CoranThèmesCoranThèmes
CoranThèmesHadithSagessesFavorisÀ apprendre
CoranThèmesCoranThèmes
CoranThèmesHadithSagessesFavorisÀ apprendre
CoranHadithThèmesFavorisApprendre

Hommage, butin et domination (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

Sunan Abi Dawud

161
2928Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ أَلاَ كُلُّكُمْ رَاعٍ وَكُلُّكُمْ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ فَالأَمِيرُ الَّذِي عَلَى النَّاسِ رَاعٍ عَلَيْهِمْ وَهُوَ مَسْئُولٌ عَنْهُمْ وَالرَّجُلُ رَاعٍ عَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ وَهُوَ مَسْئُولٌ عَنْهُمْ وَالْمَرْأَةُ رَاعِيَةٌ عَلَى بَيْتِ بَعْلِهَا وَوَلَدِهِ وَهِيَ مَسْئُولَةٌ عَنْهُمْ وَالَعَبْدُ رَاعٍ عَلَى مَالِ سَيِّدِهِ وَهُوَ مَسْئُولٌ عَنْهُ فَكُلُّكُمْ رَاعٍ وَكُلُّكُمْ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ‏"‏ ‏.‏

Abdullah ibn Maslama nous a rapporté, d'après Malik, d'après Abdullah ibn Dinar, d'après Abdullah ibn 'Umar, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : "Chacun de vous est un berger et chacun de vous est responsable de son troupeau. Le dirigeant qui est à la tête des gens est un berger sur eux et il est responsable d'eux, l'homme est un berger sur sa famille et il est responsable d'eux, la femme est une bergère sur la maison de son mari et ses enfants et elle est responsable d'eux, le serviteur est un berger sur la richesse de son maître et il est responsable de cela. Donc chacun de vous est un berger et chacun de vous est responsable de son troupeau."

2929Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ الْبَزَّازُ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، وَمَنْصُورٌ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَمُرَةَ، قَالَ قَالَ لِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ سَمُرَةَ لاَ تَسْأَلِ الإِمَارَةَ فَإِنَّكَ إِذَا أُعْطِيتَهَا عَنْ مَسْأَلَةٍ وُكِلْتَ فِيهَا إِلَى نَفْسِكَ وَإِنْ أُعْطِيتَهَا عَنْ غَيْرِ مَسْأَلَةٍ أُعِنْتَ عَلَيْهَا ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn al-Sabbah al-Bazzaz, nous a rapporté Hushaym, Younus et Mansour nous ont informés de al-Hasan, de Abd al-Rahman ibn Samura, il a dit, le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) m'a dit : "Ô Abd al-Rahman ibn Samura, ne demande pas l'autorité car si elle t'est donnée sur demande, tu seras abandonné à toi-même, mais si elle t'est donnée sans demande, tu seras aidé à la porter."

2930Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ أَخِيهِ، عَنْ بِشْرِ بْنِ قُرَّةَ الْكَلْبِيِّ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ انْطَلَقْتُ مَعَ رَجُلَيْنِ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَتَشَهَّدَ أَحَدُهُمَا ثُمَّ قَالَ جِئْنَا لِتَسْتَعِينَ بِنَا عَلَى عَمَلِكَ ‏.‏ وَقَالَ الآخَرُ مِثْلَ قَوْلِ صَاحِبِهِ ‏.‏ فَقَالَ ‏ "‏ إِنَّ أَخْوَنَكُمْ عِنْدَنَا مَنْ طَلَبَهُ ‏"‏ ‏.‏ فَاعْتَذَرَ أَبُو مُوسَى إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ لَمْ أَعْلَمْ لِمَا جَاءَا لَهُ ‏.‏ فَلَمْ يَسْتَعِنْ بِهِمَا عَلَى شَىْءٍ حَتَّى مَاتَ ‏.‏

Nous a rapporté Wahb ibn Baqiyyah : Nous a rapporté Khalid, d'après Ismail ibn Abi Khalid, d'après son frère, d'après Bishr ibn Qurrah al-Kalbi, d'après Abu Burdah, d'après Abu Moussa qui a dit : « Je suis allé avec deux hommes chez le Prophète (que la paix soit sur lui) ; l'un d'eux a prononcé l'attestation puis a dit : "Nous sommes venus pour que tu fasses appel à nous dans ton travail." Et l'autre répéta ce que son compagnon avait dit. Le Prophète (que la paix soit sur lui) dit : "Le plus traître d'entre vous chez nous est celui qui le demande." » Abu Moussa s'excusa auprès du Prophète (que la paix soit sur lui) et dit : "Je ne savais pas pourquoi ils étaient venus pour lui." Et il ne fit appel à eux pour rien jusqu'à ce qu'il soit mort.

2931Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمُخَرِّمِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا عِمْرَانُ الْقَطَّانُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم اسْتَخْلَفَ ابْنَ أُمِّ مَكْتُومٍ عَلَى الْمَدِينَةِ مَرَّتَيْنِ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Abdullah al-Mukharramī, nous a rapporté Abdurrahman ibn Mahdi, nous a rapporté Imran al-Qattan, d'après Qatadah, d'après Anas, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a désigné Ibn Umm Maktoum comme gouverneur de Médine deux fois.

2932Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عَامِرٍ الْمُرِّيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِذَا أَرَادَ اللَّهُ بِالأَمِيرِ خَيْرًا جَعَلَ لَهُ وَزِيرَ صِدْقٍ إِنْ نَسِيَ ذَكَّرَهُ وَإِنْ ذَكَرَ أَعَانَهُ وَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهِ غَيْرَ ذَلِكَ جَعَلَ لَهُ وَزِيرَ سُوءٍ إِنْ نَسِيَ لَمْ يُذَكِّرْهُ وَإِنْ ذَكَرَ لَمْ يُعِنْهُ ‏"‏ ‏.‏

Aicha a rapporté que le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, a dit : "Lorsque Allah veut du bien à un émir, Il lui accorde un ministre de sincérité ; s'il oublie, il lui rappelle, et s'il se souvient, il l'aide. Et lorsque Allah veut pour lui autre chose, Il lui accorde un ministre de mal ; s'il oublie, il ne lui rappelle pas, et s'il se souvient, il ne l'aide pas."

2933Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، سُلَيْمَانَ بْنِ سُلَيْمٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ جَابِرٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ يَحْيَى بْنِ الْمِقْدَامِ، عَنْ جَدِّهِ الْمِقْدَامِ بْنِ مَعْدِيكَرِبَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ضَرَبَ عَلَى مَنْكِبِهِ ثُمَّ قَالَ لَهُ ‏ "‏ أَفْلَحْتَ يَا قُدَيْمُ إِنْ مُتَّ وَلَمْ تَكُنْ أَمِيرًا وَلاَ كَاتِبًا وَلاَ عَرِيفًا ‏"‏ ‏.‏

Amr Ibn Uthman nous a rapporté, Muhammad Ibn Harb nous a rapporté, d'après Abu Salama, Souleïman Ibn Souleïm d'après Yahya Ibn Jabir, d'après Salih Ibn Yahya Ibn al-Miqdam, d'après son grand-père al-Miqdam Ibn Ma'dikarib, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a frappé son épaule puis lui a dit : "Tu as réussi, ô Qudaim, si tu meurs sans avoir été un émir, ni un écrivain, ni un chef".

2934Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، حَدَّثَنَا غَالِبٌ الْقَطَّانُ، عَنْ رَجُلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّهُمْ كَانُوا عَلَى مَنْهَلٍ مِنَ الْمَنَاهِلِ فَلَمَّا بَلَغَهُمُ الإِسْلاَمُ جَعَلَ صَاحِبُ الْمَاءِ لِقَوْمِهِ مِائَةً مِنَ الإِبِلِ عَلَى أَنْ يُسْلِمُوا فَأَسْلَمُوا وَقَسَمَ الإِبِلَ بَيْنَهُمْ وَبَدَا لَهُ أَنْ يَرْتَجِعَهَا مِنْهُمْ فَأَرْسَلَ ابْنَهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهُ ائْتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْ لَهُ إِنَّ أَبِي يُقْرِئُكَ السَّلاَمَ وَإِنَّهُ جَعَلَ لِقَوْمِهِ مِائَةً مِنَ الإِبِلِ عَلَى أَنْ يُسْلِمُوا فَأَسْلَمُوا وَقَسَمَ الإِبِلَ بَيْنَهُمْ وَبَدَا لَهُ أَنْ يَرْتَجِعَهَا مِنْهُمْ أَفَهُوَ أَحَقُّ بِهَا أَمْ هُمْ فَإِنْ قَالَ لَكَ نَعَمْ أَوْ لاَ فَقُلْ لَهُ إِنَّ أَبِي شَيْخٌ كَبِيرٌ وَهُوَ عَرِيفُ الْمَاءِ وَإِنَّهُ يَسْأَلُكَ أَنْ تَجْعَلَ لِيَ الْعِرَافَةَ بَعْدَهُ ‏.‏ فَأَتَاهُ فَقَالَ إِنَّ أَبِي يُقْرِئُكَ السَّلاَمَ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ وَعَلَيْكَ وَعَلَى أَبِيكَ السَّلاَمُ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ إِنَّ أَبِي جَعَلَ لِقَوْمِهِ مِائَةً مِنَ الإِبِلِ عَلَى أَنْ يُسْلِمُوا فَأَسْلَمُوا وَحَسُنَ إِسْلاَمُهُمْ ثُمَّ بَدَا لَهُ أَنْ يَرْتَجِعَهَا مِنْهُمْ أَفَهُوَ أَحَقُّ بِهَا أَمْ هُمْ فَقَالَ ‏"‏ إِنْ بَدَا لَهُ أَنْ يُسْلِمَهَا لَهُمْ فَلْيُسْلِمْهَا وَإِنْ بَدَا لَهُ أَنْ يَرْتَجِعَهَا فَهُوَ أَحَقُّ بِهَا مِنْهُمْ فَإِنْ هُمْ أَسْلَمُوا فَلَهُمْ إِسْلاَمُهُمْ وَإِنْ لَمْ يُسْلِمُوا قُوتِلُوا عَلَى الإِسْلاَمِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ إِنَّ أَبِي شَيْخٌ كَبِيرٌ وَهُوَ عَرِيفُ الْمَاءِ وَإِنَّهُ يَسْأَلُكَ أَنْ تَجْعَلَ لِيَ الْعِرَافَةَ بَعْدَهُ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّ الْعِرَافَةَ حَقٌّ وَلاَ بُدَّ لِلنَّاسِ مِنَ الْعُرَفَاءِ وَلَكِنَّ الْعُرَفَاءَ فِي النَّارِ ‏"‏ ‏.‏

Musaddad nous raconta, Bishr ibn al-Mufaddal nous raconta, Ghalib al-Qattan nous raconta, d'après un homme, d'après son père, d'après son grand-père, qu'ils étaient à une source parmi les sources, et lorsque l'islam leur parvint, le maître de l'eau mit en gage pour son peuple cent chameaux à condition qu'ils se convertissent. Ils se convertirent donc et il divisa les chameaux entre eux, mais il lui vint à l'esprit de les reprendre. Il envoya son fils au Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) et lui dit : "Va au Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) et dis-lui : Mon père te salue et il a mis en gage pour son peuple cent chameaux à condition qu'ils se convertissent. Ils se sont convertis et il a divisé les chameaux entre eux, mais il lui est venu à l'esprit de les reprendre. Est-il plus en droit de les reprendre ou sont-ils ? Si cela te convient, dis-lui : Mon père est un vieil homme et il est chef de l'eau, et il te demande de me nommer chef après lui." Il se rendit auprès de lui et dit : "Mon père te salue." Il répondit : "Que la paix soit sur toi et sur ton père." Il ajouta : "Mon père a mis en gage pour son peuple cent chameaux à condition qu'ils se convertissent. Ils se sont convertis et leur islam est devenu bon. Puis, il lui est venu à l'esprit de les reprendre. Est-il plus en droit de les reprendre ou sont-ils ?" Il dit : "Si cela lui convient de leur laisser, qu'il leur laisse, et s'il souhaite les reprendre, il est plus en droit de les reprendre qu'eux. S'ils se sont convertis, leur islam leur appartient, et s'ils ne se sont pas convertis, ils seront combattus jusqu'à l'islam." Il dit : "Mon père est un vieil homme et il est chef de l'eau, et il te demande de me nommer chef après lui." Il répondit : "Le leadership est un droit et les gens ont besoin de chefs, mais les chefs sont en enfer."

2935Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا نُوحُ بْنُ قَيْسٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ كَعْبٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الْجَوْزَاءِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ السِّجِلُّ كَاتِبٌ كَانَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Nous a rapporté Qutaibah Ibn Sa'id, nous a rapporté Nouh Ibn Qais, de Yazid Ibn Ka'b, de 'Amr Ibn Malik, de Abi Al-Jawza, d'Ibn 'Abbas : "As-Sijill" était un scribe du Prophète, paix et bénédictions soient sur lui.

2936Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الأَسْبَاطِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ، عَنْ مَحْمُودِ بْنِ لَبِيدٍ، عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ الْعَامِلُ عَلَى الصَّدَقَةِ بِالْحَقِّ كَالْغَازِي فِي سَبِيلِ اللَّهِ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى بَيْتِهِ ‏"‏ ‏.‏

« L'agent chargé de collecter l'aumône de manière juste est semblable à celui qui combat dans le chemin de Dieu jusqu'à ce qu'il retourne chez lui. »

2937Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ شِمَاسَةَ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ صَاحِبُ مَكْسٍ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté `Abdullah ibn Muhammad an-Nufayli, nous a rapporté Muhammad ibn Salama, de Muhammad ibn Ishaq, de Yazid ibn Abi Habib, de `Abd ar-Rahman ibn Shimasah, de `Uqbah ibn `Amir, il a dit : j'ai entendu le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم dire : "Celui qui impose un impôt injuste n'entrera pas au Paradis."

2938Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْقَطَّانُ، عَنِ ابْنِ مَغْرَاءَ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ الَّذِي يَعْشُرُ النَّاسَ يَعْنِي صَاحِبَ الْمَكْسِ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad Ibn 'Abdullah Al-Qattan de Ibn Maghra', de Ibn Ishaq, qui a dit : Celui qui impose une dîme aux gens, c'est-à-dire le propriétaire de la taxe.

2939Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ دَاوُدَ بْنِ سُفْيَانَ، وَسَلَمَةُ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ عُمَرُ إِنِّي إِنْ لاَ أَسْتَخْلِفْ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَسْتَخْلِفْ وَإِنْ أَسْتَخْلِفْ فَإِنَّ أَبَا بَكْرٍ قَدِ اسْتَخْلَفَ ‏.‏ قَالَ فَوَاللَّهِ مَا هُوَ إِلاَّ أَنْ ذَكَرَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبَا بَكْرٍ فَعَلِمْتُ أَنَّهُ لاَ يَعْدِلُ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَحَدًا وَأَنَّهُ غَيْرُ مُسْتَخْلِفٍ ‏.‏

Mohammed Ibn Dawoud Ibn Soufiane, et Salama, ont dit : Abd Al-Razzaq nous a rapporté, Ma'mar nous a informé, d'après Al-Zuhri, d'après Salim, d'après Ibn Umar, qui a dit : Omar a dit : "Si je ne désigne pas de successeur, c'est que le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) n'en a pas désigné. Et si je désigne un successeur, c'est que Abou Bakr en a désigné un." Il a dit : "Par Dieu, dès qu'il a mentionné le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) et Abou Bakr, j'ai su qu'il ne mettrait personne à la place du Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) et qu'il ne désignerait pas de successeur."

2940Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ كُنَّا نُبَايِعُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ وَيُلَقِّنُنَا فِيمَا اسْتَطَعْتَ ‏.‏

Hafs Ibn Omar nous a raconté, Shu’ba nous a raconté, d’après Abdullah Ibn Dinar, d’après Ibn Umar, qui a dit : Nous faisions allégeance au Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) pour écouter et obéir, et il nous orientait autant que tu pouvais.

2941Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ، رضى الله عنها أَخْبَرَتْهُ عَنْ بَيْعَةِ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم النِّسَاءَ قَالَتْ مَا مَسَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَ امْرَأَةٍ قَطُّ إِلاَّ أَنْ يَأْخُذَ عَلَيْهَا فَإِذَا أَخَذَ عَلَيْهَا فَأَعْطَتْهُ قَالَ ‏ "‏ اذْهَبِي فَقَدْ بَايَعْتُكِ ‏"‏ ‏.‏

Ahmad ibn Salih nous a rapporté, Ibn Wahb nous a rapporté, Malik m'a raconté, d'après Ibn Shihab, d'après Urwa, que Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle, l'a informé concernant le serment d'allégeance des femmes au Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions soient sur lui. Elle a dit : "Le Messager de Dieu n'a jamais touché la main d'une femme, sauf pour prendre son engagement. Quand il le prenait, et qu'elle lui donnait, il disait : 'Va, je t'ai acceptée en serment de fidélité.'"

2942Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ مَيْسَرَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي أَيُّوبَ، حَدَّثَنِي أَبُو عَقِيلٍ، زُهْرَةُ بْنُ مَعْبَدٍ عَنْ جَدِّهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ هِشَامٍ، قَالَ وَكَانَ قَدْ أَدْرَكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَذَهَبَتْ بِهِ أُمُّهُ زَيْنَبُ بِنْتُ حُمَيْدٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ بَايِعْهُ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ هُوَ صَغِيرٌ ‏"‏ ‏.‏ فَمَسَحَ رَأْسَهُ ‏.‏

Nous a rapporté 'Ubayd Allah ibn 'Umar ibn Maysarah, nous a rapporté 'Abd Allah ibn Yazid, nous a rapporté Sa'id ibn Abi Ayyub, m'a rapporté Abu 'Aqil, Zuhrah ibn Ma'bad de son grand-père 'Abd Allah ibn Hisham, qui a dit qu'il avait rencontré le Prophète ﷺ et que sa mère Zaynab bint Humayd l'avait emmené au Messager de Dieu ﷺ et avait dit : "Ô Messager de Dieu, fais-lui prêter allégeance." Le Messager de Dieu ﷺ a dit : "Il est trop jeune." Puis, il a passé sa main sur sa tête.

2943Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ أَخْزَمَ أَبُو طَالِبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ عَبْدِ الْوَارِثِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ حُسَيْنٍ الْمُعَلِّمِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنِ اسْتَعْمَلْنَاهُ عَلَى عَمَلٍ فَرَزَقْنَاهُ رِزْقًا فَمَا أَخَذَ بَعْدَ ذَلِكَ فَهُوَ غُلُولٌ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Zayd ibn Akhzam Abu Talib, nous a rapporté Abu Asim, d'Abd al-Warith ibn Sa'id, de Husayn al-Mu‘allim, d'Abd Allah ibn Buraydah, de son père, du Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) qui a dit : "Quiconque nous employons pour une tâche et à qui nous fournissons une subsistance, tout ce qu'il prend après cela est considéré comme du détournement."

2944Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَشَجِّ، عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ السَّاعِدِيِّ، قَالَ اسْتَعْمَلَنِي عُمَرُ عَلَى الصَّدَقَةِ فَلَمَّا فَرَغْتُ أَمَرَ لِي بِعُمَالَةٍ فَقُلْتُ إِنَّمَا عَمِلْتُ لِلَّهِ ‏.‏ قَالَ خُذْ مَا أُعْطِيتَ فَإِنِّي قَدْ عَمِلْتُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَعَمَّلَنِي ‏.‏

Nous a rapporté Abou al-Walid at-Tayalissi, nous a rapporté Laith, de Boukir ibn Abdallah ibn al-Ashajj, de Bousr ibn Saïd, d'Ibn al-Saïdi, qui a dit : Omar m'a employé pour la collecte de l'aumône et quand j'eus terminé, il m'ordonna de prendre un salaire. J'ai dit : "J'ai agi pour Allah." Il a dit : "Prends ce qui t'est donné, car j'ai travaillé à l'époque du Messager d'Allah, que la paix et la bénédiction soient sur lui, et il m'a employé."

2945Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ مَرْوَانَ الرَّقِّيُّ، حَدَّثَنَا الْمُعَافَى، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، عَنِ الْحَارِثِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ، عَنِ الْمُسْتَوْرِدِ بْنِ شَدَّادٍ، قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ مَنْ كَانَ لَنَا عَامِلاً فَلْيَكْتَسِبْ زَوْجَةً فَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ خَادِمٌ فَلْيَكْتَسِبْ خَادِمًا فَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ مَسْكَنٌ فَلْيَكْتَسِبْ مَسْكَنًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قَالَ أَبُو بَكْرٍ أُخْبِرْتُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مَنِ اتَّخَذَ غَيْرَ ذَلِكَ فَهُوَ غَالٌّ أَوْ سَارِقٌ ‏"‏ ‏.‏

Moussa Ibn Marwan Ar-Raqqi nous a raconté que Al-Mu'afa nous a raconté d'après Al-Awza'i, d'après Al-Harith Ibn Yazid, d'après Jubayr Ibn Nufayr, d'après Al-Mustawrid Ibn Shaddad, qui dit : J'ai entendu le Prophète صلى الله عليه وسلم dire : « Quiconque travaille pour nous doit acquérir une épouse ; s'il n'a pas de serviteur, qu'il acquière un serviteur ; s'il n'a pas de logement, qu'il acquière un logement. » Abou Bakr a dit : On m'a informé que le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : « Quiconque prend autre chose que cela est un traître ou un voleur. »

2946Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا ابْنُ السَّرْحِ، وَابْنُ أَبِي خَلَفٍ، - لَفْظُهُ - قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِي حُمَيْدٍ السَّاعِدِيِّ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم اسْتَعْمَلَ رَجُلاً مِنَ الأَزْدِ يُقَالُ لَهُ ابْنُ اللُّتْبِيَّةِ - قَالَ ابْنُ السَّرْحِ ابْنُ الأُتْبِيَّةِ - عَلَى الصَّدَقَةِ فَجَاءَ فَقَالَ هَذَا لَكُمْ وَهَذَا أُهْدِيَ لِي ‏.‏ فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ وَقَالَ ‏"‏ مَا بَالُ الْعَامِلِ نَبْعَثُهُ فَيَجِيءُ فَيَقُولُ هَذَا لَكُمْ وَهَذَا أُهْدِيَ لِي ‏.‏ أَلاَّ جَلَسَ فِي بَيْتِ أُمِّهِ أَوْ أَبِيهِ فَيَنْظُرَ أَيُهْدَى لَهُ أَمْ لاَ لاَ يَأْتِي أَحَدٌ مِنْكُمْ بِشَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ إِلاَّ جَاءَ بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنْ كَانَ بَعِيرًا فَلَهُ رُغَاءٌ أَوْ بَقَرَةً فَلَهَا خُوَارٌ أَوْ شَاةً تَيْعَرُ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ رَفَعَ يَدَيْهِ حَتَّى رَأَيْنَا عُفْرَةَ إِبْطَيْهِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ هَلْ بَلَّغْتُ اللَّهُمَّ هَلْ بَلَّغْتُ ‏"‏ ‏.‏

Ils nous ont rapporté Ibn Al-Sarh et Ibn Abi Khalaf - c'est sa version - ils ont dit : Sufyan nous a rapporté de Al-Zuhri, de 'Urwa, d'Abu Humayd Al-Sa'idi que le Prophète, paix et salut sur lui, avait nommé un homme des Azd nommé Ibn Al-Lutbiya - Ibn Al-Sarh a dit : Ibn Al-Utbiya - à la gestion de l'aumône, et il est venu en disant : "Ceci est pour vous et ceci m'a été offert". Le Prophète, paix et salut sur lui, monta alors sur le minbar, loua Allah, fit son éloge et dit : "Pourquoi envoyons-nous un fonctionnaire qui la ramène et déclare : 'Ceci est pour vous et ceci m'a été offert'? Pourquoi ne reste-t-il pas dans la maison de sa mère ou de son père pour voir si on lui offre quelque chose ou non? Que personne d'entre vous n'arrive avec quelque chose de cela, sans l'apporter le Jour de la Résurrection, que ce soit un chameau avec son cri ou une vache avec son beuglement ou une brebis bêlante." Puis il leva les mains au point que nous vîmes la blancheur de ses aisselles et il dit : "Ô Allah, ai-je transmis? Ô Allah, ai-je transmis?"

2947Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مُطَرِّفٍ، عَنْ أَبِي الْجَهْمِ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيِّ، قَالَ بَعَثَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَاعِيًا ثُمَّ قَالَ ‏"‏ انْطَلِقْ أَبَا مَسْعُودٍ وَلاَ أُلْفِيَنَّكَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تَجِيءُ عَلَى ظَهْرِكَ بَعِيرٌ مِنْ إِبِلِ الصَّدَقَةِ لَهُ رُغَاءٌ قَدْ غَلَلْتَهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ إِذًا لاَ أَنْطَلِقُ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِذًا لاَ أُكْرِهُكَ ‏"‏ ‏.‏

Othman ibn Abi Shaybah nous a rapporté, Jarir nous a rapporté, d'après Mutarrif, d'après Abu al-Jahm, d'après Abu Mas'ud al-Ansari, qu'il a dit : "Le Prophète ﷺ m'a envoyé comme percepteur, puis il a dit : 'Vas-y, Abu Mas'ud, et je ne veux pas te retrouver au Jour de la Résurrection avec un chameau de la charité sur ton dos qui grogne, que tu aurais détourné.' Il a dit : 'Dans ce cas, je n'irai pas.' Il a dit : 'Dans ce cas, je ne te forcerai pas.'"

2948Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدِّمَشْقِيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ، حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَنَّ الْقَاسِمَ بْنَ مُخَيْمِرَةَ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا مَرْيَمَ الأَزْدِيَّ أَخْبَرَهُ قَالَ دَخَلْتُ عَلَى مُعَاوِيَةَ فَقَالَ مَا أَنْعَمَنَا بِكَ أَبَا فُلاَنٍ ‏.‏ وَهِيَ كَلِمَةٌ تَقُولُهَا الْعَرَبُ فَقُلْتُ حَدِيثًا سَمِعْتُهُ أُخْبِرُكَ بِهِ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ مَنْ وَلاَّهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ شَيْئًا مِنْ أَمْرِ الْمُسْلِمِينَ فَاحْتَجَبَ دُونَ حَاجَتِهِمْ وَخَلَّتِهِمْ وَفَقْرِهِمُ احْتَجَبَ اللَّهُ عَنْهُ دُونَ حَاجَتِهِ وَخَلَّتِهِ وَفَقْرِهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَجَعَلَ رَجُلاً عَلَى حَوَائِجِ النَّاسِ ‏.‏

Sulaymân Ibn 'Abd ar-Rahmân ad-Dimashqî nous a raconté, Yahyâ Ibn Hamza nous a raconté, Ibn Abi Maryam m'a raconté que al-Qâsim Ibn Mukhaimara l'a informé qu'Abu Maryam al-Azdî l'a informé. Il a dit : je suis entré chez Mu'âwiya et il a dit : "Quelle chance de t'avoir, Ô Abu Untel !" C'est une expression que les Arabes utilisent. J'ai dit : un hadith que j'ai entendu, je te le rapporte. J'ai entendu le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, dire : "Quiconque Dieu Tout-Puissant investit d'une responsabilité parmi les affaires des musulmans, et qui leur cache ses portes, leurs besoins, et leur pauvreté, Dieu lui cachera Sa porte à lui, son besoin, et sa pauvreté." Alors il désigna un homme pour s'occuper des besoins des gens.

2949Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا سَلَمَةُ بْنُ شَبِيبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا بِهِ أَبُو هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَا أُوتِيكُمْ مِنْ شَىْءٍ وَمَا أَمْنَعُكُمُوهُ إِنْ أَنَا إِلاَّ خَازِنٌ أَضَعُ حَيْثُ أُمِرْتُ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Salama Ibn Chabib, nous a rapporté ‘Abd al-Razzāq, nous a informé Ma’mar, de Hammam Ibn Munabbih, qui a dit : Ceci nous a été rapporté par Abou Hurayra, qui a dit que le Messager d’Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : "On ne vous donne rien et on ne vous empêche rien ; je ne suis qu'un gardien qui place là où on m'a ordonné."

2950Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَطَاءٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ، قَالَ ذَكَرَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَوْمًا الْفَىْءَ فَقَالَ مَا أَنَا بِأَحَقَّ، بِهَذَا الْفَىْءِ مِنْكُمْ وَمَا أَحَدٌ مِنَّا بِأَحَقَّ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ أَنَّا عَلَى مَنَازِلِنَا مِنْ كِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَقَسْمِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَالرَّجُلُ وَقِدَمُهُ وَالرَّجُلُ وَبَلاَؤُهُ وَالرَّجُلُ وَعِيَالُهُ وَالرَّجُلُ وَحَاجَتُهُ ‏.‏

Nous a rapporté An-Nufayli, nous a rapporté Muhammad ibn Salama, de Muhammad ibn Ishaq, de Muhammad ibn Amr ibn Atta, de Malik ibn Aws ibn al-Hadathan, il a dit : Un jour, 'Umar ibn al-Khattab a mentionné le butin (al-fay') et a dit : "Je ne suis pas plus digne de ce butin que vous, et personne parmi nous n'est plus digne de cela que qu'un autre sauf que nous obéissons à nos rangs selon le Livre de Dieu Tout-Puissant et la répartition du Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم. Donc, l'homme et ses antécédents, l'homme et sa bravoure, l'homme et sa famille, l'homme et ses besoins."

2951Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ زَيْدِ بْنِ أَبِي الزَّرْقَاءِ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، دَخَلَ عَلَى مُعَاوِيَةَ فَقَالَ حَاجَتُكَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ فَقَالَ عَطَاءُ الْمُحَرَّرِينَ فَإِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَوَّلَ مَا جَاءَهُ شَىْءٌ بَدَأَ بِالْمُحَرَّرِينَ ‏.‏

Nous a rapporté Hâroun ibn Zayd ibn Abî Zarqâ', nous a raconté mon père, nous a raconté Hichâm ibn Sa'd, d'après Zayd ibn Aslam, qu'Abdallah ibn Umar est entré chez Muawiya. Il a dit : « Quelle est ton requête, ô Abou Abd al-Rahman ? » Il a dit : « La contribution pour les affranchis, car j'ai vu le Messager de Dieu ﷺ, la première chose qu'il recevait, il commençait par la donner aux affranchis. »

2952Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى الرَّازِيُّ، أَخْبَرَنَا عِيسَى، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نِيَارٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عَنْهَا أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِظَبْيَةٍ فِيهَا خَرَزٌ فَقَسَمَهَا لِلْحُرَّةِ وَالأَمَةِ ‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ كَانَ أَبِي رضى الله عنه يَقْسِمُ لِلْحُرِّ وَالْعَبْدِ ‏.‏

Ibrahim ibn Musa al-Razi nous a raconté, Isa nous a informé, Ibn Abi Dhi'b nous a raconté, d'après al-Qasim ibn Abbas, d'après Abd Allah ibn Niyar, d'après Urwa, d'après Aïcha, que le Prophète, paix et bénédiction sur lui, a reçu une gazelle avec des perles, et il en a fait la distribution entre l'affranchie et l'esclave femme. Aïcha, qu’Allah soit satisfait d’elle, a dit: Mon père, qu’Allah soit satisfait de lui, faisait la distribution de la même manière entre l'homme libre et l'esclave.

2953Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ الْمُصَفَّى، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الْمُغِيرَةِ، جَمِيعًا عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا أَتَاهُ الْفَىْءُ قَسَمَهُ فِي يَوْمِهِ فَأَعْطَى الآهِلَ حَظَّيْنِ وَأَعْطَى الْعَزَبَ حَظًّا ‏.‏ زَادَ ابْنُ الْمُصَفَّى فَدُعِينَا وَكُنْتُ أُدْعَى قَبْلَ عَمَّارٍ فَدُعِيتُ فَأَعْطَانِي حَظَّيْنِ وَكَانَ لِي أَهْلٌ ثُمَّ دُعِيَ بَعْدِي عَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ فَأَعْطَى لَهُ حَظًّا وَاحِدًا ‏.‏

Said ibn Mansour nous a rapporté, Abdullah ibn al-Mubarak nous a raconté, et nous a également été rapporté par Ibn al-Mousaffa qui a dit : Abu al-Mughira nous a raconté, tous de la part de Safwan ibn Amr, de Abd al-Rahman ibn Jubayr ibn Nufayr, de son père, de Awf ibn Malik, que le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, quand il recevait des butins, les distribuait le jour même. Ainsi, il accordait une part double à l'homme marié et une part à l'homme célibataire. Ibn al-Mousaffa ajouta : “Nous avons été appelés, et j'étais convoqué avant Ammar, alors on m'appela et on me donna deux parts car j'avais une famille. Ensuite Ammar ibn Yasir fut appelé après moi et on lui donna une seule part.”

2954Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ جَعْفَرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ أَنَا أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ مَنْ تَرَكَ مَالاً فَلأَهْلِهِ وَمَنْ تَرَكَ دَيْنًا أَوْ ضَيَاعًا فَإِلَىَّ وَعَلَىَّ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Kathir, nous a informés Sufyan, de Ja'far, de son père, de Jabir ibn Abdullah, qui a dit que le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) disait : "Je suis plus proche des croyants qu'eux-mêmes. Celui qui laisse des biens, c'est pour sa famille. Et celui qui laisse une dette ou des personnes à sa charge, c'est pour moi de m'en occuper."

2955Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ تَرَكَ مَالاً فَلِوَرَثَتِهِ وَمَنْ تَرَكَ كَلاًّ فَإِلَيْنَا ‏"‏ ‏.‏

"Quiconque laisse un bien, il est pour ses héritiers, et quiconque laisse une charge, elle est pour nous."

2956Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَقُولُ ‏ "‏ أَنَا أَوْلَى بِكُلِّ مُؤْمِنٍ مِنْ نَفْسِهِ فَأَيُّمَا رَجُلٍ مَاتَ وَتَرَكَ دَيْنًا فَإِلَىَّ وَمَنْ تَرَكَ مَالاً فَلِوَرَثَتِهِ ‏"‏ ‏.‏

Nous rapporte Ahmad ibn Hanbal, nous rapporte Abdul Razzaq, de Ma'mar, de al-Zuhri, de Abu Salama, de Jabir ibn Abd Allah, que le Prophète, que la paix soit sur lui, disait : "Je suis plus proche de chaque croyant que lui-même. Tout homme qui meurt et laisse une dette, elle est pour moi, et celui qui laisse des biens, ils vont à ses héritiers."

2957Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عُرِضَهُ يَوْمَ أُحُدٍ وَهُوَ ابْنُ أَرْبَعَ عَشْرَةَ فَلَمْ يُجِزْهُ وَعُرِضَهُ يَوْمَ الْخَنْدَقِ وَهُوَ ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً فَأَجَازَهُ ‏.‏

Ahmed Ibn Hanbal nous a raconté, Yahya nous a raconté, d'après Ubayd Allah, qui m'a informé de Nafi', d'après Ibn Umar, que le Prophète صلى الله عليه وسلم l'a examiné le jour d'Uhud alors qu'il avait quatorze ans et ne l'a pas approuvé, et il l'a examiné le jour de la Tranchée alors qu'il avait quinze ans et l'a approuvé.

