Serments et vœux (Kitab Al-Aiman Wa Al-Nudhur)
Sunan Abi Dawud
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ الْبَزَّازُ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ حَسَّانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ مَصْبُورَةٍ كَاذِبًا فَلْيَتَبَوَّأْ بِوَجْهِهِ مَقْعَدَهُ مِنَ النَّارِ " .
Mohamed Ibn Al-Sabbah Al-Bazzaz nous a rapporté, Yazeed Ibn Haroun nous a raconté, Hicham Ibn Hassan a informé, d'après Mohamed Ibn Sirin, d'après Imrane Ibn Houssain, que le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Celui qui jure d'un serment mensonger doit prendre sa place en Enfer."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، وَهَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، - الْمَعْنَى - قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ هُوَ فِيهَا فَاجِرٌ لِيَقْتَطِعَ بِهَا مَالَ امْرِئٍ مُسْلِمٍ لَقِيَ اللَّهَ وَهُوَ عَلَيْهِ غَضْبَانُ " . فَقَالَ الأَشْعَثُ فِيَّ وَاللَّهِ كَانَ ذَلِكَ كَانَ بَيْنِي وَبَيْنَ رَجُلٍ مِنَ الْيَهُودِ أَرْضٌ فَجَحَدَنِي فَقَدَّمْتُهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَلَكَ بَيِّنَةٌ " . قُلْتُ لاَ . قَالَ لِلْيَهُودِيِّ " احْلِفْ " . قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِذًا يَحْلِفُ وَيَذْهَبُ بِمَالِي فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى { إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلاً } إِلَى آخِرِ الآيَةِ .
Nous ont rapporté Muhammad ibn 'Isa et Hammad ibn al-Sari - au même sens - ils ont dit : Abu Mu'awiyah nous a rapporté, al-A'mash nous a rapporté, de Shaqiq, de 'Abdallah, qui a dit : Le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a dit : « Quiconque jure un serment mensonger pour s'approprier la richesse d'un musulman rencontrera Dieu tandis qu'Il sera en colère contre lui. » Al-Ash'ath a dit : Par Dieu, cela me concerne, cela s'est passé entre moi et un homme juif à propos de la terre, il m'a nié et je l'ai amené devant le Prophète, paix et bénédictions sur lui. Le Prophète m'a dit : « As-tu une preuve ? » J'ai dit non. Il a dit au juif : « Jure. » J'ai dit : Ô Messager de Dieu, alors il va jurer et s'en aller avec mon bien. Alors Dieu le Très-Haut a révélé : {Ceux qui échangent l'alliance de Dieu et leurs serments pour un prix dérisoire...} jusqu'à la fin du verset.
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا الْفِرْيَابِيُّ، حَدَّثَنَا الْحَارِثُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنِي كُرْدُوسٌ، عَنِ الأَشْعَثِ بْنِ قَيْسٍ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ كِنْدَةَ وَرَجُلاً مِنْ حَضْرَمَوْتَ اخْتَصَمَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي أَرْضٍ مِنَ الْيَمَنِ فَقَالَ الْحَضْرَمِيُّ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَرْضِي اغْتَصَبَنِيهَا أَبُو هَذَا وَهِيَ فِي يَدِهِ . قَالَ " هَلْ لَكَ بَيِّنَةٌ " . قَالَ لاَ وَلَكِنْ أُحَلِّفُهُ وَاللَّهِ مَا يَعْلَمُ أَنَّهَا أَرْضِي اغْتَصَبَنِيهَا أَبُوهُ فَتَهَيَّأَ الْكِنْدِيُّ لِلْيَمِينِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَقْتَطِعُ أَحَدٌ مَالاً بِيَمِينٍ إِلاَّ لَقِيَ اللَّهَ وَهُوَ أَجْذَمُ " . فَقَالَ الْكِنْدِيُّ هِيَ أَرْضُهُ .
Mahmoud ibn Khalid nous a rapporté, Al-Firyabi nous a rapporté, Al-Harith ibn Sulayman nous a rapporté, Kurdus m'a rapporté de Al-Ashath ibn Qays, qu'un homme de Kinda et un homme de Hadramout ont porté leur dispute au Prophète, paix et bénédictions sur lui, au sujet d'une terre du Yémen. Le Hadrami a dit : "Ô Messager d'Allah, c'est ma terre que le père de cet homme m'a usurpée et elle est dans sa main." Il dit : "As-tu une preuve ?" Il répondit : "Non, mais je le ferai jurer par Allah qu'il sait que c'est ma terre que son père m'a usurpée." L'homme de Kinda se prépara à prêter serment quand le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, dit : "Nul ne s'empare des biens d'autrui par un faux serment sans rencontrer Allah avec une main coupée." Alors l'homme de Kinda dit : "C'est sa terre."
حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَائِلِ بْنِ حُجْرٍ الْحَضْرَمِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ مِنْ حَضْرَمَوْتَ وَرَجُلٌ مِنْ كِنْدَةَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ الْحَضْرَمِيُّ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ هَذَا غَلَبَنِي عَلَى أَرْضٍ كَانَتْ لأَبِي . فَقَالَ الْكِنْدِيُّ هِيَ أَرْضِي فِي يَدِي أَزْرَعُهَا لَيْسَ لَهُ فِيهَا حَقٌّ . قَالَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِلْحَضْرَمِيِّ " أَلَكَ بَيِّنَةٌ " . قَالَ لاَ . قَالَ " فَلَكَ يَمِينُهُ " . قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ فَاجِرٌ لاَ يُبَالِي مَا حَلَفَ عَلَيْهِ لَيْسَ يَتَوَرَّعُ مِنْ شَىْءٍ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَيْسَ لَكَ مِنْهُ إِلاَّ ذَاكَ " . فَانْطَلَقَ لِيَحْلِفَ لَهُ فَلَمَّا أَدْبَرَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَمَا لَئِنْ حَلَفَ عَلَى مَالٍ لِيَأْكُلَهُ ظَالِمًا لَيَلْقَيَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ وَهُوَ عَنْهُ مُعْرِضٌ " .
Nous a rapporté Hannad ibn al-Sari, nous a rapporté Abu al-Ahwas, d'après Simak, d'après Alqamah ibn Wa'il ibn Hujr al-Hadrami, d'après son père, qui a dit : Un homme de Hadramawt et un homme de Kinda sont venus chez le Messager d'Allah, prière et salut d'Allah sur lui. L'homme de Hadramawt a dit : "Ô Messager d'Allah, celui-ci m'a pris une terre qui appartenait à mon père." L'homme de Kinda a dit : "C'est ma terre, elle est entre mes mains, je la cultive, il n'a aucun droit dessus." Le Prophète, prière et salut d'Allah sur lui, a dit à l'homme de Hadramawt : "As-tu un témoin ?" Il a dit : "Non." Le Prophète a dit : "Alors il prêtera serment pour toi." L'homme a dit : "Ô Messager d'Allah, c'est un pervers, il ne se soucie pas de ce sur quoi il prête serment, il ne s'abstient de rien." Le Prophète, prière et salut d'Allah sur lui, a dit : "Tu n'as de lui que cela." Il est parti pour prêter serment. Lorsque l'homme s'est éloigné, le Messager d'Allah, prière et salut d'Allah sur lui, a dit : "En vérité, s'il prête serment pour s'emparer injustement d'un bien, il rencontrera Allah, le Glorieux et Majestueux, alors qu'Il sera en colère contre lui."
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ هَاشِمٍ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نِسْطَاسٍ، مِنْ آلِ كَثِيرِ بْنِ الصَّلْتِ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَحْلِفُ أَحَدٌ عِنْدَ مِنْبَرِي هَذَا عَلَى يَمِينٍ آثِمَةٍ وَلَوْ عَلَى سِوَاكٍ أَخْضَرَ إِلاَّ تَبَوَّأَ مَقْعَدَهُ مِنَ النَّارِ " . أَوْ " وَجَبَتْ لَهُ النَّارُ " .
Othman ibn Abi Shaybah nous a rapporté, Ibn Numayr nous a rapporté, Hashim ibn Hashim nous a raconté, Abdullah ibn Nistas des descendants de Kathir ibn As-Salt m'a informé qu'il a entendu Jabir ibn Abdullah dire que le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Que personne ne jure auprès de ce minbar sur un faux serment, même pour un cure-dents vert, sans avoir sa place garantie en enfer », ou « le feu lui est devenu obligatoire ».
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ حَلَفَ فَقَالَ فِي حَلِفِهِ وَاللاَّتِ فَلْيَقُلْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَمَنْ قَالَ لِصَاحِبِهِ تَعَالَ أُقَامِرْكَ فَلْيَتَصَدَّقْ بِشَىْءٍ " .
« Celui qui jure en disant 'Par Al-Lat', qu'il dise 'Il n'y a de dieu qu'Allah'. Et celui qui dit à son compagnon 'Viens, jouons à un jeu de hasard' qu'il donne quelque chose en aumône. »
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا عَوْفٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَحْلِفُوا بِآبَائِكُمْ وَلاَ بِأُمَّهَاتِكُمْ وَلاَ بِالأَنْدَادِ وَلاَ تَحْلِفُوا إِلاَّ بِاللَّهِ وَلاَ تَحْلِفُوا بِاللَّهِ إِلاَّ وَأَنْتُمْ صَادِقُونَ " .
Nous a rapporté 'Ubaydullah ibn Mu'adh, qui a dit que son père lui a rapporté, que 'Awf a rapporté, d'après Muhammad ibn Sirin, d'après Abu Hurayra, qui a dit que le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : « Ne jurez pas par vos pères, vos mères, ni par les partenaires, et ne jurez que par Allah et ne jurez par Allah que si vous dites la vérité. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَدْرَكَهُ وَهُوَ فِي رَكْبٍ وَهُوَ يَحْلِفُ بِأَبِيهِ فَقَالَ " إِنَّ اللَّهَ يَنْهَاكُمْ أَنْ تَحْلِفُوا بِآبَائِكُمْ فَمَنْ كَانَ حَالِفًا فَلْيَحْلِفْ بِاللَّهِ أَوْ لِيَسْكُتْ " .
Nous a rapporté Ahmad ibn Younous, nous a rapporté Zouheïr, d’après ‘Oubaïd Allah ibn ‘Oumar, d’après Nafi', d’après Ibn ‘Oumar, d’après ‘Oumar ibn al-Khattab, que le Messager d’Allah صلى الله عليه وسلم l'a rejoint alors qu'il était dans une caravane et qu'il jurait par son père, il dit : « En vérité, Allah vous interdit de jurer par vos pères ; quiconque doit jurer, qu'il jure par Allah ou qu'il se taise. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُمَرَ، - رضى الله عنه - قَالَ سَمِعَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَحْوَ مَعْنَاهُ إِلَى " بِآبَائِكُمْ " . زَادَ قَالَ عُمَرُ فَوَاللَّهِ مَا حَلَفْتُ بِهَذَا ذَاكِرًا وَلاَ آثِرًا .
Ahmad ibn Hanbal nous a raconté, 'Abd al-Razzaq nous a rapporté, Ma'mar nous a rapporté, d'après al-Zuhri, d'après Salim, d'après son père, d'après 'Umar, - que Dieu l'agrée - il a dit : "Le Messager de Dieu m'a entendu dire un propos semblable à cela : "Par vos pères". 'Umar a ajouté : "Par Dieu, je n'ai jamais juré par cela en m'en souvenant ou en le rapportant.""
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، قَالَ سَمِعْتُ الْحَسَنَ بْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ سَعْدِ بْنِ عُبَيْدَةَ، قَالَ سَمِعَ ابْنُ عُمَرَ، رَجُلاً يَحْلِفُ لاَ وَالْكَعْبَةِ فَقَالَ لَهُ ابْنُ عُمَرَ إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنْ حَلَفَ بِغَيْرِ اللَّهِ فَقَدْ أَشْرَكَ " .
Muhammad Ibn Al-Alâ' nous a raconté, Ibn Idrîs nous a raconté, il a dit : J'ai entendu Al-Hassan Ibn 'Ubayd Allah, de Sa'd Ibn 'Ubayda, qui a dit : Ibn 'Umar a entendu un homme jurer par autre que Dieu et lui a dit : "J'ai entendu le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) dire : 'Quiconque jure par autre que Dieu a commis une association (avec Dieu)'.
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْعَتَكِيُّ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ الْمَدَنِيُّ، عَنْ أَبِي سُهَيْلٍ، نَافِعِ بْنِ مَالِكِ بْنِ أَبِي عَامِرٍ عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَ طَلْحَةَ بْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ يَعْنِي فِي، حَدِيثِ قِصَّةِ الأَعْرَابِيِّ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَفْلَحَ وَأَبِيهِ إِنْ صَدَقَ دَخَلَ الْجَنَّةَ وَأَبِيهِ إِنْ صَدَقَ " .
Sulaiman ibn Dawoud al-Attaki nous a raconté, Ismail ibn Jafar al-Madani nous a raconté, d'après Abu Souhail, Nafi' ibn Malik ibn Abi 'Amir, d'après son père, qu'il avait entendu Talha ibn Ubayd Allah dans le récit de l'histoire de l'Arabe bédouin, le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : "Il a réussi, par son père, s'il dit la vérité, il entrera au Paradis, par son père, s'il dit la vérité."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ ثَعْلَبَةَ الطَّائِيُّ، عَنِ ابْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ حَلَفَ بِالأَمَانَةِ فَلَيْسَ مِنَّا " .
