Transactions commerciales (Kitab Al-Buyu)
Sunan Abi Dawud
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي غَرَزَةَ، قَالَ كُنَّا فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نُسَمَّى السَّمَاسِرَةَ فَمَرَّ بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَمَّانَا بِاسْمٍ هُوَ أَحْسَنُ مِنْهُ فَقَالَ " يَا مَعْشَرَ التُّجَّارِ إِنَّ الْبَيْعَ يَحْضُرُهُ اللَّغْوُ وَالْحَلِفُ فَشُوبُوهُ بِالصَّدَقَةِ " .
Nous a rapporté Mousaddad, nous a rapporté Abu Mu'awiya, d'après Al-A'mash, d'après Abu Wa'il, d'après Qays ibn Abi Gharaza, qui a dit : "À l'époque du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui), nous étions appelés les courtiers. Un jour, le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) passa près de nous et nous donna un nom plus noble que celui-là ; il dit : 'Ô communauté des commerçants, le commerce est souvent accompagné de paroles inutiles et de serments, alors mélangez-le à l'aumône.'"
حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ عِيسَى الْبُسْطَامِيُّ، وَحَامِدُ بْنُ يَحْيَى، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الزُّهْرِيُّ، قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ جَامِعِ بْنِ أَبِي رَاشِدٍ، وَعَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَعْيَنَ، وَعَاصِمٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي غَرَزَةَ، بِمَعْنَاهُ قَالَ " يَحْضُرُهُ الْكَذِبُ وَالْحَلِفُ " . وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ الزُّهْرِيُّ " اللَّغْوُ وَالْكَذِبُ " .
Abdollah Al-Zuhri a dit : "la frivolité et le mensonge."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، - يَعْنِي ابْنَ مُحَمَّدٍ - عَنْ عَمْرٍو، - يَعْنِي ابْنَ أَبِي عَمْرٍو - عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَجُلاً، لَزِمَ غَرِيمًا لَهُ بِعَشْرَةِ دَنَانِيرَ فَقَالَ وَاللَّهِ لاَ أُفَارِقُكَ حَتَّى تَقْضِيَنِي أَوْ تَأْتِيَنِي بِحَمِيلٍ فَتَحَمَّلَ بِهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَتَاهُ بِقَدْرِ مَا وَعَدَهُ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مِنْ أَيْنَ أَصَبْتَ هَذَا الذَّهَبَ " . قَالَ مِنْ مَعْدِنٍ . قَالَ " لاَ حَاجَةَ لَنَا فِيهَا وَلَيْسَ فِيهَا خَيْرٌ " . فَقَضَاهَا عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Abdullah ibn Maslama Al-Qa'nabi nous a rapporté : Abdul Aziz - c'est-à-dire Ibn Muhammad - nous a rapporté de Amr - c'est-à-dire Ibn Abi Amr - de 'Ikrima, de Ibn Abbas : Qu'un homme a saisi son débiteur pour dix dinars et a dit : "Par Allah, je ne te quitterai pas tant que tu ne me paieras pas ou que tu ne viennes avec une garantie." Le Prophète (paix et bénédiction sur lui) s'est porté garant pour lui et lui a apporté ce qu'il avait promis. Le Prophète (paix et bénédiction sur lui) lui a demandé : "D'où as-tu obtenu cet or ?" Il a répondu : "D'une mine." Il a dit : "Nous n'en avons pas besoin et il n'y a aucun bien en elle." Le Messager d'Allah (paix et bénédiction sur lui) a payé la dette pour lui.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو شِهَابٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ، - وَلاَ أَسْمَعُ أَحَدًا بَعْدَهُ يَقُولُ - سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِنَّ الْحَلاَلَ بَيِّنٌ وَإِنَّ الْحَرَامَ بَيِّنٌ وَبَيْنَهُمَا أُمُورٌ مُشْتَبِهَاتٌ " . وَأَحْيَانًا يَقُولُ " مُشْتَبِهَةٌ " . " وَسَأَضْرِبُ لَكُمْ فِي ذَلِكَ مَثَلاً إِنَّ اللَّهَ حَمَى حِمًى وَإِنَّ حِمَى اللَّهِ مَا حَرَّمَ وَإِنَّهُ مَنْ يَرْعَ حَوْلَ الْحِمَى يُوشِكْ أَنْ يُخَالِطَهُ وَإِنَّهُ مَنْ يُخَالِطِ الرِّيبَةَ يُوشِكْ أَنْ يَجْسُرَ " .