2958Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي الْحَوَارِيِّ، حَدَّثَنَا سُلَيْمُ بْنُ مُطَيْرٍ، - شَيْخٌ مِنْ أَهْلِ وَادِي الْقُرَى - قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي مُطَيْرٌ أَنَّهُ خَرَجَ حَاجًّا حَتَّى إِذَا كَانَ بِالسُّوَيْدَاءِ إِذَا أَنَا بِرَجُلٍ قَدْ جَاءَ كَأَنَّهُ يَطْلُبُ دَوَاءً وَحُضُضًا فَقَالَ أَخْبَرَنِي مَنْ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ وَهُوَ يَعِظُ النَّاسَ وَيَأْمُرُهُمْ وَيَنْهَاهُمْ فَقَالَ ‏ "‏ يَا أَيُّهَا النَّاسُ خُذُوا الْعَطَاءَ مَا كَانَ عَطَاءً فَإِذَا تَجَاحَفَتْ قُرَيْشٌ عَلَى الْمُلْكِ وَكَانَ عَنْ دِينِ أَحَدِكُمْ فَدَعُوهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَاهُ ابْنُ الْمُبَارَكِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ سُلَيْمِ بْنِ مُطَيْرٍ ‏.‏

Ahmed ibn Abi al-Hawari nous a raconté, Suleim ibn Mutayr - un homme des gens de Wadi al-Qura - nous a raconté : Mon père Mutayr m’a dit qu'il était parti en pèlerinage. Lorsqu'il était à As-Suwayda, un homme est arrivé, comme s'il cherchait un médicament et des racines de hassoud. Il a alors dit : "Celui qui a entendu le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) lors du pèlerinage d'adieu, lorsqu'il exhortait les gens, les enjoignait et les interdisait, m'a informé. Il a dit : 'Ô gens, acceptez les dons tant qu'ils sont des dons. Mais si Quraysh se dispute le pouvoir et que cela devient en contradiction avec la religion de l'un d'entre vous, alors laissez-le.' Abu Dawud a dit : Ibn al-Mubarak l’a également rapporté de Muhammad ibn Yasar d’après Suleim ibn Mutayr."

2959Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمُ بْنُ مُطَيْرٍ، - مِنْ أَهْلِ وَادِي الْقُرَى - عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ حَدَّثَهُ قَالَ سَمِعْتُ رَجُلاً، يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ فَأَمَرَ النَّاسَ وَنَهَاهُمْ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ هَلْ بَلَّغْتُ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ إِذَا تَجَاحَفَتْ قُرَيْشٌ عَلَى الْمُلْكِ فِيمَا بَيْنَهَا وَعَادَ الْعَطَاءُ أَوْ كَانَ رُشًا فَدَعُوهُ ‏"‏ ‏.‏ فَقِيلَ مَنْ هَذَا قَالُوا هَذَا ذُو الزَّوَائِدِ صَاحِبُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Hichâm Ibn Ammâr nous a raconté, Soulaym Ibn Moutayr - de la région de Wadi al-Qurâ - nous a raconté d'après son père qu'il lui a raconté qu'il a entendu un homme dire : J'ai entendu le Messager de Dieu ﷺ pendant le Pèlerinage d'Adieu, il a ordonné aux gens et les a interdits, puis il a dit : "Ô Allah, ai-je transmis ?" Ils ont dit : "Ô Allah, oui." Puis il a dit : "Lorsque les Quraysh se disputeront le pouvoir entre eux et que les dons reviendront ou seront en pots-de-vin, alors laissez-le." On a demandé : "Qui est cet homme ?" Ils ont répondu : "C'est Dhou al-Zawâ'id, compagnon du Messager de Dieu ﷺ."

2960Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ، - يَعْنِي ابْنَ سَعْدٍ - حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّ جَيْشًا، مِنَ الأَنْصَارِ كَانُوا بِأَرْضِ فَارِسَ مَعَ أَمِيرِهِمْ وَكَانَ عُمَرُ يُعْقِبُ الْجُيُوشَ فِي كُلِّ عَامٍ فَشُغِلَ عَنْهُمْ عُمَرُ فَلَمَّا مَرَّ الأَجَلُ قَفَلَ أَهْلُ ذَلِكَ الثَّغْرِ فَاشْتَدَّ عَلَيْهِمْ وَتَوَاعَدَهُمْ وَهُمْ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا يَا عُمَرُ إِنَّكَ غَفَلْتَ عَنَّا وَتَرَكْتَ فِينَا الَّذِي أَمَرَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ إِعْقَابِ بَعْضِ الْغَزِيَّةِ بَعْضًا ‏.‏

Moussa ibn Ismaïl nous a rapporté, Ibrahim - c'est-à-dire ibn Sa'd - nous a rapporté, ibn Shihab, de Abdallah ibn Ka'b ibn Malik al-Ansari, qu'une armée, des Ansar, se trouvait en terre de Perse avec leur émir, et Omar suivait les armées chaque année. Omar fut distrait d'eux, et lorsque le terme passa, les gens de ce rempart se retirèrent. Il fut très dur avec eux et les menaça, bien qu'ils fussent les compagnons du Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui. Ils dirent : "Ô Omar, tu t'es détourné de nous et tu as laissé parmi nous ce que le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, avait ordonné, à savoir de succéder certains des belligérants par d'autres."

2961Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَائِذٍ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنِي فِيمَا، حَدَّثَهُ ابْنٌ لِعَدِيِّ بْنِ عَدِيٍّ الْكِنْدِيِّ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، كَتَبَ إِنَّ مَنْ سَأَلَ عَنْ مَوَاضِعِ الْفَىْءِ، فَهُوَ مَا حَكَمَ فِيهِ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رضى الله عنه فَرَآهُ الْمُؤْمِنُونَ عَدْلاً مُوَافِقًا لِقَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ جَعَلَ اللَّهُ الْحَقَّ عَلَى لِسَانِ عُمَرَ وَقَلْبِهِ ‏"‏ ‏.‏ فَرَضَ الأَعْطِيَةَ وَعَقَدَ لأَهْلِ الأَدْيَانِ ذِمَّةً بِمَا فُرِضَ عَلَيْهِمْ مِنَ الْجِزْيَةِ لَمْ يَضْرِبْ فِيهَا بِخُمُسٍ وَلاَ مَغْنَمٍ ‏.‏

Mahamoud Ibn Khalid nous a rapporté, Mohamed Ibn 'Aidh nous a rapporté, Al-Walid nous a rapporté, 'Isa Ibn Younous nous a rapporté, d'après ce qu'Ibn de 'Adi Ibn 'Adi al-Kindi lui a raconté, que Omar Ibn Abdelaziz a écrit que celui qui interroge sur les positions du Fai', c'est ce sur quoi Omar Ibn al-Khattab رضي الله عنه a jugé, et les croyants l'ont vu juste, conforme à la parole du Prophète صلى الله عليه وسلم : "Allah a mis la vérité sur la langue d'Omar et dans son cœur." Il a fixé les pensions et a accordé aux gens des autres religions une protection en raison de ce qui leur a été imposé comme djizya, sans qu'il n'ait frappé de cinquième ni de butin.

2962Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ مَكْحُولٍ، عَنْ غُضَيْفِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِنَّ اللَّهَ وَضَعَ الْحَقَّ عَلَى لِسَانِ عُمَرَ يَقُولُ بِهِ ‏"‏ ‏.‏

Ahmad ibn Yunus nous a rapporté, Zuhayr nous a rapporté, Muhammad ibn Ishaq nous a rapporté, de Makḥūl, de Ghuḍayf ibn al-Ḥārith, d'Abou Dharr, qui a dit : "J'ai entendu le Messager d'Allah ﷺ dire : 'En vérité, Allah a mis la vérité sur la langue d'Omar, il en parle.'"

2963Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ الْمَعْنَى، قَالاَ حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ عُمَرَ الزَّهْرَانِيُّ، حَدَّثَنِي مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ، قَالَ أَرْسَلَ إِلَىَّ عُمَرُ حِينَ تَعَالَى النَّهَارُ فَجِئْتُهُ فَوَجَدْتُهُ جَالِسًا عَلَى سَرِيرٍ مُفْضِيًا إِلَى رِمَالِهِ فَقَالَ حِينَ دَخَلْتُ عَلَيْهِ يَا مَالُ إِنَّهُ قَدْ دَفَّ أَهْلُ أَبْيَاتٍ مِنْ قَوْمِكَ وَإِنِّي قَدْ أَمَرْتُ فِيهِمْ بِشَىْءٍ فَاقْسِمْ فِيهِمْ ‏.‏ قُلْتُ لَوْ أَمَرْتَ غَيْرِي بِذَلِكَ ‏.‏ فَقَالَ خُذْهُ ‏.‏ فَجَاءَهُ يَرْفَأُ فَقَالَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ هَلْ لَكَ فِي عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ وَالزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ وَسَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ فَأَذِنَ لَهُمْ فَدَخَلُوا ثُمَّ جَاءَهُ يَرْفَأُ فَقَالَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ هَلْ لَكَ فِي الْعَبَّاسِ وَعَلِيٍّ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ فَأَذِنَ لَهُمْ فَدَخَلُوا فَقَالَ الْعَبَّاسُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ اقْضِ بَيْنِي وَبَيْنَ هَذَا - يَعْنِي عَلِيًّا - فَقَالَ بَعْضُهُمْ أَجَلْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ اقْضِ بَيْنَهُمَا وَارْحَمْهُمَا ‏.‏ قَالَ مَالِكُ بْنُ أَوْسٍ خُيِّلَ إِلَىَّ أَنَّهُمَا قَدَّمَا أُولَئِكَ النَّفَرَ لِذَلِكَ ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ رَحِمَهُ اللَّهُ اتَّئِدَا ‏.‏ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى أُولَئِكَ الرَّهْطِ فَقَالَ أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا نَعَمْ ‏.‏ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى عَلِيٍّ وَالْعَبَّاسِ رضى الله عنهما فَقَالَ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ الَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ هَلْ تَعْلَمَانِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالاَ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ فَإِنَّ اللَّهَ خَصَّ رَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم بِخَاصَّةٍ لَمْ يَخُصَّ بِهَا أَحَدًا مِنَ النَّاسِ فَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏ وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلاَ رِكَابٍ وَلَكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَى مَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ‏}‏ وَكَانَ اللَّهُ أَفَاءَ عَلَى رَسُولِهِ بَنِي النَّضِيرِ فَوَاللَّهِ مَا اسْتَأْثَرَ بِهَا عَلَيْكُمْ وَلاَ أَخَذَهَا دُونَكُمْ فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْخُذُ مِنْهَا نَفَقَةَ سَنَةٍ أَوْ نَفَقَتَهُ وَنَفَقَةَ أَهْلِهِ سَنَةً وَيَجْعَلُ مَا بَقِيَ أُسْوَةَ الْمَالِ ‏.‏ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى أُولَئِكَ الرَّهْطِ فَقَالَ أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ هَلْ تَعْلَمُونَ ذَلِكَ قَالُوا نَعَمْ ‏.‏ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى الْعَبَّاسِ وَعَلِيٍّ رضى الله عنهما فَقَالَ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ الَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ هَلْ تَعْلَمَانِ ذَلِكَ قَالاَ نَعَمْ ‏.‏ فَلَمَّا تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ أَبُو بَكْرٍ أَنَا وَلِيُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجِئْتَ أَنْتَ وَهَذَا إِلَى أَبِي بَكْرٍ تَطْلُبُ أَنْتَ مِيرَاثَكَ مِنِ ابْنِ أَخِيكَ وَيَطْلُبُ هَذَا مِيرَاثَ امْرَأَتِهِ مِنْ أَبِيهَا فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ رَحِمَهُ اللَّهُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ‏"‏ ‏.‏ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُ لَصَادِقٌ بَارٌّ رَاشِدٌ تَابِعٌ لِلْحَقِّ فَوَلِيَهَا أَبُو بَكْرٍ فَلَمَّا تُوُفِّيَ أَبُو بَكْرٍ قُلْتُ أَنَا وَلِيُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَوَلِيُّ أَبِي بَكْرٍ فَوَلِيتُهَا مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ أَلِيَهَا فَجِئْتَ أَنْتَ وَهَذَا وَأَنْتُمَا جَمِيعٌ وَأَمْرُكُمَا وَاحِدٌ فَسَأَلْتُمَانِيهَا فَقُلْتُ إِنْ شِئْتُمَا أَنْ أَدْفَعَهَا إِلَيْكُمَا عَلَى أَنَّ عَلَيْكُمَا عَهْدَ اللَّهِ أَنْ تَلِيَاهَا بِالَّذِي كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَلِيهَا فَأَخَذْتُمَاهَا مِنِّي عَلَى ذَلِكَ ثُمَّ جِئْتُمَانِي لأَقْضِيَ بَيْنَكُمَا بِغَيْرِ ذَلِكَ وَاللَّهِ لاَ أَقْضِي بَيْنَكُمَا بِغَيْرِ ذَلِكَ حَتَّى تَقُومَ السَّاعَةُ فَإِنْ عَجَزْتُمَا عَنْهَا فَرُدَّاهَا إِلَىَّ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ إِنَّمَا سَأَلاَهُ أَنْ يَكُونَ يُصَيِّرُهُ بَيْنَهُمَا نِصْفَيْنِ لاَ أَنَّهُمَا جَهِلاَ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ‏"‏ ‏.‏ فَإِنَّهُمَا كَانَا لاَ يَطْلُبَانِ إِلاَّ الصَّوَابَ ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ لاَ أُوقِعُ عَلَيْهِ اسْمَ الْقَسْمِ أَدَعُهُ عَلَى مَا هُوَ عَلَيْهِ ‏.‏

Al-Hassan ibn Ali et Muhammad ibn Yahya ibn Faris (le sens étant) nous ont raconté, disant : Bishr ibn Umar al-Zahrani nous a rapporté, Malik ibn Anas m’a raconté, d’après Ibn Shihab, d’après Malik ibn Aws ibn al-Hadathan, disant : Omar m’a envoyé chercher pendant que le jour était haut. Je suis allé à lui et je l’ai trouvé assis sur un lit mettant son dos contre le sable. Il a dit en m’accueillant : "Ô Malik, certains parmi ton peuple sont venus à moi et j’ai ordonné quelque chose pour eux. Distribue-le parmi eux." J’ai dit : "Aurais-tu ordonné cela à quelqu’un d’autre que moi ?" Alors il a dit : "Prends-le." Irafa est alors venu et a dit : "Ô commandeur des croyants, veux-tu t’entretenir avec Othman ibn Affan, Abd al-Rahman ibn Awf, Zubayr ibn al-Awam et Saad ibn Abi Waqqas ?" Il a dit : "Oui." Il leur a donc permis d’entrer, puis Irafa est revenu et a dit : "Ô commandeur des croyants, veux-tu t’entretenir avec al-Abbas et Ali ?" Il a dit : "Oui." Il leur a donc permis d’entrer. Al-Abbas a alors dit : "Ô commandeur des croyants, juge entre moi et celui-ci," c’est-à-dire Ali. Alors certains ont dit : "Oui, ô commandeur des croyants, juge entre eux deux et fais-leur miséricorde." Malik ibn Aws a dit : "Il me semblait qu’ils avaient amené ces hommes pour cela." Alors Omar, qu’Allah lui fasse miséricorde, a dit : "Favorise la prudence." Puis il s’est tourné vers ces hommes et a dit : "Je vous demande par Allah, avec la permission de qui le ciel et la terre se tiennent, savez-vous que le Messager d’Allah a dit : « Nous ne léguons pas. Ce que nous laissons est une aumône. »?" Ils ont dit : "Oui." Puis il s’est tourné vers Ali et al-Abbas, qu’Allah soit satisfait d’eux deux, et a dit : "Je vous demande par Allah, avec la permission de qui le ciel et la terre se tiennent, savez-vous que le Messager d’Allah a dit : « Nous ne léguons pas. Ce que nous laissons est une aumône. »?" Ils ont dit : "Oui." Il a dit : "En vérité, Allah a accordé à Son Messager, Allah le bénisse et le salue, un privilège spécial qui n’a été accordé à personne parmi le peuple." Allah, Exalté, a dit : {Et ce qu'Allah a octroyé comme butin à Son Messager provenant d'eux, pour lequel vous n'avez pas conduit de course, ni de cheval ni de chameau, mais Allah donne pouvoir à Ses messagers sur qui Il veut. Et Allah est sur toute chose Omnipotent.} Allah a accordé à Son Messager les Banu al-Nadir. Par Allah, il n’en a pas gardé pour lui-même au-dessus de vous, et n’en a pas pris à votre insu. Le Messager d’Allah prenait de ceux-ci les dépenses d’une année ou ses frais et ceux de sa famille pour l’année, et ce qui restait était assimilé aux autres propriétés." Ensuite, il s’est tourné vers ces hommes et a dit : "Je vous demande par Allah, avec la permission de qui le ciel et la terre se tiennent, savez-vous cela ?" Ils ont dit : "Oui." Puis il s’est tourné vers al-Abbas et Ali, qu’Allah soit satisfait d’eux deux, et a dit : "Je vous demande par Allah, avec la permission de qui le ciel et la terre se tiennent, savez-vous cela ?" Ils ont dit : "Oui." Lorsque le Messager d’Allah est décédé, Abou Bakr, qu’Allah lui fasse miséricorde, a dit : "Je suis le gardien du Messager d’Allah." Tu es venu, toi et lui, à Abou Bakr, exigeant ton héritage de ton neveu et lui, l’héritage de sa femme de son père. Alors Abou Bakr, qu’Allah lui fasse miséricorde, a dit : "Le Messager d’Allah a dit : « Nous ne léguons pas. Ce que nous laissons est une aumône. »" Par Allah, Il sait qu’il était sincère, véridique, et un suiveur de la vérité. Il l’a gardé Abou Bakr alors. Quand Abou Bakr fut mort, j’ai dit : "Je suis le gardien du Messager d’Allah et le gardien d’Abou Bakr." Alors je l’ai gardé aussi longtemps qu’Allah a voulu que je le garde. Puis tu es venu toi, lui, et vous deux étiez ensemble et votre affaire était une. Vous m’avez demandé, et j’ai dit : "Si vous voulez, je vous le donne sous condition que vous preniez sur vous le serment d’Allah que vous le gérerez comme le Messager d’Allah le gérait." Vous l’avez donc pris de moi sous cette condition. Puis vous êtes venus me voir pour que je juge entre vous autrement, et par Allah, je ne jugerai pas entre vous autrement jusqu'à l'Heure. Si vous êtes incapables de le gérer, retournez-le-moi." Abou Dawud a dit : "Ils lui ont demandé de partager entre eux, moitié à moitié, non pas parce qu’ils ignoraient que le Prophète avait dit : « Nous ne léguons pas. Ce que nous laissons est une aumône. » Car ils ne demandaient que la vérité." Omar a dit : "Je ne placerai pas sur cela le nom de partage ; je le laisserai tel qu'il était."

2964Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ ثَوْرٍ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ قَالَ وَهُمَا - يَعْنِي عَلِيًّا وَالْعَبَّاسَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - يَخْتَصِمَانِ فِيمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْ أَمْوَالِ بَنِي النَّضِيرِ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ أَرَادَ أَنْ لاَ يُوقِعَ عَلَيْهِ اسْمَ قَسْمٍ ‏.‏

Nous avons été informés par Muhammad ibn Ubayd, qui nous a informés par Muhammad ibn Thawr, de Ma'mar, d'Al-Zuhri, de Malik ibn Aws, ce récit a dit : Alors qu'ils - signifiant Ali et Al-Abbas, que Dieu les agrée - disputaient ce qu'Allah avait accordé à Son Messager des biens des Banu Nadhir. Abu Dawood a dit qu'il voulait éviter de lui appliquer le nom de partage.

2965Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ، - الْمَعْنَى - أَنَّ سُفْيَانَ بْنَ عُيَيْنَةَ، أَخْبَرَهُمْ عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ، عَنْ عُمَرَ، قَالَ كَانَتْ أَمْوَالُ بَنِي النَّضِيرِ مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِمَّا لَمْ يُوجِفِ الْمُسْلِمُونَ عَلَيْهِ بِخَيْلٍ وَلاَ رِكَابٍ كَانَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَالِصًا يُنْفِقُ عَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ - قَالَ ابْنُ عَبْدَةَ يُنْفِقُ عَلَى أَهْلِهِ قُوتَ سَنَةٍ - فَمَا بَقِيَ جُعِلَ فِي الْكُرَاعِ وَعُدَّةً فِي سَبِيلِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ قَالَ ابْنُ عَبْدَةَ فِي الْكُرَاعِ وَالسِّلاَحِ ‏.‏

Othman ibn Abi Shaybah et Ahmad ibn Ubayda nous ont raconté, selon leur sens, que Sufyan ibn Uyaynah les a informés de la part de Amr ibn Dinar, de Zuhri, de Malik ibn Aws ibn al-Hadathan, d'après Umar. Il a dit : Les biens de Banî an-Nadîr faisaient partie de ce qu'Allah a accordé à Son Messager sans que les musulmans n'aient à les conquérir par des chevaux ni des montures. Ces biens étaient exclusivement pour le Messager d'Allah, paix et salut soient sur lui, pour subvenir aux besoins de sa famille. Ibn 'Abda a dit : Pour subvenir aux besoins de sa famille durant une année. Le reste était destiné aux chevaux et comme équipement dans le chemin d'Allah, le Tout-Puissant. Ibn 'Abda a dit : Pour les chevaux et les armes.

2966Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا أَيُّوبُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ قَالَ عُمَرُ ‏{‏ وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلاَ رِكَابٍ ‏}‏ ‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيُّ قَالَ عُمَرُ هَذِهِ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَاصَّةً قُرَى عُرَيْنَةَ فَدَكَ وَكَذَا وَكَذَا ‏{‏ مَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرَى فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ ‏}‏ وَ لِلْفُقَرَاءِ الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ وَالَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالإِيمَانَ مِنْ قَبْلِهِمْ ‏.‏ وَالَّذِينَ جَاءُوا مِنْ بَعْدِهِمْ فَاسْتَوْعَبَتْ هَذِهِ الآيَةُ النَّاسَ فَلَمْ يَبْقَ أَحَدٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ إِلاَّ لَهُ فِيهَا حَقٌّ ‏.‏ قَالَ أَيُّوبُ أَوْ قَالَ حَظٌّ إِلاَّ بَعْضَ مَنْ تَمْلِكُونَ مِنْ أَرِقَّائِكُمْ ‏.‏

Mesaddad nous a rapporté : Ismail Ibn Ibrahim nous a rapporté : Ayoub nous a informé, d'après Az-Zouhri, qui a dit : Omar a dit : { Et ce que Dieu a attribué à Son Messager de leur part, vous n'avez pas mené pour cela de chevaux ni de chameaux } (Coran 59:6). Az-Zouhri a dit : Omar a dit : Cela est réservé au Messager de Dieu ﷺ, les villages de Ourayna, Fadak et ainsi de suite. { Ce que Dieu a accordé à Son Messager des gens des villages, c'est pour Dieu, pour le Messager et pour les proches, les orphelins, les nécessiteux, et le voyageur indigent } et pour les pauvres qui ont été expulsés de leurs habitations et de leurs biens, et ceux qui ont accueilli la maison et la foi avant eux. Et ceux qui sont venus après eux. Ce verset a englobé tous les gens, de sorte qu'il ne reste personne parmi les musulmans sans qu'il ait un droit dans cela. Ayoub a dit, ou il a dit, une part sauf certains de vos esclaves que vous possédez.

2967Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، ح وَحَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْمَهْرِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، ح وَحَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا صَفْوَانُ بْنُ عِيسَى، - وَهَذَا لَفْظُ حَدِيثِهِ - كُلُّهُمْ عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ، قَالَ كَانَ فِيمَا احْتَجَّ بِهِ عُمَرُ رضى الله عنه أَنَّهُ قَالَ كَانَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثَلاَثُ صَفَايَا بَنُو النَّضِيرِ وَخَيْبَرُ وَفَدَكُ فَأَمَّا بَنُو النَّضِيرِ فَكَانَتْ حُبْسًا لِنَوَائِبِهِ وَأَمَّا فَدَكُ فَكَانَتْ حُبْسًا لأَبْنَاءِ السَّبِيلِ وَأَمَّا خَيْبَرُ فَجَزَّأَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثَلاَثَةَ أَجْزَاءٍ جُزْءَيْنِ بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ وَجُزْءًا نَفَقَةً لأَهْلِهِ فَمَا فَضَلَ عَنْ نَفَقَةِ أَهْلِهِ جَعَلَهُ بَيْنَ فُقَرَاءِ الْمُهَاجِرِينَ ‏.‏

Nous a rapporté Hichâm Ibn Ammâr, nous a rapporté Hâtim Ibn Ismâîl, et nous a rapporté Soulaymân Ibn Dâwoûd Al-Mahrî, m’a informé Ibn Wahb, m’a informé Abdoulazîz Ibn Mouhammad, et nous a rapporté Nasr Ibn Alî, nous a rapporté Safwân Ibn Ilyâs, - et c’est la version de son hadith - tous de Oussâma Ibn Zayd, de Al-Zouhrî, de Mâlik Ibn Aws Ibn Al-Hadthan : Selon lui, parmi ce qu'a argumenté Omar رضى الله عنه c'est qu'il a dit que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم avait trois biens réservés : Banou Al-Nadîr, Khaybar et Fadak. Quant à Banou Al-Nadîr, c'était pour ses besoins personnels ; quant à Fadak, c'était pour les voyageurs en difficulté ; et quant à Khaybar, le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم l’a partagé en trois parties : deux parties pour les musulmans et une partie pour les dépenses de sa famille. Ce qui restait après les dépenses de sa famille, il l’a assigné aux pauvres des émigrés.

2968Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ خَالِدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَوْهَبٍ الْهَمْدَانِيُّ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ عُقَيْلِ بْنِ خَالِدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ أَنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرْسَلَتْ إِلَى أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ رضى الله عنه تَسْأَلُهُ مِيرَاثَهَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْهِ بِالْمَدِينَةِ وَفَدَكَ وَمَا بَقِيَ مِنْ خُمُسِ خَيْبَرَ ‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ إِنَّمَا يَأْكُلُ آلُ مُحَمَّدٍ مِنْ هَذَا الْمَالِ ‏"‏ ‏.‏ وَإِنِّي وَاللَّهِ لاَ أُغَيِّرُ شَيئًا مِنْ صَدَقَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ حَالِهَا الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلأَعْمَلَنَّ فِيهَا بِمَا عَمِلَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَبَى أَبُو بَكْرٍ رضى الله عنه أَنْ يَدْفَعَ إِلَى فَاطِمَةَ عَلَيْهَا السَّلاَمُ مِنْهَا شَيْئًا ‏.‏

Yazid ibn Khalid ibn Abdallah ibn Mowhab al-Hamdhani nous a rapporté, nous rapporta al-Layth ibn Saad, de Uqayl ibn Khalid, de Ibn Shihab, de Urwa ibn al-Zubayr, d'Aïcha, l'épouse du Prophète (paix et bénédictions soient sur lui), qu'elle lui a informé que Fatima, fille du Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui), a envoyé demander à Abu Bakr al-Siddiq (qu'Allah soit satisfait de lui) son héritage du Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) des biens qu'Allah lui a octroyés à Médine et Fadak, et ce qui restait du cinquième de Khaybar. Abu Bakr a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Nous ne laissons pas d'héritage. Ce que nous laissons est aumône. Seule la famille de Muhammad se nourrit de cet argent." Et par Allah, je ne changerai rien à l'aumône du Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) de l'état dans lequel elle était à l'époque du Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui), et je l'administrerai comme l'a fait le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui). Abu Bakr refusa donc de remettre quoi que ce soit à Fatima (que la paix soit sur elle).

2969Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ الْحِمْصِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، حَدَّثَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهُ بِهَذَا الْحَدِيثِ قَالَ وَفَاطِمَةُ عَلَيْهَا السَّلاَمُ حِينَئِذٍ تَطْلُبُ صَدَقَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الَّتِي بِالْمَدِينَةِ وَفَدَكَ وَمَا بَقِيَ مِنْ خُمُسِ خَيْبَرَ ‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ رضى الله عنها فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ رضى الله عنه إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ وَإِنَّمَا يَأْكُلُ آلُ مُحَمَّدٍ فِي هَذَا الْمَالِ ‏"‏ ‏.‏ يَعْنِي مَالَ اللَّهِ لَيْسَ لَهُمْ أَنْ يَزِيدُوا عَلَى الْمَأْكَلِ ‏.‏

Amr Ibn Othman Al-Himsi nous a raconté, mon père nous a raconté, Chouaib Ibn Abi Hamza a raconté d'après Al-Zuhri, Ourwa Ibn Al-Zubair m'a raconté que Aïcha, l'épouse du Prophète (paix et bénédiction sur lui) lui a raconté ce hadith, disant que Fatima (paix sur elle) à cette époque-là demandait les dons du Messager de Dieu (paix et bénédiction sur lui) qui se trouvaient à Médine, à Fadak et ce qui restait du cinquième de Khaybar. Aïcha (qu'Allah soit satisfait d'elle) dit qu'Abou Bakr (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédiction sur lui) a dit : "Nous ne laissons pas d'héritage ; ce que nous laissons est une aumône et les membres de la famille de Muhammad ne mangent que dans cet argent". Cela signifie que l'argent de Dieu n'est pas destiné à leur permettre d'augmenter ce qu'ils mangent.

2970Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ أَبِي يَعْقُوبَ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ عَائِشَةَ، رضى الله عنها أَخْبَرَتْهُ بِهَذَا الْحَدِيثِ، قَالَ فِيهِ فَأَبَى أَبُو بَكْرٍ رضى الله عنه عَلَيْهَا ذَلِكَ وَقَالَ لَسْتُ تَارِكًا شَيْئًا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَعْمَلُ بِهِ إِلاَّ عَمِلْتُ بِهِ إِنِّي أَخْشَى إِنْ تَرَكْتُ شَيْئًا مِنْ أَمْرِهِ أَنْ أَزِيغَ فَأَمَّا صَدَقَتُهُ بِالْمَدِينَةِ فَدَفَعَهَا عُمَرُ إِلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ رضى الله عنهم فَغَلَبَهُ عَلِيٌّ عَلَيْهَا وَأَمَّا خَيْبَرُ وَفَدَكُ فَأَمْسَكَهُمَا عُمَرُ وَقَالَ هُمَا صَدَقَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَتَا لِحُقُوقِهِ الَّتِي تَعْرُوهُ وَنَوَائِبِهِ وَأَمْرُهُمَا إِلَى مَنْ وَلِيَ الأَمْرَ ‏.‏ قَالَ فَهُمَا عَلَى ذَلِكَ إِلَى الْيَوْمِ ‏.‏

حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ أَبِي يَعْقُوبَ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ عَائِشَةَ، رضى الله عنها أَخْبَرَتْهُ بِهَذَا الْحَدِيثِ، قَالَ فِيهِ فَأَبَى أَبُو بَكْرٍ رضى الله عنه عَلَيْهَا ذَلِكَ وَقَالَ لَسْتُ تَارِكًا شَيْئًا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَعْمَلُ بِهِ إِلاَّ عَمِلْتُ بِهِ إِنِّي أَخْشَى إِنْ تَرَكْتُ شَيْئًا مِنْ أَمْرِهِ أَنْ أَزِيغَ فَأَمَّا صَدَقَتُهُ بِالْمَدِينَةِ فَدَفَعَهَا عُمَرُ إِلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ رضى الله عنهم فَغَلَبَهُ عَلِيٌّ عَلَيْهَا وَأَمَّا خَيْبَرُ وَفَدَكُ فَأَمْسَكَهُمَا عُمَرُ وَقَالَ هُمَا صَدَقَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَتَا لِحُقُوقِهِ الَّتِي تَعْرُوهُ وَنَوَائِبِهِ وَأَمْرُهُمَا إِلَى مَنْ وَلِيَ الأَمْرَ ‏.‏ قَالَ فَهُمَا عَلَى ذَلِكَ إِلَى الْيَوْمِ ‏.‏ Nous a raconté Hajjâj ibn Abî Ya'qûb, nous a raconté Ya'qûb ibn Ibrâhîm ibn Sa'd, nous a raconté mon père, d'après Sâlih, d'après Ibn Shihâb, il a dit que 'Urwa m'a informé que 'Â'isha, qu'Allah soit satisfait d'elle, l'a informé de ce hadith. Il a dit en cela : Abû Bakr, qu'Allah soit satisfait de lui, a refusé cela à elle et a dit : « Je ne laisserai rien que le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, pratiquait sans le pratiquer, je crains que si j'abandonne quelque chose de son ordre, je m'égare. Quant à son aumône à Médine, 'Umar l'a remise à 'Alî et 'Abbâs, qu'Allah soit satisfait d'eux, et 'Alî l'a dominée. Quant à Khaybar et Fadak, 'Umar les a retenus et a dit : ce sont les aumônes du Messager d'Allah, paix et salut sur lui ; elles étaient pour ses droits et événements contingents, et leur administration revient à celui qui détient l'autorité. » Il a dit : « Elles sont ainsi jusqu'à aujourd'hui. »

2971Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ ثَوْرٍ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، فِي قَوْلِهِ ‏{‏ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلاَ رِكَابٍ ‏}‏ قَالَ صَالَحَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَهْلَ فَدَكَ وَقُرًى قَدْ سَمَّاهَا لاَ أَحْفَظُهَا وَهُوَ مُحَاصِرٌ قَوْمًا آخَرِينَ فَأَرْسَلُوا إِلَيْهِ بِالصُّلْحِ قَالَ ‏{‏ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلاَ رِكَابٍ ‏}‏ يَقُولُ بِغَيْرِ قِتَالٍ قَالَ الزُّهْرِيُّ وَكَانَتْ بَنُو النَّضِيرِ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم خَالِصًا لَمْ يَفْتَحُوهَا عَنْوَةً افْتَتَحُوهَا عَلَى صُلْحٍ فَقَسَمَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ الْمُهَاجِرِينَ لَمْ يُعْطِ الأَنْصَارَ مِنْهَا شَيْئًا إِلاَّ رَجُلَيْنِ كَانَتْ بِهِمَا حَاجَةٌ ‏.‏

Mohamed Ibn Oubaid nous a raconté, Ibn Thawr nous a raconté, d'après Ma'mar, d'après Az-Zouhri, à propos de sa parole {Vous n'avez monté ni chevaux ni chameaux} : Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a fait la paix avec les habitants de Fadak et des villages qu'il a nommés mais que je ne me souviens pas, et il assiégeait d'autres gens qui lui ont envoyé la paix. Il a dit {Vous n'avez monté ni chevaux ni chameaux} c'est-à-dire sans combat. Az-Zouhri a dit que les Banou Nadir appartenaient exclusivement au Prophète (paix et bénédictions sur lui), ils ne les avaient pas conquis par la force mais par un accord, le Prophète (paix et bénédictions sur lui) les a partagés entre les émigrés sans donner aux Ansârs sauf à deux hommes qui en avaient besoin.