Ahmed Ibn Yunus nous a rapporté, Zouhair nous a rapporté, Al-Walid Ibn Tha'laba Al-Ta'i nous a rapporté, d'après Ibn Buraida, d'après son père, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : « Celui qui jure par la loyauté n'est pas des nôtres. »
حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ مَسْعَدَةَ الشَّامِيُّ، حَدَّثَنَا حَسَّانُ، - يَعْنِي ابْنَ إِبْرَاهِيمَ - حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ، - يَعْنِي الصَّائِغَ - عَنْ عَطَاءٍ، فِي اللَّغْوِ فِي الْيَمِينِ قَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " هُوَ كَلاَمُ الرَّجُلِ فِي بَيْتِهِ كَلاَّ وَاللَّهِ وَبَلَى وَاللَّهِ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ كَانَ إِبْرَاهِيمُ الصَّائِغُ رَجُلاً صَالِحًا قَتَلَهُ أَبُو مُسْلِمٍ بِعَرَنْدَسَ قَالَ وَكَانَ إِذَا رَفَعَ الْمَطْرَقَةَ فَسَمِعَ النِّدَاءَ سَيَّبَهَا . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَى هَذَا الْحَدِيثَ دَاوُدُ بْنُ أَبِي الْفُرَاتِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الصَّائِغِ مَوْقُوفًا عَلَى عَائِشَةَ وَكَذَلِكَ رَوَاهُ الزُّهْرِيُّ وَعَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ وَمَالِكُ بْنُ مِغْوَلٍ وَكُلُّهُمْ عَنْ عَطَاءٍ عَنْ عَائِشَةَ مَوْقُوفًا .
Humayd ibn Mas'ada Al-Shami nous a raconté, Hassan - c'est-à-dire Ibn Ibrahim - nous a raconté, Ibrahim - c'est-à-dire le bijoutier - d'après Ata' au sujet des expressions superflues dans le serment, il a dit : Aïcha a dit que le Prophète de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : « C'est ce que l'homme dit dans sa maison : non, par Dieu, et oui, par Dieu. » Abu Dawud a dit : Ibrahim le bijoutier était un homme pieux, tué par Abu Muslim à 'Arandas. Il a dit : Et quand il levait le marteau et entendait l'appel à la prière, il s'arrêtait. Abu Dawud a dit : Ce hadith a été rapporté par Dawud ibn Abi Furât d'après Ibrahim le bijoutier, suspendu à Aïcha, et ainsi l'ont rapporté aussi Al-Zuhri, Abd Al-Malik ibn Abi Sulayman et Malik ibn Mughawil, tous d'après Ata' d'après Aïcha, suspendu.
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، قَالَ أَنَا هُشَيْمٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَمِينُكَ عَلَى مَا يُصَدِّقُكَ عَلَيْهَا صَاحِبُكَ " . قَالَ مُسَدَّدٌ قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي صَالِحٍ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ هُمَا وَاحِدٌ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي صَالِحٍ وَعَبَّادُ بْنُ أَبِي صَالِحٍ .
Nous raconta Amr ibn Awn, il dit : Nous informa Hushaym, et de même nous raconta Musaddad, nous informa Hushaym, de ‘Abbad ibn Abi Salih, de son père, de Abu Hurayra, il dit : Le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : « Ton serment repose sur ce que ton interlocuteur te croit. ». Musaddad dit : ‘Abdullah ibn Abi Salih m’a informé. Abu Dawud dit : Ils sont une seule personne, ‘Abdullah ibn Abi Salih et ‘Abbad ibn Abi Salih.
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدٍ النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ الزُّبَيْرِيُّ، حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الأَعْلَى، عَنْ جَدَّتِهِ، عَنْ أَبِيهَا، سُوَيْدِ بْنِ حَنْظَلَةَ قَالَ خَرَجْنَا نُرِيدُ رَسُولَ اللَّهِ وَمَعَنَا وَائِلُ بْنُ حُجْرٍ فَأَخَذَهُ عَدُوٌّ لَهُ فَتَحَرَّجَ الْقَوْمُ أَنْ يَحْلِفُوا وَحَلَفْتُ أَنَّهُ أَخِي فَخَلَّى سَبِيلَهُ فَأَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ أَنَّ الْقَوْمَ تَحَرَّجُوا أَنْ يَحْلِفُوا وَحَلَفْتُ أَنَّهُ أَخِي قَالَ " صَدَقْتَ الْمُسْلِمُ أَخُو الْمُسْلِمِ " .
Amr ibn Muhammad al-Naqd nous a raconté, Abu Ahmad al-Zubayri nous a raconté, Isra'il nous a raconté, d'après Ibrahim ibn Abd al-A'la, d'après sa grand-mère, d'après son père, Suwayd ibn Hanzala a dit : Nous étions sortis chercher le Messager d'Allah et Wa'il ibn Hujr était avec nous. Un ennemi l'a capturé alors les gens ont hésité à jurer, mais j'ai prêté serment qu'il était mon frère alors ils l'ont relâché. Nous sommes allés vers le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) et je l’ai informé que les gens avaient hésité à jurer et que j'avais juré qu'il était mon frère. Il a dit : "Tu as dit vrai, le musulman est le frère du musulman."
حَدَّثَنَا أَبُو تَوْبَةَ الرَّبِيعُ بْنُ نَافِعٍ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ سَلاَّمٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو قِلاَبَةَ، أَنَّ ثَابِتَ بْنَ الضَّحَّاكِ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، بَايَعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَحْتَ الشَّجَرَةِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ حَلَفَ بِمِلَّةٍ غَيْرِ مِلَّةِ الإِسْلاَمِ كَاذِبًا فَهُوَ كَمَا قَالَ وَمَنْ قَتَلَ نَفْسَهُ بِشَىْءٍ عُذِّبَ بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَيْسَ عَلَى رَجُلٍ نَذْرٌ فِيمَا لاَ يَمْلِكُهُ " .
Nous a rapporté Abou Tawba Ar-Rabi' ibn Nafi', nous a rapporté Mou'awiya ibn Salam, d'après Yahya ibn Abi Kathir, il a dit: Abu Qilaba m'a informé que Thabit ibn ad-Dahhak l'a informé qu'il a prêté allégeance au Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) sous l'arbre, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit: "Celui qui jure par une autre religion que l'islam en mentant est comme il a dit, et quiconque se tue avec quelque chose sera torturé avec cela le Jour de la Résurrection. Et il n’y a pas de vœu sur un homme pour ce qu'il ne possède pas."
حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ الْحُبَابِ، حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ، - يَعْنِي ابْنَ وَاقِدٍ - حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " مَنْ حَلَفَ فَقَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِنَ الإِسْلاَمِ فَإِنْ كَانَ كَاذِبًا فَهُوَ كَمَا قَالَ، وَإِنْ كَانَ صَادِقًا فَلَنْ يَرْجِعَ إِلَى الإِسْلاَمِ سَالِمًا " .
Ahmad ibn Hanbal m’a raconté, Zayd ibn al-Hubab nous a raconté, Husayn — c'est-à-dire Ibn Waqid — m’a raconté, Abdallah ibn Buraydah, d'après son père, a dit : Le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, a dit : « Celui qui jure en disant : "Je suis exempt de l'Islam", s'il ment, il est comme il dit, et s'il est véridique, il ne reviendra à l'Islam qu’en étant sain et sauf. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ الْعَلاَءِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلاَمٍ، قَالَ : رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَضَعَ تَمْرَةً عَلَى كِسْرَةٍ فَقَالَ : " هَذِهِ إِدَامُ هَذِهِ " .
Nous a rapporté Muhammad Ibn 'Isa, nous a rapporté Yahya Ibn Al-'Ala, de Muhammad Ibn Yahya Ibn Hibban, de Youssouf Ibn Abdullah Ibn Salam, qui a dit : "J'ai vu le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) poser une datte sur un morceau de pain et il a dit : 'Ceci est le condiment de cela.'"
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي يَحْيَى، عَنْ يَزِيدَ الأَعْوَرِ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلاَمٍ، مِثْلَهُ .
Nous a rapporté Haroun ibn Abdallah, nous a rapporté Omar ibn Hafs, nous a rapporté mon père, de Muhammad ibn Abi Yahya, de Yazid al-Aawar, de Yousuf ibn Abdullah ibn Salam, de même.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، يَبْلُغُ بِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ : " مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ فَقَالَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ فَقَدِ اسْتَثْنَى " .
Nous a rapporté Ahmad ibn Hanbal, nous a rapporté Sufyan, d’après Ayoub, d’après Nafi', d’après Ibn Omar, atteignant par cela le Prophète صلى الله عليه وسلم, il a dit : "Quiconque prête serment et dit 'Inch’Allah' a fait une exception."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، وَمُسَدَّدٌ، - وَهَذَا حَدِيثُهُ - قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " مَنْ حَلَفَ فَاسْتَثْنَى فَإِنْ شَاءَ رَجَعَ، وَإِنْ شَاءَ تَرَكَ غَيْرَ حِنْثٍ " .
Mohammed Ibn Isa nous a raconté, ainsi que Mousaddad - et ceci est son récit - ils ont dit : Abd al-Warith nous a raconté, d'après Ayoub, d'après Nafi’, d'après Ibn Umar, qui a dit que le Messager d'Allah, paix et salut soient sur lui, a dit : "Celui qui a prêté serment puis a fait une exception, s'il le veut, il peut revenir sur son serment, et s'il le veut, il peut le laisser, sans commettre de parjure."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ : أَكْثَرُ مَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَحْلِفُ بِهَذِهِ الْيَمِينِ : " لاَ، وَمُقَلِّبِ الْقُلُوبِ " .
Nous a rapporté Abdullah ibn Muhammad al-Nufayli, qui a rapporté de Ibn al-Mubarak, de Moussa ibn Uqbah, de Nafi', d'Ibn Umar, qui a dit : "Le serment que le plus souvent le Messager de Dieu (paix et bénédictions soient sur lui) prêtait était : 'Non, par Celui qui retourne les cœurs.'"
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ شُمَيْخٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا اجْتَهَدَ فِي الْيَمِينِ قَالَ : " وَالَّذِي نَفْسُ أَبِي الْقَاسِمِ بِيَدِهِ " .
Ahmad ibn Hanbal nous a rapporté, Waki' nous a rapporté, 'Ikrima ibn 'Ammar nous a rapporté, d'après 'Asim ibn Shumaykh, d'après Abou Saïd al-Khoudri, qui a dit : « Lorsque le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) faisait un serment, il disait : « Par Celui qui détient l'âme d'Abou al-Qasim dans Sa main. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ أَبِي رِزْمَةَ، أَخْبَرَنِي زَيْدُ بْنُ حُبَابٍ، أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ هِلاَلٍ، حَدَّثَنِي أَبِي أَنَّهُ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ : كَانَتْ يَمِينُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا حَلَفَ يَقُولُ : " لاَ، وَأَسْتَغْفِرُ اللَّهَ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Abdul Aziz ibn Abi Rizmah, Zayd ibn Hubab m’a informé, Muhammad ibn Hilal m’a informé, mon père m’a raconté qu’il a entendu Abou Hourayra dire : « Le serment du Messager d’Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) lorsqu’il jurait était de dire : "Non, et je demande pardon à Allah." »
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حَمْزَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عَيَّاشٍ السَّمَعِيُّ الأَنْصَارِيُّ، عَنْ دَلْهَمِ بْنِ الأَسْوَدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَاجِبِ بْنِ عَامِرِ بْنِ الْمُنْتَفِقِ الْعُقَيْلِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَمِّهِ، لَقِيطِ بْنِ عَامِرٍ قَالَ دَلْهَمٌ وَحَدَّثَنِيهِ أَيْضًا الأَسْوَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ لَقِيطٍ، : أَنَّ لَقِيطَ بْنَ عَامِرٍ، خَرَجَ وَافِدًا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَقِيطٌ : فَقَدِمْنَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ حَدِيثًا فِيهِ : فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم : " لَعَمْرُ إِلَهِكَ " .
Nous a rapporté Al-Hassan ibn Ali, nous a rapporté Ibrahim ibn Hamza, nous a rapporté Abd al-Malik ibn Ayash al-Sama'i al-Ansari, de Dalham ibn al-Aswad ibn Abd Allah ibn Hajib ibn Amir ibn al-Munafiq al-Aqili, de son père, de son oncle, Lakiit ibn Amir : Dalham dit, et me le rapporta aussi al-Aswad ibn Abd Allah, de Asim ibn Lakiit, que Lakiit ibn Amir partit en délégation vers le Prophète ﷺ. Lakiit dit : Nous arrivâmes auprès du Messager de Dieu ﷺ et il fit mention d'un hadith dans lequel le Prophète ﷺ dit : « Par le Seigneur de ton Dieu ».
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، : أَنَّ أَبَا بَكْرٍ، أَقْسَمَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم : " لاَ تُقْسِمْ " .