Ahmad ibn Yunus nous a rapporté, il dit : Abu Shihab nous a rapporté, Ibn 'Awn nous a rapporté, d'après Ash-Sha'bi, qui a dit : J'ai entendu An-Nu'man ibn Bashir, - et je n'entends personne après lui dire - j'ai entendu l'Envoyé d'Allah, paix et bénédictions de Dieu sur lui, dire : "Ce qui est licite est clair et ce qui est illicite est clair, et entre les deux se trouvent des choses douteuses." Et parfois il dit "douteuse". "Je vous donnerai un exemple à ce sujet : Allah a une réserve interdite et cette réserve de Dieu est ce qu'Il a interdit, et celui qui pâture autour de la réserve est sur le point d'interagir avec elle. Celui qui interagit avec le doute est sur le point de prendre des risques."
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى الرَّازِيُّ، أَخْبَرَنَا عِيسَى، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا، عَنْ عَامِرٍ الشَّعْبِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ بِهَذَا الْحَدِيثِ قَالَ " وَبَيْنَهُمَا مُشَبَّهَاتٌ لا يَعْلَمُهَا كَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ فَمَنِ اتَّقَى الشُّبُهَاتِ اسْتَبْرَأَ عِرْضَهُ وَدِينَهُ وَمَنْ وَقَعَ فِي الشُّبُهَاتِ وَقَعَ فِي الْحَرَامِ " .
« Et entre eux se trouvent des choses ambiguës que beaucoup de gens ne connaissent pas. Ainsi, celui qui évite les ambiguïtés préserve son honneur et sa religion, et celui qui s'y engage tombe dans l'interdit. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا عَبَّادُ بْنُ رَاشِدٍ، قَالَ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ أَبِي خَيْرَةَ، يَقُولُ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ، مُنْذُ أَرْبَعِينَ سَنَةً عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ح وَحَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ أَخْبَرَنَا خَالِدٌ عَنْ دَاوُدَ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي هِنْدٍ - وَهَذَا لَفْظُهُ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي خَيْرَةَ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَيَأْتِيَنَّ عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ لاَ يَبْقَى أَحَدٌ إِلاَّ أَكَلَ الرِّبَا فَإِنْ لَمْ يَأْكُلْهُ أَصَابَهُ مِنْ بُخَارِهِ " . قَالَ ابْنُ عِيسَى " أَصَابَهُ مِنْ غُبَارِهِ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn `Isa, nous a rapporté Hushaym, nous a informé `Abbad ibn Rashid, qui dit : J'ai entendu Sa`id ibn Abi Khayrah dire : Nous a rapporté Al-Hasan, depuis quarante ans, d'après Abu Hurayrah, qui a dit que le Prophète ﷺ a dit : Pause. Et nous a rapporté Wahb ibn Baqiyyah, nous a informé Khalid d'après Dawud - c'est-à-dire Ibn Abi Hind - et voici ses paroles d'après Sa`id ibn Abi Khayrah d'après Al-Hasan d'après Abu Hurayrah que le Messager d'Allah ﷺ a dit : "Il viendra un temps sur les gens où il ne restera personne sans qu'il ait mangé de l'usure, et s'il ne l'a pas mangée, il sera touché par sa vapeur." Ibn `Isa dit : "Il sera touché par sa poussière."