2972Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْجَرَّاحِ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الْمُغِيرَةِ، قَالَ جَمَعَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بَنِي مَرْوَانَ حِينَ اسْتُخْلِفَ فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَتْ لَهُ فَدَكُ فَكَانَ يُنْفِقُ مِنْهَا وَيَعُودُ مِنْهَا عَلَى صَغِيرِ بَنِي هَاشِمٍ وَيُزَوِّجُ مِنْهَا أَيِّمَهُمْ وَإِنَّ فَاطِمَةَ سَأَلَتْهُ أَنْ يَجْعَلَهَا لَهَا فَأَبَى فَكَانَتْ كَذَلِكَ فِي حَيَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى مَضَى لِسَبِيلِهِ فَلَمَّا أَنْ وَلِيَ أَبُو بَكْرٍ رضى الله عنه عَمِلَ فِيهَا بِمَا عَمِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي حَيَاتِهِ حَتَّى مَضَى لِسَبِيلِهِ فَلَمَّا أَنْ وَلِيَ عُمَرُ عَمِلَ فِيهَا بِمِثْلِ مَا عَمِلاَ حَتَّى مَضَى لِسَبِيلِهِ ثُمَّ أَقْطَعَهَا مَرْوَانُ ثُمَّ صَارَتْ لِعُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ قَالَ - يَعْنِي عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ - فَرَأَيْتُ أَمْرًا مَنَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاطِمَةَ عَلَيْهَا السَّلاَمُ لَيْسَ لِي بِحَقٍّ وَأَنَا أُشْهِدُكُمْ أَنِّي قَدْ رَدَدْتُهَا عَلَى مَا كَانَتْ يَعْنِي عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَلِيَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ الْخِلاَفَةَ وَغَلَّتُهُ أَرْبَعُونَ أَلْفَ دِينَارٍ وَتُوُفِّيَ وَغَلَّتُهُ أَرْبَعُمِائَةِ دِينَارٍ وَلَوْ بَقِيَ لَكَانَ أَقَلَّ ‏.‏

Abdullah ibn al-Jarraḥ nous a rapporté : Jareer nous a raconté, d'après al-Mughira, qu'il a dit : « Lorsque Omar ibn Abd al-Aziz a rassemblé les fils de Marwan après être devenu calife, il leur a dit : "Le Messager de Dieu – que la paix et le salut soient sur lui – possédait Fadak ; il en dépensait pour les petits de Bani Hachim, et en mariait leurs veuves. Fatima lui avait demandé de le lui donner, mais il refusa. Ainsi, cela resta durant la vie du Messager de Dieu – que la paix et le salut soient sur lui – jusqu'à son décès. Lorsque Abu Bakr – que Dieu l’agrée – est devenu calife, il en a disposé comme le Prophète – que la paix et le salut soient sur lui – le faisait de son vivant jusqu'à son décès. Puis, lorsque Omar est devenu calife, il s’est comporté de la même manière, jusqu'à son décès. Ensuite, Marwan en a disposé, puis il est revenu à Omar ibn Abd al-Aziz." Omar ibn Abd al-Aziz a dit : "J'ai vu une affaire que le Messager de Dieu – que la paix soit sur lui – avait refusée à Fatima – que la paix soit sur elle – et dont je n'ai pas le droit. Je vous rends témoins que je l'ai restituée à son état d’origine, c'est-à-dire comme elle était du temps du Messager de Dieu – que la paix et le salut soient sur lui." Abou Daoud a dit : Omar ibn Abd al-Aziz a pris le califat avec une rente de quarante mille dinars et décéda avec une rente de quatre cents dinars ; s'il avait vécu, elle aurait été moindre.

2973Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْفُضَيْلِ، عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ جُمَيْعٍ، عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ، قَالَ جَاءَتْ فَاطِمَةُ رضى الله عنها إِلَى أَبِي بَكْرٍ رضى الله عنه تَطْلُبُ مِيرَاثَهَا مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ عَلَيْهِ السَّلاَمُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ إِذَا أَطْعَمَ نَبِيًّا طُعْمَةً فَهِيَ لِلَّذِي يَقُومُ مِنْ بَعْدِهِ ‏"‏ ‏.‏

Othman ibn Abi Shaybah nous a rapporté : Muhammad ibn Al-Fudhayl nous a rapporté, d’après Al-Walid ibn Jumayy, d’après Abu Tufayl qui a dit : Fatima, que la paix soit sur elle, est venue voir Abu Bakr, que la paix soit sur lui, pour demander son héritage du Prophète, que la paix soit sur lui. Abu Bakr lui a dit : "J'ai entendu le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, dire : 'En vérité, lorsque Dieu Tout-Puissant octroie une subsistance à un prophète, cela revient à celui qui lui succède.'"

2974Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ لاَ تَقْتَسِمُ وَرَثَتِي دِينَارًا مَا تَرَكْتُ بَعْدَ نَفَقَةِ نِسَائِي وَمُؤْنَةِ عَامِلِي فَهُوَ صَدَقَةٌ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ ‏"‏ مُؤْنَةِ عَامِلِي ‏"‏ ‏.‏ يَعْنِي أَكَرَةَ الأَرْضِ ‏.‏

Nous a rapporté Abdallah ibn Maslama, de Malik, de Abou al-Zinad, de al-A‘raj, de Abou Hourayra, du Prophète صلى الله عليه وسلم : "Mes héritiers ne doivent pas se partager un dinar. Ce que je laisse après les frais de mes femmes et l'entretien de mon préposé, c'est une aumône." Abu Dawoud a dit : "l'entretien de mon préposé.", c'est-à-dire les ouvriers de la terre.

2975Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مَرْزُوقٍ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، عَنْ أَبِي الْبَخْتَرِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ حَدِيثًا، مِنْ رَجُلٍ فَأَعْجَبَنِي فَقُلْتُ اكْتُبْهُ لِي فَأَتَى بِهِ مَكْتُوبًا مُذَبَّرًا دَخَلَ الْعَبَّاسُ وَعَلِيٌّ عَلَى عُمَرَ وَعِنْدَهُ طَلْحَةُ وَالزُّبَيْرُ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ وَسَعْدٌ وَهُمَا يَخْتَصِمَانِ فَقَالَ عُمَرُ لِطَلْحَةَ وَالزُّبَيْرِ وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ وَسَعْدٍ أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ كُلُّ مَالِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم صَدَقَةٌ إِلاَّ مَا أَطْعَمَهُ أَهْلَهُ وَكَسَاهُمْ إِنَّا لاَ نُورَثُ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا بَلَى ‏.‏ قَالَ فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُنْفِقُ مِنْ مَالِهِ عَلَى أَهْلِهِ وَيَتَصَدَّقُ بِفَضْلِهِ ثُمَّ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَوَلِيَهَا أَبُو بَكْرٍ سَنَتَيْنِ فَكَانَ يَصْنَعُ الَّذِي كَانَ يَصْنَعُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ ثُمَّ ذَكَرَ شَيْئًا مِنْ حَدِيثِ مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ ‏.‏

Amr ibn Marzuq nous a rapporté, Shou'ba nous a informé, d'Amr ibn Murra, d'Abu al-Bakhtari, qui a dit : « J'ai entendu un hadith d'un homme et cela m'a plu, alors j'ai dit : "Écris-le pour moi." Puis on me l'a apporté, écrit et arrangé. Al-Abbas et Ali sont entrés chez Omar alors que Talha, Az-Zubair, Abdurrahman et Saad étaient présents, et ils se disputaient. Omar a dit à Talha, Az-Zubair, Abdurrahman et Saad : "Ne savez-vous pas que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : ‘Tous les biens du Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) sont une aumône, sauf ce qu'il a nourri et vêtu à sa famille. Nous ne laissons aucun héritage.’" Ils ont répondu : "Oui." Omar a dit alors : "Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) dépensait de son bien sur sa famille et faisait l'aumône avec le surplus. Puis le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) est décédé, et Abu Bakr s'en est occupé pendant deux ans, il faisait ce que faisait le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui)." Puis il a mentionné quelque chose du hadith de Malik ibn Aws. »

2976Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ إِنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرَدْنَ أَنْ يَبْعَثْنَ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ فَيَسْأَلْنَهُ ثُمُنَهُنَّ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ لَهُنَّ عَائِشَةُ أَلَيْسَ قَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا فَهُوَ صَدَقَةٌ ‏"‏ ‏.‏

Aïcha a rapporté que lorsque le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) est décédé, les épouses du Prophète ont voulu envoyer 'Othman ibn 'Affan vers Abu Bakr As-Siddiq pour lui demander leur part du Prophète. Aïcha leur dit : « Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) n’a-t-il pas dit : "Nous ne laissons pas d'héritage ; ce que nous avons laissé est une aumône." »

2977Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حَمْزَةَ، حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِإِسْنَادِهِ نَحْوَهُ قُلْتُ أَلاَ تَتَّقِينَ اللَّهَ أَلَمْ تَسْمَعْنَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا فَهُوَ صَدَقَةٌ وَإِنَّمَا هَذَا الْمَالُ لآلِ مُحَمَّدٍ لِنَائِبَتِهِمْ وَلِضَيْفِهِمْ فَإِذَا مِتُّ فَهُوَ إِلَى مَنْ وَلِيَ الأَمْرَ مِنْ بَعْدِي ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Yahya ibn Faris, nous a rapporté Ibrahim ibn Hamza, nous a rapporté Hatim ibn Ismail, d'après Oussama ibn Zayd, d'après Ibn Shihab, avec sa chaîne de transmission similaire, j'ai dit : "Ne crains-tu pas Allah ? N'as-tu pas entendu le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, dire : 'Nous ne léguons pas ; ce que nous laissons est une aumône, et en vérité, ces biens sont pour la famille de Muhammad pour leurs besoins et leurs invités. Donc quand je mourrai, cela ira à celui qui prendra le commandement après moi.'"

2978Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ مَيْسَرَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُبَارَكِ، عَنْ يُونُسَ بْنِ يَزِيدَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَخْبَرَنِي جُبَيْرُ بْنُ مُطْعِمٍ، أَنَّهُ جَاءَ هُوَ وَعُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ يُكَلِّمَانِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيمَا قَسَمَ مِنَ الْخُمُسِ بَيْنَ بَنِي هَاشِمٍ وَبَنِي الْمُطَّلِبِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَسَمْتَ لإِخْوَانِنَا بَنِي الْمُطَّلِبِ وَلَمْ تُعْطِنَا شَيْئًا وَقَرَابَتُنَا وَقَرَابَتُهُمْ مِنْكَ وَاحِدَةٌ ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّمَا بَنُو هَاشِمٍ وَبَنُو الْمُطَّلِبِ شَىْءٌ وَاحِدٌ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ جُبَيْرٌ وَلَمْ يَقْسِمْ لِبَنِي عَبْدِ شَمْسٍ وَلاَ لِبَنِي نَوْفَلٍ مِنْ ذَلِكَ الْخُمُسِ كَمَا قَسَمَ لِبَنِي هَاشِمٍ وَبَنِي الْمُطَّلِبِ ‏.‏ قَالَ وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ يَقْسِمُ الْخُمُسَ نَحْوَ قَسْمِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَيْرَ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ يُعْطِي قُرْبَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُعْطِيهِمْ ‏.‏ قَالَ وَكَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يُعْطِيهِمْ مِنْهُ وَعُثْمَانُ بَعْدَهُ ‏.‏

Abou 'Abdallah ibn Omar ibn Maysera nous a rapporté, 'Abd al-Rahman ibn Mahdi nous a rapporté, d'Abdallah ibn al-Mubarak, de Yunus ibn Yazid, d'al-Zuhri, Sa'id ibn al-Musayyab m'a informé, Jubayr ibn Mut'im m'a informé qu'il est venu, lui et 'Uthman ibn 'Affan, parler au Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) au sujet de la distribution du cinquième entre les Bani Hashim et les Bani al-Muttalib. J'ai dit : Ô Messager d'Allah, tu as donné à nos frères, les Bani al-Muttalib, et tu ne nous as rien donné, alors que notre proximité avec toi et la leur sont égales. Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "En vérité, les Bani Hashim et les Bani al-Muttalib ne font qu'un." Jubayr a dit qu'il n'a pas réparti entre les Bani 'Abd Shams et les Bani Nawfal de ce cinquième comme il l'a fait pour les Bani Hashim et les Bani al-Muttalib. Il a dit qu'Abu Bakr distribuait le cinquième de la même manière que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui), sauf qu'il ne donnait pas aux proches du Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) ce que le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) leur donnait. Il a dit qu'Omar ibn al-Khattab leur donnait une part, et Othman après lui.

2979Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، حَدَّثَنَا جُبَيْرُ بْنُ مُطْعِمٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَقْسِمْ لِبَنِي عَبْدِ شَمْسٍ وَلاَ لِبَنِي نَوْفَلٍ مِنَ الْخُمُسِ شَيْئًا كَمَا قَسَمَ لِبَنِي هَاشِمٍ وَبَنِي الْمُطَّلِبِ ‏.‏ قَالَ وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ يَقْسِمُ الْخُمُسَ نَحْوَ قَسْمِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَيْرَ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ يُعْطِي قُرْبَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَمَا كَانَ يُعْطِيهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ عُمَرُ يُعْطِيهِمْ وَمَنْ كَانَ بَعْدَهُ مِنْهُمْ ‏.‏

Nous a rapporté `Ubaidullah ibn `Umar, nous a rapporté `Uthman ibn `Umar, m'a informé Yunus, d'après Az-Zuhri, d'après Sa`id ibn Al-Musayyab, nous a rapporté Jubair ibn Mut`im, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) ne distribuait rien du cinquième aux Bani `Abd Shams ni aux Bani Nawfal comme il distribuait aux Bani Hashim et aux Bani Al-Muttalib. Il a dit : "Et Abu Bakr distribuait le cinquième de la même manière que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui), sauf qu'il ne donnait pas aux parents du Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) comme le faisait le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) et `Umar le faisait ainsi que ceux qui sont venus après lui parmi eux."

2980Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَخْبَرَنِي جُبَيْرُ بْنُ مُطْعِمٍ، قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمُ خَيْبَرَ وَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَهْمَ ذِي الْقُرْبَى فِي بَنِي هَاشِمٍ وَبَنِي الْمُطَّلِبِ وَتَرَكَ بَنِي نَوْفَلٍ وَبَنِي عَبْدِ شَمْسٍ فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَعُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ حَتَّى أَتَيْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ هَؤُلاَءِ بَنُو هَاشِمٍ لاَ نُنْكِرُ فَضْلَهُمْ لِلْمَوْضِعِ الَّذِي وَضَعَكَ اللَّهُ بِهِ مِنْهُمْ فَمَا بَالُ إِخْوَانِنَا بَنِي الْمُطَّلِبِ أَعْطَيْتَهُمْ وَتَرَكْتَنَا وَقَرَابَتُنَا وَاحِدَةٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَنَا وَبَنُو الْمُطَّلِبِ لاَ نَفْتَرِقُ فِي جَاهِلِيَّةٍ وَلاَ إِسْلاَمٍ وَإِنَّمَا نَحْنُ وَهُمْ شَىْءٌ وَاحِدٌ ‏"‏ ‏.‏ وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ ‏.‏

Moussaddad nous a raconté, Houchaïm nous a raconté, d'après Muhammad ibn Ishaq, d'après Al-Zouhri, d'après Saïd ibn Al-Moussayyab, Joubayr ibn Mout'im m'a informé, il a dit : Lors du jour de Khaybar, le Messager de Dieu (paix et salut soient sur lui) a attribué une part du butin à ceux qui sont proches parmi les Banou Hachim et les Banou Al-Mouttalib, et a laissé les Banou Naufal et les Banou Abd Chams. Alors moi et Othman ibn Affan sommes partis jusqu'à ce que nous ayons rencontré le Prophète (paix et salut soient sur lui) et nous avons dit : "Ô Messager de Dieu ! Ceux-ci sont les Banou Hachim que nous ne remettons pas en cause leur mérite pour l'endroit où Dieu t'a placé parmi eux, mais pourquoi as-tu donné à nos frères Banou Al-Mouttalib tout en nous laissant alors que notre parenté est une seule et même ?" Le Messager de Dieu (paix et salut soient sur lui) a dit : "Moi et les Banou Al-Mouttalib ne nous séparons ni dans l'ignorance ni dans l'islam, nous ne sommes qu'une seule et même entité." Et il a entrelacé ses doigts.

2981Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ الْعِجْلِيُّ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ صَالِحٍ، عَنِ السُّدِّيِّ، فِي ذِي الْقُرْبَى قَالَ هُمْ بَنُو عَبْدِ الْمُطَّلِبِ ‏.‏

Nous a raconté Houssein Ibn Ali Al-Ajli, nous a raconté Waki', d'après Al-Hassan Ibn Salih, d'après As-Suddi, concernant "dhû al-qurbâ", il a dit : "Ils sont les Banû 'Abd al-Muttalib."

2982Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي يَزِيدُ بْنُ هُرْمُزَ، أَنَّ نَجْدَةَ الْحَرُورِيَّ، حِينَ حَجَّ فِي فِتْنَةِ ابْنِ الزُّبَيْرِ أَرْسَلَ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ يَسْأَلُهُ عَنْ سَهْمِ ذِي الْقُرْبَى وَيَقُولُ لِمَنْ تَرَاهُ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ لِقُرْبَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَسَمَهُ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ كَانَ عُمَرُ عَرَضَ عَلَيْنَا مِنْ ذَلِكَ عَرْضًا رَأَيْنَاهُ دُونَ حَقِّنَا فَرَدَدْنَاهُ عَلَيْهِ وَأَبَيْنَا أَنْ نَقْبَلَهُ ‏.‏

Ahmad Ibn Salih nous a rapporté, 'Anbasa nous a rapporté, Yunus nous a rapporté, d'après Ibn Shihab, m'a informé Yazid Ibn Hurmuz, que Najda al-Haruri, lorsqu'il a fait le pèlerinage pendant la révolte d'Ibn az-Zubair, a envoyé à Ibn Abbas pour lui demander au sujet de la part des proches et a dit "À qui la vois-tu appartenir ?". Ibn Abbas a dit : "Aux proches du Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui. Le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, l'a partagée pour eux. Omar nous avait offert quelque chose de cela que nous avions jugé inférieur à notre droit, nous le lui avons donc rendu et avons refusé de l'accepter."

2983Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا عَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْعَظِيمِ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو جَعْفَرٍ الرَّازِيُّ، عَنْ مُطَرِّفٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، قَالَ سَمِعْتُ عَلِيًّا، يَقُولُ وَلاَّنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خُمُسَ الْخُمُسِ فَوَضَعْتُهُ مَوَاضِعَهُ حَيَاةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَحَيَاةَ أَبِي بَكْرٍ وَحَيَاةَ عُمَرَ فَأُتِيَ بِمَالٍ فَدَعَانِي فَقَالَ خُذْهُ ‏.‏ فَقُلْتُ لاَ أُرِيدُهُ ‏.‏ قَالَ خُذْهُ فَأَنْتُمْ أَحَقُّ بِهِ ‏.‏ قُلْتُ قَدِ اسْتَغْنَيْنَا عَنْهُ فَجَعَلَهُ فِي بَيْتِ الْمَالِ ‏.‏

Abbas ibn Abdul Azim nous a rapporté : Yahya ibn Abi Bukayr nous a rapporté : Abu Ja'far al-Razi nous a rapporté, de Mutarrif, de Abdur Rahman ibn Abi Layla, qui a dit : J'ai entendu Ali dire : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) m'a confié le cinquième du cinquième, et je l'ai placé à sa place pendant la vie du Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui), durant la vie d'Abu Bakr et durant la vie de Umar. On m'apporta alors de l'argent, il m'invita, et me dit : Prends-le. J'ai dit : Je n'en veux pas. Il a dit : Prends-le, car vous en êtes plus digne. J'ai dit : Nous n'en avons plus besoin. Alors il l'a mis dans la maison du trésor.

2984Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْبَرِيدِ، حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ مَيْمُونٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، قَالَ سَمِعْتُ عَلِيًّا، عَلَيْهِ السَّلاَمُ يَقُولُ اجْتَمَعْتُ أَنَا وَالْعَبَّاسُ، وَفَاطِمَةُ، وَزَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ، عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ رَأَيْتَ أَنْ تُوَلِّيَنِي حَقَّنَا مِنْ هَذَا الْخُمُسِ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَأَقْسِمَهُ حَيَاتَكَ كَىْ لاَ يُنَازِعَنِي أَحَدٌ بَعْدَكَ فَافْعَلْ ‏.‏ قَالَ فَفَعَلَ ذَلِكَ - قَالَ - فَقَسَمْتُهُ حَيَاةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ وَلاَّنِيهِ أَبُو بَكْرٍ رضى الله عنه حَتَّى إِذَا كَانَتْ آخِرُ سَنَةٍ مِنْ سِنِي عُمَرَ رضى الله عنه فَإِنَّهُ أَتَاهُ مَالٌ كَثِيرٌ فَعَزَلَ حَقَّنَا ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَىَّ فَقُلْتُ بِنَا عَنْهُ الْعَامَ غِنًى وَبِالْمُسْلِمِينَ إِلَيْهِ حَاجَةٌ فَارْدُدْهُ عَلَيْهِمْ فَرَدَّهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ لَمْ يَدْعُنِي إِلَيْهِ أَحَدٌ بَعْدَ عُمَرَ فَلَقِيتُ الْعَبَّاسَ بَعْدَ مَا خَرَجْتُ مِنْ عِنْدِ عُمَرَ فَقَالَ يَا عَلِيُّ حَرَمْتَنَا الْغَدَاةَ شَيْئًا لاَ يُرَدُّ عَلَيْنَا أَبَدًا وَكَانَ رَجُلاً دَاهِيًا ‏.‏

ʽOthmân ibn Abû Shaybah nous a raconté, Ibn Numayr nous a raconté, Hâshim ibn al-Barîd nous a raconté, Husayn ibn Maymûn, d’après ʽAbd Allâh ibn ʽAbd Allâh, d'après ʽAbd al-Rahmân ibn Abû Laylâ : « J’ai entendu ʽAlî, sur lui la paix, dire : "Un jour, je me suis retrouvé avec al-ʽAbbâs, Fâṭimah et Zayd ibn Ḥârithah chez le Prophète ﷺ et j’ai dit : 'Ô Messager d’Allâh, si tu penses bon de me désigner pour notre portion de ce cinquième appartenant à Allâh dans le Livre, de sorte que personne ne pourra m’en disputer après toi, fais-le.' Il le fit. Puis je l’ai réparti du vivant du Messager d'Allâh ﷺ. Ensuite, Abû Bakr رضي الله عنه m'en a chargé. Jusque vers la fin de la vie de ʽUmar رضي الله عنه, il me parvint beaucoup de richesse. Il mit de côté notre portion et m’envoya chercher. Je lui ai dit qu’il était plus utile aux musulmans que nous, donc qu’il leur rende cela, et il le leur rendit. Depuis, plus personne ne m’appela à ce sujet après ʽUmar. J’ai rencontré al-ʽAbbâs après mon départ de ʽUmar et il m’a dit : 'Ô ʽAlî, aujourd’hui, tu nous as empêché quelque chose qui ne nous reviendra jamais.'” C’était un homme perspicace.

2985Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْحَارِثِ بْنِ نَوْفَلٍ الْهَاشِمِيُّ، أَنَّ عَبْدَ الْمُطَّلِبِ بْنَ رَبِيعَةَ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَاهُ رَبِيعَةَ بْنَ الْحَارِثِ وَعَبَّاسَ بْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ قَالاَ لِعَبْدِ الْمُطَّلِبِ بْنِ رَبِيعَةَ وَلِلْفَضْلِ بْنِ عَبَّاسٍ ائْتِيَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُولاَ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ بَلَغْنَا مِنَ السِّنِّ مَا تَرَى وَأَحْبَبْنَا أَنْ نَتَزَوَّجَ وَأَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَبَرُّ النَّاسِ وَأَوْصَلُهُمْ وَلَيْسَ عِنْدَ أَبَوَيْنَا مَا يُصْدِقَانِ عَنَّا فَاسْتَعْمِلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ عَلَى الصَّدَقَاتِ فَلْنُؤَدِّ إِلَيْكَ مَا يُؤَدِّي الْعُمَّالُ وَلْنُصِبْ مَا كَانَ فِيهَا مِنْ مِرْفَقٍ ‏.‏ قَالَ فَأَتَى إِلَيْنَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ وَنَحْنُ عَلَى تِلْكَ الْحَالِ فَقَالَ لَنَا إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ لاَ وَاللَّهِ لاَ نَسْتَعْمِلُ مِنْكُمْ أَحَدًا عَلَى الصَّدَقَةِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ رَبِيعَةُ هَذَا مِنْ أَمْرِكَ قَدْ نِلْتَ صِهْرَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ نَحْسُدْكَ عَلَيْهِ ‏.‏ فَأَلْقَى عَلِيٌّ رِدَاءَهُ ثُمَّ اضْطَجَعَ عَلَيْهِ فَقَالَ أَنَا أَبُو حَسَنٍ الْقَرْمُ وَاللَّهِ لاَ أَرِيمُ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْكُمَا ابْنَاكُمَا بِجَوَابِ مَا بَعَثْتُمَا بِهِ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قَالَ عَبْدُ الْمُطَّلِبِ فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَالْفَضْلُ إِلَى بَابِ حُجْرَةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى نُوَافِقَ صَلاَةَ الظُّهْرِ قَدْ قَامَتْ فَصَلَّيْنَا مَعَ النَّاسِ ثُمَّ أَسْرَعْتُ أَنَا وَالْفَضْلُ إِلَى بَابِ حُجْرَةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَوْمَئِذٍ عِنْدَ زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ فَقُمْنَا بِالْبَابِ حَتَّى أَتَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَ بِأُذُنِي وَأُذُنِ الْفَضْلِ ثُمَّ قَالَ أَخْرِجَا مَا تُصَرِّرَانِ ثُمَّ دَخَلَ فَأَذِنَ لِي وَلِلْفَضْلِ فَدَخَلْنَا فَتَوَاكَلْنَا الْكَلاَمَ قَلِيلاً ثُمَّ كَلَّمْتُهُ أَوْ كَلَّمَهُ الْفَضْلُ - قَدْ شَكَّ فِي ذَلِكَ عَبْدُ اللَّهِ - قَالَ كَلَّمَهُ بِالأَمْرِ الَّذِي أَمَرَنَا بِهِ أَبَوَانَا فَسَكَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَاعَةً وَرَفَعَ بَصَرَهُ قِبَلَ سَقْفِ الْبَيْتِ حَتَّى طَالَ عَلَيْنَا أَنَّهُ لاَ يَرْجِعُ إِلَيْنَا شَيْئًا حَتَّى رَأَيْنَا زَيْنَبَ تَلْمَعُ مِنْ وَرَاءِ الْحِجَابِ بِيَدِهَا تُرِيدُ أَنْ لاَ تَعْجَلاَ وَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي أَمْرِنَا ثُمَّ خَفَّضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَأْسَهُ فَقَالَ لَنَا ‏"‏ إِنَّ هَذِهِ الصَّدَقَةَ إِنَّمَا هِيَ أَوْسَاخُ النَّاسِ وَإِنَّهَا لاَ تَحِلُّ لِمُحَمَّدٍ وَلاَ لآلِ مُحَمَّدٍ ادْعُوا لِي نَوْفَلَ بْنَ الْحَارِثِ ‏"‏ ‏.‏ فَدُعِيَ لَهُ نَوْفَلُ بْنُ الْحَارِثِ فَقَالَ ‏"‏ يَا نَوْفَلُ أَنْكِحْ عَبْدَ الْمُطَّلِبِ ‏"‏ ‏.‏ فَأَنْكَحَنِي نَوْفَلٌ ثُمَّ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ادْعُوا لِي مَحْمِيَةَ بْنَ جَزْءٍ ‏"‏ ‏.‏ وَهُوَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي زُبَيْدٍ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اسْتَعْمَلَهُ عَلَى الأَخْمَاسِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِمَحْمِيَةَ ‏"‏ أَنْكِحِ الْفَضْلَ ‏"‏ ‏.‏ فَأَنْكَحَهُ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ قُمْ فَأَصْدِقْ عَنْهُمَا مِنَ الْخُمُسِ كَذَا وَكَذَا ‏"‏ ‏.‏ لَمْ يُسَمِّهِ لِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْحَارِثِ ‏.‏

Nous a rapporté Ahmad ibn Salih, nous a rapporté 'Anbasa, nous a rapporté Yunus, d'après Ibn Chihab, m'a informé 'Abd Allah ibn al-Harith ibn Nawfal al-Hashimi, que 'Abd al-Muttalib ibn Rabi'a ibn al-Harith ibn 'Abd al-Muttalib, l'a informé que son père Rabi'a ibn al-Harith et Abbas ibn 'Abd al-Muttalib dirent à 'Abd al-Muttalib ibn Rabi'a et al-Fadl ibn 'Abbas : "Allez voir le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, et dites-lui : Ô Messager de Dieu, nous avons atteint l'âge que tu vois et nous aimons nous marier, et tu es, ô Messager de Dieu, le plus dévoué et le plus proche des gens, et nos pères n'ont pas ce qu'ils peuvent nous donner comme dot. Utilise-nous, ô Messager de Dieu, pour collecter les aumônes afin que nous puissions te rendre ce que collectent les travailleurs et profiter de ce qu’il y a comme avantage." Ali ibn Abi Talib est venu vers nous alors que nous étions dans cet état et nous a dit : "Le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : 'Non, par Dieu, nous n’utiliserons personne d’entre vous pour collecter les aumônes.'" Rabi'a lui dit : "Ceci est ton ordre et tu as obtenu le lien de parenté avec le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, et nous ne t'avons pas envié." Ali rejeta son manteau, s'y allongea et dit : "Je suis Abu Hassan al-Qarm, par Dieu, je ne partirai pas jusqu'à ce que vos fils reviennent avec la réponse de ce que vous avez envoyé au Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui." 'Abd al-Muttalib dit : "Je suis parti, moi et al-Fadl, jusqu'à la porte de la chambre du Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, à l'heure de la prière du zuhr, déjà établie. Nous avons prié avec les gens, puis nous nous sommes précipités, moi et al-Fadl, jusqu'à la porte de la chambre du Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, et ce jour-là, il était chez Zaynab bint Jahsh. Nous sommes restés à la porte jusqu'à ce que le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, vienne, il prit mon oreille et celle d'al-Fadl, puis il dit : 'Sortez ce que vous dissimulez,' puis il entra et nous permit, moi et al-Fadl, d'entrer. Nous restâmes silencieux un moment, puis l'un de nous lui parla, ou al-Fadl lui parla - 'Abd Allah a douté à ce sujet - il lui parla de ce que nos pères nous avaient demandé, et le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, resta silencieux un moment, levant les yeux vers le plafond de la maison jusqu'à ce que nous ayons l'impression qu'il ne reviendrait rien jusqu'à ce que nous voyions Zaynab faire signe de la main, derrière le rideau, pour nous demander de ne pas nous précipiter. Le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, concernant notre affaire, baissa ensuite la tête et nous dit : 'Cette aumône n'est que l'impureté des gens, et elle n'est pas permise à Mohammed ni aux gens de Mohammed. Appelez-moi Nawfal ibn al-Harith.' Nawfal ibn al-Harith fut appelé, et il dit : 'Ô Nawfal, marie 'Abd al-Muttalib.' Nawfal me maria, et le Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, dit : 'Appelez-moi Mahmiya ibn Jaz’.' C'était un homme de Banu Zubayd que le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, avait chargé de gérer les butins. Le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, dit à Mahmiya : 'Marie al-Fadl.' Il le maria, puis le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, dit : 'Lève-toi et paie la dot pour eux du cinquième de ceci et cela,' ce que 'Abd Allah ibn al-Harith ne m'a pas nommé."

2986Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ، أَنَّ حُسَيْنَ بْنَ عَلِيٍّ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ قَالَ كَانَتْ لِي شَارِفٌ مِنْ نَصِيبِي مِنَ الْمَغْنَمِ يَوْمَ بَدْرٍ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَعْطَانِي شَارِفًا مِنَ الْخُمُسِ يَوْمَئِذٍ فَلَمَّا أَرَدْتُ أَنْ أَبْنِيَ بِفَاطِمَةَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاعَدْتُ رَجُلاً صَوَّاغًا مِنْ بَنِي قَيْنُقَاعَ أَنْ يَرْتَحِلَ مَعِي فَنَأْتِيَ بِإِذْخِرٍ أَرَدْتُ أَنْ أَبِيعَهُ مِنَ الصَّوَّاغِينَ فَأَسْتَعِينَ بِهِ فِي وَلِيمَةِ عُرْسِي فَبَيْنَا أَنَا أَجْمَعُ لِشَارِفَىَّ مَتَاعًا مِنَ الأَقْتَابِ وَالْغَرَائِرِ وَالْحِبَالِ - وَشَارِفَاىَ مُنَاخَانِ إِلَى جَنْبِ حُجْرَةِ رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ - أَقْبَلْتُ حِينَ جَمَعْتُ مَا جَمَعْتُ فَإِذَا بِشَارِفَىَّ قَدِ اجْتُبَّتْ أَسْنِمَتُهُمَا وَبُقِرَتْ خَوَاصِرُهُمَا وَأُخِذَ مِنْ أَكْبَادِهِمَا فَلَمْ أَمْلِكْ عَيْنَىَّ حِينَ رَأَيْتُ ذَلِكَ الْمَنْظَرَ فَقُلْتُ مَنْ فَعَلَ هَذَا قَالُوا فَعَلَهُ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَهُوَ فِي هَذَا الْبَيْتِ فِي شَرْبٍ مِنَ الأَنْصَارِ غَنَّتْهُ قَيْنَةٌ وَأَصْحَابَهُ فَقَالَتْ فِي غِنَائِهَا أَلاَ يَا حَمْزُ لِلشُّرُفِ النِّوَاءِ فَوَثَبَ إِلَى السَّيْفِ فَاجْتَبَّ أَسْنِمَتَهُمَا وَبَقَرَ خَوَاصِرَهُمَا وَأَخَذَ مِنْ أَكْبَادِهِمَا ‏.‏ قَالَ عَلِيٌّ فَانْطَلَقْتُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدَهُ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ قَالَ فَعَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الَّذِي لَقِيتُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَا لَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ عَدَا حَمْزَةُ عَلَى نَاقَتَىَّ فَاجْتَبَّ أَسْنِمَتَهُمَا وَبَقَرَ خَوَاصِرَهُمَا وَهَا هُوَ ذَا فِي بَيْتٍ مَعَهُ شَرْبٌ فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِرِدَائِهِ فَارْتَدَاهُ ثُمَّ انْطَلَقَ يَمْشِي وَاتَّبَعْتُهُ أَنَا وَزَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ حَتَّى جَاءَ الْبَيْتَ الَّذِي فِيهِ حَمْزَةُ فَاسْتَأْذَنَ فَأُذِنَ لَهُ فَإِذَا هُمْ شَرْبٌ فَطَفِقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَلُومُ حَمْزَةَ فِيمَا فَعَلَ فَإِذَا حَمْزَةُ ثَمِلٌ مُحْمَرَّةٌ عَيْنَاهُ فَنَظَرَ حَمْزَةُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ فَنَظَرَ إِلَى رُكْبَتَيْهِ ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ فَنَظَرَ إِلَى سُرَّتِهِ ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ فَنَظَرَ إِلَى وَجْهِهِ ثُمَّ قَالَ حَمْزَةُ وَهَلْ أَنْتُمْ إِلاَّ عَبِيدٌ لأَبِي فَعَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ ثَمِلٌ فَنَكَصَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى عَقِبَيْهِ الْقَهْقَرَى فَخَرَجَ وَخَرَجْنَا مَعَهُ ‏.‏

Ahmad ibn Salih nous a rapporté, 'Anbasa ibn Khalid nous a raconté, Yunus d'après Ibn Shihab m'a informé, Ali ibn Husayn m'a informé que Husayn ibn Ali lui a dit qu'Ali ibn Abi Talib a dit : "J'avais un chameau de mon lot du butin le jour de Badr et le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) m'a donné un chameau du cinquième ce jour-là. Lorsque je voulais épouser Fatima, fille du Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui), j'ai convenu avec un homme artisan des Banu Qaynuqa de voyager avec moi pour aller chercher de l'idhkhir que je voulais vendre aux artisans pour m'aider pour la fête de mon mariage. Pendant que je rassemblai des affaires pour mes deux chameaux, consistant en des selles, des sacs et des cordes – et mes deux chameaux étaient accroupis près de l'habitation d'un homme des Ansar – je suis revenu après avoir rassemblé ce que j'avais réuni, et voilà, mes deux chameaux avaient leurs bosses coupées, leurs flancs ouverts et une partie de leurs foies avaient été prises. Je ne pus retenir mes yeux en voyant ce spectacle ; je dis : "Qui a fait cela ?" Ils dirent : "C'est Hamza ibn Abd al-Muttalib qui l'a fait, et il est dans cette maison en train de boire avec des hommes des Ansar." Une chanteuse chantait pour lui et ses compagnons, et dans son chant, elle disait : "Ô Hamza, pour les nobles chameaux..." Il se leva avec son épée, coupa leurs bosses, ouvrit leurs flancs et prit de leurs foies." Ali a dit : "Je suis allé voir le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) et il y avait Zayd ibn Haritha avec lui. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) comprit ce que j'avais subi, alors il demanda : 'Qu'est-ce qu'il y a ?' Je dis : 'Ô Messager de Dieu, je n'ai jamais vu un jour pareil ! Hamza est allé sur mes chameaux, a coupé leurs bosses, ouvert leurs flancs, et maintenant il est dans une maison avec des buveurs.' Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) appela alors son manteau, le mit sur ses épaules, puis partit en marchant, suivi de moi et de Zayd ibn Haritha, jusqu'à ce que nous arrivions à la maison où était Hamza. Il demanda la permission d'entrer et celle-ci fut accordée. Ils étaient en train de boire. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) commença alors à reprocher à Hamza ce qu'il avait fait. Alors Hamza, qui était ivre avec les yeux rougis, leva les yeux vers le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui), remontant son regard depuis ses genoux jusqu'à son nombril, puis jusqu'à son visage, et dit : "Et vous, n'êtes-vous pas que des serviteurs de mon père ?" Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) comprit alors qu'il était ivre, et il se retourna sur ses talons et sortit, et nous sortîmes avec lui."