Nous a rapporté Ahmad ibn Hanbal, nous a rapporté Soufiane, de Az-Zouhri, de Oubeid Allah ibn Abdullah, de Ibn Abbas : Qu'Abou Bakr a juré au Prophète ﷺ, alors le Prophète ﷺ lui a dit : "Ne jure pas."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، - قَالَ ابْنُ يَحْيَى كَتَبْتُهُ مِنْ كِتَابِهِ - أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ : كَانَ أَبُو هُرَيْرَةَ يُحَدِّثُ أَنَّ رَجُلاً، أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ : إِنِّي أَرَى اللَّيْلَةَ فَذَكَرَ رُؤْيَا فَعَبَّرَهَا أَبُو بَكْرٍ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم : " أَصَبْتَ بَعْضًا وَأَخْطَأْتَ بَعْضًا " . فَقَالَ : أَقْسَمْتُ عَلَيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ بِأَبِي أَنْتَ لَتُحَدِّثَنِّي مَا الَّذِي أَخْطَأْتُ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم : " لاَ تُقْسِمْ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Yahya ibn Faris, nous a rapporté Abd al-Razzaq, - Ibn Yahya a dit que je l'ai écrit de son livre - nous a informé Ma'mar, d'après Al-Zuhri, d'après 'Ubayd Allah, d'après Ibn Abbas, qui a dit : Abou Huraira racontait qu’un homme est venu au Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) et a dit : "Je vois cette nuit", et il a mentionné un rêve qu’Abou Bakr a interprété. Le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit : "Tu as partiellement vu juste et tu t’es partiellement trompé." Il a dit : "Je t'en conjure, Ô Messager d'Allah, par mon père, pour que tu me dises ce en quoi je me suis trompé." Le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit : "Ne jure pas."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ كَثِيرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا الْحَدِيثِ لَمْ يَذْكُرِ الْقَسَمَ، زَادَ فِيهِ وَلَمْ يُخْبِرْهُ .
Nous a rapporté Mohamed ibn Yahya ibn Faris, nous a informé Mohamed ibn Kathir, nous a informé Souleiman ibn Kathir, d'après Az-Zouhri, d'après Ubaid Allah, d'après Ibn Abbas, d'après le Prophète (paix et bénédictions sur lui) ce hadith sans mentionner le serment, il a ajouté à cela et ne l'a pas informé.
حَدَّثَنَا مُؤَمَّلُ بْنُ هِشَامٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، أَوْ عَنْ أَبِي السَّلِيلِ، عَنْهُ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ : نَزَلَ بِنَا أَضْيَافٌ لَنَا قَالَ : وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ يَتَحَدَّثُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِاللَّيْلِ فَقَالَ : لاَ أَرْجِعَنَّ إِلَيْكَ حَتَّى تَفْرَغَ مِنْ ضِيَافَةِ هَؤُلاَءِ وَمِنْ قِرَاهُمْ فَأَتَاهُمْ بِقِرَاهُمْ فَقَالُوا : لاَ نَطْعَمُهُ حَتَّى يَأْتِيَ أَبُو بَكْرٍ . فَجَاءَ فَقَالَ : مَا فَعَلَ أَضْيَافُكُمْ أَفَرَغْتُمْ مِنْ قِرَاهُمْ قَالُوا : لاَ . قُلْتُ : قَدْ أَتَيْتُهُمْ بِقِرَاهُمْ فَأَبَوْا وَقَالُوا : وَاللَّهِ لاَ نَطْعَمُهُ حَتَّى يَجِيءَ، فَقَالُوا : صَدَقَ قَدْ أَتَانَا بِهِ فَأَبَيْنَا حَتَّى تَجِيءَ، قَالَ : فَمَا مَنَعَكُمْ قَالُوا : مَكَانُكَ . قَالَ : وَاللَّهِ لاَ أَطْعَمُهُ اللَّيْلَةَ، قَالَ فَقَالُوا : وَنَحْنُ وَاللَّهِ لاَ نَطْعَمُهُ حَتَّى تَطْعَمَهُ . قَالَ : مَا رَأَيْتُ فِي الشَّرِّ كَاللَّيْلَةِ قَطُّ - قَالَ - قَرِّبُوا طَعَامَكُمْ . قَالَ : فَقُرِّبَ طَعَامُهُمْ فَقَالَ : بِسْمِ اللَّهِ فَطَعِمَ وَطَعِمُوا فَأُخْبِرْتُ أَنَّهُ أَصْبَحَ فَغَدَا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ بِالَّذِي صَنَعَ وَصَنَعُوا، قَالَ : " بَلْ أَنْتَ أَبَرُّهُمْ وَأَصْدَقُهُمْ " .
Mo'ammal ibn Hisham nous a rapporté, Ismaïl nous a rapporté, d'al-Jurayri, d'Abu Uthman, ou d'Abi Al-Salil, de lui, de 'Abd al-Rahman ibn Abi Bakr qui a dit : Nous avons reçu des invités. Il a dit : et Abu Bakr parlait avec le Messager d'Allah (paix soit sur lui) la nuit. Il a dit : "Je ne reviendrai vers toi que lorsque tu auras terminé de servir ces invités et leur hospitalité." Alors, ils leur ont apporté à manger. Ils ont dit : "Nous ne mangerons pas tant qu'Abu Bakr ne viendra pas." Quand il est venu, il a dit : "Qu'ont fait vos invités ? Avez-vous fini de les servir ?" Ils ont dit : "Non." J'ai dit : "Je leur ai apporté à manger, mais ils ont refusé et ont dit : ‘Par Allah, nous ne mangerons pas tant qu'il ne viendra pas.’" Ils ont dit : "Il dit vrai. Il nous a apporté à manger, mais nous avons refusé tant que tu ne viendrais pas." Il a dit : "Qu'est-ce qui vous a empêchés ?" Ils ont dit : "Ta présence." Il a dit : "Par Allah, je ne mangerai pas ce soir." Ils ont dit : "Et nous, par Allah, nous ne mangerons pas tant que tu n'auras pas mangé." Il a dit : "Je n'ai jamais vu autant de mal qu'en cette nuit-là" - Il a dit - "Approchez votre nourriture." Il a dit : "Ils ont approché leur nourriture." Il a dit : "Au nom d'Allah", puis il a mangé et ils ont mangé. On m'a informé qu'il est allé le matin voir le Prophète (paix soit sur lui) et lui a raconté ce qu'il avait fait et ce qu'ils ont fait. Il a dit : "En vérité, tu es le plus pieux d'entre eux et le plus véridique d’entre eux."
حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا سَالِمُ بْنُ نُوحٍ، وَعَبْدُ الأَعْلَى، عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، بِهَذَا الْحَدِيثِ نَحْوَهُ زَادَ عَنْ سَالِمٍ، فِي حَدِيثِهِ قَالَ : وَلَمْ يَبْلُغْنِي كَفَّارَةً .
Ibn Al-Muthanna nous a rapporté, Salim bin Nouh et Abd Al-A'lâ nous ont rapporté, d'Al-Jurayri, d'Abi Othman, d'Abd Al-Rahman bin Abi Bakr, sur ce hadith comme suit. Il a ajouté de Salim, dans son hadith, il a dit : "Et il ne m'est pas parvenu d'expiation."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمِنْهَالِ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا حَبِيبٌ الْمُعَلِّمُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، : أَنَّ أَخَوَيْنِ، مِنَ الأَنْصَارِ كَانَ بَيْنَهُمَا مِيرَاثٌ فَسَأَلَ أَحَدُهُمَا صَاحِبَهُ الْقِسْمَةَ فَقَالَ : إِنْ عُدْتَ تَسْأَلُنِي عَنِ الْقِسْمَةِ فَكُلُّ مَالٍ لِي فِي رِتَاجِ الْكَعْبَةِ . فَقَالَ لَهُ عُمَرُ : إِنَّ الْكَعْبَةَ غَنِيَّةٌ عَنْ مَالِكَ، كَفِّرْ عَنْ يَمِينِكَ وَكَلِّمْ أَخَاكَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ : " لاَ يَمِينَ عَلَيْكَ، وَلاَ نَذْرَ فِي مَعْصِيَةِ الرَّبِّ وَفِي قَطِيعَةِ الرَّحِمِ وَفِيمَا لاَ تَمْلِكُ " .
Il nous a été rapporté par Muhammad ibn Al-Minhâl, qui nous a rapporté par Yazîd ibn Zuray‘, qui nous a rapporté par Habîb Al-Mu‘allim, de ‘Amr ibn Shu‘aib, de Sa‘îd ibn Al-Musayyab : que deux frères, des Ansârs, avaient un héritage en commun. L'un d'eux demanda à l'autre de procéder au partage, et ce dernier répondit : "Si tu continues à me demander le partage, tout mon bien sera voué à la Kaaba". Alors ‘Umar lui dit : "La Kaaba n'a pas besoin de ton bien. Expiée ton serment et parle à ton frère. J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) dire : "Pas de serment sur toi, ni de vœu dans la désobéissance au Seigneur, dans la rupture des liens de parenté, et dans ce que tu ne possèdes pas."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ الضَّبِّيُّ، حَدَّثَنَا الْمُغِيرَةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَنِي أَبِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ : " لاَ نَذْرَ إِلاَّ فِيمَا يُبْتَغَى بِهِ وَجْهُ اللَّهِ، وَلاَ يَمِينَ فِي قَطِيعَةِ رَحِمٍ " .
Ahmad Ibn Abda Al-Dhabi nous a rapporté, Al-Mughira Ibn Abd Al-Rahman nous a rapporté, mon père Abd Al-Rahman m'a rapporté de 'Amr Ibn Shu'aib, de son père, de son grand-père, que le Messager d'Allah (paix et salut soient sur lui) a dit : "Il n'y a pas de vœu sauf dans ce qui recherche la face de Dieu, et il n'y a pas de serment dans la rupture des liens de parenté."
حَدَّثَنَا الْمُنْذِرُ بْنُ الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بَكْرٍ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ الأَخْنَسِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " لاَ نَذْرَ وَلاَ يَمِينَ فِيمَا لاَ يَمْلِكُ ابْنُ آدَمَ وَلاَ فِي مَعْصِيَةِ اللَّهِ وَلاَ فِي قَطِيعَةِ رَحِمٍ، وَمَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ فَرَأَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا فَلْيَدَعْهَا وَلْيَأْتِ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ، فَإِنَّ تَرْكَهَا كَفَّارَتُهَا " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ : الأَحَادِيثُ كُلُّهَا عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم : " وَلْيُكَفِّرْ عَنْ يَمِينِهِ " . إِلاَّ فِيمَا لاَ يُعْبَأُ بِهِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ قُلْتُ لأَحْمَدَ : رَوَى يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ فَقَالَ : تَرَكَهُ بَعْدَ ذَلِكَ وَكَانَ أَهْلاً لِذَلِكَ، قَالَ أَحْمَدُ : أَحَادِيثُهُ مَنَاكِيرُ وَأَبُوهُ لاَ يُعْرَفُ .
Anas Ibin Malik a rapporté que le Messager d’Allah (saw) a dit : "Pas de vœu ni de serment dans ce que le fils d’Adam ne possède pas, ni dans le péché envers Allah, ni dans la rupture des liens familiaux. Et quiconque prête un serment puis voit qu’un autre choix est meilleur que cela, qu’il l’abandonne et fasse celui qui est meilleur, car abandonner cela est son expiation." Abou Daoud a dit : Tous les hadiths du Prophète (saw) disent : "qu’il expie son serment" sauf pour ce qui n’est pas important. Abou Daoud a dit : J’ai dit à Ahmad : Yahya ibn Saïd a rapporté de Yahya ibn Ubaydullah qu’il l’a abandonné après cela, et il était digne de cela, Ahmad a dit : Ses hadiths sont inconnus et son père n’est pas reconnu.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، أَخْبَرَنَا عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ، عَنْ أَبِي يَحْيَى، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، : أَنَّ رَجُلَيْنِ، اخْتَصَمَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الطَّالِبَ الْبَيِّنَةَ، فَلَمْ تَكُنْ لَهُ بَيِّنَةٌ فَاسْتَحْلَفَ الْمَطْلُوبَ فَحَلَفَ بِاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " بَلَى قَدْ فَعَلْتَ، وَلَكِنْ قَدْ غُفِرَ لَكَ بِإِخْلاَصِ قَوْلِ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ : يُرَادُ مِنْ هَذَا الْحَدِيثِ أَنَّهُ لَمْ يَأْمُرْهُ بِالْكَفَّارَةِ .
Moussa Ibn Ismaïl nous a raconté, Hammad nous a raconté, Ata Ibn As-Saib nous a informé, d'après Abi Yahya, d'après Ibn Abbas : Deux hommes se disputèrent devant le Prophète (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui), et le Prophète (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) demanda à celui qui portait plainte de fournir une preuve, mais il n'avait aucune preuve. Alors, le Prophète demanda au défendeur de jurer, et il jura par Dieu, qu'il n'y a pas de divinité en dehors de Lui. Le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) dit alors : "Oui, tu l'as fait, mais il t'a été pardonné à cause de la sincérité de ta déclaration qu'il n'y a pas de divinité en dehors de Dieu". Abu Dawud a dit : Ce que l'on entend par ce hadith, c'est qu'il ne lui a pas ordonné de payer un expiatoire.
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا غَيْلاَنُ بْنُ جَرِيرٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ : " إِنِّي وَاللَّهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ لاَ أَحْلِفُ عَلَى يَمِينٍ فَأَرَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا إِلاَّ كَفَّرْتُ عَنْ يَمِينِي، وَأَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ " . أَوْ قَالَ : " إِلاَّ أَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ وَكَفَّرْتُ يَمِينِي " .