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، أَخْبَرَنَا عَاصِمُ بْنُ كُلَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ رَجُلٍ، مِنَ الأَنْصَارِ قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي جَنَازَةٍ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ عَلَى الْقَبْرِ يُوصِي الْحَافِرَ " أَوْسِعْ مِنْ قِبَلِ رِجْلَيْهِ أَوْسِعْ مِنْ قِبَلِ رَأْسِهِ " . فَلَمَّا رَجَعَ اسْتَقْبَلَهُ دَاعِيَ امْرَأَةٍ فَجَاءَ وَجِيءَ بِالطَّعَامِ فَوَضَعَ يَدَهُ ثُمَّ وَضَعَ الْقَوْمُ فَأَكَلُوا فَنَظَرَ آبَاؤُنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَلُوكُ لُقْمَةً فِي فَمِهِ ثُمَّ قَالَ " أَجِدُ لَحْمَ شَاةٍ أُخِذَتْ بِغَيْرِ إِذْنِ أَهْلِهَا " . فَأَرْسَلَتِ الْمَرْأَةُ قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَرْسَلْتُ إِلَى الْبَقِيعِ يَشْتَرِي لِي شَاةً فَلَمْ أَجِدْ فَأَرْسَلْتُ إِلَى جَارٍ لِي قَدِ اشْتَرَى شَاةً أَنْ أَرْسِلْ إِلَىَّ بِهَا بِثَمَنِهَا فَلَمْ يُوجَدْ فَأَرْسَلْتُ إِلَى امْرَأَتِهِ فَأَرْسَلَتْ إِلَىَّ بِهَا . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَطْعِمِيهِ الأَسَارَى " .
Un homme des Ansâr a dit : "Nous sommes sortis avec le Messager d’Allah (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui) pour un enterrement. J'ai vu le Messager d’Allah (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui) au-dessus de la tombe, en train de conseiller celui qui creusait : « Élargis depuis ses pieds, élargis depuis sa tête. » Ensuite, un messager d’une femme est venu l’appeler. Quand nous sommes arrivés, la nourriture a été servie et il a mis sa main, puis les gens ont aussi mis la leur et ont mangé. Nos pères ont vu le Messager d’Allah (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui) mâcher un morceau dans sa bouche, ensuite il a dit : « Je trouve la chair d’un mouton qui a été pris sans la permission de ses propriétaires. » La femme a alors envoyé un message disant : « Ô Messager d’Allah ! J’ai envoyé acheter pour moi un mouton au Baqi' mais je n’en ai pas trouvé. J'ai envoyé chez un voisin à moi qui en avait acheté un pour qu’il me l’envoie contre son prix, mais il ne l’a pas trouvé. J’ai alors envoyé chez sa femme et elle me l’a fait parvenir. » Le Messager d’Allah (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui) a dit : « Donne-le à manger aux captifs. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا سِمَاكٌ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم آكِلَ الرِّبَا وَمُوكِلَهُ وَشَاهِدَهُ وَكَاتِبَهُ .
Nous a rapporté Ahmad ibn Younous, nous a rapporté Zouhair, nous a rapporté Simak, m'a rapporté Abderrahman ibn Abdallah ibn Mas'oud, de son père, il a dit : Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) a maudit celui qui mange le ribâ, celui qui le donne à manger, son témoin et son scribe.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، حَدَّثَنَا شَبِيبُ بْنُ غَرْقَدَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ يَقُولُ " أَلاَ إِنَّ كُلَّ رِبًا مِنْ رِبَا الْجَاهِلِيَّةِ مَوْضُوعٌ لَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَالِكُمْ لاَ تَظْلِمُونَ وَلاَ تُظْلَمُونَ . أَلاَ وَإِنَّ كُلَّ دَمٍ مِنْ دَمِ الْجَاهِلِيَّةِ مَوْضُوعٌ وَأَوَّلُ دَمٍ أَضَعُ مِنْهَا دَمُ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ " . كَانَ مُسْتَرْضَعًا فِي بَنِي لَيْثٍ فَقَتَلَتْهُ هُذَيْلٌ . قَالَ " اللَّهُمَّ هَلْ بَلَّغْتُ " . قَالُوا نَعَمْ . ثَلاَثَ مَرَّاتٍ . قَالَ " اللَّهُمَّ اشْهَدْ " . ثَلاَثَ مَرَّاتٍ .