2987Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي عَيَّاشُ بْنُ عُقْبَةَ الْحَضْرَمِيُّ، عَنِ الْفَضْلِ بْنِ الْحَسَنِ الضَّمْرِيِّ، أَنَّ أُمَّ الْحَكَمِ، أَوْ ضُبَاعَةَ ابْنَتَىِ الزُّبَيْرِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ حَدَّثَتْهُ عَنْ إِحْدَاهُمَا أَنَّهَا قَالَتْ أَصَابَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَبْيًا فَذَهَبْتُ أَنَا وَأُخْتِي وَفَاطِمَةُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَشَكَوْنَا إِلَيْهِ مَا نَحْنُ فِيهِ وَسَأَلْنَاهُ أَنْ يَأْمُرَ لَنَا بِشَىْءٍ مِنَ السَّبْىِ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ سَبَقَكُنَّ يَتَامَى بَدْرٍ لَكِنْ سَأَدُلُّكُنَّ عَلَى مَا هُوَ خَيْرٌ لَكُنَّ مِنْ ذَلِكَ تُكَبِّرْنَ اللَّهَ عَلَى أَثَرِ كُلِّ صَلاَةٍ ثَلاَثًا وَثَلاَثِينَ تَكْبِيرَةً وَثَلاَثًا وَثَلاَثِينَ تَسْبِيحَةً وَثَلاَثًا وَثَلاَثِينَ تَحْمِيدَةً وَلاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ عَيَّاشٌ وَهُمَا ابْنَتَا عَمِّ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Ahmad ibn Salih nous a raconté, Abdallah ibn Wahb nous a raconté, Ayyash ibn Uqbah al-Hadrami m'a raconté, d'après al-Fadl ibn al-Hasan al-Damri, qu'Oumm al-Hakam, ou Duba'ah, les deux filles de Zubair ibn Abd al-Muttalib, lui ont raconté d'après l'une d'elles qu'elle a dit : Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a pris des captifs. Je suis allée avec ma sœur et Fatimah, la fille du Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui), pour nous plaindre à lui de notre situation et pour lui demander de nous attribuer quelque chose des captifs. Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Les orphelins de Badr vous ont précédées, mais je vais vous indiquer quelque chose qui est meilleur pour vous : Glorifiez Allah à la suite de chaque prière par trente-trois fois Allahu Akbar, trente-trois fois Subhan Allah et trente-trois fois Alhamdulillah, et [accomplissez] La ilaha illallah wahdahu la sharika lahu, lahu al-mulk wa lahu al-hamd wa huwa 'ala kulli shay'in qadir." Ayyash a dit : Elles sont les cousines du Prophète (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui).

2988Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ خَلَفٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، عَنْ سَعِيدٍ، - يَعْنِي الْجُرَيْرِيَّ - عَنْ أَبِي الْوَرْدِ، عَنِ ابْنِ أَعْبُدَ، قَالَ قَالَ لِي عَلِيٌّ رضى الله عنه أَلاَ أُحَدِّثُكَ عَنِّي وَعَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَتْ مِنْ أَحَبِّ أَهْلِهِ إِلَيْهِ قُلْتُ بَلَى ‏.‏ قَالَ إِنَّهَا جَرَّتْ بِالرَّحَى حَتَّى أَثَّرَ فِي يَدِهَا وَاسْتَقَتْ بِالْقِرْبَةِ حَتَّى أَثَّرَ فِي نَحْرِهَا وَكَنَسَتِ الْبَيْتَ حَتَّى اغْبَرَّتْ ثِيَابُهَا فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَدَمٌ فَقُلْتُ لَوْ أَتَيْتِ أَبَاكِ فَسَأَلْتِيهِ خَادِمًا فَأَتَتْهُ فَوَجَدَتْ عِنْدَهُ حُدَّاثًا فَرَجَعَتْ فَأَتَاهَا مِنَ الْغَدِ فَقَالَ ‏"‏ مَا كَانَ حَاجَتُكِ ‏"‏ ‏.‏ فَسَكَتَتْ فَقُلْتُ أَنَا أُحَدِّثُكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ جَرَّتْ بِالرَّحَى حَتَّى أَثَّرَتْ فِي يَدِهَا وَحَمَلَتْ بِالْقِرْبَةِ حَتَّى أَثَّرَتْ فِي نَحْرِهَا فَلَمَّا أَنْ جَاءَكَ الْخَدَمُ أَمَرْتُهَا أَنْ تَأْتِيَكَ فَتَسْتَخْدِمَكَ خَادِمًا يَقِيهَا حَرَّ مَا هِيَ فِيهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ اتَّقِي اللَّهَ يَا فَاطِمَةُ وَأَدِّي فَرِيضَةَ رَبِّكِ وَاعْمَلِي عَمَلَ أَهْلِكِ فَإِذَا أَخَذْتِ مَضْجَعَكِ فَسَبِّحِي ثَلاَثًا وَثَلاَثِينَ وَاحْمَدِي ثَلاَثًا وَثَلاَثِينَ وَكَبِّرِي أَرْبَعًا وَثَلاَثِينَ فَتِلْكَ مِائَةٌ فَهِيَ خَيْرٌ لَكِ مِنْ خَادِمٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ رَضِيتُ عَنِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَعَنْ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Yahya Ibn Khalaf nous a rapporté, Abdul Ala nous a rapporté, d'après Saïd - c'est-à-dire Al-Juraïri - d'après Abu Al-Ward, d'après Ibn Abud, il a dit : « Ali m'a dit : Ne veux-tu pas que je te parle de moi et de Fatima, la fille du Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui), qui était des plus aimées de sa famille pour lui ? J'ai dit : Bien sûr. Il a dit : Elle moulait du grain au moulin jusqu'à ce que cela laisse des traces sur ses mains, elle transportait de l'eau avec une outre jusqu'à ce que cela laisse des traces sur son cou, et elle balayait la maison jusqu'à ce que ses vêtements deviennent poussiéreux. Puis des serviteurs sont venus au Prophète (paix et bénédictions sur lui), alors je lui ai dit : Si tu allais chez ton père et lui demandais un serviteur. Elle est donc allée le voir et l'a trouvé occupé à parler, elle est alors revenue. Il est venu la voir le lendemain et a dit : Quelles étaient tes requêtes ? Elle est restée silencieuse, alors je lui ai dit : « Je vais te parler, ô Messager d'Allah. Elle moudait du grain au moulin jusqu'à ce que cela laisse des traces sur ses mains et elle transportait de l'eau avec une outre jusqu'à ce que cela laisse des traces sur son cou. Alors, quand des serviteurs te sont venus, je lui ai dit de te voir pour te demander un serviteur afin de la soulager de ce qu'elle endure. » Il a dit : « Crains Allah, ô Fatima, et remplis ton obligation envers ton Seigneur et accomplis le travail de ta famille. Lorsque tu te couches, récite trente-trois fois “Subhan Allah”, trente-trois fois “Alhamdoulillah” et trente-quatre fois “Allahu Akbar”. Cela fait cent et c'est mieux pour toi qu'un serviteur. » Elle a dit : Je suis satisfaite de Allah, le Tout-Puissant, et de son Messager (paix et bénédictions sur lui).

2989Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَرْوَزِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنٍ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ قَالَ وَلَمْ يُخْدِمْهَا ‏.‏

Ahmad ibn Muhammad al-Marwazi nous a raconté, 'Abd al-Razzaq nous a raconté, Ma'mar par az-Zuhri, sur l'autorité de 'Ali ibn Husayn, à propos de cette histoire : il a dit qu'il ne l'a pas mise à son service.

2990Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ بْنُ عَبْدِ الْوَاحِدِ الْقُرَشِيُّ، قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ - يَعْنِي ابْنَ عِيسَى - كُنَّا نَقُولُ إِنَّهُ مِنَ الأَبْدَالِ قَبْلَ أَنْ نَسْمَعَ أَنَّ الأَبْدَالَ مِنَ الْمَوَالِي قَالَ حَدَّثَنِي الدَّخِيلُ بْنُ إِيَاسِ بْنِ نُوحِ بْنِ مُجَّاعَةَ عَنْ هِلاَلِ بْنِ سِرَاجِ بْنِ مُجَّاعَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ مُجَّاعَةَ أَنَّهُ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَطْلُبُ دِيَةَ أَخِيهِ قَتَلَتْهُ بَنُو سَدُوسٍ مِنْ بَنِي ذُهْلٍ ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَوْ كُنْتُ جَاعِلاً لِمُشْرِكٍ دِيَةً جَعَلْتُ لأَخِيكَ وَلَكِنْ سَأُعْطِيكَ مِنْهُ عُقْبَى ‏"‏ ‏.‏ فَكَتَبَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِمِائَةٍ مِنَ الإِبِلِ مِنْ أَوَّلِ خُمُسٍ يَخْرُجُ مِنْ مُشْرِكِي بَنِي ذُهْلٍ فَأَخَذَ طَائِفَةً مِنْهَا وَأَسْلَمَتْ بَنُو ذُهْلٍ فَطَلَبَهَا بَعْدُ مُجَّاعَةُ إِلَى أَبِي بَكْرٍ وَأَتَاهُ بِكِتَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَكَتَبَ لَهُ أَبُو بَكْرٍ بِاثْنَىْ عَشَرَ أَلْفَ صَاعٍ مِنْ صَدَقَةِ الْيَمَامَةِ أَرْبَعَةِ آلاَفٍ بُرًّا وَأَرْبَعَةِ آلاَفٍ شَعِيرًا وَأَرْبَعَةِ آلاَفٍ تَمْرًا وَكَانَ فِي كِتَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لِمُجَّاعَةَ ‏"‏ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ هَذَا كِتَابٌ مِنْ مُحَمَّدٍ النَّبِيِّ لِمُجَّاعَةَ بْنِ مُرَارَةَ مِنْ بَنِي سُلْمَى إِنِّي أَعْطَيْتُهُ مِائَةً مِنَ الإِبِلِ مِنْ أَوَّلِ خُمُسٍ يَخْرُجُ مِنْ مُشْرِكِي بَنِي ذُهْلٍ عُقْبَةً مِنْ أَخِيهِ ‏"‏ ‏.‏

Muhammad ibn 'Isa nous a raconté, 'Anbasa ibn 'Abd al-Wahid al-Qurashi nous a narré, Abu Ja'far - signifiant ibn 'Isa - a dit: Nous disions qu'il faisait partie des guérisseurs avant que nous apprenions que les guérisseurs provenaient des affranchis. Il a dit que Da'khil ibn Iyas ibn Nuh ibn Mujja'a m'a raconté de Hila'l ibn Siraj ibn Mujja'a de son père de son grand-père Mujja'a qu'il est venu auprès du Prophète (paix et bénédictions sur lui) pour demander la diya de son frère tué par les Banu Sadus de Banu Dhuhl. Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Si j'avais à fixer une diya pour un polythéiste, je l'aurais établie pour ton frère, mais je te donnerai une compensation de lui." Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) lui a écrit un acte de cent chameaux du premier butin pris des polythéistes de Banu Dhuhl. Il en a pris une partie et Banu Dhuhl se sont convertis à l'islam, après quoi Mujja'a l'a réclamée auprès d'Abu Bakr, lui apportant l'acte du Prophète (paix et bénédictions sur lui). Abu Bakr lui a écrit un certificat de douze mille sa'a de l'aumône de Yémama : quatre mille de blé, quatre mille d'orge et quatre mille de dattes. Dans le document du Prophète (paix et bénédictions sur lui) pour Mujja'a était écrit : "Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. Ceci est un acte de Muhammad, le Prophète, pour Mujja'a ibn Murara de Banu Salma. Je lui ai donné cent chameaux du premier butin pris des polythéistes de Banu Dhuhl en compensation de son frère."

2991Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مُطَرِّفٍ، عَنْ عَامِرٍ الشَّعْبِيِّ، قَالَ كَانَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم سَهْمٌ يُدْعَى الصَّفِيَّ إِنْ شَاءَ عَبْدًا وَإِنْ شَاءَ أَمَةً وَإِنْ شَاءَ فَرَسًا يَخْتَارُهُ قَبْلَ الْخُمُسِ ‏.‏

Mohamed ben Kathir nous a rapporté, Sufyan nous a informé, d'après Mutarrif, d'après 'Amir al-Cha'bi, il a dit : Le Prophète صلى الله عليه وسلم avait une part appelée As-Safiyy. Il pouvait choisir un esclave masculin, une esclave féminine ou un cheval avant le cinquième.

2992Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، وَأَزْهَرُ، قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، قَالَ سَأَلْتُ مُحَمَّدًا عَنْ سَهْمِ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم وَالصَّفِيِّ قَالَ كَانَ يُضْرَبُ لَهُ بِسَهْمٍ مَعَ الْمُسْلِمِينَ وَإِنْ لَمْ يَشْهَدْ وَالصَّفِيُّ يُؤْخَذُ لَهُ رَأْسٌ مِنَ الْخُمُسِ قَبْلَ كُلِّ شَىْءٍ ‏.‏

Mohamed Ibn Bachar nous a raconté, Abou Asim et Azhar nous ont raconté, ils ont dit qu'Ibn Aoun a raconté : J'ai demandé à Mohamed au sujet de la part du Prophète, paix et bénédictions sur lui, et du choix. Il a dit : On lui assignait une part avec les musulmans même s'il n'était pas présent, et le choix lui était donné, une tête du cinquième, avant toute chose.

2993Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ خَالِدٍ السُّلَمِيُّ، حَدَّثَنَا عُمَرُ، - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الْوَاحِدِ - عَنْ سَعِيدٍ، - يَعْنِي ابْنَ بَشِيرٍ - عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا غَزَا كَانَ لَهُ سَهْمٌ صَافٍ يَأْخُذُهُ مِنْ حَيْثُ شَاءَهُ فَكَانَتْ صَفِيَّةُ مِنْ ذَلِكَ السَّهْمِ وَكَانَ إِذَا لَمْ يَغْزُ بِنَفْسِهِ ضُرِبَ لَهُ بِسَهْمِهِ وَلَمْ يُخَيَّرْ ‏.‏

Mahmoud Ibn Khalid al-Sulami nous a raconté, Omar - c'est-à-dire Ibn Abdel Wahid - nous a raconté de Saïd - c'est-à-dire Ibn Bachir - d'après Qatada qui a dit : Lorsque le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) partait en expédition, il avait un butin réservé qu'il prenait où il le désirait. Safiyya faisait partie de ce butin. Et lorsqu'il ne participait pas personnellement à l'expédition, on lui attribuait toujours une part de butin, sans qu'on le consulte.

2994Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَتْ صَفِيَّةُ مِنَ الصَّفِيِّ ‏.‏

Narrated Nasser bin Ali, narrated by Abu Ahmed, informed us Sufyan, from Hisham bin Urwa, from his father, from Aisha, she said: "Safiyyah was from the chosen ones."

2995Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَمْرٍو، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَدِمْنَا خَيْبَرَ فَلَمَّا فَتَحَ اللَّهُ تَعَالَى الْحِصْنَ ذُكِرَ لَهُ جَمَالُ صَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَىٍّ وَقَدْ قُتِلَ زَوْجُهَا وَكَانَتْ عَرُوسًا فَاصْطَفَاهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِنَفْسِهِ فَخَرَجَ بِهَا حَتَّى بَلَغْنَا سُدَّ الصَّهْبَاءِ حَلَّتْ فَبَنَى بِهَا ‏.‏

Said Ibn Mansur nous a raconté, Ya'qub Ibn 'Abd al-Rahman al-Zuhri nous a raconté, d'après 'Amr Ibn Abi 'Amr, d'après Anas Ibn Malik, qui a dit : "Nous sommes arrivés à Khaybar. Lorsque Dieu, Exalté soit-Il, a ouvert la forteresse, il lui a été fait mention de la beauté de Safiya bint Huyay, et son mari avait été tué et elle était une mariée. Alors, le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم l'a choisie pour lui-même et est sorti avec elle, puis lorsque nous sommes arrivés à Sadd al-Sahba, elle est devenue légitime pour lui et il a consommé le mariage avec elle."

2996Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ صَارَتْ صَفِيَّةُ لِدِحْيَةَ الْكَلْبِيِّ ثُمَّ صَارَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Nous a rapporté Musaddad, nous a rapporté Hammad ibn Zayd, d'après 'Abd al-'Aziz ibn Suhayb, d'après Anas ibn Malik, qui a dit : "Safiya était au départ à Dihya al-Kalbi, puis elle est devenue à l'Envoyé d'Allah, paix et salut sur lui."

2997Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خَلاَّدٍ الْبَاهِلِيُّ، حَدَّثَنَا بَهْزُ بْنُ أَسَدٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، أَخْبَرَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ وَقَعَ فِي سَهْمِ دِحْيَةَ جَارِيَةٌ جَمِيلَةٌ فَاشْتَرَاهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِسَبْعَةِ أَرْؤُسٍ ثُمَّ دَفَعَهَا إِلَى أُمِّ سُلَيْمٍ تَصْنَعُهَا وَتُهَيِّئُهَا قَالَ حَمَّادٌ وَأَحْسِبُهُ قَالَ وَتَعْتَدُّ فِي بَيْتِهَا صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَىٍّ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Khallad al-Bahili, Behz ibn Asad nous a rapporté, Hammad nous a rapporté, Thabit nous a informés d'après Anas, qu'une belle esclave est tombée dans le lot de Dihya. Le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, l'a achetée pour sept têtes, puis l'a confiée à Oumme Sulaym pour qu'elle la prépare et s'en occupe. Hammad a dit : Et je crois qu'il a dit qu'elle a observé sa période de 'iddah chez elle, Safiyya bint Huyayy.

2998Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، ح وَحَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، - الْمَعْنَى - قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ جُمِعَ السَّبْىُ - يَعْنِي بِخَيْبَرَ - فَجَاءَ دِحْيَةُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَعْطِنِي جَارِيَةً مِنَ السَّبْىِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ اذْهَبْ فَخُذْ جَارِيَةً ‏"‏ ‏.‏ فَأَخَذَ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَىٍّ فَجَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ أَعْطَيْتَ دِحْيَةَ - قَالَ يَعْقُوبُ - صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَىٍّ سَيِّدَةَ قُرَيْظَةَ وَالنَّضِيرِ - ثُمَّ اتَّفَقَا - مَا تَصْلُحُ إِلاَّ لَكَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ ادْعُوهُ بِهَا ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيْهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَهُ ‏"‏ خُذْ جَارِيَةً مِنَ السَّبْىِ غَيْرَهَا ‏"‏ ‏.‏ وَإِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَعْتَقَهَا وَتَزَوَّجَهَا ‏.‏

Daoud ibn Mu'adh nous a raconté cela, Abdel Warith nous a raconté cela, et Ya'qub ibn Ibrahim – selon le sens – a dit: Ibn 'Ulayyah nous a raconté de la part de Abdel Aziz ibn Suhaib, d'après Anas qui a dit que les captifs ont été rassemblés, c'est-à-dire à Khaybar. Dihyah est venu et a dit: "Ô Messager de Dieu, donne-moi une captive parmi les captifs." Il a dit: "Va et prends une captive." Alors il a pris Safiyyah bint Huyayy. Un homme est venu vers le Prophète et a dit: "Ô Prophète de Dieu, tu as donné à Dihyah" – Ya'qub a dit – "Safiyyah bint Huyayy, la dame de Qurayzah et An-Nadir." Ensuite ils se sont accordés qu'elle ne convenait qu'à toi. Il a dit: "Appelez-le avec elle." Quand le Prophète l'a vue, il lui a dit: "Prends une captive parmi les captifs autre qu'elle." Le Prophète l'a affranchie et l'a épousée.

2999Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا قُرَّةُ، قَالَ سَمِعْتُ يَزِيدَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كُنَّا بِالْمِرْبَدِ فَجَاءَ رَجُلٌ أَشْعَثُ الرَّأْسِ بِيَدِهِ قِطْعَةُ أَدِيمٍ أَحْمَرَ فَقُلْنَا كَأَنَّكَ مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ ‏.‏ فَقَالَ أَجَلْ ‏.‏ قُلْنَا نَاوِلْنَا هَذِهِ الْقِطْعَةَ الأَدِيمَ الَّتِي فِي يَدِكَ فَنَاوَلَنَاهَا فَقَرَأْنَاهَا فَإِذَا فِيهَا ‏ "‏ مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ إِلَى بَنِي زُهَيْرِ بْنِ أُقَيْشٍ إِنَّكُمْ إِنْ شَهِدْتُمْ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ وَأَقَمْتُمُ الصَّلاَةَ وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ وَأَدَّيْتُمُ الْخُمُسَ مِنَ الْمَغْنَمِ وَسَهْمَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَسَهْمَ الصَّفِيِّ أَنْتُمْ آمِنُونَ بِأَمَانِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْنَا مَنْ كَتَبَ لَكَ هَذَا الْكِتَابَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Muslim ibn Ibrahim nous a raconté, Qurrata nous a raconté, il a dit : J'ai entendu Yazid ibn Abdullah dire : Nous étions à al-Mirbad lorsqu'un homme aux cheveux ébouriffés est venu, tenant dans sa main un morceau de cuir rouge. Nous avons dit : « Il semble que tu viennes de la campagne. » Il dit : « Oui. » Nous avons dit : « Donne-nous ce morceau de cuir que tu tiens dans ta main. » Il nous le donna et nous l'avons lu, et il était écrit dessus : « De Muhammad, le Messager de Dieu, aux Banou Zuhayr ibn Uqaysh. Si vous témoignez qu'il n'y a pas de divinité en dehors de Dieu et que Muhammad est le Messager de Dieu, établissez la prière, donnez l'aumône et versez le cinquième du butin et la part du Prophète ﷺ et la part des élus, alors vous êtes en sécurité par la protection de Dieu et de Son Messager. » Nous avons dit : « Qui t'a écrit cette lettre ? » Il a dit : « Le Messager de Dieu ﷺ. »

3000Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، أَنَّ الْحَكَمَ بْنَ نَافِعٍ، حَدَّثَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ، - وَكَانَ أَحَدَ الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ تِيبَ عَلَيْهِمْ - وَكَانَ كَعْبُ بْنُ الأَشْرَفِ يَهْجُو النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَيُحَرِّضُ عَلَيْهِ كُفَّارَ قُرَيْشٍ وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَدِمَ الْمَدِينَةَ وَأَهْلُهَا أَخْلاَطٌ مِنْهُمُ الْمُسْلِمُونَ وَالْمُشْرِكُونَ يَعْبُدُونَ الأَوْثَانَ وَالْيَهُودُ وَكَانُوا يُؤْذُونَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابَهُ فَأَمَرَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ نَبِيَّهُ بِالصَّبْرِ وَالْعَفْوِ فَفِيهِمْ أَنْزَلَ اللَّهُ ‏{‏ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ ‏}‏ الآيَةَ فَلَمَّا أَبَى كَعْبُ بْنُ الأَشْرَفِ أَنْ يَنْزِعَ عَنْ أَذَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَعْدَ بْنَ مُعَاذٍ أَنْ يَبْعَثَ رَهْطًا يَقْتُلُونَهُ فَبَعَثَ مُحَمَّدَ بْنَ مَسْلَمَةَ وَذَكَرَ قِصَّةَ قَتْلِهِ فَلَمَّا قَتَلُوهُ فَزِعَتِ الْيَهُودُ وَالْمُشْرِكُونَ فَغَدَوْا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا طُرِقَ صَاحِبُنَا فَقُتِلَ ‏.‏ فَذَكَرَ لَهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الَّذِي كَانَ يَقُولُ وَدَعَاهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى أَنْ يَكْتُبَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُمْ كِتَابًا يَنْتَهُونَ إِلَى مَا فِيهِ فَكَتَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَهُ وَبَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْمُسْلِمِينَ عَامَّةً صَحِيفَةً ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Yahya ibn Faris, que Al-Hakam ibn Nafi' lui a raconté, il a dit : Shu'ayb nous a informés d’après Al-Zuhri, d’après 'Abd Al-Rahman ibn 'Abd Allah ibn Ka'b ibn Malik, d’après son père - qui était l'un des trois hommes sur lesquels il a été pardonné - et Ka'b ibn Al-Ashraf insultait le Prophète صلى الله عليه وسلم et incitait les mécréants de Quraysh contre lui. Lorsque le Prophète صلى الله عليه وسلم est venu à Médine, ses habitants étaient de toutes sortes : des musulmans, des idolâtres, des adorateurs d'idoles, et des juifs. Ils harcelaient le Prophète صلى الله عليه وسلم et ses compagnons, et Dieu le Tout-Puissant et Majestueux ordonna à Son Prophète de faire preuve de patience et de pardon. Pour eux, Dieu révéla : {Et vous entendrez de ceux qui ont reçu le Livre avant vous} l’ayat. Quand Ka'b ibn Al-Ashraf refusa de cesser de nuire au Prophète صلى الله عليه وسلم, le Prophète صلى الله عليه وسلم ordonna à Sa'd ibn Mu'adh d'envoyer un groupe pour le tuer. Il envoya Muhammad ibn Maslama et mentionna l'histoire de son meurtre. Lorsqu'ils le tuèrent, les juifs et les idolâtres furent alarmés et vinrent au Prophète صلى الله عليه وسلم en disant : "Notre compagnon a été attaqué et tué." Alors, le Prophète صلى الله عليه وسلم leur rappela ce qu'il disait et les appela à écrire entre lui et eux un traité auquel ils se conforment. Le Prophète صلى الله عليه وسلم écrivit alors entre lui, eux et les musulmans en général un document.

3001Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُصَرِّفُ بْنُ عَمْرٍو الأَيَامِيُّ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، - يَعْنِي ابْنَ بُكَيْرٍ - قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي مُحَمَّدٍ، مَوْلَى زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، وَعِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمَّا أَصَابَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قُرَيْشًا يَوْمَ بَدْرٍ وَقَدِمَ الْمَدِينَةَ جَمَعَ الْيَهُودَ فِي سُوقِ بَنِي قَيْنُقَاعَ فَقَالَ ‏"‏ يَا مَعْشَرَ يَهُودَ أَسْلِمُوا قَبْلَ أَنْ يُصِيبَكُمْ مِثْلُ مَا أَصَابَ قُرَيْشًا ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا يَا مُحَمَّدُ لاَ يَغُرَّنَّكَ مِنْ نَفْسِكَ أَنَّكَ قَتَلْتَ نَفَرًا مِنْ قُرَيْشٍ كَانُوا أَغْمَارًا لاَ يَعْرِفُونَ الْقِتَالَ إِنَّكَ لَوْ قَاتَلْتَنَا لَعَرَفْتَ أَنَّا نَحْنُ النَّاسُ وَأَنَّكَ لَمْ تَلْقَ مِثْلَنَا ‏.‏ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِي ذَلِكَ ‏{‏ قُلْ لِلَّذِينَ كَفَرُوا سَتُغْلَبُونَ ‏}‏ قَرَأَ مُصَرِّفٌ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏ فِئَةٌ تُقَاتِلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ‏}‏ بِبَدْرٍ ‏{‏ وَأُخْرَى كَافِرَةٌ ‏}‏ ‏.‏

Narraté par Musarrif bin Amr al-Ayami, rapporté par Yunus - c'est-à-dire Ibn Bukair - qui a dit que Muhammad bin Ishaq m'a raconté, rapporté par Muhammad bin Abi Muhammad, le client de Zayd bin Thabit, d'après Sa'id bin Jubayr, et 'Ikrimah, d'après Ibn 'Abbas, qu'il a dit : Lorsque le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) a vaincu Quraysh le jour de Badr et est revenu à Médine, il a réuni les Juifs dans le marché des Banu Qaynuqa et a dit : "Ô communauté juive, embrassez l'Islam avant que ne vous arrive ce qui est arrivé à Quraysh." Ils ont dit : Ô Muhammad, ne te laisse pas tromper par le fait que tu as tué quelques hommes de Quraysh. Ils étaient inexpérimentés et ne savaient pas se battre. Si tu nous combats, tu sauras que nous sommes vraiment des hommes et que tu n'as jamais affronté notre égal." Alors, Dieu Tout-Puissant a révélé à ce sujet : {Dis à ceux qui ne croient pas : vous serez vaincus}. Musarrif a récité jusqu'à {un groupe qui combat dans le chemin de Dieu} à Badr {et un autre infidèle}.

3002Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُصَرِّفُ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا يُونُسُ، قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ حَدَّثَنِي مَوْلًى، لِزَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ حَدَّثَتْنِي ابْنَةُ مُحَيِّصَةَ، عَنْ أَبِيهَا، مُحَيِّصَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ ظَفِرْتُمْ بِهِ مِنْ رِجَالِ يَهُودَ فَاقْتُلُوهُ ‏"‏ ‏.‏ فَوَثَبَ مُحَيِّصَةُ عَلَى شَبِيبَةَ رَجُلٍ مِنْ تُجَّارِ يَهُودَ كَانَ يُلاَبِسُهُمْ فَقَتَلَهُ وَكَانَ حُوَيِّصَةُ إِذْ ذَاكَ لَمْ يُسْلِمْ وَكَانَ أَسَنَّ مِنْ مُحَيِّصَةَ فَلَمَّا قَتَلَهُ جَعَلَ حُوَيِّصَةُ يَضْرِبُهُ وَيَقُولُ يَا عَدُوَّ اللَّهِ أَمَا وَاللَّهِ لَرُبَّ شَحْمٍ فِي بَطْنِكَ مِنْ مَالِهِ ‏.‏

Mouṣarif ibn ʿAmr nous a raconté, Younous nous a raconté, Ibn Isḥāq a dit que m'a raconté un affranchi de Zayd ibn Thābit, et la fille de Muḥayyaṣa m'a raconté, de son père Muḥayyaṣa, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Si vous saisissez un homme parmi les juifs, tuez-le." Muḥayyaṣa s'élança alors sur un certain homme parmi les marchands juifs avec qui il avait des relations, et le tua. Et à ce moment-là, Ḥuwayyiṣa n'était pas encore musulman et il était plus âgé que Muḥayyaṣa. Quand il l'eut tué, Ḥuwayyiṣa se mit à le frapper en disant : "Ô ennemi de Dieu ! Par Dieu, il y a sûrement beaucoup de graisse dans ton ventre provenant de ses biens."