Suleiman Ibn Harb nous a raconté, Hammad nous a raconté, Ghaylan Ibn Jarir nous a raconté, d'après Abou Burda, d'après son père, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "En vérité, par Allah, si Allah le veut, je ne jure pas un serment et je vois ensuite autre chose de meilleur que cela, sauf que j'expie mon serment et fais ce qui est meilleur." Ou il a dit : "Sauf que je fais ce qui est meilleur et j'expie mon serment."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ الْبَزَّازُ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، وَمَنْصُورٌ، - يَعْنِي ابْنَ زَاذَانَ - عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَمُرَةَ، قَالَ قَالَ لِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم : " يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ سَمُرَةَ إِذَا حَلَفْتَ عَلَى يَمِينٍ فَرَأَيْتَ غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا، فَأْتِ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ وَكَفِّرْ يَمِينَكَ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ : سَمِعْتُ أَحْمَدَ يُرَخِّصُ فِيهَا الْكَفَّارَةَ قَبْلَ الْحِنْثِ .
Nous a rapporté Muhammad ibn al-Sabbah al-Bazzaz, Hushaym nous a raconté, Younous et Mansour - c'est-à-dire Ibn Zadhan - d'après al-Hasan, d'après Abd al-Rahman ibn Samura, a dit : Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) m'a dit : "Ô Abd al-Rahman ibn Samura, si tu fais un serment et que tu vois qu'une autre chose est meilleure, fais ce qui est meilleur et expie ton serment." Abu Dawood a dit : J'ai entendu Ahmad permettre l'expiation avant de briser le serment.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ خَلَفٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَمُرَةَ، نَحْوَهُ قَالَ : " فَكَفِّرْ عَنْ يَمِينِكَ، ثُمَّ ائْتِ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ : أَحَادِيثُ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ وَعَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ وَأَبِي هُرَيْرَةَ فِي هَذَا الْحَدِيثِ رُوِيَ عَنْ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ فِي بَعْضِ الرِّوَايَةِ الْحِنْثُ قَبْلَ الْكَفَّارَةِ وَفِي بَعْضِ الرِّوَايَةِ الْكَفَّارَةُ قَبْلَ الْحِنْثِ .
« Expie ton serment, puis fais ce qui est meilleur. » Abu Dawud dit : Les hadiths d'Abu Moussa Al-Ach'ari, 'Adi ibn Hatim et Abu Huraira concernant ce hadith ont été rapportés de chacun d'eux, parfois avec le péché avant l'expiation et parfois avec l'expiation avant le péché.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى أَنَسِ بْنِ عِيَاضٍ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ حَرْمَلَةَ، عَنْ أُمِّ حَبِيبٍ بِنْتِ ذُؤَيْبِ بْنِ قَيْسٍ الْمُزَنِيَّةِ، - وَكَانَتْ تَحْتَ رَجُلٍ مِنْهُمْ مِنْ أَسْلَمَ ثُمَّ كَانَتْ تَحْتَ ابْنِ أَخٍ لِصَفِيَّةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ابْنُ حَرْمَلَةَ : فَوَهَبَتْ لَنَا أُمُّ حَبِيبٍ صَاعًا - حَدَّثَتْنَا عَنِ ابْنِ أَخِي صَفِيَّةَ عَنْ صَفِيَّةَ أَنَّهُ صَاعُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . قَالَ أَنَسٌ : فَجَرَّبْتُهُ، أَوْ قَالَ فَحَزَرْتُهُ فَوَجَدْتُهُ مُدَّيْنِ وَنِصْفًا بِمُدِّ هِشَامٍ .
Ahmed Ibn Saleh nous a dit : "J'ai lu à Anas Ibn 'Iyad. 'Abd al-Rahman Ibn Harmala m'a raconté d'après Umm Habib bint Dhu'ayb Ibn Qays al-Muzaniyya - elle était mariée à un homme des Aslamites puis elle a été mariée au neveu de Safiya, l'épouse du Prophète (paix et bénédictions soient sur lui). Ibn Harmala a dit : Umm Habib nous a donné un sâ'. Elle nous a raconté au sujet du neveu de Safiya, d'après Safiya, que c'était le sâ' du Prophète (paix et bénédictions soient sur lui)." Anas a dit : "Je l'ai essayé, ou il a dit : 'Je l'ai estimé et j'ai trouvé que c'était de deux modds et demi selon le modd de Hicham."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ خَلاَّدٍ أَبُو عُمَرَ، قَالَ : كَانَ عِنْدَنَا مَكُّوكٌ يُقَالُ لَهُ مَكُّوكُ خَالِدٍ وَكَانَ كَيْلَجَتَيْنِ بِكَيْلَجَةِ هَارُونَ، قَالَ مُحَمَّدٌ : صَاعُ خَالِدٍ صَاعُ هِشَامٍ يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الْمَلِكِ .
Muḥammad ibn Muḥammad ibn Khallād Abū ‘Umar nous a raconté : "Nous avions un récipient appelé le 'makūk de Khālid', qui avait la capacité de deux kilājahs selon le kilājah de Hārūn." Muḥammad a dit : "Le sâ‘ de Khālid est le sâ‘ de Hishām, c'est-à-dire le fils d'‘Abd al-Malik."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ خَلاَّدٍ أَبُو عُمَرَ، حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، عَنْ أُمَيَّةَ بْنِ خَالِدٍ، قَالَ : لَمَّا وُلِّيَ خَالِدٌ الْقَسْرِيُّ أَضْعَفَ الصَّاعَ فَصَارَ الصَّاعُ سِتَّةَ عَشَرَ رَطْلاً . قَالَ أَبُو دَاوُدَ : مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ خَلاَّدٍ قَتَلَهُ الزِّنْجُ صَبْرًا، فَقَالَ بِيَدِهِ هَكَذَا وَمَدَّ أَبُو دَاوُدَ يَدَهُ وَجَعَلَ بُطُونَ كَفَّيْهِ إِلَى الأَرْضِ، قَالَ : وَرَأَيْتُهُ فِي النَّوْمِ فَقُلْتُ : مَا فَعَلَ اللَّهُ بِكَ قَالَ : أَدْخَلَنِي الْجَنَّةَ . فَقُلْتُ : فَلَمْ يَضُرَّكَ الْوَقْفُ .
Abu Omar Muhammad ibn Muhammad ibn Khalad nous a raconté, Musaddad nous a raconté, d'après Umayya ibn Khalid, qui a dit : « Lorsque Khalid al-Qasri a été nommé, il a augmenté le poids du sa' (mesure) et le sa' est ainsi devenu de seize livres. » Abu Dawood a dit : « Muhammad ibn Muhammad ibn Khalad a été exécuté avec patience par les Zanj, et il a fait ainsi avec sa main, et Abu Dawood a tendu sa main en orientant la paume de ses mains vers le sol. Il a dit : "Je l'ai vu en rêve et je lui ai demandé : "Qu'est-ce que Dieu a fait de toi ?" Il a répondu : "Il m'a introduit au Paradis." J'ai dit : "Mais la pause ne t'a-t-elle pas nuit ?" »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنِ الْحَجَّاجِ الصَّوَّافِ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ أَبِي مَيْمُونَةَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ الْحَكَمِ السُّلَمِيِّ، قَالَ قُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ جَارِيَةٌ لِي صَكَكْتُهَا صَكَّةً . فَعَظَّمَ ذَلِكَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ أَفَلاَ أُعْتِقُهَا قَالَ : " ائْتِنِي بِهَا " . قَالَ : فَجِئْتُ بِهَا قَالَ : " أَيْنَ اللَّهُ " . قَالَتْ : فِي السَّمَاءِ . قَالَ : " مَنْ أَنَا " . قَالَتْ : أَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ . قَالَ : " أَعْتِقْهَا فَإِنَّهَا مُؤْمِنَةٌ " .
Musaddad nous a rapporté : Yahya nous a raconté, d'après al-Hajjaj al-Sawaf, qui m'a raconté de Yahya ibn Abi Kathir, de Hilal ibn Abi Maymouna, de 'Ata ibn Yasar, de Mu'awiya ibn al-Hakam al-Sulami, qui a dit : J'ai dit : "Ô Messager d'Allah, j'ai frappé violemment ma servante." Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) considéra cela comme grave. Alors j'ai dit : "Ne devrais-je pas l'affranchir ?" Il a dit : "Amène-la moi." Alors je l'ai amenée. Il dit : "Où est Allah ?" Elle dit : "Dans le ciel." Il dit : "Qui suis-je ?" Elle dit : "Tu es le Messager d'Allah." Il dit : "Affranchis-la, car elle est croyante."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنِ الشَّرِيدِ، : أَنَّ أُمَّهُ، أَوْصَتْهُ أَنْ يُعْتِقَ، عَنْهَا رَقَبَةً مُؤْمِنَةً فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أُمِّي أَوْصَتْ أَنْ أُعْتِقَ عَنْهَا رَقَبَةً مُؤْمِنَةً وَعِنْدِي جَارِيَةٌ سَوْدَاءُ نُوبِيَّةٌ فَذَكَرَ نَحْوَهُ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ : خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ أَرْسَلَهُ لَمْ يَذْكُرِ الشَّرِيدَ .
Moussa ibn Ismaïl nous a rapporté ce hadith, nous rapportant de Hammad, de Muhammad ibn Amr, de Abu Salama, de Al-Charid : que sa mère avait fait un testament pour qu'il affranchisse un esclave croyant pour elle, il est allé voir le Prophète (paix et bénédictions sur lui) et a dit : « Ô Messager d'Allah, ma mère a fait le testament que j'affranchisse pour elle un esclave croyant, et j’ai une servante noire nubienne » et il mentionna quelque chose de similaire. Abu Dawud a dit : Khalid ibn Abdallah l'a envoyé sans mentionner Al-Charid.
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ يَعْقُوبَ الْجُوزَجَانِيُّ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، قَالَ أَخْبَرَنِي الْمَسْعُودِيُّ، عَنْ عَوْنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، : أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِجَارِيَةٍ سَوْدَاءَ فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ عَلَىَّ رَقَبَةً مُؤْمِنَةً . فَقَالَ لَهَا : " أَيْنَ اللَّهُ " . فَأَشَارَتْ إِلَى السَّمَاءِ بِأُصْبُعِهَا . فَقَالَ لَهَا : " فَمَنْ أَنَا " . فَأَشَارَتْ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَإِلَى السَّمَاءِ، يَعْنِي أَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ . فَقَالَ : " أَعْتِقْهَا فَإِنَّهَا مُؤْمِنَةٌ " .
Ibrahim ibn Ya'qub al-Jawzajani nous a rapporté, Yazid ibn Harun nous a raconté, il a dit : Al-Mas'udi m'a informé, d'Awn ibn Abd Allah, de Abd Allah ibn Utba, d'Abu Hurayra : Qu'un homme est venu au Prophète, paix et bénédictions sur lui, avec une esclave noire et a dit : "Ô Messager d'Allah, j'ai une obligation d'affranchir un croyant." Il lui a demandé : "Où est Allah ?" Elle a pointé le doigt vers le ciel. Il lui a dit : "Et qui suis-je ?" Elle a pointé le Prophète, paix et bénédictions sur lui, puis le ciel, signifiant que tu es le Messager d'Allah. Il a dit : "Affranchis-la, car elle est croyante."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ : " وَاللَّهِ لأَغْزُوَنَّ قُرَيْشًا، وَاللَّهِ لأَغْزُوَنَّ قُرَيْشًا، وَاللَّهِ لأَغْزُوَنَّ قُرَيْشًا " . ثُمَّ قَالَ : " إِنْ شَاءَ اللَّهُ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ : وَقَدْ أَسْنَدَ هَذَا الْحَدِيثَ غَيْرُ وَاحِدٍ عَنْ شَرِيكٍ عَنْ سِمَاكٍ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَسْنَدَهُ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ شَرِيكٍ : ثُمَّ لَمْ يَغْزُهُمْ .
Nous a rapporté Qutayba ibn Sa'id, nous a rapporté Sharīk, de Simāk, de Ikrima, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : "Par Dieu, je mènerai une expédition contre Quraysh, par Dieu, je mènerai une expédition contre Quraysh, par Dieu, je mènerai une expédition contre Quraysh." Puis il dit : "Si Dieu le veut." Abu Dawud a dit : Et plus d'un a rapporté ce hadith de Sharīk, de Simāk, de Ikrima, d'Ibn Abbas, et il l'a attribué au Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, et Al-Walid ibn Muslim a dit de Sharīk : "Puis, il ne les a pas attaqués."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ بِشْرٍ، عَنْ مِسْعَرٍ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، يَرْفَعُهُ قَالَ : " وَاللَّهِ لأَغْزُوَنَّ قُرَيْشًا " . ثُمَّ قَالَ : " إِنْ شَاءَ اللَّهُ " . ثُمَّ قَالَ : " وَاللَّهِ لأَغْزُوَنَّ قُرَيْشًا إِنْ شَاءَ اللَّهُ " . ثُمَّ قَالَ : " وَاللَّهِ لأَغْزُوَنَّ قُرَيْشًا " . ثُمَّ سَكَتَ ثُمَّ قَالَ : " إِنْ شَاءَ اللَّهُ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ : زَادَ فِيهِ الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ شَرِيكٍ قَالَ : ثُمَّ لَمْ يَغْزُهُمْ .
Nous raconte Muhammad ibn al-Alâ', nous informe Ibn Bishr, de la part de Mis‘ar, de la part de Simak, de la part de 'Ikrima, le transmettant : "Par Allah, je vais attaquer Quraysh." Puis il a ajouté : "Si Allah le veut." Puis il a dit : "Par Allah, je vais attaquer Quraysh, si Allah le veut." Puis il a dit : "Par Allah, je vais attaquer Quraysh." Puis il se tut un moment puis dit : "Si Allah le veut." Abou Daoud dit : Al-Walid ibn Muslim a ajouté de la part de Sharik qu'il dit : "Puis il ne les a pas attaqués."