Musaddad nous a rapporté que Abu al-Ahwass nous a rapporté que Chabib ibn Ghargada, d’après Souleymane ibn Amr, d’après son père, a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) lors du pèlerinage d'adieu dire : "Sachez que tout intérêt usuraire de la période de l'ignorance est annulé, vous n’aurez que votre capital, vous n’opprimerez pas et ne serez pas opprimés. Sachez que tout sang versé durant la période de l'ignorance est annulé, et le premier sang que j'annule est celui de Harith ibn Abd al-Muttalib." Il était nourrisson parmi les Bani Layth et a été tué par Huzayl. Il dit : "Ô Allah, ai-je transmis ?" Ils dirent : "Oui." Et trois fois. Il dit : "Ô Allah, sois témoin." Et il le répéta trois fois.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، ح وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ قَالَ ابْنُ الْمُسَيَّبِ إِنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " الْحَلِفُ مَنْفَقَةٌ لِلسِّلْعَةِ مَمْحَقَةٌ لِلْبَرَكَةِ " . قَالَ ابْنُ السَّرْحِ " لِلْكَسْبِ " . وَقَالَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
Nous a rapporté Ahmad ibn Amr ibn Sarh, nous a rapporté Ibn Wahb, Ha, et nous a rapporté Ahmad ibn Salih, nous a rapporté Anbasa, de Younous, d'Ibn Chihab qui a dit : Ibn al-Musayyib a dit qu'Abou Hurayra a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah, que la prière et la paix d’Allah soient sur lui, dire : "Le serment est promoteur pour l’objet, mais destructeur pour la bénédiction." Ibn Sarh a dit : "Pour le profit." Et a dit par Sa'id ibn al-Musayyib d'Abou Hurayra, du Prophète, que la prière et la paix d’Allah soient sur lui.
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، حَدَّثَنِي سُوَيْدُ بْنُ قَيْسٍ، قَالَ جَلَبْتُ أَنَا وَمَخْرَمَةُ الْعَبْدِيُّ، بَزًّا مِنْ هَجَرَ فَأَتَيْنَا بِهِ مَكَّةَ فَجَاءَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمْشِي فَسَاوَمَنَا بِسَرَاوِيلَ فَبِعْنَاهُ وَثَمَّ رَجُلٌ يَزِنُ بِالأَجْرِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " زِنْ وَأَرْجِحْ " .
Nous a rapporté ʿUbayd Allāh ibn Muʿādh, nous a rapporté mon père, nous a rapporté Sufyān, de Samāk ibn Harb, que m'a rapporté Suwayd ibn Qays : « J'ai importé, avec Makhrama l'Abdī, des étoffes de Hajar et nous les avons amenées à La Mecque. Le Messager de Dieu, paix et bénédiction sur lui, est venu à nous en marchant et a négocié avec nous pour un pantalon, que nous lui avons vendu. Et il y avait là un homme qui pesait en contrepartie, et le Messager de Dieu, paix et bénédiction sur lui, lui a dit : "Pèse et ajoute." »
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، وَمُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، - الْمَعْنَى قَرِيبٌ - قَالاَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ أَبِي صَفْوَانَ بْنِ عُمَيْرَةَ، قَالَ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَكَّةَ قَبْلَ أَنْ يُهَاجِرَ بِهَذَا الْحَدِيثِ وَلَمْ يَذْكُرْ يَزِنُ بِالأَجْرِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ قَيْسٌ كَمَا قَالَ سُفْيَانُ وَالْقَوْلُ قَوْلُ سُفْيَانَ .