3003Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ قَالَ بَيْنَا نَحْنُ فِي الْمَسْجِدِ إِذْ خَرَجَ إِلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ انْطَلِقُوا إِلَى يَهُودَ ‏"‏ ‏.‏ فَخَرَجْنَا مَعَهُ حَتَّى جِئْنَاهُمْ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَنَادَاهُمْ فَقَالَ يَا مَعْشَرَ يَهُودَ أَسْلِمُوا تَسْلَمُوا ‏"‏ ‏.‏ فَقَالُوا قَدْ بَلَّغْتَ يَا أَبَا الْقَاسِمِ ‏.‏ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَسْلِمُوا تَسْلَمُوا ‏"‏ ‏.‏ فَقَالُوا قَدْ بَلَّغْتَ يَا أَبَا الْقَاسِمِ ‏.‏ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ذَلِكَ أُرِيدُ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَهَا الثَّالِثَةَ ‏"‏ اعْلَمُوا أَنَّمَا الأَرْضُ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُجْلِيَكُمْ مِنْ هَذِهِ الأَرْضِ فَمَنْ وَجَدَ مِنْكُمْ بِمَالِهِ شَيْئًا فَلْيَبِعْهُ وَإِلاَّ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا الأَرْضُ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ‏.‏

Il nous a été rapporté par Qutaiba Ibn Sa'id, d'al-Layth, d'après Sa'id Ibn Abi Sa'id, d'après son père, d'après Abou Hurayra, qui a dit : "Alors que nous étions dans la mosquée, le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah soient sur lui, est sorti vers nous et a dit : « Allons vers les Juifs. » Nous sommes donc sortis avec lui jusqu'à ce que nous arrivions à eux. Le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah soient sur lui, s'est levé et les a appelés, disant : « Ô communauté juive, embrassez l'Islam et vous serez en sécurité. » Ils ont dit : « Tu as transmis, ô Abou al-Qasim. » Le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah soient sur lui, leur a dit : « Embrassez l'Islam et vous serez en sécurité. » Ils ont dit : « Tu as transmis, ô Abou al-Qasim. » Le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah soient sur lui, leur a dit : « C'est ce que je souhaite. » Puis il l'a dit une troisième fois : « Sachez que la terre appartient à Allah et à Son Messager et que je veux vous expulser de cette terre, donc que quiconque parmi vous trouve quelque chose avec ses biens, qu'il le vende ; sinon, sachez que la terre appartient à Allah et à Son Messager, paix et bénédictions d'Allah soient sur lui. »

3004Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ دَاوُدَ بْنِ سُفْيَانَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ كُفَّارَ قُرَيْشٍ كَتَبُوا إِلَى ابْنِ أُبَىٍّ وَمَنْ كَانَ يَعْبُدُ مَعَهُ الأَوْثَانَ مِنَ الأَوْسِ وَالْخَزْرَجِ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَئِذٍ بِالْمَدِينَةِ قَبْلَ وَقْعَةِ بَدْرٍ إِنَّكُمْ آوَيْتُمْ صَاحِبَنَا وَإِنَّا نُقْسِمُ بِاللَّهِ لَتُقَاتِلُنَّهُ أَوْ لَتُخْرِجُنَّهُ أَوْ لَنَسِيرَنَّ إِلَيْكُمْ بِأَجْمَعِنَا حَتَّى نَقْتُلَ مُقَاتِلَتَكُمْ وَنَسْتَبِيحَ نِسَاءَكُمْ ‏.‏ فَلَمَّا بَلَغَ ذَلِكَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ وَمَنْ كَانَ مَعَهُ مِنْ عَبَدَةِ الأَوْثَانِ اجْتَمَعُوا لِقِتَالِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا بَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَقِيَهُمْ فَقَالَ ‏"‏ لَقَدْ بَلَغَ وَعِيدُ قُرَيْشٍ مِنْكُمُ الْمَبَالِغَ مَا كَانَتْ تَكِيدُكُمْ بِأَكْثَرَ مِمَّا تُرِيدُونَ أَنْ تَكِيدُوا بِهِ أَنْفُسَكُمْ تُرِيدُونَ أَنْ تُقَاتِلُوا أَبْنَاءَكُمْ وَإِخْوَانَكُمْ ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا سَمِعُوا ذَلِكَ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تَفَرَّقُوا فَبَلَغَ ذَلِكَ كُفَّارَ قُرَيْشٍ فَكَتَبَتْ كُفَّارُ قُرَيْشٍ بَعْدَ وَقْعَةِ بَدْرٍ إِلَى الْيَهُودِ إِنَّكُمْ أَهْلُ الْحَلْقَةِ وَالْحُصُونِ وَإِنَّكُمْ لَتُقَاتِلُنَّ صَاحِبَنَا أَوْ لَنَفْعَلَنَّ كَذَا وَكَذَا وَلاَ يَحُولُ بَيْنَنَا وَبَيْنَ خَدَمِ نِسَائِكُمْ شَىْءٌ - وَهِيَ الْخَلاَخِيلُ - فَلَمَّا بَلَغَ كِتَابُهُمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَجْمَعَتْ بَنُو النَّضِيرِ بِالْغَدْرِ فَأَرْسَلُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اخْرُجْ إِلَيْنَا فِي ثَلاَثِينَ رَجُلاً مِنْ أَصْحَابِكَ وَلْيَخْرُجْ مِنَّا ثَلاَثُونَ حَبْرًا حَتَّى نَلْتَقِيَ بِمَكَانِ الْمَنْصَفِ فَيَسْمَعُوا مِنْكَ ‏.‏ فَإِنْ صَدَّقُوكَ وَآمَنُوا بِكَ آمَنَّا بِكَ فَقَصَّ خَبَرَهُمْ فَلَمَّا كَانَ الْغَدُ غَدَا عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْكَتَائِبِ فَحَصَرَهُمْ فَقَالَ لَهُمْ ‏"‏ إِنَّكُمْ وَاللَّهِ لاَ تَأْمَنُونَ عِنْدِي إِلاَّ بِعَهْدٍ تُعَاهِدُونِي عَلَيْهِ ‏"‏ ‏.‏ فَأَبَوْا أَنْ يُعْطُوهُ عَهْدًا فَقَاتَلَهُمْ يَوْمَهُمْ ذَلِكَ ثُمَّ غَدَا الْغَدُ عَلَى بَنِي قُرَيْظَةَ بِالْكَتَائِبِ وَتَرَكَ بَنِي النَّضِيرِ وَدَعَاهُمْ إِلَى أَنْ يُعَاهِدُوهُ فَعَاهَدُوهُ فَانْصَرَفَ عَنْهُمْ وَغَدَا عَلَى بَنِي النَّضِيرِ بِالْكَتَائِبِ فَقَاتَلَهُمْ حَتَّى نَزَلُوا عَلَى الْجَلاَءِ فَجَلَتْ بَنُو النَّضِيرِ وَاحْتَمَلُوا مَا أَقَلَّتِ الإِبِلُ مِنْ أَمْتِعَتِهِمْ وَأَبْوَابِ بُيُوتِهِمْ وَخَشَبِهَا فَكَانَ نَخْلُ بَنِي النَّضِيرِ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَاصَّةً أَعْطَاهُ اللَّهُ إِيَّاهَا وَخَصَّهُ بِهَا فَقَالَ ‏{‏ وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلاَ رِكَابٍ ‏}‏ يَقُولُ بِغَيْرِ قِتَالٍ فَأَعْطَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَكْثَرَهَا لِلْمُهَاجِرِينَ وَقَسَمَهَا بَيْنَهُمْ وَقَسَمَ مِنْهَا لِرَجُلَيْنِ مِنَ الأَنْصَارِ وَكَانَا ذَوِي حَاجَةٍ لَمْ يَقْسِمْ لأَحَدٍ مِنَ الأَنْصَارِ غَيْرَهُمَا وَبَقِيَ مِنْهَا صَدَقَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الَّتِي فِي أَيْدِي بَنِي فَاطِمَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Dawud ibn Sufyan, nous a rapporté ‘Abd al-Razzaq, nous a informé Ma‘mar, d’après al-Zuhri, d’après ‘Abd al-Rahman ibn Ka‘b ibn Malik, d’après un homme parmi les compagnons du Prophète صلى الله عليه وسلم que les infidèles de Quraysh ont écrit à Ibn Ubayy et à ceux qui adoraient les idoles avec lui parmi les Aws et les Khazraj, alors que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم était ce jour-là à Médine avant la bataille de Badr : "Vous avez accueilli notre compagnon et, par Dieu, vous le combattrez ou vous le chasserez, ou nous marcherons tous contre vous jusqu'à tuer vos combattants et prendre vos femmes comme captives". Quand cela parvint à ‘Abd Allah ibn Ubayy et à ceux qui étaient avec lui parmi les adorateurs d'idoles, ils se rassemblèrent pour combattre le Prophète صلى الله عليه وسلم. Quand cela parvint au Prophète صلى الله عليه وسلم, il les rencontra et dit : "La menace de Quraysh de votre part a atteint le point que vous voulez vous battre avec vos fils et vos frères". Quand ils ont entendu cela du Prophète صلى الله عليه وسلم, ils se dispersèrent. Cela parvint aux infidèles de Quraysh qui écrivirent encore après la bataille de Badr aux juifs : "Vous êtes les gens du cercle et des forts, et vous combattrez notre compagnon ou nous ferons tel et tel, et rien ne nous empêche, nous ne serons pas retenus loin de vos femmes" - et ce sont les bracelets de cheville. Quand leur lettre parvint au Prophète صلى الله عليه وسلم, les Banu al-Nadir se réunirent pour trahir, et ils envoyèrent au Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم : "Viens à nous avec trente de tes compagnons, et trente d'entre nous viendront, afin que nous nous rencontrions au milieu pour t'entendre. Si ils te croient et croient en toi, nous croyons en toi". Il raconta leur histoire, et quand le lendemain, le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم marcha sur eux avec les troupes et les assiégea, il leur dit : "Par Dieu, vous n'avez pas de sécurité chez moi sauf par un traité que vous concluez avec moi". Ils refusèrent de lui donner un traité, il les combattit ce jour-là, puis se rendit le lendemain chez les Banu Qurayza avec les troupes, et laissa les Banu al-Nadir, et les invita à conclure un traité avec lui. Ils conclurent un traité avec lui, il les quitta et se rendit chez les Banu al-Nadir avec les troupes, et les combattit jusqu'à ce qu'ils demandent à être exilés. Les Banu al-Nadir ont été expulsés et ont transporté avec eux ce que les chameaux pouvaient porter de leurs biens et portes et bois. Le palmier des Banu al-Nadir était pour le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم spécialement, Dieu lui accorda et le réserva à lui. Il a dit : {Ce que Dieu a revenu à son Messager d'eux, vous n'avez pas chevauché de chevaux ou de chameaux}, c'est-à-dire sans combat. Le Prophète صلى الله عليه وسلم l'a donné pour la plupart aux Muhajirins et l'a réparti entre eux, et en a donné à deux hommes parmi les Ansars qui étaient dans le besoin, n'accordant à aucun autre des Ansars, à part eux, et ce qui en restait était une aumône du Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم laissée dans les mains de Banu Fatima رضي الله عنها.

3005Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ يَهُودَ بَنِي النَّضِيرِ، وَقُرَيْظَةَ، حَارَبُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَجْلَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَنِي النَّضِيرِ وَأَقَرَّ قُرَيْظَةَ وَمَنَّ عَلَيْهِمْ حَتَّى حَارَبَتْ قُرَيْظَةُ بَعْدَ ذَلِكَ فَقَتَلَ رِجَالَهُمْ وَقَسَمَ نِسَاءَهُمْ وَأَوْلاَدَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ إِلاَّ بَعْضَهُمْ لَحِقُوا بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَّنَهُمْ وَأَسْلَمُوا وَأَجْلَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَهُودَ الْمَدِينَةِ كُلَّهُمْ بَنِي قَيْنُقَاعَ وَهُمْ قَوْمُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلاَمٍ وَيَهُودَ بَنِي حَارِثَةَ وَكُلَّ يَهُودِيٍّ كَانَ بِالْمَدِينَةِ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Yahya ibn Faris, nous a rapporté 'Abd ar-Razzaq, Ibn Jurayj nous a informé, de Moussa ibn 'Uqbah, de Nafi', d'Ibn 'Umar, que les Juifs de Banu al-Nadir et Qurayza ont combattu le Messager d'Allah (que la prière d'Allah soit sur lui), et le Messager d'Allah (que la prière d'Allah soit sur lui) a expulsé les Banu al-Nadir et maintenu Qurayza et les a protégés, jusqu'à ce que Qurayza ait combattu après cela. Il a tué leurs hommes et divisé leurs femmes, leurs enfants et leurs biens entre les musulmans, sauf certains d'entre eux qui ont rejoint le Messager d'Allah (que la prière d'Allah soit sur lui) et il les a rassurés et ils se sont convertis à l'islam. Le Messager d'Allah (que la prière d'Allah soit sur lui) a expulsé tous les Juifs de Médine, Banu Qaynuqa', lesquels sont le peuple de 'Abd-Allah ibn Salam, et les Juifs de Banu Harithah et tous les Juifs qui étaient à Médine.

3006Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ زَيْدِ بْنِ أَبِي الزَّرْقَاءِ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ - أَحْسِبُهُ - عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَاتَلَ أَهْلَ خَيْبَرَ فَغَلَبَ عَلَى النَّخْلِ وَالأَرْضِ وَأَلْجَأَهُمْ إِلَى قَصْرِهِمْ فَصَالَحُوهُ عَلَى أَنَّ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الصَّفْرَاءَ وَالْبَيْضَاءَ وَالْحَلْقَةَ وَلَهُمْ مَا حَمَلَتْ رِكَابُهُمْ عَلَى أَنْ لاَ يَكْتُمُوا وَلاَ يُغَيِّبُوا شَيْئًا فَإِنْ فَعَلُوا فَلاَ ذِمَّةَ لَهُمْ وَلاَ عَهْدَ فَغَيَّبُوا مَسْكًا لِحُيَىِّ بْنِ أَخْطَبَ وَقَدْ كَانَ قُتِلَ قَبْلَ خَيْبَرَ كَانَ احْتَمَلَهُ مَعَهُ يَوْمَ بَنِي النَّضِيرِ حِينَ أُجْلِيَتِ النَّضِيرُ فِيهِ حُلِيُّهُمْ قَالَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِسَعْيَةَ ‏ "‏ أَيْنَ مَسْكُ حُيَىِّ بْنِ أَخْطَبَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَذْهَبَتْهُ الْحُرُوبُ وَالنَّفَقَاتُ ‏.‏ فَوَجَدُوا الْمَسْكَ فَقَتَلَ ابْنَ أَبِي الْحُقَيْقِ وَسَبَى نِسَاءَهُمْ وَذَرَارِيَّهُمْ وَأَرَادَ أَنْ يُجْلِيَهُمْ فَقَالُوا يَا مُحَمَّدُ دَعْنَا نَعْمَلْ فِي هَذِهِ الأَرْضِ وَلَنَا الشَّطْرُ مَا بَدَا لَكَ وَلَكُمُ الشَّطْرُ ‏.‏ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُعْطِي كُلَّ امْرَأَةٍ مِنْ نِسَائِهِ ثَمَانِينَ وَسْقًا مِنْ تَمْرٍ وَعِشْرِينَ وَسْقًا مِنْ شَعِيرٍ ‏.‏

Haaroun ibn Zayd ibn Abi Zarqaa nous a raconté, mon père nous a raconté, Hammad ibn Salama nous a raconté, d'après Ubaydullah ibn Umar, il a dit - je pense - d'après Nafi, d'après ibn Umar, que le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a combattu les habitants de Khaybar, a pris le dessus sur les palmiers et la terre et les a poussés à se réfugier dans leur forteresse, alors ils ont fait la paix avec lui stipulant que le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) aurait l'or, l'argent et les armes et qu'ils auraient ce que portaient leurs montures à condition qu'ils ne cachent ni ne dissimulent rien, car s'ils le faisaient, ils n'auraient ni protection ni pacte. Ils ont caché une cuirasse appartenant à Huyayy ibn Akhtab, qui avait été tué avant Khaybar ; il l'avait apportée avec lui le jour de Banu Nadir, lorsqu'ils ont été exilés, et elle contenait leurs bijoux. Le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a alors dit à Sa’ya : "Où est la cuirasse de Huyayy ibn Akhtab ?". Il a répondu : "Les guerres et les dépenses l'ont emportée". Ils ont trouvé la cuirasse, alors il a tué le fils d'Abu al-Huqayq, a pris leurs femmes et enfants comme butin, et voulait les exiler. Ils ont alors dit : "Ô Muhammad, laisse-nous travailler cette terre, et moitié pour ce qui te plaît, et moitié pour vous". Le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) donnait à chacune de ses femmes quatre-vingts mesures de dattes et vingt mesures d'orge.

3007Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي نَافِعٌ، مَوْلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ، قَالَ أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ عَامَلَ يَهُودَ خَيْبَرَ عَلَى أَنَّا نُخْرِجُهُمْ إِذَا شِئْنَا فَمَنْ كَانَ لَهُ مَالٌ فَلْيَلْحَقْ بِهِ فَإِنِّي مُخْرِجٌ يَهُودَ ‏.‏ فَأَخْرَجَهُمْ ‏.‏

Nous a rapporté Ahmad ibn Hanbal, nous a rapporté Ya'qub ibn Ibrahim, nous a rapporté mon père, de Ibn Ishaq, m'a raconté Nafi', le serviteur de 'Abdullah ibn 'Umar, de 'Abdullah ibn 'Umar, que 'Umar a dit : Ô gens, le Messager d'Allah (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) avait convenu avec les Juifs de Khaybar que nous les expulserions quand nous le voudrions. Donc, celui qui a des biens qu'il les rejoigne car je vais expulser les Juifs. Et il les expulsa.

3008Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْمَهْرِيُّ، أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ اللَّيْثِيُّ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ لَمَّا افْتُتِحَتْ خَيْبَرُ سَأَلَتْ يَهُودُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُقِرَّهُمْ عَلَى أَنْ يَعْمَلُوا عَلَى النِّصْفِ مِمَّا خَرَجَ مِنْهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أُقِرُّكُمْ فِيهَا عَلَى ذَلِكَ مَا شِئْنَا ‏"‏ ‏.‏ فَكَانُوا عَلَى ذَلِكَ وَكَانَ التَّمْرُ يُقْسَمُ عَلَى السُّهْمَانِ مِنْ نِصْفِ خَيْبَرَ وَيَأْخُذُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْخُمُسَ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَطْعَمَ كُلَّ امْرَأَةٍ مِنْ أَزْوَاجِهِ مِنَ الْخُمُسِ مِائَةَ وَسْقٍ تَمْرًا وَعِشْرِينَ وَسْقًا شَعِيرًا فَلَمَّا أَرَادَ عُمَرُ إِخْرَاجَ الْيَهُودِ أَرْسَلَ إِلَى أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهُنَّ مَنْ أَحَبَّ مِنْكُنَّ أَنْ أَقْسِمَ لَهَا نَخْلاً بِخَرْصِهَا مِائَةَ وَسْقٍ فَيَكُونَ لَهَا أَصْلُهَا وَأَرْضُهَا وَمَاؤُهَا وَمِنَ الزَّرْعِ مَزْرَعَةُ خَرْصٍ عِشْرِينَ وَسْقًا فَعَلْنَا وَمَنْ أَحَبَّ أَنْ نَعْزِلَ الَّذِي لَهَا فِي الْخُمُسِ كَمَا هُوَ فَعَلْنَا ‏.‏

Suleymân ibn Dâwûd al-Mahrî nous a rapporté ce récit, Ibn Wahb m'a informé, Usâma ibn Zayd al-Laythî m'a informé, d'après Nâfi', d'après 'Abdullâh ibn 'Umar, qui a dit: Lorsque Khaybar fut conquise, les Juifs demandèrent au Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) de les laisser continuer à exploiter la terre à condition qu'ils rendent la moitié des récoltes. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) dit: "Je vous laisse là-dessus tant que nous le voudrons." Cela resta ainsi, et les dattes furent partagées entre les participants à la bataille selon leur part, à partir de la moitié de Khaybar, et le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) prenait le cinquième. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) donna à chacune de ses épouses cent wasqs de dattes et vingt wasqs d'orge du cinquième. Lorsque 'Umar voulut expulser les Juifs, il envoya un message aux épouses du Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) leur disant: "Celle d'entre vous qui souhaitera que je lui attribue des palmiers avec une estimation de cent wasqs, elle en aura la propriété ainsi que la terre et l'eau, et du grain une exploitation de vingt wasqs, alors nous le ferons. Et celle qui préfère que nous lui isolions ce qui lui revient dans le cinquième tel quel, nous le ferons aussi."

3009Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، ح وَحَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَزِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، أَنَّ إِسْمَاعِيلَ بْنَ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَهُمْ عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزَا خَيْبَرَ فَأَصَبْنَاهَا عَنْوَةً فَجَمَعَ السَّبْىَ ‏.‏

Nous a rapporté Dawood Ibn Mu'adh, nous a rapporté Abdul-Warith, et nous ont aussi rapporté Ya'qub Ibn Ibrahim et Ziyad Ibn Ayoub, qu'Isma'il Ibn Ibrahim leur a rapporté d'Abdul-Aziz Ibn Suhayb, d'Anas Ibn Malik, que le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, fit la conquête de Khaybar, et nous l'avons prise par force, et il rassembla le butin.

3010Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْمُؤَذِّنُ، حَدَّثَنَا أَسَدُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّا، حَدَّثَنِي سُفْيَانُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ بُشَيْرِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ، قَالَ قَسَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَيْبَرَ نِصْفَيْنِ نِصْفًا لِنَوَائِبِهِ وَحَاجَتِهِ وَنِصْفًا بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ قَسَمَهَا بَيْنَهُمْ عَلَى ثَمَانِيَةَ عَشَرَ سَهْمًا ‏.‏

Nous a rapporté Rabi' Ibn Suleiman le Muezzin, nous a rapporté Asad Ibn Musa, nous a rapporté Yahya Ibn Zakariya, m'a rapporté Soufyan, de Yahya Ibn Sa'id, de Boucheir Ibn Yasar, de Sahl Ibn Abi Hathma, qui a dit : « Le Messager d'Allah, paix et salut soient sur lui, a partagé Khaybar en deux moitiés : une moitié pour ses besoins et nécessités, et une moitié entre les musulmans qu'il a divisée entre eux en dix-huit parts. »

3011Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الأَسْوَدِ، أَنَّ يَحْيَى بْنَ آدَمَ، حَدَّثَهُمْ عَنْ أَبِي شِهَابٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ بُشَيْرِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّهُ سَمِعَ نَفَرًا، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالُوا فَذَكَرَ هَذَا الْحَدِيثَ قَالَ فَكَانَ النِّصْفُ سِهَامَ الْمُسْلِمِينَ وَسَهْمَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعَزَلَ النِّصْفَ لِلْمُسْلِمِينَ لِمَا يَنُوبُهُ مِنَ الأُمُورِ وَالنَّوَائِبِ ‏.‏

Hussein Ibn Ali Ibn Al-Aswad nous a rapporté que Yahya Ibn Adam leur a raconté, d'après Abou Shihab, d'après Yahya Ibn Saïd, d'après Bouchir Ibn Yassar, qu'il a entendu un groupe des Compagnons du Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui), dire, en mentionnant ce hadith : "La moitié étaient des parts pour les musulmans et une part pour le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui), et il réservait la moitié pour les musulmans pour ce qui les concernerait en termes de situations et de difficultés."

3012Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ بُشَيْرِ بْنِ يَسَارٍ، مَوْلَى الأَنْصَارِ عَنْ رِجَالٍ، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا ظَهَرَ عَلَى خَيْبَرَ قَسَمَهَا عَلَى سِتَّةٍ وَثَلاَثِينَ سَهْمًا جَمَعَ كُلُّ سَهْمٍ مِائَةَ سَهْمٍ فَكَانَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلِلْمُسْلِمِينَ النِّصْفُ مِنْ ذَلِكَ وَعَزَلَ النِّصْفَ الْبَاقِيَ لِمَنْ نَزَلَ بِهِ مِنَ الْوُفُودِ وَالأُمُورِ وَنَوَائِبِ النَّاسِ ‏.‏

Hussayn ibn 'Ali nous a rapporté, Muhammad ibn Fudayl nous a rapporté, d'après Yahya ibn Sa'id, d'après Bushayr ibn Yasar, le client des Ansars, d'après des hommes parmi les compagnons du Prophète صلى الله عليه وسلم que lorsque le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a conquis Khaybar, il l'a partagé en trente-six parts, chaque part comprenant cent parts. Ainsi, le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم et les musulmans ont reçu la moitié de cela, et il a réservé l'autre moitié pour ceux qui le visiteraient parmi les délégations, les affaires et les besoins des gens.

3013Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ الْكِنْدِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ، - يَعْنِي سُلَيْمَانَ - عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ بُشَيْرِ بْنِ يَسَارٍ، قَالَ لَمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى نَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم خَيْبَرَ قَسَمَهَا عَلَى سِتَّةٍ وَثَلاَثِينَ سَهْمًا جَمَعَ كُلُّ سَهْمٍ مِائَةَ سَهْمٍ فَعَزَلَ نِصْفَهَا لِنَوَائِبِهِ وَمَا يَنْزِلُ بِهِ الْوَطِيحَةَ وَالْكُتَيْبَةَ وَمَا أُحِيزَ مَعَهُمَا وَعَزَلَ النِّصْفَ الآخَرَ فَقَسَمَهُ بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ الشَّقَّ وَالنَّطَاةَ وَمَا أُحِيزَ مَعَهُمَا وَكَانَ سَهْمُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيمَا أُحِيزَ مَعَهُمَا ‏.‏

Nous a rapporté Abdullah ibn Sa'id al-Kindi, nous a rapporté Abu Khalid, c'est-à-dire Sulayman, d'après Yahya ibn Sa'id, d'après Bushayr ibn Yasar, qui a dit : Lorsque Dieu a accordé à Son Prophète (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) la victoire à Khaybar, il l'a divisée en trente-six parts, chaque part contenant cent parts, il en a réservé la moitié pour ses besoins et ce qui le concernait à al-Watihah et al-Kutaybah et ce qui était retenu avec eux, et il a réservé l'autre moitié qu'il a répartie entre les musulmans, al-Shaqq et al-Nata et ce qui était retenu avec eux. Et la part du Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) se trouvait parmi ce qui était retenu avec eux.

3014Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مِسْكِينٍ الْيَمَامِيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، - يَعْنِي ابْنَ بِلاَلٍ - عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ بُشَيْرِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْهِ خَيْبَرَ قَسَمَهَا سِتَّةً وَثَلاَثِينَ سَهْمًا جَمْعًا فَعَزَلَ لِلْمُسْلِمِينَ الشَّطْرَ ثَمَانِيَةَ عَشَرَ سَهْمًا يَجْمَعُ كُلُّ سَهْمٍ مِائَةً النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَعَهُمْ لَهُ سَهْمٌ كَسَهْمِ أَحَدِهِمْ وَعَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثَمَانِيَةَ عَشَرَ سَهْمًا وَهُوَ الشَّطْرُ لِنَوَائِبِهِ وَمَا يَنْزِلُ بِهِ مِنْ أَمْرِ الْمُسْلِمِينَ فَكَانَ ذَلِكَ الْوَطِيحَ وَالْكُتَيْبَةَ وَالسُّلاَلِمَ وَتَوَابِعَهَا فَلَمَّا صَارَتِ الأَمْوَالُ بِيَدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَالْمُسْلِمِينَ لَمْ يَكُنْ لَهُمْ عُمَّالٌ يَكْفُونَهُمْ عَمَلَهَا فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْيَهُودَ فَعَامَلَهُمْ ‏.‏

Muhammad ibn Miskin Al-Yamami nous a rapporté, Yahya ibn Hassan nous a raconté, Souleymane - c'est-à-dire ibn Bilal - d'après Yahya ibn Saïd, d'après Bouchayr ibn Yassar, que lorsque Allah accorda la victoire de Khaybar à l'Envoyé d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui), il la divisa en trente-six parts. Il mit de côté la moitié, soit dix-huit parts pour les musulmans ; chaque part regroupait cent hommes, et le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) était avec eux, ayant une part égale à l'une des leurs. L'Envoyé d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) mit aussi de côté dix-huit parts, c'était la moitié pour les situations d'urgence et les affaires des musulmans. Cela incluait Al-Watifah, Al-Koutaybah et Al-Soullalam ainsi que leurs dépendances. Quand les biens furent en possession du Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) et des musulmans, ils n'avaient pas de travailleurs pour gérer leurs affaires, alors l'Envoyé d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) appela les juifs et traita avec eux.

3015Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا مُجَمِّعُ بْنُ يَعْقُوبَ بْنِ مُجَمِّعِ بْنِ يَزِيدَ الأَنْصَارِيُّ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي يَعْقُوبَ بْنَ مُجَمِّعٍ، يَذْكُرُ لِي عَنْ عَمِّهِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ عَمِّهِ، مُجَمِّعِ بْنِ جَارِيَةَ الأَنْصَارِيِّ - وَكَانَ أَحَدَ الْقُرَّاءِ الَّذِينَ قَرَءُوا الْقُرْآنَ - قَالَ قُسِمَتْ خَيْبَرُ عَلَى أَهْلِ الْحُدَيْبِيَةِ فَقَسَمَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى ثَمَانِيَةَ عَشَرَ سَهْمًا وَكَانَ الْجَيْشُ أَلْفًا وَخَمْسَمِائَةٍ فِيهِمْ ثَلاَثُمِائَةِ فَارِسٍ فَأَعْطَى الْفَارِسَ سَهْمَيْنِ وَأَعْطَى الرَّاجِلَ سَهْمًا ‏.‏

Mohammed Ibn 'Issa nous a raconté, Majma' Ibn Ya'qub Ibn Majma' Ibn Yazid al-Ansari nous a raconté, il a dit : J'ai entendu mon père, Ya'qub Ibn Majma', me mentionner de la part de son oncle 'Abd al-Rahman Ibn Yazid al-Ansari, de la part de son oncle, Majma' Ibn Jariya al-Ansari - qui était l'un des lecteurs qui ont lu le Coran - il a dit : Khaybar a été répartie parmi les gens de Hudaybiya, et le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) l'a répartie en dix-huit parts. L'armée était de mille cinq cents (1500) hommes, parmi lesquels trois cents (300) cavaliers. Il a donné deux parts au cavalier et une part au fantassin.

3016Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ الْعِجْلِيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، - يَعْنِي ابْنَ آدَمَ - حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي زَائِدَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، وَبَعْضِ، وَلَدِ مُحَمَّدِ بْنِ مَسْلَمَةَ قَالُوا بَقِيَتْ بَقِيَّةٌ مِنْ أَهْلِ خَيْبَرَ تَحَصَّنُوا فَسَأَلُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَحْقِنَ دِمَاءَهُمْ وَيُسَيِّرَهُمْ فَفَعَلَ فَسَمِعَ بِذَلِكَ أَهْلُ فَدَكَ فَنَزَلُوا عَلَى مِثْلِ ذَلِكَ فَكَانَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَاصَّةً لأَنَّهُ لَمْ يُوجِفْ عَلَيْهَا بِخَيْلٍ وَلاَ رِكَابٍ ‏.‏

Hussein ibn Ali al-Ijli nous a raconté, Yahya - c'est-à-dire ibn Adam - nous a raconté, ibn Abi Zaydah nous a raconté, d'après Muhammad ibn Ishaq, d'après al-Zuhri, et Abdallah ibn Abi Bakr, et certains des enfants de Muhammad ibn Maslama ont dit : il est resté un reste des habitants de Khaybar qui se sont fortifiés et ont demandé au Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) d'épargner leur sang et de les laisser partir, ce qu'il fit. Et les gens de Fadak entendirent cela et descendirent à la même condition, donc cela fut pour le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) uniquement parce qu'il n'a pas combattu avec des chevaux ou des chamelles.

3017Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ جُوَيْرِيَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم افْتَتَحَ بَعْضَ خَيْبَرَ عَنْوَةً ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَقُرِئَ عَلَى الْحَارِثِ بْنِ مِسْكِينٍ وَأَنَا شَاهِدٌ أَخْبَرَكُمُ ابْنُ وَهْبٍ قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ أَنَّ خَيْبَرَ كَانَ بَعْضُهَا عَنْوَةً وَبَعْضُهَا صُلْحًا وَالْكُتَيْبَةُ أَكْثَرُهَا عَنْوَةً وَفِيهَا صُلْحٌ ‏.‏ قُلْتُ لِمَالِكٍ وَمَا الْكُتَيْبَةُ قَالَ أَرْضُ خَيْبَرَ وَهِيَ أَرْبَعُونَ أَلْفَ عَذْقٍ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Yahya ibn Faris, nous a rapporté Abdullah ibn Muhammad, d'après Juwayriya, d'après Malik, d'après Al-Zuhri, que Sa'id ibn Al-Musayyib l'a informé que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a conquis une partie de Khaybar par force. Abu Dawud a dit, et il a été lu à Al-Harith ibn Miskin, alors que j'étais présent : Ibn Wahb vous a informé, il a dit que Malik m'a raconté d'après Ibn Shihab que Khaybar a été en partie conquise par force et en partie par traité, et que la plupart de Al-Kutayba a été conquise par force, mais il y avait aussi des traités. J'ai dit à Malik : "Qu'est-ce que Al-Kutayba ?" Il a dit : "C'est la terre de Khaybar et elle compte quarante mille dattiers."

3018Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا ابْنُ السَّرْحِ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ بَلَغَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم افْتَتَحَ خَيْبَرَ عَنْوَةً بَعْدَ الْقِتَالِ وَنَزَلَ مَنْ نَزَلَ مِنْ أَهْلِهَا عَلَى الْجَلاَءِ بَعْدَ الْقِتَالِ ‏.‏

Ibn al-Sarh nous a raconté, Ibn Wahb nous a raconté, Yunus ibn Yazid m’a informé, d’après Ibn Shihab, qui a dit : J’ai appris que le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions soient sur lui) a conquis Khaybar par la force après le combat, et ceux qui étaient de ses habitants se sont installés sur le départ après le combat.

3019Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا ابْنُ السَّرْحِ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ خَمَّسَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَيْبَرَ ثُمَّ قَسَّمَ سَائِرَهَا عَلَى مَنْ شَهِدَهَا وَمَنْ غَابَ عَنْهَا مِنْ أَهْلِ الْحُدَيْبِيَةِ ‏.‏

Nous a rapporté Ibn Sarh, nous a rapporté Ibn Wahb, m'a informé Yunus Ibn Yazid, d'après Ibn Shihab, a dit : Le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) a pris le cinquième de Khaybar puis a partagé le reste parmi ceux qui ont assisté et ceux qui étaient absents parmi les gens de Hudaybiyah.

3020Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُمَرَ، قَالَ لَوْلاَ آخِرُ الْمُسْلِمِينَ مَا فَتَحْتُ قَرْيَةً إِلاَّ قَسَمْتُهَا كَمَا قَسَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَيْبَرَ ‏.‏

Nous a rapporté Ahmad Ibn Hanbal, nous a rapporté Abdurrahman, de Malik, de Zayd ibn Aslam, de son père, d'Omar, qui a dit : « Si ce n'était pour les derniers musulmans, je n'aurais pas conquis de village sans le répartir comme le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a réparti Khaybar. »

3021Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ الْفَتْحِ جَاءَهُ الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ بِأَبِي سُفْيَانَ بْنِ حَرْبٍ فَأَسْلَمَ بِمَرِّ الظَّهْرَانِ فَقَالَ لَهُ الْعَبَّاسُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ يُحِبُّ هَذَا الْفَخْرَ فَلَوْ جَعَلْتَ لَهُ شَيْئًا ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ نَعَمْ مَنْ دَخَلَ دَارَ أَبِي سُفْيَانَ فَهُوَ آمِنٌ وَمَنْ أَغْلَقَ عَلَيْهِ بَابَهُ فَهُوَ آمِنٌ ‏"‏ ‏.‏

On rapporte de ʿUthmān ibn Abī Shayba, de Yaḥyā ibn Ādam, de Ibn Idrīs, de Muḥammad ibn Isḥāq, d'al-Zuhrī, de ʿUbaydullāh ibn ʿAbdullāh ibn ʿUtba, d'Ibn ʿAbbās, que, l'année de la conquête, al-ʿAbbās ibn Abd al-Muṭṭalib amena auprès du Messager de Dieu (paix et salut de Dieu sur lui) Abū Sufyān ibn Ḥarb, qui embrassa l'islam à Marr al-Ẓahrān. Alors al-ʿAbbās lui dit : « Ô Messager de Dieu, vraiment Abū Sufyān est un homme qui aime cette fierté, alors si seulement tu pouvais lui donner quelque chose. » Il dit : « Oui, quiconque entre dans la maison d'Abū Sufyān sera sauf, et quiconque verrouille sa porte sera sauf. »

3022Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو الرَّازِيُّ، حَدَّثَنَا سَلَمَةُ، - يَعْنِي ابْنَ الْفَضْلِ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَعْبَدٍ، عَنْ بَعْضِ، أَهْلِهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمَّا نَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَرَّ الظَّهْرَانِ قَالَ الْعَبَّاسُ قُلْتُ وَاللَّهِ لَئِنْ دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَكَّةَ عَنْوَةً قَبْلَ أَنْ يَأْتُوهُ فَيَسْتَأْمِنُوهُ إِنَّهُ لَهَلاَكُ قُرَيْشٍ فَجَلَسْتُ عَلَى بَغْلَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لَعَلِّي أَجِدُ ذَا حَاجَةٍ يَأْتِي أَهْلَ مَكَّةَ فَيُخْبِرُهُمْ بِمَكَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِيَخْرُجُوا إِلَيْهِ فَيَسْتَأْمِنُوهُ فَإِنِّي لأَسِيرُ إِذْ سَمِعْتُ كَلاَمَ أَبِي سُفْيَانَ وَبُدَيْلِ بْنِ وَرْقَاءَ فَقُلْتُ يَا أَبَا حَنْظَلَةَ فَعَرَفَ صَوْتِي فَقَالَ أَبُو الْفَضْلِ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ مَا لَكَ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي قُلْتُ هَذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالنَّاسُ ‏.‏ قَالَ فَمَا الْحِيلَةُ قَالَ فَرَكِبَ خَلْفِي وَرَجَعَ صَاحِبُهُ فَلَمَّا أَصْبَحَ غَدَوْتُ بِهِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَسْلَمَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ يُحِبُّ هَذَا الْفَخْرَ فَاجْعَلْ لَهُ شَيْئًا ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ نَعَمْ مَنْ دَخَلَ دَارَ أَبِي سُفْيَانَ فَهُوَ آمِنٌ وَمَنْ أَغْلَقَ عَلَيْهِ دَارَهُ فَهُوَ آمِنٌ وَمَنْ دَخَلَ الْمَسْجِدَ فَهُوَ آمِنٌ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَتَفَرَّقَ النَّاسُ إِلَى دُورِهِمْ وَإِلَى الْمَسْجِدِ ‏.‏

Mohamed Ibn Amr Al-Razi nous a rapporté, nous a rapporté Salama, - c'est-à-dire Ibn Al-Fadl - de Mohamed Ibn Ishaq, d'Al-Abbas Ibn Abdillah Ibn Ma`bad, de certains de ses proches de Ibn Abbas, a dit : Quand le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) arriva à Marr al-Zahran, Al-Abbas a dit : J'ai dit : "Par Allah, si le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) entre à La Mecque par force avant qu'ils ne viennent à lui pour chercher sa protection, ce sera la destruction de Quraych. "Je me suis alors assis sur la mule du Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) et me suis dit : Peut-être trouverai-je quelqu'un qui ira voir les gens de La Mecque et les informera de l'endroit où se trouve le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) pour qu'ils puissent sortir vers lui et chercher sa protection." Je marchais alors que j'entendis la voix d'Abu Sufyan et de Badaïl Ibn Warqaa. J'ai dit : "Ô Abu Hanzala !" Il a reconnu ma voix et a dit : "Aboul-Fadl ?" J'ai dit : "Oui". Il a dit : "Qu'as-tu que je sacrifie mon père et ma mère pour toi ?" J'ai dit : "Voici le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) et les gens." Il a dit : "Alors, quelle est la ruse ?" Il monta derrière moi et son compagnon retourna. Le matin, je l'ai amené au Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) et il a embrassé l'Islam. J'ai dit : "Ô Messager d'Allah, Abu Sufyan est un homme qui aime être fier, alors offre-lui quelque chose." Il dit : "Oui, celui qui entre dans la maison d'Abu Sufyan est en sécurité, et celui qui ferme sa maison est en sécurité, et celui qui entre dans la mosquée est en sécurité." Les gens se sont alors dispersés vers leurs maisons et vers la mosquée.