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ، ح وَحَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُرَّةَ، قَالَ عُثْمَانُ الْهَمْدَانِيُّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ : أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَنْهَى عَنِ النَّذْرِ ثُمَّ اتَّفَقَا وَيَقُولُ : " لاَ يَرُدُّ شَيْئًا، وَإِنَّمَا يُسْتَخْرَجُ بِهِ مِنَ الْبَخِيلِ " . قَالَ مُسَدَّدٌ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " النَّذْرُ لاَ يَرُدُّ شَيْئًا " .
Nous a rapporté ‘Uthmân ibn Abî Shaybah, nous a rapporté Jarîr ibn ‘Abd al-Hamîd, ainsi que nous a rapporté Musaddad, nous a rapporté Abû ‘Awânah, de Mansûr, de ‘Abd Allah ibn Murrah, ‘Uthmân al-Hamdâni a rapporté de ‘Abd Allah ibn ‘Umar qu’il a dit : "Le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, a interdit le vœu puis ils ont tous les deux convenu et il a dit : 'Il ne repousse rien, mais il est seulement extrait de l’avare.'" Musaddad a dit que le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, a dit : "Le vœu ne repousse rien."
حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ قُرِئَ عَلَى الْحَارِثِ بْنِ مِسْكِينٍ وَأَنَا شَاهِدٌ، أَخْبَرَكُمُ ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هُرْمُزَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ : " لاَ يَأْتِي ابْنَ آدَمَ النَّذْرُ الْقَدَرَ بِشَىْءٍ لَمْ أَكُنْ قَدَّرْتُهُ لَهُ، وَلَكِنْ يُلْقِيهِ النَّذْرُ الْقَدَرَ قَدَّرْتُهُ يُسْتَخْرَجُ مِنَ الْبَخِيلِ يُؤْتَى عَلَيْهِ مَا لَمْ يَكُنْ يُؤْتَى مِنْ قَبْلُ " .
Abu Dawud nous a raconté, il a été lu à Al-Harith Ibn Miskin tandis que j'étais présent, Ibn Wahb vous a informé, en disant que Malik nous a informé de la part d’Abu Al-Zinad, d’Abdul Rahman Ibn Hurmuz, d’Abu Huraira, que le Messager d'Allah ﷺ a dit : "Le vœu n'apporte à l'enfant d'Adam rien que Je n'aurais pas prédestiné pour lui, mais le vœu l'emmène à ce que j'ai prédestiné ; il est extrait de l'avare, et on lui donne quelque chose qu'on ne lui aurait pas donné auparavant."
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ الأَيْلِيِّ، عَنِ الْقَاسِمِ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " مَنْ نَذَرَ أَنْ يُطِيعَ اللَّهَ فَلْيُطِعْهُ، وَمَنْ نَذَرَ أَنْ يَعْصِيَ اللَّهَ فَلاَ يَعْصِهِ " .
Nous a rapporté Al-Qanabi, d'après Malik, d'après Talha ibn Abdul Malik Al-Ayli, d'après Al-Qasim, d'après Aïcha, qu'Allah soit satisfait d'elle, a dit : Le Messager d'Allah, paix et bénédiction d'Allah soient sur lui, a dit : « Celui qui fait le vœu d'obéir à Allah, qu'il Lui obéisse ; et celui qui fait le vœu de désobéir à Allah, qu'il ne Lui désobéisse pas. »
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ أَبُو مَعْمَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ : " لاَ نَذْرَ فِي مَعْصِيَةٍ، وَكَفَّارَتُهُ كَفَّارَةُ يَمِينٍ " .
Aisha, qu'Allah soit satisfait d'elle, rapporte que le Prophète, paix et bénédictions d'Allah sur lui, a dit : "Il n'y a pas de vœux dans la désobéissance, et son expiation est l'expiation d'un serment."
حَدَّثَنَا ابْنُ السَّرْحِ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِمَعْنَاهُ وَإِسْنَادِهِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ سَمِعْتُ أَحْمَدَ بْنَ شَبُّويَةَ، يَقُولُ قَالَ ابْنُ الْمُبَارَكِ - يَعْنِي فِي هَذَا الْحَدِيثِ - حَدَّثَ أَبُو سَلَمَةَ، فَدَلَّ ذَلِكَ عَلَى أَنَّ الزُّهْرِيَّ، لَمْ يَسْمَعْهُ مِنْ أَبِي سَلَمَةَ، وَقَالَ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ : وَتَصْدِيقُ ذَلِكَ مَا حَدَّثَنَا أَيُّوبُ - يَعْنِي ابْنَ سُلَيْمَانَ - قَالَ أَبُو دَاوُدَ سَمِعْتُ أَحْمَدَ بْنَ حَنْبَلٍ يَقُولُ : أَفْسَدُوا عَلَيْنَا هَذَا الْحَدِيثَ . قِيلَ لَهُ : وَصَحَّ إِفْسَادُهُ عِنْدَكَ وَهَلْ رَوَاهُ غَيْرُ ابْنِ أَبِي أُوَيْسٍ قَالَ : أَيُّوبُ كَانَ أَمْثَلَ مِنْهُ . يَعْنِي أَيُّوبَ بْنَ سُلَيْمَانَ بْنِ بِلاَلٍ، وَقَدْ رَوَاهُ أَيُّوبُ .
Ibn al-Sarh nous a raconté : Ibn Wahb nous a transmis, d'après Yunus, d'après Ibn Shihab, avec le même sens et la même chaîne de transmission. Abu Dawud a dit : J'ai entendu Ahmad ibn Shabbuya dire : Ibn al-Mubarak a dit - c'est-à-dire dans ce hadith - Abu Salama l'a raconté, ce qui indique que al-Zuhri ne l'a pas entendu de la part d'Abu Salama, et Ahmad ibn Muhammad a dit : "La confirmation de cela est ce que nous a raconté Ayyub - c'est-à-dire, Ibn Sulayman". Abu Dawud a dit : J'ai entendu Ahmad ibn Hanbal dire : "Ils ont corrompu ce hadith pour nous". On lui demanda : "Et est-il confirmé pour toi qu'il a été corrompu et quelqu'un d'autre que Ibn Abi Uways l'a-t-il raconté ?" Il dit : "Ayyub était plus digne de confiance que lui." Il faisait référence à Ayyub ibn Sulayman ibn Bilal, et Ayyub l'a rapporté.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَرْوَزِيُّ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي أُوَيْسٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بِلاَلٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي عَتِيقٍ، وَمُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ أَرْقَمَ، أَنَّ يَحْيَى بْنَ أَبِي كَثِيرٍ، أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " لاَ نَذْرَ فِي مَعْصِيَةٍ، وَكَفَّارَتُهُ كَفَّارَةُ يَمِينٍ " . قَالَ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَرْوَزِيُّ : إِنَّمَا الْحَدِيثُ حَدِيثُ عَلِيِّ بْنِ الْمُبَارَكِ عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . أَرَادَ أَنَّ سُلَيْمَانَ بْنَ أَرْقَمَ وَهِمَ فِيهِ وَحَمَلَهُ عَنْهُ الزُّهْرِيُّ وَأَرْسَلَهُ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ عَائِشَةَ رَحِمَهَا اللَّهُ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ : رَوَى بَقِيَّةُ عَنِ الأَوْزَاعِيِّ عَنْ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الزُّبَيْرِ بِإِسْنَادِ عَلِيِّ بْنِ الْمُبَارَكِ مِثْلَهُ .
Ahmad ibn Muhammad al-Marwazi nous a rapporté, nous a rapporté Ayyoub ibn Sulayman, d'après Abu Bakr ibn Abi Uways, de Sulayman ibn Bilal, d'Ibn Abi Atik, et Moussa ibn Uqba, d'Ibn Shihab, de Sulayman ibn Arqam, que Yahya ibn Abi Kathir lui a raconté d'Abu Salamah, d'Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle, a dit le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui : "Il n'y a pas de voeu dans la désobéissance, et son expiation est l'expiation d'un serment." Ahmad ibn Muhammad al-Marwazi a dit : "Le hadith est en vérité le récit d'Ali ibn al-Mubarak de Yahya ibn Abi Kathir de Muhammad ibn al-Zubayr de son père d'Imran ibn Husayn sur le Prophète, paix et bénédictions sur lui." Il faisait remarquer que Sulayman ibn Arqam s'était trompé à ce sujet et que cela lui a été transmis par al-Zuhri en rapportant d'Abu Salamah d'Aïcha, que Dieu ait son âme. Abu Dawud a dit : "Baqiyyah a rapporté d'Al-Awza’i de Yahya de Muhammad ibn al-Zubayr avec la chaîne d'Ali ibn al-Mubarak de la même manière."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ، قَالَ أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الأَنْصَارِيُّ، أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ زَحْرٍ، أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَالِكٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ عُقْبَةَ بْنَ عَامِرٍ أَخْبَرَهُ : أَنَّهُ، سَأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَنْ أُخْتٍ لَهُ نَذَرَتْ أَنْ تَحُجَّ حَافِيَةً غَيْرَ مُخْتَمِرَةٍ فَقَالَ : " مُرُوهَا فَلْتَخْتَمِرْ وَلْتَرْكَبْ، وَلْتَصُمْ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ " .
Nous a rapporté Musaddad, et nous a rapporté Yahya Ibn Sa'id Al-Qattan, qui a dit : Yahya Ibn Sa'id Al-Ansari m'a informé, 'Ubaydullah Ibn Zahr m'a informé qu'Abu Sa'id l'a informé qu'Abdullah Ibn Malik l'a informé que 'Uqbah Ibn 'Amir l'a informé : Il a demandé au Prophète (paix et bénédictions sur lui) au sujet de sa sœur qui avait fait le vœu de faire le pèlerinage pieds nus et sans se couvrir la tête, et il répondit : "Ordonne-lui de se couvrir la tête, de monter (sur une monture), et de jeûner trois jours."
حَدَّثَنَا مَخْلَدُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ كَتَبَ إِلَىَّ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ زَحْرٍ، مَوْلَى لِبَنِي ضَمْرَةَ - وَكَانَ أَيَّمَا رَجُلٍ - أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الرُّعَيْنِيَّ أَخْبَرَهُ بِإِسْنَادِ يَحْيَى وَمَعْنَاهُ .
Mukhled ibn Khalid nous a raconté, Abdel Razzaq nous a raconté, Ibn Jureij nous a dit : Yahya ibn Saïd m'a écrit en m'informant que 'Oubayd Allah ibn Zahr, affranchi des Banou Damra et un homme éminent, lui a dit qu'Abou Saïd Al-Ru'ayni l'avait informé avec la chaîne de transmission de Yahya et son sens.
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ أَبِي يَعْقُوبَ، حَدَّثَنَا أَبُو النَّضْرِ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، مَوْلَى آلِ طَلْحَةَ عَنْ كُرَيْبٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ : جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أُخْتِي نَذَرَتْ - يَعْنِي - أَنْ تَحُجَّ مَاشِيَةً . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم : " إِنَّ اللَّهَ لاَ يَصْنَعُ بِشَقَاءِ أُخْتِكَ شَيْئًا، فَلْتَحُجَّ رَاكِبَةً وَلْتُكَفِّرْ عَنْ يَمِينِهَا " .
Nous a rapporté Hajjaj ibn Abi Yaqub, nous a rapporté Abu al-Nadr, nous a rapporté Sharik, de Muhammad ibn Abd al-Rahman, l'affranchi de la famille de Talha, de Kurayb, d'Ibn Abbas, qui a dit : Un homme est venu au Prophète, paix et bénédictions sur lui, et a dit : "Ô Messager d'Allah, ma sœur a fait un vœu - c'est-à-dire - d'accomplir le pèlerinage à pied." Le Prophète, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Allah n'a que faire de la souffrance de ta sœur, qu'elle accomplisse le pèlerinage montée et expie son serment."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، : أَنَّ أُخْتَ، عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ نَذَرَتْ أَنْ تَمْشِيَ، إِلَى الْبَيْتِ، فَأَمَرَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ تَرْكَبَ وَتُهْدِيَ هَدْيًا .
Nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthanna, nous a rapporté Abu al-Walid, nous a rapporté Hammam, de Qatada, de Ikrima, d'Ibn Abbas : que la sœur de 'Uqba ibn 'Amir a fait le vœu de marcher vers la Maison, et le Prophète (paix et bénédictions sur lui) lui a ordonné de monter et d'offrir un sacrifice.
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، : أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمَّا بَلَغَهُ أَنَّ أُخْتَ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ نَذَرَتْ أَنْ تَحُجَّ مَاشِيَةً قَالَ : " إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنْ نَذْرِهَا، مُرْهَا فَلْتَرْكَبْ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ : رَوَاهُ سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ نَحْوَهُ وَخَالِدٌ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ .
Muslim ibn Ibrahim nous a rapporté, Hicham nous a rapporté, d'après Qatada, d'après Ikrima, d'après Ibn Abbas, que lorsque le Prophète صلى الله عليه وسلم a été informé que la sœur de Uqba ibn Amir avait fait le vœu de faire le pèlerinage à pied, il a dit : "En vérité, Allah n’a pas besoin de son vœu, dis-lui de monter." Abu Dawud a dit : Sa'id ibn Abi Arubah l'a rapporté de manière similaire, et Khalid d'Ikrima d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم de manière similaire.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، أَنَّ أُخْتَ، عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ بِمَعْنَى هِشَامٍ وَلَمْ يَذْكُرِ الْهَدْىَ وَقَالَ فِيهِ : " مُرْ أُخْتَكَ فَلْتَرْكَبْ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ : رَوَاهُ خَالِدٌ عَنْ عِكْرِمَةَ بِمَعْنَى هِشَامٍ .
Nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthanna, nous a rapporté Ibn Abi Adi, de Sa'id, de Qatada, de 'Ikrima, que la sœur d'Uqba ibn 'Amir selon la signification de Hisham et n'a pas mentionné le cadeau, et il a dit dedans : "Ordonne à ta sœur de monter." Abu Dawud a dit : Khalid l'a rapporté de 'Ikrima selon la signification de Hisham.
حَدَّثَنَا مَخْلَدُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي أَيُّوبَ، أَنَّ يَزِيدَ بْنَ أَبِي حَبِيبٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا الْخَيْرِ حَدَّثَهُ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ الْجُهَنِيِّ، قَالَ : نَذَرَتْ أُخْتِي أَنْ تَمْشِيَ، إِلَى بَيْتِ اللَّهِ، فَأَمَرَتْنِي أَنْ أَسْتَفْتِيَ لَهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَفْتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ : " لِتَمْشِ وَلْتَرْكَبْ " .
M'Khalad ibn Khalid nous a raconté, 'Abd al-Razzaq nous a informé, Ibn Jurayj nous a informé, Sa'id ibn Abi Ayyub m'a informé, que Yazid ibn Abi Habib l'a informé qu'Abu al-Khayr l'a informé d'après 'Uqbah ibn 'Amir al-Juhani qui a dit : « Ma sœur a fait le vœu de marcher vers la Maison de Dieu. Elle m'a demandé de consulter pour elle le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui), alors j'ai consulté le Prophète (paix et bénédictions sur lui), et il a dit : "Qu'elle marche et qu'elle monte [à cheval]." »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ : بَيْنَمَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ إِذَا هُوَ بِرَجُلٍ قَائِمٍ فِي الشَّمْسِ فَسَأَلَ عَنْهُ قَالُوا : هَذَا أَبُو إِسْرَائِيلَ نَذَرَ أَنْ يَقُومَ وَلاَ يَقْعُدَ، وَلاَ يَسْتَظِلَّ وَلاَ يَتَكَلَّمَ وَيَصُومَ . قَالَ : " مُرُوهُ فَلْيَتَكَلَّمْ وَلْيَسْتَظِلَّ وَلْيَقْعُدْ، وَلْيُتِمَّ صَوْمَهُ " .
Nous a raconté Moussa bin Ismaïl, nous a raconté Wouhayb, nous a raconté Ayoub, d'après Ikrima, d'après Ibn Abbas, il a dit : "Tandis que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) faisait un discours, il vit un homme debout au soleil. Il s'enquit à son sujet, et on lui dit : 'C'est Abou Israël, il a fait vœu de rester debout sans s'asseoir, de ne pas s'abriter à l'ombre, de ne pas parler et de jeûner'. Il dit : 'Ordonnez-lui de parler, de s'abriter à l'ombre, de s'asseoir, et de compléter son jeûne'."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، : أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَأَى رَجُلاً يُهَادَى بَيْنَ ابْنَيْهِ فَسَأَلَ عَنْهُ فَقَالُوا : نَذَرَ أَنْ يَمْشِيَ . فَقَالَ : " إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنْ تَعْذِيبِ هَذَا نَفْسَهُ " . وَأَمَرَهُ أَنْ يَرْكَبَ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ : رَوَاهُ عَمْرُو بْنُ أَبِي عَمْرٍو عَنِ الأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ .
Anas ibn Malik a rapporté que le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, vit un homme traîné par ses deux fils. Il demanda à son propos et ils dirent : "Il a fait le vœu de marcher." Il dit : "En vérité, Allah est exempt de la torture de cet homme sur lui-même." Et il lui ordonna de monter. Abu Dawud dit : Amr ibn Abou Amr l'a rapporté d'Al-Araj d'Abou Hurayrah du Prophète, paix et bénédictions d'Allah sur lui, de manière similaire.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي الأَحْوَلُ، أَنَّ طَاوُسًا، أَخْبَرَهُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، : أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مَرَّ وَهُوَ يَطُوفُ بِالْكَعْبَةِ بِإِنْسَانٍ يَقُودُهُ بِخِزَامَةٍ فِي أَنْفِهِ، فَقَطَعَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ وَأَمَرَهُ أَنْ يَقُودَهُ بِيَدِهِ .
Yahya ibn Ma'in nous a rapporté, Hajjaj nous a rapporté, d'après Ibn Jurayj, qu'Al-Ahwas m'a informé que Tawus l'a informé d'après Ibn Abbas, que le Prophète (paix et salut sur lui) est passé alors qu'il tournait autour de la Kaaba à côté d'une personne qu'on conduisait avec une corde dans le nez, alors le Prophète (paix et salut sur lui) a coupé cette corde avec sa main et lui a ordonné de le conduire par la main.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَفْصِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ السُّلَمِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ، - يَعْنِي ابْنَ طَهْمَانَ - عَنْ مَطَرٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، : أَنَّ أُخْتَ، عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ نَذَرَتْ أَنْ تَحُجَّ، مَاشِيَةً وَأَنَّهَا لاَ تُطِيقُ ذَلِكَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم : " إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنْ مَشْىِ أُخْتِكَ، فَلْتَرْكَبْ وَلْتُهْدِ بَدَنَةً " .
Nous a rapporté Ahmad ibn Hafs ibn Abdullah as-Sulami, qui a dit : Mon père m'a rapporté qu'Ibrahim - c'est-à-dire ibn Tuhman - a rapporté de Matar, de 'Ikrimah, de Ibn 'Abbas : "La sœur de 'Uqbah ibn 'Amir avait fait le vœu de faire le pèlerinage à pied alors qu'elle en était incapable. Le Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : 'Allah est certes exempt du besoin de la marche de ta sœur. Qu'elle monte à cheval et qu'elle offre un sacrifice d'une chamelle.' "
حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ أَيُّوبَ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ هِشَامٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّهُ قَالَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم : إِنَّ أُخْتِي نَذَرَتْ أَنْ تَمْشِيَ إِلَى الْبَيْتِ . فَقَالَ : " إِنَّ اللَّهَ لاَ يَصْنَعُ بِمَشْىِ أُخْتِكَ إِلَى الْبَيْتِ شَيْئًا " .
Nous a rapporté Shouaïb ibn Ayyoub, qui nous a rapporté de Mouawiya ibn Hicham, d'après Soufiane, d'après son père, d'après Ikrima, d'après Oqba ibn Amer al-Jouhani, qu'il a dit au Prophète صلى الله عليه وسلم : "Ma sœur a fait un vœu de marcher vers la Maison." Il a dit : "Allah ne tire rien du fait que ta sœur marche vers la Maison."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، قَالَ أَخْبَرَنَا حَبِيبٌ الْمُعَلِّمُ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، : أَنَّ رَجُلاً، قَامَ يَوْمَ الْفَتْحِ فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي نَذَرْتُ لِلَّهِ إِنْ فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكَ مَكَّةَ أَنْ أُصَلِّيَ فِي بَيْتِ الْمَقْدِسِ رَكْعَتَيْنِ . قَالَ : " صَلِّ هَا هُنَا " ثُمَّ أَعَادَ عَلَيْهِ فَقَالَ : " صَلِّ هَا هُنَا " ثُمَّ أَعَادَ عَلَيْهِ فَقَالَ : " شَأْنَكَ إِذًا " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ : رُوِيَ نَحْوُهُ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
Moussa ibn Ismaël nous a raconté, Hammad nous a raconté, Habib le maître nous a informés, d'après Ata ibn Abi Rabah, d'après Jabir ibn Abdullah, qu'un homme, le jour de la Conquête, a dit : "Ô Messager d'Allah, j'ai fait vœu pour Allah que si Allah te donnait la victoire sur La Mecque, je prierais deux unités de prière à Bayt al-Maqdis." Il a dit : "Prie ici." Puis il lui a répété, et il a dit : "Prie ici." Puis il lui a répété, et il a dit : "Fais comme tu l'entends alors." Abu Dawud a dit : Il a été rapporté de manière similaire d'Abd al-Rahman ibn Awf à propos du Prophète ﷺ.
حَدَّثَنَا مَخْلَدُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، ح وَحَدَّثَنَا عَبَّاسٌ الْعَنْبَرِيُّ، - الْمَعْنَى - قَالَ حَدَّثَنَا رَوْحٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُوسُفُ بْنُ الْحَكَمِ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ، أَنَّهُ سَمِعَ حَفْصَ بْنَ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، وَعَمْرًا، وَقَالَ، عَبَّاسٌ : ابْنَ حَنَّةَ أَخْبَرَاهُ عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، عَنْ رِجَالٍ، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا الْخَبَرِ . زَادَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " وَالَّذِي بَعَثَ مُحَمَّدًا بِالْحَقِّ لَوْ صَلَّيْتَ هَا هُنَا لأَجْزَأَ عَنْكَ صَلاَةً فِي بَيْتِ الْمَقْدِسِ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ : رَوَاهُ الأَنْصَارِيُّ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ فَقَالَ جَعْفَرُ بْنُ عَمْرٍو، وَقَالَ عَمْرُو بْنُ حَيَّةَ وَقَالَ أَخْبَرَاهُ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ وَعَنْ رِجَالٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
Mokhlad Ibn Khalid nous a rapporté : Abou ‘Assim nous a raconté - et Abbâs al-‘Anbari a dit, en parlant du même sens : Rawh nous a rapporté de Ibn Jurayj qui a dit : Youssouf Ibn al-Hakam Ibn Abi Soufyan m’a informé qu’il a entendu Hafs Ibn Omar Ibn Abdurrahman Ibn Awf, et Amr, et Abbâs a ajouté : Ibn Hanah les a informés à propos de Omar Ibn Abdurrahman Ibn Awf, par l’entremise d’hommes parmi les compagnons du prophète صلى الله عليه وسلم de ce récit. Et le Prophète صلى الله عليه وسلم a ajouté : « Par Celui qui a envoyé Muhammad avec la vérité, si tu pries ici, cela te suffira pour une prière à Bayt al-Maqdis. » Abou Dawoud a dit : Cela a été relaté par al-Ansari de Ibn Jurayj, disant que c'était Jafar Ibn Amr, et Amr Ibn Hayyah a dit qu’il les a informés à propos de Abdurrahman Ibn Awf et des hommes parmi les compagnons du Prophète صلى الله عليه وسلم.
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، : أَنَّ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ، اسْتَفْتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ : إِنَّ أُمِّي مَاتَتْ وَعَلَيْهَا نَذْرٌ لَمْ تَقْضِهِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اقْضِهِ عَنْهَا " .
Le Qa'nabî nous a rapporté : J'ai lu pour Mâlik d'après Ibn Chihâb, d'après 'Ubayd Allah ibn 'Abd Allah, d'après 'Abd Allah ibn 'Abbâs : Sa'd ibn 'Ubâdah consulta le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) et dit : "Ma mère est morte et elle avait un vœu qu'elle n'a pas accompli." Le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) a dit : "Accomplis-le pour elle."
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، : أَنَّ امْرَأَةً، رَكِبَتِ الْبَحْرَ فَنَذَرَتْ إِنْ نَجَّاهَا اللَّهُ أَنْ تَصُومَ شَهْرًا، فَنَجَّاهَا اللَّهُ فَلَمْ تَصُمْ حَتَّى مَاتَتْ، فَجَاءَتِ ابْنَتُهَا أَوْ أُخْتُهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَهَا أَنْ تَصُومَ عَنْهَا .
Un jour, une femme embarqua en mer et fit le vœu que si Dieu la sauvait, elle jeûnerait un mois. Dieu la sauva, mais elle ne jeûna pas avant de mourir. Alors, sa fille ou sa sœur alla voir le Messager de Dieu (paix et bénédictions d'Allah sur lui), qui lui ordonna de jeûner à sa place.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَطَاءٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، بُرَيْدَةَ : أَنَّ امْرَأَةً، أَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ : كُنْتُ تَصَدَّقْتُ عَلَى أُمِّي بِوَلِيدَةٍ، وَإِنَّهَا مَاتَتْ وَتَرَكَتْ تِلْكَ الْوَلِيدَةَ . قَالَ : " قَدْ وَجَبَ أَجْرُكِ، وَرَجَعَتْ إِلَيْكِ فِي الْمِيرَاثِ " . قَالَتْ : وَإِنَّهَا مَاتَتْ وَعَلَيْهَا صَوْمُ شَهْرٍ . فَذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِ عَمْرٍو .
Ahmed bin Younus nous a raconté, Zohair nous a raconté, Abdulllah bin Ata nous a raconté d'après Abdullah bin Buraida, d'après son père, Buraida : « Une femme est venue voir le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) et a dit : "J'avais donné en aumône une esclave à ma mère, et elle est morte, laissant cette esclave." Il a dit : "Ta récompense est assurée, et elle te revient dans l'héritage." Elle a dit : "Elle est morte en ayant un mois de jeûne en dette." Alors il a mentionné quelque chose de similaire au hadith d'Amr. »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ سَمِعْتُ الأَعْمَشَ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، - الْمَعْنَى - عَنْ مُسْلِمٍ الْبَطِينِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، : أَنَّ امْرَأَةً، جَاءَتْ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ : إِنَّهُ كَانَ عَلَى أُمِّهَا صَوْمُ شَهْرٍ أَفَأَقْضِيهِ عَنْهَا فَقَالَ : " لَوْ كَانَ عَلَى أُمِّكِ دَيْنٌ أَكُنْتِ قَاضِيَتَهُ " . قَالَتْ : نَعَمْ . قَالَ : " فَدَيْنُ اللَّهِ أَحَقُّ أَنْ يُقْضَى " .
