقُولُ حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَلْمَانَ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حَدَّثَهُ قَالَ لَمَّا فَتَحْنَا خَيْبَرَ أَخْرَجُوا غَنَائِمَهُمْ مِنَ الْمَتَاعِ وَالسَّبْىِ فَجَعَلَ النَّاسُ يَتَبَايَعُونَ غَنَائِمَهُمْ فَجَاءَ رَجُلٌ حِينَ صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَقَدْ رَبِحْتُ رِبْحًا مَا رَبِحَ الْيَوْمَ مِثْلَهُ أَحَدٌ مِنْ أَهْلِ هَذَا الْوَادِي قَالَ " وَيْحَكَ وَمَا رَبِحْتَ " . قَالَ مَا زِلْتُ أَبِيعُ وَأَبْتَاعُ حَتَّى رَبِحْتُ ثَلاَثَمِائَةِ أُوقِيَّةٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَنَا أُنَبِّئُكَ بِخَيْرِ رَجُلٍ رَبِحَ " . قَالَ مَا هُوَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " رَكْعَتَيْنِ بَعْدَ الصَّلاَةِ " .
Nous avons été informés par Rabi' ibn Nafi', qui nous a été informé par Mu'awiya - c'est-à-dire ibn Salam - de Zayd - c'est-à-dire ibn Salam - qu'il a entendu Abu Salam dire : 'Ubaydullah ibn Salman m'a informé qu'un homme parmi les compagnons du Prophète (paix et bénédictions sur lui) lui a raconté, disant : "Lorsque nous avons conquis Khaybar, ils ont sorti leurs butins de biens et de captifs, et les gens ont commencé à vendre et acheter leurs butins. Un homme est venu alors que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) venait de prier et a dit : 'Ô Messager d'Allah, j'ai fait un bénéfice tel qu'aujourd'hui, personne de cet endroit n'a fait un bénéfice semblable.' Il a dit : 'Malheur à toi, qu'as-tu gagné ?' Il a dit : 'Je n'ai cessé de vendre et d'acheter jusqu'à avoir gagné trois cents uqiya.' Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : 'Je vais t'informer de la meilleure chose qu'un homme ait gagnée.' Il a dit : 'Qu'est-ce que c'est, ô Messager d'Allah ?' Il a dit : 'Deux unités de prière après la prière.'"
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ ذِي الْجَوْشَنِ، - رَجُلٍ مِنَ الضِّبَابِ - قَالَ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ أَنْ فَرَغَ مِنْ أَهْلِ بَدْرٍ بِابْنِ فَرَسٍ لِي يُقَالُ لَهَا الْقَرْحَاءُ فَقُلْتُ يَا مُحَمَّدُ إِنِّي قَدْ جِئْتُكَ بِابْنِ الْقَرْحَاءِ لِتَتَّخِذَهُ قَالَ " لاَ حَاجَةَ لِي فِيهِ وَإِنْ شِئْتَ أَنْ أُقِيضَكَ بِهِ الْمُخْتَارَةَ مِنْ دُرُوعِ بَدْرٍ فَعَلْتُ " . قُلْتُ مَا كُنْتُ أُقِيضُهُ الْيَوْمَ بِغُرَّةٍ . قَالَ " فَلاَ حَاجَةَ لِي فِيهِ " .
Musaddad nous a raconté, 'Isa Ibn Yunus a rapporté de son père, d'Abou Ishaq, de Dhi al-Jawshan - un homme des Dhubab - il a dit : « Je suis allé au Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) après qu'il ait terminé avec les gens de Badr avec un poulain pour lui, dit al-Qarha'. J'ai dit, ô Muhammad, je suis venu à toi avec le fils d'al-Qarha' pour que tu l’adoptes. Il a dit : "Je n'en ai pas besoin, mais si tu veux, que je te l'échange contre l'armure choisie parmi celles de Badr, je le ferai." J’ai dit : "Je ne l’échangerais pas aujourd'hui pour un noble." Il a dit : "Je n'en ai donc pas besoin." »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ دَاوُدَ بْنِ سُفْيَانَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ، أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ مُوسَى أَبُو دَاوُدَ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ سَعْدِ بْنِ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ، حَدَّثَنِي خُبَيْبُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِيهِ، سُلَيْمَانَ بْنِ سَمُرَةَ عَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ، أَمَّا بَعْدُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ جَامَعَ الْمُشْرِكَ وَسَكَنَ مَعَهُ فَإِنَّهُ مِثْلُهُ " .
"Rapporté par Muhammad ibn Dawud ibn Sufyan, rapporté par Yahya ibn Hassan, nous a informés Suleiman ibn Musa Abu Dawud, rapporté par Jaafar ibn Saad ibn Samurah ibn Jundub, rapporté par Khubayb ibn Suleiman, de son père, Suleiman ibn Samurah d'après Samurah ibn Jundub : Après cela, le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : « Celui qui s'associe à un polythéiste et vit avec lui, est comme lui »."