3023Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ الصَّبَّاحِ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الْكَرِيمِ - حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَقِيلِ بْنِ مَعْقِلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ سَأَلْتُ جَابِرًا هَلْ غَنِمُوا يَوْمَ الْفَتْحِ شَيْئًا قَالَ لاَ ‏.‏

Nous a rapporté Al-Hassan ibn Al-Sabbah, nous a rapporté Ismaïl, - c'est-à-dire Ibn Abd Al-Karim - m'a rapporté Ibrahim ibn Aqil ibn Ma'qil, de son père, de Wahb ibn Munabbih, qui a dit : "J'ai demandé à Jabir s'ils ont pris du butin le jour de la conquête". Il dit : "Non".

3024Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا سَلاَّمُ بْنُ مِسْكِينٍ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ الْبُنَانِيُّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَبَاحٍ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمَّا دَخَلَ مَكَّةَ سَرَّحَ الزُّبَيْرَ بْنَ الْعَوَّامِ وَأَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ وَخَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ عَلَى الْخَيْلِ وَقَالَ ‏"‏ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ اهْتِفْ بِالأَنْصَارِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ اسْلُكُوا هَذَا الطَّرِيقَ فَلاَ يُشْرِفَنَّ لَكُمْ أَحَدٌ إِلاَّ أَنَمْتُمُوهُ ‏.‏ فَنَادَى مُنَادٍ لاَ قُرَيْشَ بَعْدَ الْيَوْمِ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَنْ دَخَلَ دَارًا فَهُوَ آمِنٌ وَمَنْ أَلْقَى السِّلاَحَ فَهُوَ آمِنٌ ‏"‏ ‏.‏ وَعَمَدَ صَنَادِيدُ قُرَيْشٍ فَدَخَلُوا الْكَعْبَةَ فَغَصَّ بِهِمْ وَطَافَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَصَلَّى خَلْفَ الْمَقَامِ ثُمَّ أَخَذَ بِجَنْبَتَىِ الْبَابِ فَخَرَجُوا فَبَايَعُوا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الإِسْلاَمِ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ سَمِعْتُ أَحْمَدَ بْنَ حَنْبَلٍ سَأَلَهُ رَجُلٌ قَالَ مَكَّةَ عَنْوَةً هِيَ قَالَ أَيْشٍ يَضُرُّكَ مَا كَانَتْ قَالَ فَصُلْحٌ قَالَ لاَ ‏.‏

Muslim Ibn Ibrahim nous a raconté que Salam Ibn Miskin nous a raconté, que Thabit Al-Bunani a rapporté de Abdallah Ibn Rabah Al-Ansari, d'après Abu Hurayra que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) en entrant à La Mecque envoya Al-Zubayr Ibn Al-Awam, Abu Ubayda Ibn Al-Jarrah et Khalid Ibn Al-Walid sur les chevaux et dit : "Ô Abu Hurayra, appelle les Ansar." Il dit : "Suivez cette route, et personne ne doit apparaître devant vous sans que vous ne le mettiez à mort." Et un crieur proclama : "Plus de Quraysh après ce jour." Alors le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) dit : "Celui qui entre dans une maison est en sécurité, et celui qui jette les armes est en sécurité." Et les chefs de Quraysh se dirigèrent vers la Kaaba, mais elle était bondée d’eux, et le Prophète (paix et bénédictions sur lui) fit le tour, pria derrière la station d'Ibrahim, puis il prit les deux côtés de la porte, et ils sortirent et prêtèrent allégeance au Prophète (paix et bénédictions sur lui) pour l'Islam. Abu Dawud dit : "J'ai entendu Ahmad Ibn Hanbal, un homme lui demanda si La Mecque a été prise par conquête ou par traité, il dit : "Qu'est-ce que cela te fait, elle a été conquise." Il dit : "Alors par traité ?" Il répondit : "Non."

3025Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ الصَّبَّاحِ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الْكَرِيمِ - حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ، - يَعْنِي ابْنَ عَقِيلِ بْنِ مُنَبِّهٍ - عَنْ أَبِيهِ، عَنْ وَهْبٍ، قَالَ سَأَلْتُ جَابِرًا عَنْ شَأْنِ، ثَقِيفٍ إِذْ بَايَعَتْ قَالَ اشْتَرَطَتْ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنْ لاَ صَدَقَةَ عَلَيْهَا وَلاَ جِهَادَ وَأَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ ذَلِكَ يَقُولُ ‏ "‏ سَيَتَصَدَّقُونَ وَيُجَاهِدُونَ إِذَا أَسْلَمُوا ‏"‏ ‏.‏

Il nous a été rapporté par Al-Hassan ibn Sabbah, qui a rapporté d'Ismaïl, - c'est-à-dire Ibn Abd Al-Karim - qui m'a rapporté d'Ibrahim, - c'est-à-dire Ibn Aqil ibn Munabbih - de son père, de Wahb, qui a dit : J'ai interrogé Jabir sur l'affaire de Thaqif quand ils ont fait leur allégeance. Il a dit qu'ils avaient exigé du Prophète (paix et bénédictions sur lui) qu'il n'y ait ni aumône ni jihad pour eux. Et il a entendu le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dire après cela : « Ils donneront des aumônes et feront le jihad quand ils se convertiront à l'islam. »

3026Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ سُوَيْدٍ، - يَعْنِي ابْنَ مَنْجُوفٍ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي الْعَاصِ، أَنَّ وَفْدَ، ثَقِيفٍ لَمَّا قَدِمُوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْزَلَهُمُ الْمَسْجِدَ لِيَكُونَ أَرَقَّ لِقُلُوبِهِمْ فَاشْتَرَطُوا عَلَيْهِ أَنْ لاَ يُحْشَرُوا وَلاَ يُعْشَرُوا وَلاَ يُجَبُّوا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لَكُمْ أَنْ لاَ تُحْشَرُوا وَلاَ تُعْشَرُوا وَلاَ خَيْرَ فِي دِينٍ لَيْسَ فِيهِ رُكُوعٌ ‏"‏ ‏.‏

Ahmed ibn Ali ibn Suwayd nous a rapporté, c’est-à-dire Ibn Manjuf, Abou Dawoud nous a raconté d’après Hammad ibn Salama, d’après Humayd, d’après Al-Hassan, d’après Othman ibn Abil As que lorsque la délégation de Thaqif est venue au Messager d'Allah (que la paix soit sur lui), il les fit séjourner dans la mosquée afin que leurs cœurs s'adoucissent et qu'ils posèrent comme condition qu'ils ne soient pas rassemblés pour la guerre, qu'ils ne payent pas la dîme, et qu’aucune excision sexuelle ne soit pratiquée. Alors le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : "Pour vous, il n'y aura pas de rassemblement pour la guerre ni de dîme, mais il n'y a rien de bon dans une religion où il n'y a pas de rakat."

3027Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، عَنْ أَبِي أُسَامَةَ، عَنْ مُجَالِدٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَامِرِ بْنِ شَهْرٍ، قَالَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ لِي هَمْدَانُ هَلْ أَنْتَ آتٍ هَذَا الرَّجُلَ وَمُرْتَادٌ لَنَا فَإِنْ رَضِيتَ لَنَا شَيْئًا قَبِلْنَاهُ وَإِنْ كَرِهْتَ شَيْئًا كَرِهْنَاهُ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ فَجِئْتُ حَتَّى قَدِمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَضِيتُ أَمْرَهُ وَأَسْلَمَ قَوْمِي وَكَتَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هَذَا الْكِتَابَ إِلَى عُمَيْرٍ ذِي مَرَّانَ قَالَ وَبَعَثَ مَالِكَ بْنَ مِرَارَةَ الرَّهَاوِيَّ إِلَى الْيَمَنِ جَمِيعًا فَأَسْلَمَ عَكٌّ ذُو خَيْوَانَ ‏.‏ قَالَ فَقِيلَ لِعَكٍّ انْطَلِقْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَخُذْ مِنْهُ الأَمَانَ عَلَى قَرْيَتِكَ وَمَالِكَ فَقَدِمَ وَكَتَبَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ لِعَكٍّ ذِي خَيْوَانَ إِنْ كَانَ صَادِقًا فِي أَرْضِهِ وَمَالِهِ وَرَقِيقِهِ فَلَهُ الأَمَانُ وَذِمَّةُ اللَّهِ وَذِمَّةُ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏ وَكَتَبَ خَالِدُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ ‏.‏

Hannad Ibn Al-Sari nous a raconté, d'après Abu Usama, d'après Mujalid, d'après Al-Sha'bi, d'après 'Amir Ibn Shahr: Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) est sorti et la tribu de Hamdan m'a dit: "Iras-tu voir cet homme pour nous et rapporteras-tu un rapport? Si tu es satisfait de quelque chose pour nous, nous l'accepterons, et si tu n'aimes pas quelque chose, nous ne l'aimerons pas non plus." J'ai dit: "Oui." Alors je suis allé voir le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui), j'ai été satisfait de lui, et mon peuple a embrassé l'Islam. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a écrit une lettre à 'Umayr de Dhi Maran. Il a dit: "Et il a envoyé Malik Ibn Mirarah Al-Rahawi au Yémen, et alors 'Akk de Dhu Khaywan embrassa l'Islam." On a dit à 'Akk: "Va vers le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) et prends de lui une garantie pour ton village et ta richesse." Il est donc venu, et le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) lui a écrit: "Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. De Muhammad, le Messager d'Allah, à 'Akk de Dhu Khaywan. S'il est sincère dans sa terre, sa richesse et ses serviteurs, alors il a la sécurité et la protection d'Allah et la protection de Muhammad, le Messager d'Allah." Khālid Ibn Sa'īd Ibn Al-'Ās a écrit cela.

3028Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ الْقُرَشِيُّ، وَهَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ، حَدَّثَهُمْ حَدَّثَنَا فَرَجُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنِي عَمِّي، ثَابِتُ بْنُ سَعِيدٍ عَنْ أَبِيهِ، سَعِيدٍ - يَعْنِي ابْنَ أَبْيَضَ - عَنْ جَدِّهِ، أَبْيَضَ بْنِ حَمَّالٍ أَنَّهُ كَلَّمَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الصَّدَقَةِ حِينَ وَفَدَ عَلَيْهِ فَقَالَ ‏ "‏ يَا أَخَا سَبَإٍ لاَ بُدَّ مِنْ صَدَقَةٍ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ إِنَّمَا زَرْعُنَا الْقُطْنُ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَقَدْ تَبَدَّدَتْ سَبَأٌ وَلَمْ يَبْقَ مِنْهُمْ إِلاَّ قَلِيلٌ بِمَأْرِبٍ ‏.‏ فَصَالَحَ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى سَبْعِينَ حُلَّةِ بَزٍّ مِنْ قِيمَةِ وَفَاءِ بَزِّ الْمَعَافِرِ كُلَّ سَنَةٍ عَمَّنْ بَقِيَ مِنْ سَبَإٍ بِمَأْرِبَ فَلَمْ يَزَالُوا يُؤَدُّونَهَا حَتَّى قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَإِنَّ الْعُمَّالَ انْتَقَضُوا عَلَيْهِمْ بَعْدَ قَبْضِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيمَا صَالَحَ أَبْيَضُ بْنُ حَمَّالٍ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْحُلَلِ السَّبْعِينَ فَرَدَّ ذَلِكَ أَبُو بَكْرٍ عَلَى مَا وَضَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى مَاتَ أَبُو بَكْرٍ فَلَمَّا مَاتَ أَبُو بَكْرٍ رضى الله عنه انْتَقَضَ ذَلِكَ وَصَارَتْ عَلَى الصَّدَقَةِ ‏.‏

Nous a rapporté Mohammed bin Ahmad al-Qurashi et Haroun bin Abdullah que Abdullah bin al-Zubair leur a raconté : "Nous a rapporté Faraj bin Said, m'a rapporté mon oncle Thabit bin Said de son père Said - c'est-à-dire le fils d'Abyad - de son grand-père, Abyad bin Hammal qu'il a parlé au Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) à propos de la taxe (sadaqa) lorsqu'il lui a rendu visite et a dit : "Ô frère de Saba, il est nécessaire de payer la taxe." Il a dit : "Notre récolte est le coton, ô Messager d'Allah, et Saba s'est dispersée, il n'en reste que peu à Ma'rib." Alors le Prophète de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a convenu avec lui de soixante-dix vêtements de valeur de coton chaque année pour ceux qui restent de Saba à Ma'rib. Ils ont continué à le payer jusqu'à la mort du Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui). Après la mort du Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui), les collecteurs se sont retournés contre eux à propos de ce qui avait été convenu entre Abyad bin Hammal et le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) concernant les soixante-dix vêtements. Alors Abu Bakr a restauré cela comme l'avait ordonné le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) jusqu'à la mort d'Abu Bakr. Lorsque Abu Bakr est mort (qu'Allah soit satisfait de lui), cela a été annulé et est devenu une taxe.

3029Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ الأَحْوَلِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَوْصَى بِثَلاَثَةٍ فَقَالَ ‏ "‏ أَخْرِجُوا الْمُشْرِكِينَ مِنْ جَزِيرَةِ الْعَرَبِ وَأَجِيزُوا الْوَفْدَ بِنَحْوٍ مِمَّا كُنْتُ أُجِيزُهُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ وَسَكَتَ عَنِ الثَّالِثَةِ أَوْ قَالَ فَأُنْسِيتُهَا ‏.‏ وَقَالَ الْحُمَيْدِيُّ عَنْ سُفْيَانَ قَالَ سُلَيْمَانُ لاَ أَدْرِي أَذَكَرَ سَعِيدٌ الثَّالِثَةَ فَنَسِيتُهَا أَوْ سَكَتَ عَنْهَا

Said Ibn Mansour nous a raconté, Sufyan Ibn Uyaynah nous a raconté, d'après Soulaymane Al-Ahwal, d'après Sa'id Ibn Jubayr, d'après Ibn Abbas, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a recommandé trois choses en disant : "Expulsez les polythéistes de la péninsule arabe et accordez aux délégations un accueil similaire à celui que je leur accordais." Ibn Abbas a dit : "Il s’est tu au sujet de la troisième ou a dit : 'je l’ai oubliée'." Al-Humaydi a dit de Sufyan que Soulaymane a dit : "Je ne sais pas si Sa'id a mentionné la troisième et je l’ai oubliée ou s'il s’est tu au sujet de celle-ci."

3030Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، وَعَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ أَخْبَرَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ لأُخْرِجَنَّ الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى مِنْ جَزِيرَةِ الْعَرَبِ فَلاَ أَتْرُكُ فِيهَا إِلاَّ مُسْلِمًا ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Al-Hassan ibn Ali, nous a rapporté Abu Asim, et Abdul Razzaq a dit: 'Ibn Jurayj nous a informé, Abu Az-Zubair m'a informé, il a entendu Jabir ibn Abdillah dire: 'Umar ibn Al-Khattab m'a informé qu'il a entendu le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم dire: "Certes, je ferai sortir les Juifs et les Chrétiens de la péninsule arabique et je n’y laisserai que des musulmans."

3031Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ، مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، عَنْ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَعْنَاهُ وَالأَوَّلُ أَتَمُّ ‏.‏

Nous a rapporté Ahmad bin Hanbal, nous a rapporté Abu Ahmad, Muhammad bin Abdullah nous a rapporté Sufyan, d'après Abu Al-Zubayr, d'après Jabir, d'après Omar, qui a dit : Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit avec son sens, et le premier est plus complet.

3032Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْعَتَكِيُّ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ قَابُوسَ بْنِ أَبِي ظَبْيَانَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ تَكُونُ قِبْلَتَانِ فِي بَلَدٍ وَاحِدٍ ‏"‏ ‏.‏

Sulaiman ibn Dawoud al-'Ataki nous a rapporté, Jareer nous a rapporté d'après Qaboos ibn Abi Thabyan, d'après son père, d'après Ibn Abbas, qui a dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Il ne doit pas y avoir deux qiblas dans une seule ville."

3033Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا عُمَرُ، - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الْوَاحِدِ - قَالَ قَالَ سَعِيدٌ - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ - جَزِيرَةُ الْعَرَبِ مَا بَيْنَ الْوَادِي إِلَى أَقْصَى الْيَمَنِ إِلَى تُخُومِ الْعِرَاقِ إِلَى الْبَحْرِ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ قُرِئَ عَلَى الْحَارِثِ بْنِ مِسْكِينٍ وَأَنَا شَاهِدٌ أَخْبَرَكَ أَشْهَبُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ قَالَ قَالَ مَالِكٌ عُمَرُ أَجْلَى أَهْلَ نَجْرَانَ وَلَمْ يُجْلَوْا مِنْ تَيْمَاءَ لأَنَّهَا لَيْسَتْ مِنْ بِلاَدِ الْعَرَبِ فَأَمَّا الْوَادِي فَإِنِّي أَرَى إِنَّمَا لَمْ يُجْلَ مَنْ فِيهَا مِنَ الْيَهُودِ أَنَّهُمْ لَمْ يَرَوْهَا مِنْ أَرْضِ الْعَرَبِ ‏.‏

M'a rapporté Mahmoud Ibn Khalid, m'a rapporté Omar, c'est-à-dire Ibn Abd Al-Wahid, a dit Saïd, c'est-à-dire Ibn Abd Al-Aziz : "La péninsule arabique s'étend entre la vallée et l'extrémité du Yémen, jusqu'aux frontières de l'Irak, jusqu'à la mer." Abu Daoud a dit : "Cela a été lu à Al-Harith Ibn Miskin et j'étais présent. Ashhab Ibn Abd Al-Aziz t'a informé, disant que Malik a dit : Omar a expulsé les habitants de Najran mais ne les a pas expulsés de Tayma parce qu'elle ne fait pas partie des terres arabes. Quant à la vallée, je pense que si ceux qui y sont n'ont pas été expulsés, c'est parce qu'ils ne la considèrent pas comme une terre arabe."

3034Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا ابْنُ السَّرْحِ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ قَالَ مَالِكٌ قَدْ أَجْلَى عُمَرُ رَحِمَهُ اللَّهُ يَهُودَ نَجْرَانَ وَفَدَكَ ‏.‏

Nous a raconté ibn al-Sarh, nous a raconté ibn Wahb, il a dit que Malik a dit : Omar, que Dieu lui fasse miséricorde, a déporté les Juifs de Najran et de Fadak.

3035Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا سُهَيْلُ بْنُ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنَعَتِ الْعِرَاقُ قَفِيزَهَا وَدِرْهَمَهَا وَمَنَعَتِ الشَّامُ مُدْيَهَا وَدِينَارَهَا وَمَنَعَتْ مِصْرُ إِرْدَبَّهَا وَدِينَارَهَا ثُمَّ عُدْتُمْ مِنْ حَيْثُ بَدَأْتُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَهَا زُهَيْرٌ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ شَهِدَ عَلَى ذَلِكَ لَحْمُ أَبِي هُرَيْرَةَ وَدَمُهُ ‏.‏

Ahmed Ibn Abdullah Ibn Yunus nous a rapporté, Zohair nous a rapporté, Souhail Ibn Abi Salih, d'après son père, d'après Abu Huraira, a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "L'Irak refusera son mud et son dirham, la Syrie refusera son mud et son dinar, et l'Égypte refusera son irdabb et son dinar, puis vous reviendrez d'où vous avez commencé." Zohair l'a dit trois fois en attestant cela avec la chair et le sang d'Abu Huraira.

3036Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا بِهِ أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَيُّمَا قَرْيَةٍ أَتَيْتُمُوهَا وَأَقَمْتُمْ فِيهَا فَسَهْمُكُمْ فِيهَا وَأَيُّمَا قَرْيَةٍ عَصَتِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ خُمُسَهَا لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ ثُمَّ هِيَ لَكُمْ ‏"‏ ‏.‏

Ahmad ibn Hanbal nous a rapporté un hadith d'Abd al-Razzaq, qui le tenait de Ma'mar, d'Hammam ibn Munabbih, qui a dit : "Voici ce qu'Abou Hurayra nous a rapporté du Messager de Dieu, paix et salut sur lui, et le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, a dit : 'Quelque village que vous atteignez et où vous vous établissez, votre part y est incluse ; et quelque village qui désobéit à Dieu et à Son Messager, alors son cinquième appartient à Dieu et à Son Messager, ensuite il est pour vous.'"

3037Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْعَظِيمِ، حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي زَائِدَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، وَعَنْ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي سُلَيْمَانَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ إِلَى أُكَيْدِرِ دُومَةَ فَأُخِذَ فَأَتَوْهُ بِهِ فَحَقَنَ لَهُ دَمَهُ وَصَالَحَهُ عَلَى الْجِزْيَةِ ‏.‏

Nous a rapporté Al-‘Abbâs ibn ‘Abd al-‘Azîm, nous a rapporté Sahl ibn Muhammad, nous a rapporté Yahyâ ibn Abî Zâ'idah, de Muhammad ibn Isḥâq, de ‘Âṣim ibn ‘Umar, de Anas ibn Mâlik, et de ‘Uthmân ibn Abî Sulaymân, que le Prophète صلى الله عليه وسلم envoya Khâlid ibn al-Walîd à Ukaidir de Dûmah, qui fut capturé et amené à lui ; il (le Prophète) lui épargna sa vie et conclut un accord avec lui sur la capitation.

3038Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ مُعَاذٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمَّا وَجَّهَهُ إِلَى الْيَمَنِ أَمَرَهُ أَنْ يَأْخُذَ مِنْ كُلِّ حَالِمٍ - يَعْنِي مُحْتَلِمًا - دِينَارًا أَوْ عِدْلَهُ مِنَ الْمَعَافِرِيِّ ثِيَابٌ تَكُونُ بِالْيَمَنِ ‏.‏

Nous a rapporté `Abd Allah ibn Muhammad al-Nufayli, nous a rapporté Abu Mu`awiya, d'après al-A`mash, d'après Abu Wa'il, d'après Mu`adh, que le Prophète صلى الله عليه وسلم, lorsqu'il l'envoya au Yémen, lui ordonna de prendre de chaque homme pubère - c'est-à-dire ayant atteint la puberté - un dinar ou son équivalent en vêtements Ma`afiri du Yémen.

3039Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ مُعَاذٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَهُ ‏.‏

Nous a rapporté Al-Nufayli, nous a rapporté Abu Mu'awiya, nous a rapporté Al-A'mash, d'Ibrahim, de Masrouq, de Mu'adh, d'après le Prophète (paix et bénédictions sur lui) quelque chose de semblable.

3040Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْعَظِيمِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ هَانِئٍ أَبُو نُعَيْمٍ النَّخَعِيُّ، أَخْبَرَنَا شَرِيكٌ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُهَاجِرٍ، عَنْ زِيَادِ بْنِ حُدَيْرٍ، قَالَ قَالَ عَلِيٌّ لَئِنْ بَقِيتُ لِنَصَارَى بَنِي تَغْلِبَ لأَقْتُلَنَّ الْمُقَاتِلَةَ وَلأَسْبِيَنَّ الذُّرِّيَّةَ فَإِنِّي كَتَبْتُ الْكِتَابَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَلَى أَنْ لاَ يُنَصِّرُوا أَبْنَاءَهُمْ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ هَذَا حَدِيثٌ مُنْكَرٌ بَلَغَنِي عَنْ أَحْمَدَ أَنَّهُ كَانَ يُنْكِرُ هَذَا الْحَدِيثَ إِنْكَارًا شَدِيدًا وَهُوَ عِنْدَ بَعْضِ النَّاسِ شِبْهُ الْمَتْرُوكِ وَأَنْكَرُوا هَذَا الْحَدِيثَ عَلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هَانِئٍ قَالَ أَبُو عَلِيٍّ وَلَمْ يَقْرَأْهُ أَبُو دَاوُدَ فِي الْعَرْضَةِ الثَّانِيَةِ ‏.‏

Abbas ibn Abd al-Azim nous a rapporté, Abd al-Rahman ibn Hani Abu Nuaym al-Nakha'i nous a rapporté, Sharik nous a informé, d'Ibrahim ibn Muhajir, de Ziyad ibn Hudayr, qu'Ali a dit : "Si je restais parmi les Chrétiens de Banu Taghlib, je tuerais les combattants et réduirais en captivité les enfants, car j'ai écrit le pacte entre eux et le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) stipulant qu'ils ne convertiraient pas leurs enfants au christianisme." Abou Dawoud a dit : "Ceci est un hadith réprouvé. Il m'est parvenu d'Ahmad qu'il rejetait ce hadith avec véhémence, et pour certaines personnes, il est presque abandonné. Ils ont critiqué ce hadith concernant Abd al-Rahman ibn Hani. Abou Ali a dit qu'Abou Dawoud ne l'a pas lu lors de la seconde présentation."

3041Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُصَرِّفُ بْنُ عَمْرٍو الْيَامِيُّ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، - يَعْنِي ابْنَ بُكَيْرٍ - حَدَّثَنَا أَسْبَاطُ بْنُ نَصْرٍ الْهَمْدَانِيُّ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقُرَشِيِّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ صَالَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَهْلَ نَجْرَانَ عَلَى أَلْفَىْ حُلَّةٍ النِّصْفُ فِي صَفَرٍ وَالْبَقِيَّةُ فِي رَجَبٍ يُؤَدُّونَهَا إِلَى الْمُسْلِمِينَ وَعَارِيَةِ ثَلاَثِينَ دِرْعًا وَثَلاَثِينَ فَرَسًا وَثَلاَثِينَ بَعِيرًا وَثَلاَثِينَ مِنْ كُلِّ صِنْفٍ مِنْ أَصْنَافِ السِّلاَحِ يَغْزُونَ بِهَا وَالْمُسْلِمُونَ ضَامِنُونَ لَهَا حَتَّى يَرُدُّوهَا عَلَيْهِمْ إِنْ كَانَ بِالْيَمَنِ كَيْدٌ أَوْ غَدْرَةٌ عَلَى أَنْ لاَ تُهْدَمَ لَهُمْ بَيْعَةٌ وَلاَ يُخْرَجُ لَهُمْ قَسٌّ وَلاَ يُفْتَنُوا عَنْ دِينِهِمْ مَا لَمْ يُحْدِثُوا حَدَثًا أَوْ يَأْكُلُوا الرِّبَا ‏.‏ قَالَ إِسْمَاعِيلُ فَقَدْ أَكَلُوا الرِّبَا ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ إِذَا نَقَضُوا بَعْضَ مَا اشْتَرَطَ عَلَيْهِمْ فَقَدْ أَحْدَثُوا ‏.‏

Moussarif Ibn Amr Al-Yami nous a raconté, Younous - c'est-à-dire Ibn Bokair - nous a rapporté, Asbat Ibn Nasr Al-Hamdani nous a raconté, d’après Ismail Ibn Abdul Rahman Al-Qurashi, d’après Ibn Abbas. Il a dit : "Le Messager d’Allah (paix et salut sur lui) a conclu un pacte avec les habitants de Najran sur deux mille tenues, la moitié en Safar et le reste en Rajab, qu'ils devaient livrer aux musulmans, ainsi qu’un prêt de trente cuirasses, trente chevaux, trente chameaux et trente de chaque type d'armes pour mener la guerre, et les musulmans garantissent leur retour sauf si un complot ou une trahison se produit au Yémen, à condition que leurs églises ne soient pas démolies, qu’aucun prêtre ne soit retiré et qu'ils ne soient pas contraints de quitter leur religion tant qu'ils n'initient pas un acte ou ne pratiquent pas l'usure." Ismail a dit : "Ils ont pratiqué l'usure." Abu Dawood a dit : "S’ils ont violé l'une des conditions qui leur a été imposée, alors ils ont causé une innovation."

3042Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سِنَانٍ الْوَاسِطِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ عِمْرَانَ الْقَطَّانِ، عَنْ أَبِي جَمْرَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ إِنَّ أَهْلَ فَارِسَ لَمَّا مَاتَ نَبِيُّهُمْ كَتَبَ لَهُمْ إِبْلِيسُ الْمَجُوسِيَّةَ ‏.‏

Nous a rapporté Ahmad ibn Sinan al-Wasiti, nous a rapporté Muhammad ibn Bilal, de ‘Imran al-Qattan, d'Abu Jamrah, d'Ibn ‘Abbas, il a dit : "Lorsque le prophète des gens de Perse est mort, Iblis leur a écrit le mazdéisme."

3043Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُسَدَّدُ بْنُ مُسَرْهَدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، سَمِعَ بَجَالَةَ، يُحَدِّثُ عَمْرَو بْنَ أَوْسٍ وَأَبَا الشَّعْثَاءِ قَالَ كُنْتُ كَاتِبًا لِجَزْءِ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَمِّ الأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ إِذْ جَاءَنَا كِتَابُ عُمَرَ قَبْلَ مَوْتِهِ بِسَنَةٍ اقْتُلُوا كُلَّ سَاحِرٍ وَفَرِّقُوا بَيْنَ كُلِّ ذِي مَحْرَمٍ مِنَ الْمَجُوسِ وَانْهَوْهُمْ عَنِ الزَّمْزَمَةِ فَقَتَلْنَا فِي يَوْمٍ ثَلاَثَةَ سَوَاحِرَ وَفَرَّقْنَا بَيْنَ كُلِّ رَجُلٍ مِنَ الْمَجُوسِ وَحَرِيمِهِ فِي كِتَابِ اللَّهِ وَصَنَعَ طَعَامًا كَثِيرًا فَدَعَاهُمْ فَعَرَضَ السَّيْفَ عَلَى فَخِذِهِ فَأَكَلُوا وَلَمْ يُزَمْزِمُوا وَأَلْقَوْا وِقْرَ بَغْلٍ أَوْ بَغْلَيْنِ مِنَ الْوَرِقِ وَلَمْ يَكُنْ عُمَرُ أَخَذَ الْجِزْيَةَ مِنَ الْمَجُوسِ حَتَّى شَهِدَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَخَذَهَا مِنْ مَجُوسِ هَجَرَ ‏.‏

Musaddad Ibn Musarhad nous a raconté, Sufyan nous a raconté, d'après ‘Amr Ibn Dinar, qui a entendu Bajala raconter à ‘Amr Ibn Aws et Abu Ash-Sha'tha' qu'il a dit : J'étais le scribe de Juz' Ibn Mu'awiya, l'oncle d'Ahnaf Ibn Qays, quand nous reçûmes une lettre de ‘Umar un an avant sa mort, disant : « Tuez chaque sorcier et séparez chaque personne en proche parenté (par le sang) parmi les mages et interdisez-leur le murmure. » Nous avons tué, en un jour, trois sorciers, et avons séparé chaque homme parmi les mages de ses proches selon le Livre de Dieu, et préparé beaucoup de nourriture, puis les a invités et posé l'épée sur sa cuisse. Ils ont mangé et n’ont pas murmuré, et ont versé un grand nombre de lingots d'argent équivalent à la charge d'une mule ou deux. ‘Umar n'avait pas pris la jizya des mages jusqu'à ce qu'Abd Al-Rahman Ibn ‘Awf ait témoigné que le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) l'a prise des mages de Hajar.

3044Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مِسْكِينٍ الْيَمَامِيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا دَاوُدُ بْنُ أَبِي هِنْدٍ، عَنْ قُشَيْرِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ بَجَالَةَ بْنِ عَبْدَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ مِنَ الأَسْبَذِيِّينَ مِنْ أَهْلِ الْبَحْرَيْنِ - وَهُمْ مَجُوسُ أَهْلِ هَجَرَ - إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَمَكَثَ عِنْدَهُ ثُمَّ خَرَجَ فَسَأَلْتُهُ مَا قَضَى اللَّهُ وَرَسُولُهُ فِيكُمْ قَالَ شَرٌّ ‏.‏ قُلْتُ مَهْ قَالَ الإِسْلاَمُ أَوِ الْقَتْلُ ‏.‏ قَالَ وَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ قَبِلَ مِنْهُمُ الْجِزْيَةَ ‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَأَخَذَ النَّاسُ بِقَوْلِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ وَتَرَكُوا مَا سَمِعْتُ أَنَا مِنَ الأَسْبَذِيِّ ‏.‏

Muhammad ibn Miskin al-Yamami nous a rapporté, Yahiya ibn Hassan nous a rapporté, Hushaym nous a rapporté, Dawud ibn Abi Hind nous a informés, de Qushayr ibn Amr, de Bajala ibn Abda, d'Ibn Abbas, qu'un homme des Aspédiyins des gens de Bahreïn - qui sont les mages des habitants de Hajar - est venu au Messager de Dieu (paix sur lui), il est resté chez lui puis est sorti. Je lui ai demandé : « Qu'est-ce que Dieu et son Messager ont décidé à votre sujet ? » Il a dit : « Le mal. » J'ai dit : « Pourquoi ? » Il a dit : « L'Islam ou la mort. » Il a dit : « Abd al-Rahman ibn Awf a dit que la capitation a été acceptée de leur part. » Ibn Abbas a dit : « Les gens ont suivi l'avis d'Abd al-Rahman ibn Awf et ont ignoré ce que j'ai entendu dire par l'Asbédi. »

3045Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْمَهْرِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّ هِشَامَ بْنَ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ، وَجَدَ رَجُلاً وَهُوَ عَلَى حِمْصَ يُشَمِّسُ نَاسًا مِنَ النَّبَطِ فِي أَدَاءِ الْجِزْيَةِ فَقَالَ مَا هَذَا سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِنَّ اللَّهَ يُعَذِّبُ الَّذِينَ يُعَذِّبُونَ النَّاسَ فِي الدُّنْيَا ‏"‏ ‏.‏

Sulaymân Ibn Dâwûd al-Mahrî nous a raconté, Ibn Wahb nous a informés, Yûnus Ibn Yazîd m'a informé, d'après Ibn Shihâb, d'après 'Urwah Ibn Zubayr, que Hishâm Ibn Hakîm Ibn Hizâm a trouvé un homme à Homs en train de faire souffrir des gens parmi les Nabatéens dans le paiement de la jizya. Il a dit : "Qu'est-ce que cela ? J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) dire : 'En vérité, Allah châtiera ceux qui infligent des souffrances aux gens dans ce monde.'"