Un jour, une femme est venue voir le Prophète صلى الله عليه وسلم et a dit : « Ma mère devait jeûner un mois, dois-je jeûner à sa place ? » Il répondit : « Si ta mère avait une dette, l'aurais-tu remboursée ? » Elle dit : « Oui. » Il dit : « La dette envers Allah mérite encore plus d'être remboursée. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ : " مَنْ مَاتَ وَعَلَيْهِ صِيَامٌ صَامَ عَنْهُ وَلِيُّهُ " .
Nous a rapporté Ahmed ibn Salih, nous a rapporté Ibn Wahb, m’a informé Amr ibn al-Harith, d'Ubeydullah ibn Abi Ja'far, de Muhammad ibn Ja'far ibn al-Zubayr, de Urwa, de Aïcha, que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Celui qui meurt ayant un jeûne à accomplir, alors son proche parent doit jeûner à sa place. »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا الْحَارِثُ بْنُ عُبَيْدٍ أَبُو قُدَامَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ الأَخْنَسِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، : أَنَّ امْرَأَةً، أَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ : يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي نَذَرْتُ أَنْ أَضْرِبَ عَلَى رَأْسِكَ بِالدُّفِّ . قَالَ : " أَوْفِي بِنَذْرِكِ " . قَالَتْ : إِنِّي نَذَرْتُ أَنْ أَذْبَحَ بِمَكَانِ كَذَا وَكَذَا، مَكَانٌ كَانَ يَذْبَحُ فِيهِ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ . قَالَ : " لِصَنَمٍ " . قَالَتْ : لاَ . قَالَ : " لِوَثَنٍ " . قَالَتْ : لاَ . قَالَ : " أَوْفِي بِنَذْرِكِ " .
Mousaddad nous a rapporté, Al-Harith ibn Ubayd Abu Qudama nous a rapporté, d'Ubeydullah ibn Al-Akhnas, d'Amr ibn Shuayb, de son père, de son grand-père, qu'une femme est venue auprès du Prophète (paix et bénédictions sur lui) et a dit : "Ô Messager d'Allah, j'ai fait vœu de frapper sur ta tête avec le tambourin." Il a dit : "Accomplis ton vœu." Elle a dit : "J'ai fait vœu d'égorger en tel et tel endroit, un endroit où les gens de l'ignorance égorgeaient." Il a dit : "(Était-ce) pour une idole ?" Elle a dit : "Non." Il a dit : "(Était-ce) pour une statue ?" Elle a dit : "Non." Il a dit : "Accomplis ton vœu."
حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ رُشَيْدٍ، حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو قِلاَبَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي ثَابِتُ بْنُ الضَّحَّاكِ، قَالَ : نَذَرَ رَجُلٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَنْحَرَ إِبِلاً بِبُوَانَةَ، فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ : إِنِّي نَذَرْتُ أَنْ أَنْحَرَ إِبِلاً بِبُوَانَةَ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم : " هَلْ كَانَ فِيهَا وَثَنٌ مِنْ أَوْثَانِ الْجَاهِلِيَّةِ يُعْبَدُ " . قَالُوا : لاَ . قَالَ : " هَلْ كَانَ فِيهَا عِيدٌ مِنْ أَعْيَادِهِمْ " . قَالُوا : لاَ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " أَوْفِ بِنَذْرِكَ، فَإِنَّهُ لاَ وَفَاءَ لِنَذْرٍ فِي مَعْصِيَةِ اللَّهِ وَلاَ فِيمَا لاَ يَمْلِكُ ابْنُ آدَمَ " .
Dawud bin Rushayd nous a raconté, Shuaib bin Ishaq nous a raconté d’après Al-Awza’i, d’après Yahya bin Abi Kathir, qui a dit : Abu Qilabah m’a raconté, qui a dit : Thabit bin Ad-Dahhak m’a raconté, qui a dit : Un homme a fait vœu à l'époque du Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم de sacrifier des chameaux à Buwaana. Il est venu voir le Prophète صلى الله عليه وسلم et lui a dit : "J'ai fait vœu de sacrifier des chameaux à Buwaana." Le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Y avait-il là une idole parmi les idoles de l'époque de l'ignorance qui était adorée?" Ils ont dit : Non. Il a dit : "Y avait-il là une fête parmi leurs fêtes?" Ils ont dit : Non. Le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : "Accomplis ton vœu, car il n'y a pas de réalisation de vœu dans la désobéissance à Allah ou dans ce que le fils d'Adam ne possède pas."
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ بْنِ مِقْسَمٍ الثَّقَفِيُّ، مِنْ أَهْلِ الطَّائِفِ قَالَ حَدَّثَتْنِي سَارَّةُ بِنْتُ مِقْسَمٍ الثَّقَفِيِّ، أَنَّهَا سَمِعَتْ مَيْمُونَةَ بِنْتَ كَرْدَمٍ، قَالَتْ : خَرَجْتُ مَعَ أَبِي فِي حَجَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَسَمِعْتُ النَّاسَ يَقُولُونَ : رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَعَلْتُ أُبِدُّهُ بَصَرِي، فَدَنَا إِلَيْهِ أَبِي وَهُوَ عَلَى نَاقَةٍ لَهُ مَعَهُ دِرَّةٌ كَدِرَّةِ الْكُتَّابِ، فَسَمِعْتُ الأَعْرَابَ وَالنَّاسَ يَقُولُونَ : الطَّبْطَبِيَّةَ الطَّبْطَبِيَّةَ، فَدَنَا إِلَيْهِ أَبِي فَأَخَذَ بِقَدَمِهِ قَالَتْ : فَأَقَرَّ لَهُ وَوَقَفَ فَاسْتَمَعَ مِنْهُ فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي نَذَرْتُ إِنْ وُلِدَ لِي وَلَدٌ ذَكَرٌ أَنْ أَنْحَرَ عَلَى رَأْسِ بُوَانَةَ فِي عَقَبَةٍ مِنَ الثَّنَايَا عِدَّةً مِنَ الْغَنَمِ . قَالَ : لاَ أَعْلَمُ إِلاَّ أَنَّهَا قَالَتْ خَمْسِينَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " هَلْ بِهَا مِنَ الأَوْثَانِ شَىْءٌ " . قَالَ : لاَ . قَالَ : " فَأَوْفِ بِمَا نَذَرْتَ بِهِ لِلَّهِ " . قَالَتْ : فَجَمَعَهَا فَجَعَلَ يَذْبَحُهَا فَانْفَلَتَتْ مِنْهَا شَاةٌ فَطَلَبَهَا، وَهُوَ يَقُولُ : اللَّهُمَّ أَوْفِ عَنِّي نَذْرِي . فَظَفِرَهَا فَذَبَحَهَا .
Nous a rapporté Al-Hassan ibn 'Ali, nous a rapporté Yazid ibn Harun, nous a rapporté 'Abdullah ibn Yazid ibn Miqsam Al-Thaqafi, de Taïf. Il a dit que Sara bint Miqsam Al-Thaqafi m'a rapporté qu'elle a entendu Maymouna bint Kardam dire : "Je suis sortie avec mon père pendant le pèlerinage du Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui). J'ai vu le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) et j'ai entendu les gens dire : 'Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui)'. Je me suis mise à le fixer du regard. Mon père s'est approché de lui, alors qu'il était sur son chameau, avec un bâton semblable à ceux des écrivains. J'ai entendu les Bédouins et les gens dire : 'Le Tubtubiya, le Tubtubiya'. Mon père s'est approché de lui et a saisi son pied. Elle dit : 'Il s'est arrêté pour lui et l'a écouté, et il a dit : "Ô Messager d'Allah, j'ai fait le vœu que si j'avais un fils, je sacrifierais un nombre de moutons à Buwana, sur un col de montagne". Elle a dit : 'Je pense qu'elle a dit cinquante'. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) dit : "Y a-t-il sur ce lieu quelque idole ?". Il répondit : "Non". Il dit : "Accomplis ce que tu as voué à Allah". Elle dit : 'Alors, il les a rassemblés et a commencé à les immoler. L'une d'elles s'est échappée, alors il l'a poursuivie en disant : "Ô Allah, accomplis pour moi mon vœu". Il l'a rattrapée et l'a immolée'.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ الْحَنَفِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ مَيْمُونَةَ بِنْتِ كَرْدَمِ بْنِ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِيهَا، نَحْوَهُ مُخْتَصَرٌ مِنْهُ شَىْءٌ قَالَ : " هَلْ بِهَا وَثَنٌ أَوْ عِيدٌ مِنْ أَعْيَادِ الْجَاهِلِيَّةِ " . قَالَ : لاَ . قُلْتُ : إِنَّ أُمِّي هَذِهِ عَلَيْهَا نَذْرٌ وَمَشْىٌ أَفَأَقْضِيهِ عَنْهَا وَرُبَّمَا قَالَ ابْنُ بَشَّارٍ : أَنَقْضِيهِ عَنْهَا قَالَ : " نَعَمْ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Bashar, nous a rapporté Abu Bakr al-Hanafi, nous a rapporté Abd al-Hamid ibn Ja‘far, d'après Amr ibn Shu‘ayb, d'après Maymûnah bint Kardam ibn Sufyan, d'après son père, semblable à lui, omis quelque chose, il a dit : "Y a-t-il une idole ou une fête des jours de la Jahiliyah ?" Il a dit : Non. J’ai dit : Ma mère a un vœu et une marche, dois-je l’accomplir à sa place ? Et peut-être ibn Bashar a-t-il dit : Devons-nous l’accomplir à sa place ? Il a dit : "Oui".
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، قَالاَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَبِي الْمُهَلَّبِ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، : قَالَ كَانَتِ الْعَضْبَاءُ لِرَجُلٍ مِنْ بَنِي عَقِيلٍ وَكَانَتْ مِنْ سَوَابِقِ الْحَاجِّ قَالَ : فَأُسِرَ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ فِي وَثَاقٍ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى حِمَارٍ عَلَيْهِ قَطِيفَةٌ فَقَالَ : يَا مُحَمَّدُ عَلاَمَ تَأْخُذُنِي وَتَأْخُذُ سَابِقَةَ الْحَاجِّ قَالَ : " نَأْخُذُكَ بِجَرِيرَةِ حُلَفَائِكَ ثَقِيفٍ " . قَالَ : وَكَانَ ثَقِيفٌ قَدْ أَسَرُوا رَجُلَيْنِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ : وَقَدْ قَالَ فِيمَا قَالَ : وَأَنَا مُسْلِمٌ أَوْ قَالَ : وَقَدْ أَسْلَمْتُ . فَلَمَّا مَضَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم - قَالَ أَبُو دَاوُدَ : فَهِمْتُ هَذَا مِنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى - نَادَاهُ يَا مُحَمَّدُ يَا مُحَمَّدُ . قَالَ : وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم رَحِيمًا رَفِيقًا فَرَجَعَ إِلَيْهِ قَالَ : " مَا شَأْنُكَ " . قَالَ : إِنِّي مُسْلِمٌ . قَالَ : " لَوْ قُلْتَهَا وَأَنْتَ تَمْلِكُ أَمْرَكَ أَفْلَحْتَ كُلَّ الْفَلاَحِ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ : ثُمَّ رَجَعْتُ إِلَى حَدِيثِ سُلَيْمَانَ قَالَ : يَا مُحَمَّدُ إِنِّي جَائِعٌ فَأَطْعِمْنِي إِنِّي ظَمْآنٌ فَاسْقِنِي . قَالَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم : " هَذِهِ حَاجَتُكَ " . أَوْ قَالَ : " هَذِهِ حَاجَتُهُ " . قَالَ : فَفُودِيَ الرَّجُلُ بَعْدُ بِالرَّجُلَيْنِ . قَالَ : وَحَبَسَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْعَضْبَاءَ لِرَحْلِهِ - قَالَ - فَأَغَارَ الْمُشْرِكُونَ عَلَى سَرْحِ الْمَدِينَةِ فَذَهَبُوا بِالْعَضْبَاءِ - قَالَ - فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهَا وَأَسَرُوا امْرَأَةً مِنَ الْمُسْلِمِينَ - قَالَ - فَكَانُوا إِذَا كَانَ اللَّيْلُ يُرِيحُونَ إِبِلَهُمْ فِي أَفْنِيَتِهِمْ - قَالَ - فَنُوِّمُوا لَيْلَةً وَقَامَتِ الْمَرْأَةُ فَجَعَلَتْ لاَ تَضَعُ يَدَهَا عَلَى بَعِيرٍ إِلاَّ رَغَا حَتَّى أَتَتْ عَلَى الْعَضْبَاءِ - قَالَ - فَأَتَتْ عَلَى نَاقَةٍ ذَلُولٍ مُجَرَّسَةٍ - قَالَ - فَرَكِبَتْهَا ثُمَّ جَعَلَتْ لِلَّهِ عَلَيْهَا إِنْ نَجَّاهَا اللَّهُ لَتَنْحَرَنَّهَا - قَالَ - فَلَمَّا قَدِمَتِ الْمَدِينَةَ عُرِفَتِ النَّاقَةُ نَاقَةُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأُخْبِرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِذَلِكَ فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا، فَجِيءَ بِهَا وَأُخْبِرَ بِنَذْرِهَا فَقَالَ : " بِئْسَمَا جَزَيْتِيهَا " . أَوْ : " جَزَتْهَا " . : " إِنِ اللَّهُ أَنْجَاهَا عَلَيْهَا لَتَنْحَرَنَّهَا، لاَ وَفَاءَ لِنَذْرٍ فِي مَعْصِيَةِ اللَّهِ وَلاَ فِيمَا لاَ يَمْلِكُ ابْنُ آدَمَ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ : وَالْمَرْأَةُ هَذِهِ امْرَأَةُ أَبِي ذَرٍّ .