Hafs ibn Omar et Muslim ibn Ibrahim nous ont rapporté, avec un sens proche, qu'ils ont dit : Chou'ba nous a raconté, d'après Simak ibn Harb, d'après Abou Safwan ibn Umaira, qu'il a dit : « Je suis venu au Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) à La Mecque avant qu'il n'émigre avec ce hadith et il n'a pas mentionné "pèse avec récompense". » Abou Dawoud a dit : Qays l'a rapporté comme Sufyan l'a dit, et ce qui est dit est le dire de Sufyan.
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي رِزْمَةَ، سَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ، قَالَ رَجُلٌ لِشُعْبَةَ خَالَفَكَ سُفْيَانُ . قَالَ دَمَغْتَنِي . وَبَلَغَنِي عَنْ يَحْيَى بْنِ مَعِينٍ قَالَ كُلُّ مَنْ خَالَفَ سُفْيَانَ فَالْقَوْلُ قَوْلُ سُفْيَانَ .
Ibn Abi Rizmah nous a raconté : J'ai entendu mon père dire : Un homme a dit à Shu'ba : "Sufyan t'a contredit." Il répondit : "Tu m'as confondu." Et il m'est parvenu de Yahya ibn Ma'in qu'il disait : "Quiconque contredit Sufyan, le point de vue de Sufyan prévaut."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ شُعْبَةَ، قَالَ كَانَ سُفْيَانُ أَحْفَظَ مِنِّي .
Nous a rapporté Ahmad ibn Hanbal, Waki' nous a rapporté, de la part de Shu'ba, il a dit : "Sufyan était plus mémorisateur que moi."
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ دُكَيْنٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ حَنْظَلَةَ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْوَزْنُ وَزْنُ أَهْلِ مَكَّةَ وَالْمِكْيَالُ مِكْيَالُ أَهْلِ الْمَدِينَةِ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَكَذَا رَوَاهُ الْفِرْيَابِيُّ وَأَبُو أَحْمَدَ عَنْ سُفْيَانَ وَافَقَهُمَا فِي الْمَتْنِ وَقَالَ أَبُو أَحْمَدَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ مَكَانَ ابْنِ عُمَرَ وَرَوَاهُ الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ حَنْظَلَةَ قَالَ " وَزْنُ الْمَدِينَةِ وَمِكْيَالُ مَكَّةَ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَاخْتُلِفَ فِي الْمَتْنِ فِي حَدِيثِ مَالِكِ بْنِ دِينَارٍ عَنْ عَطَاءٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي هَذَا .
Othman ibn Abi Shayba nous a raconté, Ibn Dukayn nous a raconté, Sufyan, de Hanzala, de Tawus, de Ibn Umar, a dit que le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, a dit : "Le poids est celui des habitants de la Mecque et la mesure est celle des habitants de Médine." Abu Dawud a dit : Ainsi l'ont rapporté Al-Firyabi et Abu Ahmad de Sufyan, ils sont d'accord avec eux sur le texte. Et Abu Ahmad a dit : D'Ibn Abbas à la place d'Ibn Umar. Al-Walid ibn Muslim l'a rapporté de Hanzala, il a dit : "Le poids de Médine et la mesure de la Mecque." Abu Dawud a dit qu'il y a eu divergence dans le texte sur le hadith de Malik ibn Dinar de Ata du Prophète, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, à ce sujet.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ مَسْرُوقٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ سَمْعَانَ، عَنْ سَمُرَةَ، قَالَ خَطَبَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " هَا هُنَا أَحَدٌ مِنْ بَنِي فُلاَنٍ " . فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ ثُمَّ قَالَ " هَا هُنَا أَحَدٌ مِنْ بَنِي فُلاَنٍ " . فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ ثُمَّ قَالَ " هَا هُنَا أَحَدٌ مِنْ بَنِي فُلاَنٍ " . فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَقَالَ صلى الله عليه وسلم " مَا مَنَعَكَ أَنْ تُجِيبَنِي فِي الْمَرَّتَيْنِ الأُولَيَيْنِ أَمَا إِنِّي لَمْ أُنَوِّهْ بِكُمْ إِلاَّ خَيْرًا إِنَّ صَاحِبَكُمْ مَأْسُورٌ بِدَيْنِهِ " . فَلَقَدْ رَأَيْتُهُ أَدَّى عَنْهُ حَتَّى مَا بَقِيَ أَحَدٌ يَطْلُبُهُ بِشَىْءٍ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ سَمْعَانُ بْنُ مُشَنَّجٍ .