3046Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، حَدَّثَنَا عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ، عَنْ حَرْبِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ جَدِّهِ أَبِي أُمِّهِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّمَا الْعُشُورُ عَلَى الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى وَلَيْسَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ عُشُورٌ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Moussaddad, nous a rapporté Abou al-Ahwas, nous a rapporté Ata ibn as-Saib, de Harb ibn Ubayd Allah, de son grand-père du côté maternel, de son père, qui a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Les impôts sont pour les Juifs et les chrétiens, et il n'y a pas d'impôts pour les musulmans."

3047Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ الْمُحَارِبِيُّ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ، عَنْ حَرْبِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمَعْنَاهُ قَالَ ‏"‏ خَرَاجٌ ‏"‏ ‏.‏ مَكَانَ ‏"‏ الْعُشُورُ ‏"‏ ‏.‏

Muḥammad ibn ʿUbayd al-Muḥāribī nous a raconté, Wakīʿ nous a raconté, de Sufyān, dʿAṭāʾ ibn as-Sāʾib, de Ḥarb ibn ʿUbayd Allāh, selon le Prophète صلى الله عليه وسلم dans ce sens : "Khārāj" au lieu de "al-ʿushūr".

3048Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ بَكْرِ بْنِ وَائِلٍ عَنْ خَالِهِ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أُعَشِّرُ قَوْمِي قَالَ ‏ "‏ إِنَّمَا الْعُشُورُ عَلَى الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى ‏"‏ ‏.‏

Mohamed Ibn Bachar nous a raconté, Abderrahman nous a raconté, Sofiane, d'après Ata, d'après un homme de Bakr Ibn Wa'il de la part de son oncle, a dit : J'ai dit, ô Messager d'Allah, dois-je percevoir la dîme de mon peuple ? Il a dit : "La dîme est sur les juifs et les chrétiens."

3049Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْبَزَّازُ، حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلاَمِ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ، عَنْ حَرْبِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَيْرٍ الثَّقَفِيِّ، عَنْ جَدِّهِ، - رَجُلٍ مِنْ بَنِي تَغْلِبَ - قَالَ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَسْلَمْتُ وَعَلَّمَنِي الإِسْلاَمَ وَعَلَّمَنِي كَيْفَ آخُذُ الصَّدَقَةَ مِنْ قَوْمِي مِمَّنْ أَسْلَمَ ثُمَّ رَجَعْتُ إِلَيْهِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ كُلُّ مَا عَلَّمْتَنِي قَدْ حَفِظْتُهُ إِلاَّ الصَّدَقَةَ أَفَأُعَشِّرُهُمْ قَالَ ‏ "‏ لاَ إِنَّمَا الْعُشُورُ عَلَى النَّصَارَى وَالْيَهُودِ ‏"‏ ‏.‏

Nous avons été informés par Muhammad ibn Ibrahim al-Bazzaz, qui nous a rapporté qu'Abu Nu'aim a transmis ce hadith, qu'Abd al-Salam a rapporté d'après 'Ata' ibn al-Sa'ib, d'après Harb ibn 'Ubayd Allah ibn 'Umayr al-Thaqafi, d'après son grand-père, un homme de Banu Taghlib, il a dit : « Je suis venu voir le Prophète (paix et bénédictions sur lui) et je me suis converti à l'Islam. Il m'a enseigné l'Islam et m'a appris comment prendre la zakat de mon peuple parmi ceux qui ont embrassé l'Islam. Puis je suis revenu vers lui et j'ai dit : 'Ô Messager d'Allah, tout ce que tu m'as appris, je l'ai retenu, sauf la zakat. Dois-je la percevoir sur eux ?' Il a dit : 'Non, les dîmes ne concernent que les chrétiens et les juifs.' »

3050Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا أَشْعَثُ بْنُ شُعْبَةَ، حَدَّثَنَا أَرْطَاةُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ سَمِعْتُ حَكِيمَ بْنَ عُمَيْرٍ أَبَا الأَحْوَصِ، يُحَدِّثُ عَنِ الْعِرْبَاضِ بْنِ سَارِيَةَ السُّلَمِيِّ، قَالَ نَزَلْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم خَيْبَرَ وَمَعَهُ مَنْ مَعَهُ مِنْ أَصْحَابِهِ وَكَانَ صَاحِبُ خَيْبَرَ رَجُلاً مَارِدًا مُنْكَرًا فَأَقْبَلَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ أَلَكُمْ أَنْ تَذْبَحُوا حُمُرَنَا وَتَأْكُلُوا ثَمَرَنَا وَتَضْرِبُوا نِسَاءَنَا فَغَضِبَ يَعْنِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ ‏"‏ يَا ابْنَ عَوْفٍ ارْكَبْ فَرَسَكَ ثُمَّ نَادِ أَلاَ إِنَّ الْجَنَّةَ لاَ تَحِلُّ إِلاَّ لِمُؤْمِنٍ وَأَنِ اجْتَمِعُوا لِلصَّلاَةِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَاجْتَمَعُوا ثُمَّ صَلَّى بِهِمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَامَ فَقَالَ ‏"‏ أَيَحْسَبُ أَحَدُكُمْ مُتَّكِئًا عَلَى أَرِيكَتِهِ قَدْ يَظُنُّ أَنَّ اللَّهَ لَمْ يُحَرِّمْ شَيْئًا إِلاَّ مَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ أَلاَ وَإِنِّي وَاللَّهِ قَدْ وَعَظْتُ وَأَمَرْتُ وَنَهَيْتُ عَنْ أَشْيَاءَ إِنَّهَا لَمِثْلُ الْقُرْآنِ أَوْ أَكْثَرُ وَأَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ لَمْ يُحِلَّ لَكُمْ أَنْ تَدْخُلُوا بُيُوتَ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلاَّ بِإِذْنٍ وَلاَ ضَرْبَ نِسَائِهِمْ وَلاَ أَكْلَ ثِمَارِهِمْ إِذَا أَعْطَوْكُمُ الَّذِي عَلَيْهِمْ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn 'Isa, nous a rapporté Ash'ath ibn Shu'ba, nous a rapporté Arta'ah ibn al-Mundhir, a dit : J'ai entendu Hakim ibn Umayr Abu al-Ahwas, raconter de 'Irbad ibn Sariyah al-Sulami, qui a dit : Nous sommes descendus avec le Prophète صلى الله عليه وسلم à Khaybar avec ses compagnons, et le maître de Khaybar était un homme robuste et désagréable. Il s'est rapproché du Prophète صلى الله عليه وسلم et a dit : Ô Muhammad, avez-vous le droit de sacrifier nos ânes, de manger nos fruits et de frapper nos femmes ? Le Prophète صلى الله عليه وسلم s'est alors mis en colère et a dit : "Ô Ibn 'Awf, monte sur ton cheval puis annonce : Certes, le Paradis n'est permis qu'à un croyant, et réunissez-vous pour la prière." Il dit : Ils se sont rassemblés, puis le Prophète صلى الله عليه وسلم a prié avec eux, puis il s'est levé et a dit : "Chacun de vous pense-t-il, allongé sur son divan, que Dieu n'a interdit que ce qui est dans ce Coran ? Certes, par Allah, j'ai prêché, ordonné et interdit des choses qui sont comme le Coran ou plus, et qu'Allah, Glorifié et Exalté, ne vous a pas permis d'entrer dans les maisons des gens du Livre sans permission, de frapper leurs femmes ou de manger leurs fruits s'ils vous donnent ce qu'ils doivent."

3051Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، وَسَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ هِلاَلٍ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ ثَقِيفٍ عَنْ رَجُلٍ، مِنْ جُهَيْنَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَعَلَّكُمْ تُقَاتِلُونَ قَوْمًا فَتَظْهَرُونَ عَلَيْهِمْ فَيَتَّقُونَكُمْ بِأَمْوَالِهِمْ دُونَ أَنْفُسِهِمْ وَأَبْنَائِهِمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ سَعِيدٌ فِي حَدِيثِهِ ‏"‏ فَيُصَالِحُونَكُمْ عَلَى صُلْحٍ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ اتَّفَقَا ‏"‏ فَلاَ تُصِيبُوا مِنْهُمْ شَيْئًا فَوْقَ ذَلِكَ فَإِنَّهُ لاَ يَصْلُحُ لَكُمْ ‏"‏ ‏.‏

Saïd ibn Mansour et Mushaddad ont dit : « Abou ‘Awana nous a raconté d’après Mansour, d’après Hilal, d’après un homme de Thaqif, d’après un homme de Juhayna qui a dit : Le Messager d’Allah, paix et salut sur lui, a dit : "Peut-être que vous combattez des gens, et vous l’emportez sur eux, et ils vous protègent avec leurs biens au lieu de leurs vies et de leurs enfants." Saïd a dit dans son récit : "Ils feront la paix avec vous par un traité." Et tous deux s'accordent : "Ne tirez rien d’eux au-delà de cela car cela ne vous est pas permis."»

3052Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْمَهْرِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي أَبُو صَخْرٍ الْمَدِينِيُّ، أَنَّ صَفْوَانَ بْنَ سُلَيْمٍ، أَخْبَرَهُ عَنْ عِدَّةٍ، مِنْ أَبْنَاءِ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ آبَائِهِمْ دِنْيَةً عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ أَلاَ مَنْ ظَلَمَ مُعَاهِدًا أَوِ انْتَقَصَهُ أَوْ كَلَّفَهُ فَوْقَ طَاقَتِهِ أَوْ أَخَذَ مِنْهُ شَيْئًا بِغَيْرِ طِيبِ نَفْسٍ فَأَنَا حَجِيجُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ‏"‏ ‏.‏

Sulaiman ibn Dawud al-Mahri nous a rapporté, Ibn Wahb nous a informé, Abu Sakhr al-Madini m'a rapporté que Safwan ibn Sulaym lui a dit d'après plusieurs fils des compagnons du Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم, d'après leurs pères sur l'autorité du Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم qui a dit : « Que celui qui opprime un contractant, lui cause du tort, lui impose une charge supérieure à ses capacités ou lui prend quelque chose sans son consentement, je serai son adversaire le Jour du Jugement. »

3053Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْجَرَّاحِ، عَنْ جَرِيرٍ، عَنْ قَابُوسَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لَيْسَ عَلَى الْمُسْلِمِ جِزْيَةٌ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Abd Allah ibn Al-Jarrah, de Jarir, de Qabus, de son père, d'Ibn Abbas, qui a dit : Le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, a dit : "Il n'y a pas de jizya pour le musulman."

3054Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ سُئِلَ سُفْيَانُ عَنْ تَفْسِيرِ، هَذَا فَقَالَ إِذَا أَسْلَمَ فَلاَ جِزْيَةَ عَلَيْهِ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Kathir qui dit : On a interrogé Soufiane à propos de l'interprétation de cela, et il a dit : « S'il se convertit à l'Islam, alors il n'y a pas de jizya sur lui. »

3055Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا أَبُو تَوْبَةَ الرَّبِيعُ بْنُ نَافِعٍ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ، - يَعْنِي ابْنَ سَلاَّمٍ - عَنْ زَيْدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا سَلاَّمٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ الْهَوْزَنِيُّ، قَالَ لَقِيتُ بِلاَلاً مُؤَذِّنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِحَلَبَ فَقُلْتُ يَا بِلاَلُ حَدِّثْنِي كَيْفَ كَانَتْ نَفَقَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ مَا كَانَ لَهُ شَىْءٌ كُنْتُ أَنَا الَّذِي أَلِي ذَلِكَ مِنْهُ مُنْذُ بَعَثَهُ اللَّهُ إِلَى أَنْ تُوُفِّيَ وَكَانَ إِذَا أَتَاهُ الإِنْسَانُ مُسْلِمًا فَرَآهُ عَارِيًا يَأْمُرُنِي فَأَنْطَلِقُ فَأَسْتَقْرِضُ فَأَشْتَرِي لَهُ الْبُرْدَةَ فَأَكْسُوهُ وَأُطْعِمُهُ حَتَّى اعْتَرَضَنِي رَجُلٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ فَقَالَ يَا بِلاَلُ إِنَّ عِنْدِي سَعَةً فَلاَ تَسْتَقْرِضْ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ مِنِّي فَفَعَلْتُ فَلَمَّا أَنْ كَانَ ذَاتَ يَوْمٍ تَوَضَّأْتُ ثُمَّ قُمْتُ لأُؤَذِّنَ بِالصَّلاَةِ فَإِذَا الْمُشْرِكُ قَدْ أَقْبَلَ فِي عِصَابَةٍ مِنَ التُّجَّارِ فَلَمَّا أَنْ رَآنِي قَالَ يَا حَبَشِيُّ ‏.‏ قُلْتُ يَا لَبَّاهُ ‏.‏ فَتَجَهَّمَنِي وَقَالَ لِي قَوْلاً غَلِيظًا وَقَالَ لِي أَتَدْرِي كَمْ بَيْنَكَ وَبَيْنَ الشَّهْرِ قَالَ قُلْتُ قَرِيبٌ ‏.‏ قَالَ إِنَّمَا بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ أَرْبَعٌ فَآخُذُكَ بِالَّذِي عَلَيْكَ فَأَرُدُّكَ تَرْعَى الْغَنَمَ كَمَا كُنْتَ قَبْلَ ذَلِكَ فَأَخَذَ فِي نَفْسِي مَا يَأْخُذُ فِي أَنْفُسِ النَّاسِ حَتَّى إِذَا صَلَّيْتُ الْعَتَمَةَ رَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى أَهْلِهِ فَاسْتَأْذَنْتُ عَلَيْهِ فَأَذِنَ لِي فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي إِنَّ الْمُشْرِكَ الَّذِي كُنْتُ أَتَدَيَّنُ مِنْهُ قَالَ لِي كَذَا وَكَذَا وَلَيْسَ عِنْدَكَ مَا تَقْضِي عَنِّي وَلاَ عِنْدِي وَهُوَ فَاضِحِي فَأْذَنْ لِي أَنْ آبِقَ إِلَى بَعْضِ هَؤُلاَءِ الأَحْيَاءِ الَّذِينَ قَدْ أَسْلَمُوا حَتَّى يَرْزُقَ اللَّهُ رَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم مَا يَقْضِي عَنِّي فَخَرَجْتُ حَتَّى إِذَا أَتَيْتُ مَنْزِلِي فَجَعَلْتُ سَيْفِي وَجِرَابِي وَنَعْلِي وَمِجَنِّي عِنْدَ رَأْسِي حَتَّى إِذَا انْشَقَّ عَمُودُ الصُّبْحِ الأَوَّلِ أَرَدْتُ أَنْ أَنْطَلِقَ فَإِذَا إِنْسَانٌ يَسْعَى يَدْعُو يَا بِلاَلُ أَجِبْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَانْطَلَقْتُ حَتَّى أَتَيْتُهُ فَإِذَا أَرْبَعُ رَكَائِبَ مُنَاخَاتٍ عَلَيْهِنَّ أَحْمَالُهُنَّ فَاسْتَأْذَنْتُ فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَبْشِرْ فَقَدْ جَاءَكَ اللَّهُ بِقَضَائِكَ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَلَمْ تَرَ الرَّكَائِبَ الْمُنَاخَاتِ الأَرْبَعَ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ بَلَى ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّ لَكَ رِقَابَهُنَّ وَمَا عَلَيْهِنَّ فَإِنَّ عَلَيْهِنَّ كِسْوَةً وَطَعَامًا أَهْدَاهُنَّ إِلَىَّ عَظِيمُ فَدَكَ فَاقْبِضْهُنَّ وَاقْضِ دَيْنَكَ ‏"‏ ‏.‏ فَفَعَلْتُ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ ثُمَّ انْطَلَقْتُ إِلَى الْمَسْجِدِ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَاعِدٌ فِي الْمَسْجِدِ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ ‏"‏ مَا فَعَلَ مَا قِبَلَكَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ قَدْ قَضَى اللَّهُ كُلَّ شَىْءٍ كَانَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَبْقَ شَىْءٌ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَفَضَلَ شَىْءٌ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ قَالَ ‏"‏ انْظُرْ أَنْ تُرِيحَنِي مِنْهُ فَإِنِّي لَسْتُ بِدَاخِلٍ عَلَى أَحَدٍ مِنْ أَهْلِي حَتَّى تُرِيحَنِي مِنْهُ ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْعَتَمَةَ دَعَانِي فَقَالَ ‏"‏ مَا فَعَلَ الَّذِي قِبَلَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ هُوَ مَعِي لَمْ يَأْتِنَا أَحَدٌ ‏.‏ فَبَاتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ وَقَصَّ الْحَدِيثَ حَتَّى إِذَا صَلَّى الْعَتَمَةَ - يَعْنِي مِنَ الْغَدِ - دَعَانِي قَالَ ‏"‏ مَا فَعَلَ الَّذِي قِبَلَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ قَدْ أَرَاحَكَ اللَّهُ مِنْهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ فَكَبَّرَ وَحَمِدَ اللَّهَ شَفَقًا مِنْ أَنْ يُدْرِكَهُ الْمَوْتُ وَعِنْدَهُ ذَلِكَ ثُمَّ اتَّبَعْتُهُ حَتَّى إِذَا جَاءَ أَزْوَاجَهُ فَسَلَّمَ عَلَى امْرَأَةٍ امْرَأَةٍ حَتَّى أَتَى مَبِيتَهُ فَهَذَا الَّذِي سَأَلْتَنِي عَنْهُ ‏.‏

Récitée par Abou Touba Rabi' Ibn Nafi', racontée par Muawiyah – c'est-à-dire Ibn Sallam – de la part de Zayd, qu'il a entendu d'Abu Sallam, qui dit : Abdallah Al-Hawzani m'a raconté qu'il a rencontré Bilal, le muezzin du Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, à Alep. Je lui ai dit : « Ô Bilal, raconte-moi comment étaient les dépenses du Messager de Dieu, que la paix soit sur lui. » Il a répondu : « Il ne possédait rien. C'était moi qui m'occupais de cela depuis que Dieu l'a envoyé jusqu'à ce qu'il soit décédé. Lorsqu'une personne se convertissait à l'islam et le rencontrait dévêtu, il me demandait de m'en occuper. Je m'en allais emprunter de l'argent pour acheter un vêtement et l'habiller, et lui donner à manger, jusqu'à ce qu'un jour un homme parmi les polythéistes m'aborde et me dit : 'Ô Bilal, j'ai de quoi te fournir, ne demande donc crédit à personne d'autre que moi.' Je l'ai fait, et un jour, alors que je faisais mes ablutions pour annoncer la prière, le polythéiste est venu avec un groupe de marchands. Lorsqu'il m'a vu, il m'a interpellé d'une manière rude et m'a dit des paroles dures, et a ajouté : 'Sais-tu combien de jours il reste avant la fin du mois?' J'ai répondu : 'Peu.' Il m'a dit : 'Il te reste quatre jours avant la fin du mois et je te saisirai pour rembourser ta dette si tu en es incapable, et tu retourneras garder les troupeaux comme avant.' Cela m'a affecté, comme cela aurait affecté n'importe qui, jusqu'à ce que je prie l'Isha. Le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, est retourné chez lui. J'ai demandé la permission d'entrer, et il me l'a accordée. J'ai dit : 'Ô Messager de Dieu, par mon père et ma mère, ce polythéiste dont j'empruntais m'a dit ceci et cela, et tu n'as rien pour payer ma dette, ni moi. Il va me disgracier. Permets-moi de fuir chez ceux qui ont embrassé l'islam jusqu'à ce que Dieu accorde au Messager ce qu'il faut pour le rembourser.' Je suis donc parti, et en arrivant chez moi, j'ai mis mon épée, ma besace, mes sandales et mon bouclier auprès de ma tête. Lorsque le matin a commencé à poindre, je me préparais à partir, lorsqu'une personne est venue et a dit : 'Ô Bilal, réponds à l'appel du Messager de Dieu, que la paix soit sur lui.' Je suis allé jusqu'à lui, et là, il y avait quatre montures chargées. J'ai demandé la permission d'entrer, et le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, m'a dit : 'Réjouis-toi, car Dieu t'a donné de quoi régler ta dette.' Puis il a dit : 'N'as-tu pas vu les quatre montures?' J'ai répondu : 'Oui.' Il a dit : 'Elles sont à toi, ainsi que leur charge : des vêtements et de la nourriture, offertes par le riche de Fadak, alors prends-les et liquide ta dette.' J'ai fait cela, et mentionnant l'événement, je suis allé à la mosquée et ai trouvé le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, assis. Je l'ai salué, et il a dit : 'Qu'as-tu fait de ce qui était devant toi?' J'ai répondu : 'Dieu a réglé tout ce qui était sur le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, il ne reste rien.' Il a dit : 'Y a-t-il quelque chose en plus?' J'ai répondu : 'Oui.' Il a dit : 'Vois afin de me soulager de cela, car je n'entrerai chez aucun de mes proches tant que tu ne m'en auras soulagé.' Après la prière de l'Isha, il m'a appelé et a demandé : 'Qu'as-tu fait de ce qui était devant toi?' J'ai répondu : 'C'est avec moi, personne n'est encore venu.' Le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, a passé la nuit à la mosquée, répétant le récit, jusqu'au lendemain, après la prière de l'Isha, il m'a demandé : 'Qu'as-tu fait de ce qui était devant toi?' J'ai dit : 'Dieu t'en a soulagé, ô Messager de Dieu.' Puis il a loué Dieu, reconnaissant qu'il aurait pu mourir et laisser cela derrière lui. Ensuite, il a continué jusqu'à atteindre ses épouses, les saluant l'une après l'autre, jusqu'à ce qu'il aille à sa demeure. Voilà ce que tu m'avais demandé.

3056Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ، بِمَعْنَى إِسْنَادِ أَبِي تَوْبَةَ وَحَدِيثِهِ قَالَ عِنْدَ قَوْلِهِ ‏ "‏ مَا يَقْضِي عَنِّي ‏"‏ ‏.‏ فَسَكَتَ عَنِّي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاغْتَمَزْتُهَا ‏.‏

Mâhmoud ibn Khâlid nous a rapporté que Marwân ibn Mohammed nous a raconté qu'il avait reçu le même récit de Mu'âwiya, selon la chaîne de transmission d'Abou Toubah et son récit, qui disait lors de sa parole : « Qui me juge ? ». Alors le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم gardait le silence à mon sujet, et je l'ai ressenti.

3057Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، حَدَّثَنَا عِمْرَانُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الشِّخِّيرِ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ حِمَارٍ، قَالَ أَهْدَيْتُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَاقَةً فَقَالَ ‏"‏ أَسْلَمْتَ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ لاَ ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنِّي نُهِيتُ عَنْ زَبْدِ الْمُشْرِكِينَ ‏"‏ ‏.‏

Hârûn ibn Abd Allah nous a rapporté, Abû Dâwud nous a rapporté, ‘Imrân nous a rapporté, de Qatâda, de Yazîd ibn Abd Allah ibn al-Chikhkhîr, de ‘Iyâd ibn Himâr, qui a dit : « J’ai offert une chamelle au Prophète (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) et il m’a dit : "Es-tu devenu musulman ?" J’ai dit non. Alors le Prophète (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Il m’est interdit de prendre le don des polythéistes." »

3058Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مَرْزُوقٍ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَائِلٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَقْطَعَهُ أَرْضًا بِحَضْرَمَوْتَ ‏.‏

Nous a rapporté 'Amr ibn Marzooq, nous a informé Shou'ba, d'après Simak, d'après 'Alqama ibn Wa'il, d'après son père, que le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) lui a accordé un terrain à Hadramawt.

3059Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا جَامِعُ بْنُ مَطَرٍ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَائِلٍ، بِإِسْنَادِهِ مِثْلَهُ ‏.‏

Nous a rapporté Hafs Ibn Omar, nous a rapporté Jami' Ibn Matar, de Alqama Ibn Wail, avec sa chaîne semblable.

3060Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دَاوُدَ، عَنْ فِطْرٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عَمْرِو بْنِ حُرَيْثٍ، قَالَ خَطَّ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَارًا بِالْمَدِينَةِ بِقَوْسٍ وَقَالَ ‏ "‏ أَزِيدُكَ أَزِيدُكَ ‏"‏ ‏.‏

Musaddad nous a raconté, Abdallah ibn Dawoud nous a raconté, d'après Fitr, mon père m'a raconté, d'après Amr ibn Hourayth, qui a dit : Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم m'a tracé une maison à Médine avec un arc et a dit : "Veux-tu que je t'en donne encore plus ? Veux-tu que je t'en donne encore plus ?"

3061Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ غَيْرِ، وَاحِدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَقْطَعَ بِلاَلَ بْنَ الْحَارِثِ الْمُزَنِيَّ مَعَادِنَ الْقَبَلِيَّةِ وَهِيَ مِنْ نَاحِيَةِ الْفُرْعِ فَتِلْكَ الْمَعَادِنُ لاَ يُؤْخَذُ مِنْهَا إِلاَّ الزَّكَاةُ إِلَى الْيَوْمِ ‏.‏

Nous a rapporté Abdallah ibn Maslama, d'après Malik, d'après Rabia ibn Abi Abd ar-Rahman, d'après plusieurs, que le Messager d'Allah, paix et salut soient sur lui, a attribué à Bilal ibn al-Harith al-Muzani les mines de la région de al-Qabaliya, qui sont du côté de al-Fur', et de ces mines, rien n'est prélevé sauf la zakat jusqu'à aujourd'hui.

3062Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَاتِمٍ، وَغَيْرُهُ، قَالَ الْعَبَّاسُ حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا أَبُو أُوَيْسٍ، حَدَّثَنَا كَثِيرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ الْمُزَنِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَقْطَعَ بِلاَلَ بْنَ الْحَارِثِ الْمُزَنِيَّ مَعَادِنَ الْقَبَلِيَّةِ جَلْسِيَّهَا وَغَوْرِيَّهَا - وَقَالَ غَيْرُ الْعَبَّاسِ جَلْسَهَا وَغَوْرَهَا - وَحَيْثُ يَصْلُحُ الزَّرْعُ مِنْ قُدْسٍ وَلَمْ يُعْطِهِ حَقَّ مُسْلِمٍ وَكَتَبَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ هَذَا مَا أَعْطَى مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ بِلاَلَ بْنَ الْحَارِثِ الْمُزَنِيَّ أَعْطَاهُ مَعَادِنَ الْقَبَلِيَّةِ جَلْسِيَّهَا وَغَوْرِيَّهَا ‏"‏ ‏.‏ وَقَالَ غَيْرُ الْعَبَّاسِ ‏"‏ جَلْسَهَا وَغَوْرَهَا ‏"‏ ‏.‏ ‏"‏ وَحَيْثُ يَصْلُحُ الزَّرْعُ مِنْ قُدْسٍ وَلَمْ يُعْطِهِ حَقَّ مُسْلِمٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو أُوَيْسٍ وَحَدَّثَنِي ثَوْرُ بْنُ زَيْدٍ مَوْلَى بَنِي الدِّيلِ بْنِ بَكْرِ بْنِ كِنَانَةَ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ مِثْلَهُ ‏.‏

L'abbas ibn Mohammed ibn Hatim et d'autres nous ont raconté, et L'abbas a dit : Al-Hussein ibn Mohammed nous a raconté, nous a informés par Abu Ouwais, nous a rapporté par Kathir ibn Abdallah ibn Amr ibn Awf Al-Muzni, de son père, de son grand-père, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a attribué à Bilal ibn Harith Al-Muzni les mines d'Al-Qabaliyya, ses parties élevées et basses — et d'autres ont dit ses plaines et ses vallées — et là où la terre est propice à la culture de Quds et ne lui a pas donné le droit de tout musulman, et le Prophète صلى الله عليه وسلم lui a écrit : « Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. Ceci est ce que Muhammad, Messager d'Allah, a donné à Bilal ibn Harith Al-Muzni ; Il lui a donné les mines d'Al-Qabaliyya, ses parties élevées et basses. » Et d'autres ont dit : « ses plaines et ses vallées. » « Et là où la terre est propice à la culture de Quds et ne lui a pas donné le droit de tout musulman. » Abu Ouwais a dit : Et Thawr ibn Zaid Mawla des Bani Al-Dil ibn Bakr ibn Kinana m'a raconté de Ikrima de Ibn Abbas quelque chose de semblable.

3063Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ النَّضْرِ، قَالَ سَمِعْتُ الْحُنَيْنِيَّ، قَالَ قَرَأْتُهُ غَيْرَ مَرَّةٍ يَعْنِي كِتَابَ قَطِيعَةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَحَدَّثَنَا غَيْرُ وَاحِدٍ عَنْ حُسَيْنِ بْنِ مُحَمَّدٍ أَخْبَرَنَا أَبُو أُوَيْسٍ حَدَّثَنِي كَثِيرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَقْطَعَ بِلاَلَ بْنَ الْحَارِثِ الْمُزَنِيَّ مَعَادِنَ الْقَبَلِيَّةِ جَلْسِيَّهَا وَغَوْرِيَّهَا - قَالَ ابْنُ النَّضْرِ وَجَرْسَهَا وَذَاتَ النُّصُبِ ثُمَّ اتَّفَقَا - وَحَيْثُ يَصْلُحُ الزَّرْعُ مِنْ قُدْسٍ ‏.‏ وَلَمْ يُعْطِ بِلاَلَ بْنَ الْحَارِثِ حَقَّ مُسْلِمٍ وَكَتَبَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ هَذَا مَا أَعْطَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِلاَلَ بْنَ الْحَارِثِ الْمُزَنِيَّ أَعْطَاهُ مَعَادِنَ الْقَبَلِيَّةِ جَلْسَهَا وَغَوْرَهَا وَحَيْثُ يَصْلُحُ الزَّرْعُ مِنْ قُدْسٍ وَلَمْ يُعْطِهِ حَقَّ مُسْلِمٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو أُوَيْسٍ حَدَّثَنِي ثَوْرُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَهُ زَادَ ابْنُ النَّضْرِ وَكَتَبَ أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ ‏.‏

Mohamed ibn Nadr nous a rapporté : "J'ai entendu Al-Huneyni dire : 'Je l'ai lu plus d'une fois, c'est-à-dire le Livre de la Procure du Prophète ﷺ.' Abu Dawood a dit : 'Plusieurs nous ont raconté à partir de Hussein ibn Mohamed, nous a informé Abu Owais : 'Kethir ibn Abdallah m'a rapporté de son père qui le tenait de son grand-père que le Prophète ﷺ a assigné à Bilal ibn Al-Harith Al-Muzani les mines de Qabaliyya, en surface et en profondeur' - Ibn Nadr a dit 'et ses bruits et les lieux de culte' - et là où la culture est favorable à Qods. Et il n'a pas accordé à Bilal ibn Al-Harith les droits d'un musulman.' Le Prophète lui a écrit : 'Ceci est ce que l'Envoyé de Dieu ﷺ a donné à Bilal ibn Al-Harith Al-Muzani, il lui a donné les mines de Qabaliyya en surface et en profondeur, et là où la culture est favorable à Qods, sans lui accorder les droits d'un musulman.'" Abu Owais a dit que Thawr ibn Zayd l'a rapporté d'Ikrima de la part d'Ibn Abbas au sujet du Prophète ﷺ, de même, avec l'ajout d'Ibn Nadr : 'et Oubay ibn Ka'b a écrit.'"

3064Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ الثَّقَفِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُتَوَكِّلِ الْعَسْقَلاَنِيُّ، - الْمَعْنَى وَاحِدٌ - أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ يَحْيَى بْنِ قَيْسٍ الْمَأْرِبِيَّ، حَدَّثَهُمْ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ ثُمَامَةَ بْنِ شُرَاحِيلَ، عَنْ سُمَىِّ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ شُمَيْرٍ، - قَالَ ابْنُ الْمُتَوَكِّلِ ابْنِ عَبْدِ الْمَدَانِ - عَنْ أَبْيَضَ بْنِ حَمَّالٍ، أَنَّهُ وَفَدَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَقْطَعَهُ الْمِلْحَ - قَالَ ابْنُ الْمُتَوَكِّلِ الَّذِي بِمَأْرِبَ - فَقَطَعَهُ لَهُ فَلَمَّا أَنْ وَلَّى قَالَ رَجُلٌ مِنَ الْمَجْلِسِ أَتَدْرِي مَا قَطَعْتَ لَهُ إِنَّمَا قَطَعْتَ لَهُ الْمَاءَ الْعِدَّ ‏.‏ قَالَ فَانْتَزَعَ مِنْهُ قَالَ وَسَأَلَهُ عَمَّا يُحْمَى مِنَ الأَرَاكِ قَالَ ‏"‏ مَا لَمْ تَنَلْهُ خِفَافٌ ‏"‏ ‏.‏ وَقَالَ ابْنُ الْمُتَوَكِّلِ ‏"‏ أَخْفَافُ الإِبِلِ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Qutaybah Ibn Sa'id Al-Thaqafi et Muhammad Ibn Al-Mutawakkil Al-Asqalani – avec le même sens – que Muhammad Ibn Yahya Ibn Qays Al-Ma'rabi les a informés: Mon père m'a informé de Thumama Ibn Shuraihil, de Sumayy Ibn Qays, de Shumayr – Ibn Al-Mutawakkil a dit, fils d'Abd Al-Madan – d’Abiad Ibn Hammal, qu'il s'est rendu auprès du Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) et lui a demandé de lui accorder une portion de sel – Ibn Al-Mutawakkil a dit celui de Ma'rib – alors il lui en a accordé. Puis, après qu'il fut reparti, un homme du conseil dit : « Sais-tu ce que tu lui as accordé? Tu lui as accordé une source abondante. » Il le lui a donc repris. Il lui a aussi demandé quelles zones d’arâk doivent être protégées, il a dit : « Ce que les sabots ne peuvent atteindre. » Ibn Al-Mutawakkil a ajouté : « Les sabots des chameaux. »

3065Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ الْمَخْزُومِيُّ ‏ "‏ مَا لَمْ تَنَلْهُ أَخْفَافُ الإِبِلِ ‏"‏ يَعْنِي أَنَّ الإِبِلَ تَأْكُلُ مُنْتَهَى رُءُوسِهَا وَيُحْمَى مَا فَوْقَهُ ‏.‏

Nous a rapporté Haroun ibn Abd Allah, qui a dit que Muhammad ibn Al-Hassan Al-Makhzoumi a dit : « Ce qui n'est pas atteint par les coussinets des chameaux », c'est-à-dire que les chameaux mangent à la hauteur de leurs têtes et ce qui est au-dessus est épargné.