Nous ont rapporté Souleymane ibn Harb et Muhammad ibn 'Issa qui ont dit : Nous a rapporté Hammad d'après Ayoub, d'après Abou Qilaba, d'après Abou Al-Muhallab, d'après 'Imran ibn Husayn : Il a dit : Al-Adhba appartenait à un homme des Banu 'Aquil et elle était parmi les chevaux rapides des pèlerins. Il dit : Lorsqu'il fut capturé, il fut amené au Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) alors qu'il était enchaîné et que le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) était sur un âne couvert d'un manteau. Il dit : "Ô Muhammad, pourquoi me prends-tu ainsi que le cheval rapide des pèlerins ?" Il dit : "Nous te prenons à cause de l'acte de tes alliés Thaqif." Il dit : Thaqif avait capturé deux hommes des compagnons du Prophète (paix et bénédictions soient sur lui). Il dit : Alors qu'il disait : "Et je suis musulman", ou il dit : "Je me suis converti à l'Islam." Lorsqu'il s'en alla, le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) - Abu Dawood dit : Je l'ai compris de Muhammad ibn 'Issa - l'appela, "Ô Muhammad ! Ô Muhammad !" Il dit : Et le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) était clément et doux, et revint vers lui et dit : "Quelle est ta situation ?" Il dit : "Je suis musulman." Il dit : "Si tu l'avais dit en ayant le contrôle de toi-même, tu aurais réussi très largement." Abu Dawood a dit : Puis je suis revenu au récit de Souleymane. Il dit : "Ô Muhammad, j'ai faim, alors nourris-moi. J'ai soif, alors donne-moi à boire." Il dit : "C'est ton besoin", ou il dit : "C'est son besoin." Il dit : Alors il fut échangé contre les deux hommes. Il dit : Et le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a gardé Al-Adhba pour sa propre monture - il dit - Les polythéistes attaquèrent les troupeaux de Médine et capturèrent Al-Adhba - il dit - lorsqu'ils l'ont prise et qu'ils capturèrent une femme musulmane - il dit - quand la nuit tombait, ils reposaient leurs chameaux dans leurs cours - il dit - et ils s'endormaient une nuit, et la femme se leva et posait sa main sur chaque chameau qui mugissait jusqu'à ce qu'elle atteigne Al-Adhba - il dit - et arriva jusqu'à une chamelle douce et sellée - il dit - elle monta dessus et fit un vœu à Allah que si Allah la sauvait, elle la sacrifierait - il dit - et lorsqu'elle arriva à Médine, la chamelle fut reconnue comme étant celle du Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) et le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) en fut informé. Il ordonna de la faire venir et fut informé de son vœu et dit : "Quelle mauvaise récompense tu lui as donnée," ou "elle lui a donné." : "Si Allah l'a sauvée avec elle, tu allais la sacrifier. Il n'y a pas de vœu dans le péché envers Allah ni pour ce que l'être humain ne possède pas." Abu Dawood dit : Et cette femme est la femme d'Abou Dharr.
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ، وَابْنُ السَّرْحِ، قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، قَالَ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَأَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ كَعْبٍ، - وَكَانَ قَائِدَ كَعْبٍ مِنْ بَنِيهِ حِينَ عَمِيَ - عَنْ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ أَنْخَلِعَ مِنْ مَالِي صَدَقَةً إِلَى اللَّهِ وَإِلَى رَسُولِهِ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " أَمْسِكْ عَلَيْكَ بَعْضَ مَالِكَ فَهُوَ خَيْرٌ لَكَ " . قَالَ فَقُلْتُ : إِنِّي أُمْسِكُ سَهْمِيَ الَّذِي بِخَيْبَرَ .
Suleyman bin Dawud et Ibn Sarh nous ont narré : Ibn Wahb nous a raconté, Younous m'a informé, Ibn Shihab a dit : 'Abdur Rahman bin 'Abdullah bin Ka'b bin Malik m'a informé que 'Abdullah bin Ka'b, qui était le guide de son père après que ce dernier soit devenu aveugle, a rapporté de Ka'b bin Malik : J'ai dit : "Ô Messager d'Allah, dans le cadre de mon repentir, je donnerai en aumône l'ensemble de mes biens pour Allah et Son Messager." Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Garde une partie de tes biens pour toi, c'est mieux pour toi." J'ai alors dit : "Je garde ma part qui est à Khaybar."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ تِيبَ عَلَيْهِ : إِنِّي أَنْخَلِعُ مِنْ مَالِي . فَذَكَرَ نَحْوَهُ إِلَى : " خَيْرٌ لَكَ " .
Ahmed Ibn Saleh nous a raconté, Ibn Wahb nous a raconté, Yunus m'a informé d'après Ibn Shihab, Abdullah Ibn Ka'b Ibn Malik m'a informé d'après son père, qu'il a dit au Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, lorsqu'il a été accepté [son repentir] : "Je me sépare de mes biens." Il a mentionné quelque chose de similaire jusqu'à : "C'est mieux pour toi."
حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ ابْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَوْ أَبُو لُبَابَةَ أَوْ مَنْ شَاءَ اللَّهُ : إِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ أَهْجُرَ دَارَ قَوْمِي الَّتِي أَصَبْتُ فِيهَا الذَّنْبَ، وَأَنْ أَنْخَلِعَ مِنْ مَالِي كُلِّهِ صَدَقَةً . قَالَ : " يُجْزِئُ عَنْكَ الثُّلُثُ " .
M'a rapporté 'Ubeyd Allah ibn 'Omar, m'a rapporté Soufyan ibn 'Uyayna, d'après Az-Zouhri, d'après Ibn Ka'b ibn Malik, d'après son père, qu'il a dit au Prophète صلى الله عليه وسلم ou Abou Lubaba ou qui Allah a voulu : "De mon repentir, c'est que je quitte la maison de mon peuple où j'ai commis le péché, et que je me détache de toute ma richesse en aumône". Il a dit : "Le tiers te suffit".
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُتَوَكِّلِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ : كَانَ أَبُو لُبَابَةَ، فَذَكَرَ مَعْنَاهُ وَالْقِصَّةُ لأَبِي لُبَابَةَ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ : رَوَاهُ يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ بَعْضِ بَنِي السَّائِبِ بْنِ أَبِي لُبَابَةَ، وَرَوَاهُ الزُّبَيْدِيُّ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ حُسَيْنِ بْنِ السَّائِبِ بْنِ أَبِي لُبَابَةَ مِثْلَهُ .
Nous a rapporté Muhammad ibn al-Mutawakkil, nous a rapporté Abd al-Razzaq, il a dit : Ma'mar m'a informé, d'après al-Zuhri, il a dit : Ibn Ka'b ibn Malik m'a informé, il a dit : Il était Abu Lubaba, puis il a mentionné son sens et l'histoire de Abu Lubaba. Abu Dawud a dit : Yunus l'a rapporté d'Ibn Shihab d'après quelques-uns des fils de Sa'ib ibn Abu Lubaba, et al-Zubaydi l'a rapporté d'al-Zuhri d'après Hussein ibn Sa'ib ibn Abu Lubaba de la même manière.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا حَسَنُ بْنُ الرَّبِيعِ، حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، قَالَ قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، فِي قِصَّتِهِ قَالَ قُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ مِنْ تَوْبَتِي إِلَى اللَّهِ أَنْ أَخْرُجَ مِنْ مَالِي كُلِّهِ إِلَى اللَّهِ وَإِلَى رَسُولِهِ صَدَقَةً . قَالَ : " لاَ " . قُلْتُ : فَنِصْفَهُ . قَالَ : " لاَ " . قُلْتُ : فَثُلُثَهُ . قَالَ : " نَعَمْ " . قُلْتُ : فَإِنِّي سَأُمْسِكُ سَهْمِي مِنْ خَيْبَرَ .
Mohammed Ibn Yahya nous a rapporté, Hassan Ibn Rabi' nous a rapporté, Ibn Idris nous a rapporté, il a dit : Ibn Ishaq m'a dit qu'Al-Zuhri m'a raconté d'après 'Abd al-Rahman Ibn 'Abd Allah Ibn Ka'b, d'après son père, d'après son grand-père, dans son récit il dit : "J'ai dit : Ô Messager d'Allah, dans ma repentance à Allah, je fais don de tous mes biens à Allah et à Son Messager en aumône." Il a dit : "Non." J'ai dit : "La moitié ?" Il a dit : "Non." J'ai dit : "Le tiers ?" Il a dit : "Oui." J'ai dit : "En effet, je vais garder ma part de Khaybar."
حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُسَافِرٍ التِّنِّيسِيُّ، عَنِ ابْنِ أَبِي فُدَيْكٍ، قَالَ حَدَّثَنِي طَلْحَةُ بْنُ يَحْيَى الأَنْصَارِيُّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي هِنْدٍ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَشَجِّ، عَنْ كُرَيْبٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ : " مَنْ نَذَرَ نَذْرًا لَمْ يُسَمِّهِ فَكَفَّارَتُهُ كَفَّارَةُ يَمِينٍ، وَمَنْ نَذَرَ نَذْرًا فِي مَعْصِيَةٍ فَكَفَّارَتُهُ كَفَّارَةُ يَمِينٍ، وَمَنْ نَذَرَ نَذْرًا لاَ يُطِيقُهُ فَكَفَّارَتُهُ كَفَّارَةُ يَمِينٍ، وَمَنْ نَذَرَ نَذْرًا أَطَاقَهُ فَلْيَفِ بِهِ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ : رَوَى هَذَا الْحَدِيثَ وَكِيعٌ وَغَيْرُهُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي الْهِنْدِ أَوْقَفُوهُ عَلَى ابْنِ عَبَّاسٍ .
« Quiconque fait un vœu sans le nommer, son expiation est similaire à l'expiation d'un serment ; et quiconque fait un vœu de désobéissance, son expiation est similaire à l'expiation d'un serment ; et quiconque fait un vœu qu'il ne peut supporter, son expiation est similaire à l'expiation d'un serment ; et quiconque fait un vœu qu'il peut supporter, qu'il l'accomplisse. » Abou Dawoud a dit : « Waki’ et d'autres ont rapporté ce hadith d’Abdallah ibn Sa’id ibn Abî Hind, l'attribuant à Ibn Abbas. »
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبَّادٍ الأَزْدِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ، - يَعْنِي ابْنَ عَيَّاشٍ - عَنْ مُحَمَّدٍ، مَوْلَى الْمُغِيرَةِ قَالَ حَدَّثَنِي كَعْبُ بْنُ عَلْقَمَةَ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " كَفَّارَةُ النَّذْرِ كَفَّارَةُ الْيَمِينِ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ : وَرَوَاهُ عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ عَنْ كَعْبِ بْنِ عَلْقَمَةَ عَنِ ابْنِ شِمَاسَةَ عَنْ عُقْبَةَ .
Nous a rapporté Haroun ibn Abad al-Azdi, nous a rapporté Abu Bakr, c'est-à-dire Ibn Ayyash, de Muhammad, le client de Mughira, il a dit que Ka'b ibn 'Alqama m'a rapporté d'Abi al-Khayr, de 'Uqba ibn 'Amir, qui a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : "L'expiation d'un vœu est l'expiation d'un serment." Abu Dawud a dit : Et 'Amr ibn al-Harith l'a rapporté de Ka'b ibn 'Alqama de Ibn Shimasah de 'Uqba.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَوْفٍ، أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْحَكَمِ، حَدَّثَهُمْ أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، حَدَّثَنِي كَعْبُ بْنُ عَلْقَمَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ شِمَاسَةَ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَهُ .
Mohammed Ibn Awf nous a rapporté que Sa'id Ibn Al-Hakam leur a dit: "Yahya Ibn Ayub m’a informé: 'Ka'b Ibn 'Alqama m'a raconté qu'il a entendu Ibn Shamasa dire, de la part de Abi Al-Khayr, de la part de 'Uqba Ibn 'Amir, de la part du Prophète que la paix soit sur lui, quelque chose de semblable.'"
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ عُمَرَ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّهُ قَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي نَذَرْتُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ أَنْ أَعْتَكِفَ فِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ لَيْلَةً . فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم : " أَوْفِ بِنَذْرِكَ " .
Nous raconta Ahmad ibn Hanbal, nous raconta Yahya, de 'Ubaid Allah, me raconta Nafi', de Ibn 'Umar, de 'Umar, qu’Allah soit satisfait de lui, qu'il dit : "Ô Messager d'Allah, j'ai fait le vœu pendant la période de l'ignorance de passer une nuit en retraite spirituelle dans la Mosquée Sacrée." Alors le Prophète, paix et bénédictions d’Allah sur lui, lui dit : "Accomplis ton vœu."