Said ibn Mansour nous a raconté, Abu al-Ahwâs nous a raconté, d'après Sa'id ibn Masruq, d'après al-Shabi, d'après Samaan, d'après Samura, qui a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) nous a adressé un discours et a dit : "Y a-t-il quelqu'un ici des Bani Untel?" Personne ne lui a répondu, puis il a dit : "Y a-t-il quelqu'un ici des Bani Untel?" Personne ne lui a répondu, puis il a dit : "Y a-t-il quelqu'un ici des Bani Untel?" Un homme s'est levé et a dit : "Moi, ô Messager d'Allah." Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Qu'est-ce qui t'a empêché de me répondre les deux premières fois? Sache que je n'ai parlé de vous qu'en bien. En vérité, votre compagnon est en difficulté à cause de sa dette." Je l'ai vu régler ses dettes jusqu'à ce qu'il ne reste plus personne pour lui réclamer quoi que ce soit. Abu Dawud a dit : Samaan est ibn Mushannaj.
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْمَهْرِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي أَيُّوبَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ الْقُرَشِيَّ، يَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا بُرْدَةَ بْنَ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيَّ، يَقُولُ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ " إِنَّ أَعْظَمَ الذُّنُوبِ عِنْدَ اللَّهِ أَنْ يَلْقَاهُ بِهَا عَبْدٌ - بَعْدَ الْكَبَائِرِ الَّتِي نَهَى اللَّهُ عَنْهَا - أَنْ يَمُوتَ رَجُلٌ وَعَلَيْهِ دَيْنٌ لاَ يَدَعُ لَهُ قَضَاءً " .
Sulaiman ibn Dawud al-Mahari nous a raconté, Ibn Wahb nous a informés, Saïd ibn Abi Ayoub m’a raconté, et il a entendu Abu Abdullah al-Qurashi dire : J’ai entendu Abu Burda ibn Abi Musa al-Ashari dire de son père, de la part du Messager d’Allah (que la paix soit sur lui) qu’il a dit : « Le plus grand des péchés auprès d’Allah qu’un serviteur Le rencontre avec – après les grands péchés qu’Allah a interdits – est qu’un homme meure en ayant une dette sans laisser de quoi la rembourser. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُتَوَكِّلِ الْعَسْقَلاَنِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ يُصَلِّي عَلَى رَجُلٍ مَاتَ وَعَلَيْهِ دَيْنٌ فَأُتِيَ بِمَيِّتٍ فَقَالَ " أَعَلَيْهِ دَيْنٌ " . قَالُوا نَعَمْ دِينَارَانِ . قَالَ " صَلُّوا عَلَى صَاحِبِكُمْ " . فَقَالَ أَبُو قَتَادَةَ الأَنْصَارِيُّ هُمَا عَلَىَّ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ فَصَلَّى عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا فَتَحَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَنَا أَوْلَى بِكُلِّ مُؤْمِنٍ مِنْ نَفْسِهِ فَمَنْ تَرَكَ دَيْنًا فَعَلَىَّ قَضَاؤُهُ وَمَنْ تَرَكَ مَالاً فَلِوَرَثَتِهِ " .