3066Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ الْقُرَشِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ، حَدَّثَنَا فَرَجُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنِي عَمِّي، ثَابِتُ بْنُ سَعِيدٍ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَبْيَضَ بْنِ حَمَّالٍ أَنَّهُ سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ حِمَى الأَرَاكِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ حِمَى فِي الأَرَاكِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ أَرَاكَةً فِي حِظَارِي ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ‏"‏ لاَ حِمَى فِي الأَرَاكِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَرَجٌ يَعْنِي بِحِظَارِي الأَرْضَ الَّتِي فِيهَا الزَّرْعُ الْمُحَاطُ عَلَيْهَا ‏.‏

Le hadith rapporté par Muhammad ibn Ahmad al-Qurashi, et transmis par Abd Allah ibn al-Zubayr, a été rapporté par Faraj ibn Sa'id, qui a dit que son oncle, Thabit ibn Sa'id, l'a rapporté de son père, de son grand-père, Abyad ibn Hammal, qui a demandé au Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) au sujet de la protection des arbres d'arāk. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Il n'y a pas de protection pour les arbres d'arāk." Alors il a dit : "Un arbre d'arāk dans mon enclos." Le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Il n'y a pas de protection pour les arbres d'arāk." Faraj a ajouté : "Par 'enclos', il entendait la terre sur laquelle se trouvent des cultures entourées."

3067Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَبُو حَفْصٍ، حَدَّثَنَا الْفِرْيَابِيُّ، حَدَّثَنَا أَبَانُ، قَالَ عُمَرُ - وَهُوَ ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ - قَالَ حَدَّثَنِي عُثْمَانُ بْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، صَخْرٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزَا ثَقِيفًا فَلَمَّا أَنْ سَمِعَ ذَلِكَ صَخْرٌ رَكِبَ فِي خَيْلٍ يُمِدُّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَوَجَدَ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدِ انْصَرَفَ وَلَمْ يَفْتَحْ فَجَعَلَ صَخْرٌ يَوْمَئِذٍ عَهْدَ اللَّهِ وَذِمَّتَهُ أَنْ لاَ يُفَارِقَ هَذَا الْقَصْرَ حَتَّى يَنْزِلُوا عَلَى حُكْمِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يُفَارِقْهُمْ حَتَّى نَزَلُوا عَلَى حُكْمِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكَتَبَ إِلَيْهِ صَخْرٌ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ ثَقِيفًا قَدْ نَزَلَتْ عَلَى حُكْمِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَأَنَا مُقْبِلٌ إِلَيْهِمْ وَهُمْ فِي خَيْلٍ ‏.‏ فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالصَّلاَةِ جَامِعَةً فَدَعَا لأَحْمَسَ عَشْرَ دَعَوَاتٍ ‏"‏ اللَّهُمَّ بَارِكْ لأَحْمَسَ فِي خَيْلِهَا وَرِجَالِهَا ‏"‏ ‏.‏ وَأَتَاهُ الْقَوْمُ فَتَكَلَّمَ الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنَّ صَخْرًا أَخَذَ عَمَّتِي وَدَخَلَتْ فِيمَا دَخَلَ فِيهِ الْمُسْلِمُونَ ‏.‏ فَدَعَاهُ فَقَالَ ‏"‏ يَا صَخْرُ إِنَّ الْقَوْمَ إِذَا أَسْلَمُوا أَحْرَزُوا دِمَاءَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ فَادْفَعْ إِلَى الْمُغِيرَةِ عَمَّتَهُ ‏"‏ ‏.‏ فَدَفَعَهَا إِلَيْهِ وَسَأَلَ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَاءً لِبَنِي سُلَيْمٍ قَدْ هَرَبُوا عَنِ الإِسْلاَمِ وَتَرَكُوا ذَلِكَ الْمَاءَ ‏.‏ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ أَنْزِلْنِيهِ أَنَا وَقَوْمِي ‏.‏ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ ‏"‏ ‏.‏ فَأَنْزَلَهُ وَأَسْلَمَ - يَعْنِي السُّلَمِيِّينَ - فَأَتَوْا صَخْرًا فَسَأَلُوهُ أَنْ يَدْفَعَ إِلَيْهِمُ الْمَاءَ فَأَبَى فَأَتَوُا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا يَا نَبِيَّ اللَّهِ أَسْلَمْنَا وَأَتَيْنَا صَخْرًا لِيَدْفَعَ إِلَيْنَا مَاءَنَا فَأَبَى عَلَيْنَا ‏.‏ فَأَتَاهُ فَقَالَ ‏"‏ يَا صَخْرُ إِنَّ الْقَوْمَ إِذَا أَسْلَمُوا أَحْرَزُوا أَمْوَالَهُمْ وَدِمَاءَهُمْ فَادْفَعْ إِلَى الْقَوْمِ مَاءَهُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ نَعَمْ يَا نَبِيَّ اللَّهِ ‏.‏ فَرَأَيْتُ وَجْهَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَغَيَّرُ عِنْدَ ذَلِكَ حُمْرَةً حَيَاءً مِنْ أَخْذِهِ الْجَارِيَةَ وَأَخْذِهِ الْمَاءَ ‏.‏

Nous a rapporté Omar Ibn Al-Khattab Abi Hafs, nous a rapporté Al-Faryabi, nous a rapporté Aban, a dit Omar - qui est le fils de Abdullah Ibn Abi Hazim, m'a raconté Othman Ibn Abi Hazim, d'après son père, de son grand-père, Sakhr que le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a combattu Thaqif. Et lorsque Sakhr a entendu cela, il est monté avec des cavaliers pour renforcer le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui), et il a trouvé que le Prophète d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) s'était déjà retiré sans vaincre. Alors ce jour-là, Sakhr a fait une promesse et un engagement à Allah de ne pas quitter ce fort jusqu'à ce qu'ils se soumettent au jugement du Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui). Il ne les a pas quittés jusqu'à ce qu'ils se soumettent au jugement du Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui). Sakhr lui a écrit en disant : "Quant à après, certes Thaqif s'est soumis à ton jugement, ô Messager d'Allah, et je viens à eux avec des cavaliers." Le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) ordonna la prière en assemblée et pria dix prières pour Ahmas : "O Allah, bénis Ahmas dans ses cavaliers et ses hommes." Les gens sont venus à lui et Mughira Ibn Shu'ba parla et dit : "Ô Prophète d'Allah, Sakhr a pris ma tante et elle s'est convertie avec les Musulmans." Il l'appela et dit : "Ô Sakhr, certes les gens, lorsqu'ils deviennent Musulmans, protègent leur sang et leurs biens. Remets à Mughira sa tante." Il la lui remit et demanda au Prophète d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) l'eau pour les Bani Sulaym qui avaient fui l'islam et abandonné cette eau. Il dit : "Ô Prophète d'Allah, accorde-la à moi et à mon peuple." Il dit : "Oui." Il leur accorda et ils se convertirent - c'est-à-dire les Bani Sulaym - et ils sont venus à Sakhr pour lui demander de leur remettre l'eau, mais il refusa. Alors ils vinrent au Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) et dirent : "Ô Prophète d'Allah, nous nous sommes convertis et nous sommes venus à Sakhr pour qu'il nous remette notre eau, mais il a refusé." Il lui dit : "Ô Sakhr, certes les gens, lorsqu'ils deviennent Musulmans, protègent leurs biens et leur sang, remets aux gens leur eau." Il dit : "Oui, ô Prophète d'Allah." J'ai vu alors le visage du Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) changer de rougeur par honte d'avoir pris la fille et l'eau.

3068Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْمَهْرِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي سَبْرَةُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ الرَّبِيعِ الْجُهَنِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَزَلَ فِي مَوْضِعِ الْمَسْجِدِ تَحْتَ دَوْمَةٍ فَأَقَامَ ثَلاَثًا ثُمَّ خَرَجَ إِلَى تَبُوكَ وَإِنَّ جُهَيْنَةَ لَحِقُوهُ بِالرَّحْبَةِ فَقَالَ لَهُمْ ‏"‏ مَنْ أَهْلُ ذِي الْمَرْوَةِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالُوا بَنُو رِفَاعَةَ مِنْ جُهَيْنَةَ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ قَدْ أَقْطَعْتُهَا لِبَنِي رِفَاعَةَ ‏"‏ ‏.‏ فَاقْتَسَمُوهَا فَمِنْهُمْ مَنْ بَاعَ وَمِنْهُمْ مَنْ أَمْسَكَ فَعَمِلَ ثُمَّ سَأَلْتُ أَبَاهُ عَبْدَ الْعَزِيزِ عَنْ هَذَا الْحَدِيثِ فَحَدَّثَنِي بِبَعْضِهِ وَلَمْ يُحَدِّثْنِي بِهِ كُلِّهِ ‏.‏

Sulaiman ibn Dawud al-Mahri nous a raconté, Ibn Wahb nous a informés, Sabra ibn Abdul Aziz ibn Al-Rabi' al-Juhani m'a raconté de son père, de son grand-père, que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) s'est assis sous un palmier à l'emplacement de la mosquée, où il est resté trois jours puis est parti vers Tabouk. Les membres de Juhayna l'ont rattrapé à Rahba et il leur a dit : « Qui sont les habitants de Dhi al-Marwah ? » Ils ont répondu : « Les Banu Rifaa de Juhayna. » Il a alors dit : « Je l'ai concédé aux Banu Rifaa. » Ils l'ont partagé entre eux, certains ont vendu et certains ont gardé et travaillé. Puis j'ai demandé à son père, Abdul Aziz, à propos de ce hadith et il m'a raconté une partie mais pas tout.

3069Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، - يَعْنِي ابْنَ آدَمَ - حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَقْطَعَ الزُّبَيْرَ نَخْلاً ‏.‏

Nous a rapporté Hussein Ibn Ali, nous a rapporté Yahya - c'est-à-dire Ibn Adam - nous a rapporté Abou Bakr Ibn Ayyach, de Hicham Ibn Urwah, de son père, de Asma Bint Abi Bakr, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a attribué des palmiers-dattiers à Zubayr.

3070Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، وَمُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، - الْمَعْنَى وَاحِدٌ - قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حَسَّانَ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَتْنِي جَدَّتَاىَ، صَفِيَّةُ وَدُحَيْبَةُ ابْنَتَا عُلَيْبَةَ وَكَانَتَا رَبِيبَتَىْ قَيْلَةَ بِنْتِ مَخْرَمَةَ وَكَانَتْ جَدَّةَ أَبِيهِمَا أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُمَا قَالَتْ، قَدِمْنَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ تَقَدَّمَ صَاحِبِي - تَعْنِي حُرَيْثَ بْنَ حَسَّانَ وَافِدَ بَكْرِ بْنِ وَائِلٍ - فَبَايَعَهُ عَلَى الإِسْلاَمِ عَلَيْهِ وَعَلَى قَوْمِهِ ثُمَّ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ اكْتُبْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ بَنِي تَمِيمٍ بِالدَّهْنَاءِ أَنْ لاَ يُجَاوِزَهَا إِلَيْنَا مِنْهُمْ أَحَدٌ إِلاَّ مُسَافِرٌ أَوْ مُجَاوِرٌ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ اكْتُبْ لَهُ يَا غُلاَمُ بِالدَّهْنَاءِ ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا رَأَيْتُهُ قَدْ أَمَرَ لَهُ بِهَا شُخِصَ بِي وَهِيَ وَطَنِي وَدَارِي فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ لَمْ يَسْأَلْكَ السَّوِيَّةَ مِنَ الأَرْضِ إِذْ سَأَلَكَ إِنَّمَا هِيَ هَذِهِ الدَّهْنَاءُ عِنْدَكَ مُقَيَّدُ الْجَمَلِ وَمَرْعَى الْغَنَمِ وَنِسَاءُ بَنِي تَمِيمٍ وَأَبْنَاؤُهَا وَرَاءَ ذَلِكَ فَقَالَ ‏"‏ أَمْسِكْ يَا غُلاَمُ صَدَقَتِ الْمِسْكِينَةُ الْمُسْلِمُ أَخُو الْمُسْلِمِ يَسَعُهُمَا الْمَاءُ وَالشَّجَرُ وَيَتَعَاوَنَانِ عَلَى الْفُتَّانِ ‏"‏ ‏.‏

Hafs ibn Omar et Moussa ibn Ismaïl, - le sens est le même - ont dit : Abdallah ibn Hassan al-Anbari nous a raconté : Mes deux grands-mères, Safiyya et Douhayba, filles de Oulayba, qui étaient les belles-filles de Qayla bint Makhrama et la grand-mère paternelle de leur père, m'ont informé qu'elles ont dit : Nous sommes allés voir le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui). Elle a dit que son compagnon - elle voulait dire Hourayth ibn Hassan, l'envoyé de Bakr ibn Waïl - s'est avancé et a prêté allégeance pour l'Islam en son nom et celui de son peuple. Puis il a dit : Ô Messager d'Allah, écris entre nous et Banu Tamim concernant la région de Dahna que personne ne la franchisse vers nous, sauf en voyageur ou en résident. Il a dit : "Écris pour lui, ô garçon, concernant Dahna". Quand j'ai vu qu'il lui a accordé cela, j'étais préoccupée, car c'était mon pays et ma demeure. J'ai alors dit : Ô Messager d'Allah, il ne t'a pas demandé une terre équitable quand il t'a demandé cela. Ce n'est que cette Dahna près de toi, avec les chamelles enchaînées et les pâturages des moutons. Les femmes de Banu Tamim et leurs enfants sont au-delà de cela. Il dit : "Arrête, ô garçon, la pauvre femme a dit la vérité. Le musulman est le frère du musulman. L'eau et les arbres leur suffisent, et ils doivent s'entraider contre celui qui sème la discorde."

3071Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ عَبْدِ الْوَاحِدِ، حَدَّثَتْنِي أُمُّ جَنُوبٍ بِنْتُ نُمَيْلَةَ، عَنْ أُمِّهَا، سُوَيْدَةَ بِنْتِ جَابِرٍ عَنْ أُمِّهَا، عَقِيلَةَ بِنْتِ أَسْمَرَ بْنِ مُضَرِّسٍ عَنْ أَبِيهَا، أَسْمَرَ بْنِ مُضَرِّسٍ قَالَ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَبَايَعْتُهُ فَقَالَ ‏ "‏ مَنْ سَبَقَ إِلَى مَاءٍ لَمْ يَسْبِقْهُ إِلَيْهِ مُسْلِمٌ فَهُوَ لَهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَخَرَجَ النَّاسُ يَتَعَادَوْنَ يَتَخَاطُّونَ ‏.‏

Mohammed Ibn Bachar nous a raconté, Abdul Hamid Ibn Abdul Wahid m'a raconté, Umm Janub Bint Numayla m'a raconté, de sa mère Suwayda Bint Jabir, de sa mère Aqila Bint Asmar Ibn Mudarris, de son père Asmar Ibn Mudarris, qui a dit : "Je suis venu au Prophète (paix soit sur lui) et je l'ai pris comme allégeance, et il a dit : 'Celui qui parvient à l'eau que personne, parmi les musulmans, n’a atteinte en premier, alors elle est à lui.'" Il a dit alors : "Les gens sont sortis en courant, se disputant les limites."

3072Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ خَالِدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَقْطَعَ الزُّبَيْرَ حُضْرَ فَرَسِهِ فَأَجْرَى فَرَسَهُ حَتَّى قَامَ ثُمَّ رَمَى بِسَوْطِهِ فَقَالَ ‏ "‏ أَعْطُوهُ مِنْ حَيْثُ بَلَغَ السَّوْطُ ‏"‏ ‏.‏

Ahmad ibn Hanbal nous a raconté, Hammâd ibn Khâlid nous a raconté, d'après Abdullah ibn 'Umar, d'après Nâfi', d'après Ibn 'Umar, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a concédé à Zubayr l'espace de parcours de son cheval. Il fit courir son cheval jusqu'à ce qu'il s'arrête, puis il lança son fouet et dit : "Donnez-lui depuis l'endroit où le fouet est arrivé."

3073Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ زَيْدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ أَحْيَا أَرْضًا مَيْتَةً فَهِيَ لَهُ وَلَيْسَ لِعِرْقٍ ظَالِمٍ حَقٌّ ‏"‏ ‏.‏

Nous a raconté Muhammad ibn al-Muthanna, nous a raconté Abdul-Wahab, nous a raconté Ayyub, d'après Hicham ibn Urwa, d'après son père, d'après Saïd ibn Zayd, que le Prophète (paix et salut soient sur lui) a dit : "Celui qui restaure une terre morte, elle lui appartient et il n'y a pas de droit pour une racine injuste."

3074Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، عَنْ مُحَمَّدٍ، - يَعْنِي ابْنَ إِسْحَاقَ - عَنْ يَحْيَى بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ أَحْيَا أَرْضًا مَيْتَةً فَهِيَ لَهُ ‏"‏ ‏.‏ وَذَكَرَ مِثْلَهُ قَالَ فَلَقَدْ خَبَّرَنِي الَّذِي حَدَّثَنِي هَذَا الْحَدِيثَ أَنَّ رَجُلَيْنِ اخْتَصَمَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَرَسَ أَحَدُهُمَا نَخْلاً فِي أَرْضِ الآخَرِ فَقَضَى لِصَاحِبِ الأَرْضِ بِأَرْضِهِ وَأَمَرَ صَاحِبَ النَّخْلِ أَنْ يُخْرِجَ نَخْلَهُ مِنْهَا ‏.‏ قَالَ فَلَقَدْ رَأَيْتُهَا وَإِنَّهَا لَتُضْرَبُ أُصُولُهَا بِالْفُئُوسِ وَإِنَّهَا لَنَخْلٌ عُمٌّ حَتَّى أُخْرِجَتْ مِنْهَا ‏.‏

Hannad Ibn Al-Sari nous a raconté, ‘Abda nous a raconté d'après Muhammad - c'est-à-dire Ibn Ishaq - d'après Yahya Ibn 'Urwa, d'après son père, que le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a dit : "Celui qui revivifie une terre morte, elle lui appartient." Et il a mentionné quelque chose de semblable, et il a dit : "Celui qui m'a raconté ce hadith m'a informé qu'il y avait deux hommes qui se disputaient devant le Messager d'Allah (paix et salut sur lui). L'un d'eux avait planté des palmiers dans la terre de l'autre. Il a décidé pour le propriétaire de la terre en sa faveur et a ordonné au propriétaire des palmiers de les retirer de sa terre." Il a dit alors : "Je les ai vus et vraiment leurs racines étaient frappées avec des haches, et c'étaient des palmiers matures jusqu'à ce qu'ils en soient retirés."

3075Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ، حَدَّثَنَا وَهْبٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ عِنْدَ قَوْلِهِ مَكَانَ الَّذِي حَدَّثَنِي هَذَا فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَكْثَرُ ظَنِّي أَنَّهُ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ فَأَنَا رَأَيْتُ الرَّجُلَ يَضْرِبُ فِي أُصُولِ النَّخْلِ ‏.‏

Ahmed ibn Saïd al-Dârimî nous a raconté, Wahb nous a rapporté de son père, d'après Ibn Ishaq, avec sa chaîne de transmission et son sens, sauf qu'il a dit à propos de sa déclaration à la place de celui qui m'a raconté ceci, qu'un homme parmi les compagnons du Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit, et je pense avec certitude que c'était Abû Saïd al-Khudrî, alors j'ai vu l'homme frapper à la base des palmiers.

3076Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ الآمُلِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُثْمَانَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، أَخْبَرَنَا نَافِعُ بْنُ عُمَرَ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عُرْوَةَ، قَالَ أَشْهَدُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَضَى أَنَّ الأَرْضَ أَرْضُ اللَّهِ وَالْعِبَادَ عِبَادُ اللَّهِ وَمَنْ أَحْيَا مَوَاتًا فَهُوَ أَحَقُّ بِهِ جَاءَنَا بِهَذَا عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الَّذِينَ جَاءُوا بِالصَّلَوَاتِ عَنْهُ ‏.‏

Aḥmad ibn ʿAbdah al-Āmulī nous a informé, ʿAbdullāh ibn ʿUthmān nous a informé, ʿAbdullāh ibn al-Mubārak nous a informé, Nāfiʿ ibn ʿUmar nous a informé, d'après Ibn Abī Mulayka, d'après ʿUrwa, qui a dit: « Je témoigne que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a statué que la terre est la terre de Dieu et que les serviteurs sont les serviteurs de Dieu. Et quiconque ressuscite une terre morte y a droit. Ceux qui nous ont rapporté cela au nom du Prophète صلى الله عليه وسلم sont ceux qui nous ont rapporté les prières de lui. »

3077Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ سَمُرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ أَحَاطَ حَائِطًا عَلَى أَرْضٍ فَهِيَ لَهُ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Ahmad Ibn Hanbal, nous a rapporté Muhammad Ibn Bishr, nous a rapporté Sa'id, de Qatada, d'Al-Hasan, de Samura, du Prophète صلى الله عليه وسلم qui a dit : « Quiconque entoure d'une clôture un terrain, celui-ci lui appartient. »

3078Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي مَالِكٌ، قَالَ هِشَامٌ الْعِرْقُ الظَّالِمُ أَنْ يَغْرِسَ الرَّجُلُ فِي أَرْضِ غَيْرِهِ فَيَسْتَحِقَّهَا بِذَلِكَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَالْعِرْقُ الظَّالِمُ كُلُّ مَا أُخِذَ وَاحْتُفِرَ وَغُرِسَ بِغَيْرِ حَقٍّ ‏.‏

Ahmed ibn Amr ibn al-Sarh nous a rapporté, Ibn Wahb nous a informé, Malik m'a raconté, Hisham a dit que le nerf oppresseur est lorsqu’un homme plante dans la terre d'un autre, la revendiquant ainsi par cela. Malik a dit, et le nerf oppresseur est tout ce qui est pris et planté ou creusé sans droit.

3079Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ بَكَّارٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبُ بْنُ خَالِدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى، عَنِ الْعَبَّاسِ السَّاعِدِيِّ، - يَعْنِي ابْنَ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ - عَنْ أَبِي حُمَيْدٍ السَّاعِدِيِّ، قَالَ غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَبُوكَ فَلَمَّا أَتَى وَادِيَ الْقُرَى إِذَا امْرَأَةٌ فِي حَدِيقَةٍ لَهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ ‏"‏ اخْرُصُوا ‏"‏ ‏.‏ فَخَرَصَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَشَرَةَ أَوْسُقٍ فَقَالَ لِلْمَرْأَةِ ‏"‏ أَحْصِي مَا يَخْرُجُ مِنْهَا ‏"‏ ‏.‏ فَأَتَيْنَا تَبُوكَ فَأَهْدَى مَلِكُ أَيْلَةَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَغْلَةً بَيْضَاءَ وَكَسَاهُ بُرْدَةً وَكَتَبَ لَهُ - يَعْنِي - بِبَحْرِهِ ‏.‏ قَالَ فَلَمَّا أَتَيْنَا وَادِيَ الْقُرَى قَالَ لِلْمَرْأَةِ ‏"‏ كَمْ كَانَ فِي حَدِيقَتِكِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ عَشَرَةَ أَوْسُقٍ خَرْصَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنِّي مُتَعَجِّلٌ إِلَى الْمَدِينَةِ فَمَنْ أَرَادَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَعَجَّلَ مَعِي فَلْيَتَعَجَّلْ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Sahl Ibn Bakkar, nous a rapporté Wohayb Ibn Khaled, d'Amr Ibn Yahya, d'Al-'Abbas Al-Sa'di, c'est-à-dire le fils de Sahl Ibn Sa'd, d'Abu Humayd Al-Sa'di, qui a dit : "J'ai fait une expédition avec le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) à Tabouk. Lorsqu'il est arrivé à Wadi Al-Qura, il y avait une femme dans son jardin. Le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit à ses compagnons : 'Estimons.' Le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a estimé dix wasq et il a dit à la femme : 'Compte ce qui en sort.' Nous sommes arrivés à Tabouk, le roi d'Ila a offert au Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) une mule blanche et l'a habillé d'un manteau et lui a écrit, c'est-à-dire sur sa mer. Il a dit : 'Quand nous sommes arrivés à Wadi Al-Qura, il a dit à la femme : 'Combien y avait-il dans ton jardin ?' Elle a dit : 'Dix wasq, estimé par le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui).' Le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : 'Je me hâterai vers Médine, alors quiconque parmi vous veut se hâter avec moi, qu'il se hâte.'"

3080Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ جَامِعِ بْنِ شَدَّادٍ، عَنْ كُلْثُومٍ، عَنْ زَيْنَبَ، أَنَّهَا كَانَتْ تَفْلِي رَأْسَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدَهُ امْرَأَةُ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ وَنِسَاءٌ مِنَ الْمُهَاجِرَاتِ وَهُنَّ يَشْتَكِينَ مَنَازِلَهُنَّ أَنَّهَا تَضِيقُ عَلَيْهِنَّ وَيُخْرَجْنَ مِنْهَا فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ تُوَرَّثَ دُورَ الْمُهَاجِرِينَ النِّسَاءُ فَمَاتَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ فَوَرِثَتْهُ امْرَأَتُهُ دَارًا بِالْمَدِينَةِ ‏.‏

Nous a rapporté Abdel Wahed ibn Ghiyath, dit Abdel Wahed ibn Ziyad, d'après Al-A'mash, d'après Jami' ibn Shaddad, d'après Kulthum, d'après Zainab, qu'elle peignait les cheveux de la tête du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) alors qu'il y avait la femme de `Uthman ibn `Affan et des femmes parmi les Émigrées qui se plaignaient de leurs maisons car elles devenaient étroites pour elles et elles en étaient expulsées. Alors le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) ordonna que les maisons des Émigrés soient héritées par les femmes. Ainsi, `Abd Allah ibn Mas`ud est décédé et sa femme a hérité d'une maison à Médine.

3081Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بَكَّارِ بْنِ بِلاَلٍ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، - يَعْنِي ابْنَ سُمَيْعٍ - حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ وَاقِدٍ، حَدَّثَنِي أَبُو عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ مُعَاذٍ، أَنَّهُ قَالَ مَنْ عَقَدَ الْجِزْيَةَ فِي عُنُقِهِ فَقَدْ بَرِئَ مِمَّا عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Nous a rapporté Haroun ibn Muhammad ibn Bakr ibn Bilal, nous a informé Muhammad ibn ‘Isa, – c’est-à-dire ibn Sumay’ – nous a raconté Zayd ibn Waqid, m’a raconté Abu Abdullah, d’après Mu’adh, qu’il a dit : « Celui qui a placé le tribut sur son cou est innocent de ce que le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, avait sur lui. »

3082Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا حَيْوَةُ بْنُ شُرَيْحٍ الْحَضْرَمِيُّ، حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ، حَدَّثَنِي عُمَارَةُ بْنُ أَبِي الشَّعْثَاءِ، حَدَّثَنِي سِنَانُ بْنُ قَيْسٍ، حَدَّثَنِي شَبِيبُ بْنُ نُعَيْمٍ، حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ خُمَيْرٍ، حَدَّثَنِي أَبُو الدَّرْدَاءِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ أَخَذَ أَرْضًا بِجِزْيَتِهَا فَقَدِ اسْتَقَالَ هِجْرَتَهُ وَمَنْ نَزَعَ صَغَارَ كَافِرٍ مِنْ عُنُقِهِ فَجَعَلَهُ فِي عُنُقِهِ فَقَدْ وَلَّى الإِسْلاَمَ ظَهْرَهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَسَمِعَ مِنِّي خَالِدُ بْنُ مَعْدَانَ هَذَا الْحَدِيثَ فَقَالَ لِي أَشَبِيبٌ حَدَّثَكَ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ فَإِذَا قَدِمْتَ فَسَلْهُ فَلْيَكْتُبْ إِلَىَّ بِالْحَدِيثِ ‏.‏ قَالَ فَكَتَبَهُ لَهُ فَلَمَّا قَدِمْتُ سَأَلَنِي خَالِدُ بْنُ مَعْدَانَ الْقِرْطَاسَ فَأَعْطَيْتُهُ فَلَمَّا قَرَأَهُ تَرَكَ مَا فِي يَدَيْهِ مِنَ الأَرَضِينَ حِينَ سَمِعَ ذَلِكَ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ هَذَا يَزِيدُ بْنُ خُمَيْرٍ الْيَزَنِيُّ لَيْسَ هُوَ صَاحِبَ شُعْبَةَ ‏.‏

Haywah ibn Shurayh al-Hadrami nous a rapporté, Baqiyyah nous a raconté, 'Umara ibn Abi al-Sha'tha' m'a raconté, Sinan ibn Qays m'a raconté, Shabib ibn Nu'aym m'a raconté, Yazid ibn Khumayr m'a raconté, Abu al-Darda a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Quiconque prend une terre pour sa redevance a annulé son émigration, et quiconque retire l'humiliation d'un infidèle de son cou pour l'imposer sur le sien a tourné le dos à l'Islam." Khalid ibn Ma'dan a entendu ce hadith de moi et m'a dit : Shabib te l'a-t-il raconté ? J'ai dit oui. Il a dit : Quand tu rentreras, demande-lui de m'écrire le hadith. Il l'a écrit pour lui, et quand je suis revenu, Khalid ibn Ma'dan m'a demandé le papier, je le lui ai donné, et quand il l'a lu, il a laissé les terres qu'il possédait après avoir entendu cela. Abu Dawood a dit : Ce Yazid ibn Khumayr al-Yazani n'est pas celui qui est le compagnon de Shu'bah.

3083Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا ابْنُ السَّرْحِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ الصَّعْبِ بْنِ جَثَّامَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ حِمَى إِلاَّ لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَبَلَغَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَمَى النَّقِيعَ ‏.‏

Ibnu As-Sarh nous a rapporté, Ibn Wahb nous a informé, Yunus m'a informé, d'après Ibn Shihab, d'après Ubaydullah ibn Abdullah, d'après Ibn Abbas, d'après As-Sa'b ibn Jathamah, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Il n'y a de réserve que pour Allah et Son Messager." Ibn Shihab a dit : "Et on m'a rapporté que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a réservé An-Naqi'."

3084Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ الصَّعْبِ بْنِ جَثَّامَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حَمَى النَّقِيعَ وَقَالَ ‏ "‏ لاَ حِمَى إِلاَّ لِلَّهِ عَزَّ وَجَلَّ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Sa`id Ibn Mansour, qui a dit qu'Abd al-Aziz Ibn Mohammad nous a rapporté de `Abd al-Rahman Ibn al-Harith, d'Ibn Shihab, de `Ubayd Allah Ibn `Abd Allah, de `Abd Allah Ibn `Abbas, de al-Sa'b Ibn Jaththama, que le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a réservé al-Naqī’ et a dit : "Il n'y a de terrain protégé que pour Allah, Puissant et Majestueux".

3085Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَأَبِي، سَلَمَةَ سَمِعَا أَبَا هُرَيْرَةَ، يُحَدِّثُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ فِي الرِّكَازِ الْخُمُسُ ‏"‏ ‏.‏

Musaddad nous a raconté d'après Soufiane, d'après Al-Zouhri, d'après Saïd Ibn Al-Musayyib et Abi Salamah qu'ils ont entendu Abou Hourayra raconter que le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Dans le rikaz, un cinquième est dû."

3086Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ، عَنْ هِشَامٍ، عَنِ الْحَسَنِ، قَالَ الرِّكَازُ الْكَنْزُ الْعَادِيُّ

Yahya Ibn Ayyoub nous a raconté : 'Abad Ibn al-'Awam nous a raconté, d'après Hisham, d'après al-Hassan, qui a dit : "Le rikâz est le trésor ancien."

3087Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُسَافِرٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ، حَدَّثَنَا الزَّمْعِيُّ، عَنْ عَمَّتِهِ، قُرَيْبَةَ بِنْتِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ وَهْبٍ عَنْ أُمِّهَا، كَرِيمَةَ بِنْتِ الْمِقْدَادِ عَنْ ضُبَاعَةَ بِنْتِ الزُّبَيْرِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ بْنِ هَاشِمٍ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهَا قَالَتْ، ذَهَبَ الْمِقْدَادُ لِحَاجَتِهِ بِبَقِيعِ الْخَبْخَبَةِ فَإِذَا جُرَذٌ يُخْرِجُ مِنْ جُحْرٍ دِينَارًا ثُمَّ لَمْ يَزَلْ يُخْرِجُ دِينَارًا دِينَارًا حَتَّى أَخْرَجَ سَبْعَةَ عَشَرَ دِينَارًا ثُمَّ أَخْرَجَ خِرْقَةً حَمْرَاءَ - يَعْنِي فِيهَا دِينَارٌ - فَكَانَتْ ثَمَانِيَةَ عَشَرَ دِينَارًا فَذَهَبَ بِهَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ وَقَالَ لَهُ خُذْ صَدَقَتَهَا ‏.‏ فَقَالَ لَهُ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هَلْ هَوَيْتَ إِلَى الْجُحْرِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ لاَ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِيهَا ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Ja'far ibn Musafir, qui nous a rapporté Ibn Abi Fudayk, qui nous a rapporté Az-Zamii, de sa tante, Qurayba bint Abd Allah ibn Wahb de sa mère, Karima bint al-Miqdad de Dubaa bint az-Zubayr ibn Abd al-Muttalib ibn Hashim, qu'elle lui a raconté, elle a dit : « Al-Miqdad est allé pour son besoin à Baqi al-Khabkhabah et voilà qu'un rat sortait d'un trou un dinar, puis il n'a cessé de sortir dinar après dinar jusqu'à ce qu'il ait sorti dix-sept dinars, puis il a sorti une étoffe rouge - c'est-à-dire qu'il y avait un dinar dedans - et il y avait dix-huit dinars. Alors il l'a emportée au Prophète ﷺ et l'a informé en lui disant : 'Prends-en la zakat.' Il lui a dit ﷺ : 'As-tu plongé dans le trou ?' Il répondit non. Alors le Messager de Dieu ﷺ lui a dit : 'Que Dieu te bénisse dans cela.' »

3088Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ إِسْحَاقَ، يُحَدِّثُ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أُمَيَّةَ، عَنْ بُجَيْرِ بْنِ أَبِي بُجَيْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو، يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ حِينَ خَرَجْنَا مَعَهُ إِلَى الطَّائِفِ فَمَرَرْنَا بِقَبْرٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ هَذَا قَبْرُ أَبِي رِغَالٍ وَكَانَ بِهَذَا الْحَرَمِ يَدْفَعُ عَنْهُ فَلَمَّا خَرَجَ أَصَابَتْهُ النِّقْمَةُ الَّتِي أَصَابَتْ قَوْمَهُ بِهَذَا الْمَكَانِ فَدُفِنَ فِيهِ وَآيَةُ ذَلِكَ أَنَّهُ دُفِنَ مَعَهُ غُصْنٌ مِنْ ذَهَبٍ إِنْ أَنْتُمْ نَبَشْتُمْ عَنْهُ أَصَبْتُمُوهُ مَعَهُ ‏"‏ ‏.‏ فَابْتَدَرَهُ النَّاسُ فَاسْتَخْرَجُوا الْغُصْنَ ‏.‏

Yahia Ibn Ma'in nous a raconté, Wahb Ibn Jarir nous a raconté, mon père a raconté, j'ai entendu Muhammad Ibn Ishaq raconter d'après Isma'il Ibn Umayya, d'après Bujayr Ibn Abi Bujayr, il a dit : J'ai entendu Abd Allah Ibn Amr dire : J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) dire, lorsque nous sortîmes avec lui vers Taïf, nous sommes passés par une tombe, et le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "C'est la tombe d'Abi Righal, il était dans ce sanctuaire, il repoussait le châtiment, mais lorsqu'il en est sorti, la calamité qui a frappé son peuple l'a atteint ici, et il y a été enterré. Le signe de cela est qu'il a été enterré avec une branche en or, si vous la déterrez, vous la trouverez avec lui." Alors les gens se précipitèrent et ils extrairent la branche.