Le récit rapporte que Saint Muhammad ibn al-Mutawakkil al-'Asqalani a dit : "Abd al-Razzaq nous a rapporté, d'après Ma'mar, d'après al-Zuhri, d'après Abu Salama, d'après Jabir : Le Messager de Dieu (صلى الله عليه وسلم) ne priait pas sur l'homme qui mourait en laissant des dettes. Lorsqu'on lui apporta un défunt, il demanda : 'A-t-il des dettes ?' Ils dirent 'Oui, deux dinars.' Il dit : 'Priez sur votre compagnon.' Alors, Abu Qatadah al-Ansari dit : 'Les deux dinars sont à ma charge, ô Messager de Dieu.' Ensuite, le Messager de Dieu (صلى الله عليه وسلم) pria sur lui. Et quand Dieu accorda la victoire à Son Messager (صلى الله عليه وسلم), il dit : 'Je suis plus proche de chaque croyant que lui-même. Celui qui laisse une dette, c'est à moi de la régler, et celui qui laisse des biens, c'est à ses héritiers.' "
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ شَرِيكٍ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، رَفَعَهُ - قَالَ عُثْمَانُ وَحَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ شَرِيكٍ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَهُ قَالَ اشْتَرَى مِنْ عِيرٍ تَبِيعًا وَلَيْسَ عِنْدَهُ ثَمَنُهُ فَأُرْبِحَ فِيهِ فَبَاعَهُ فَتَصَدَّقَ بِالرِّبْحِ عَلَى أَرَامِلِ بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَقَالَ لاَ أَشْتَرِي بَعْدَهَا شَيْئًا إِلاَّ وَعِنْدِي ثَمَنُهُ .
Nous ont rapporté 'Othmân Ibn Abi Shayba et Qutayba Ibn Sa’id, de la part de Charik, de la part de Simâk, de la part de ‘Ikrima, qui l’a élevé, - ‘Othmân dit que Wakî’ nous a également rapporté de la part de Charik, de la part de Simâk, de la part de ‘Ikrima, - de la part de Ibn ‘Abbâs, selon le Prophète صلى الله عليه وسلم de la même manière. Il a dit qu'il a acheté d'une caravane un veau, sans avoir son prix, puis il l’a vendu avec un bénéfice et a donné ce bénéfice en aumône aux veuves des Banû 'Abd al-Muttalib et il a dit : "Je n’achèterai plus rien sauf si j’ai son prix."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَطْلُ الْغَنِيِّ ظُلْمٌ وَإِذَا أُتْبِعَ أَحَدُكُمْ عَلَى مَلِيءٍ فَلْيَتْبَعْ " .
Nous rapporte Abd Allah Ibn Maslama Al-Qanabi, d'après Malik, d'après Abou Al-Zinad, d'après Al-A'raj, d'après Abou Hourayra, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Retarder le paiement par un riche est une injustice. Et si l'on vous dirige vers quelqu'un qui est solvable, suivez-le."
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، قَالَ اسْتَسْلَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَكْرًا فَجَاءَتْهُ إِبِلٌ مِنَ الصَّدَقَةِ فَأَمَرَنِي أَنْ أَقْضِيَ الرَّجُلَ بَكْرَهُ فَقُلْتُ لَمْ أَجِدْ فِي الإِبِلِ إِلاَّ جَمَلاً خِيَارًا رَبَاعِيًّا . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَعْطِهِ إِيَّاهُ فَإِنَّ خِيَارَ النَّاسِ أَحْسَنُهُمْ قَضَاءً " .
Nous a rapporté Al-Qanabi, d'après Malik, d'après Zayd ibn Aslam, d'après Ata ibn Yasar, d'après Abu Rafi, qui a dit : Le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a emprunté un jeune chameau. Puis des chameaux de la charité lui sont parvenus et il m'a ordonné de rendre à l'homme son jeune chameau. J'ai dit : "Je n'ai trouvé parmi les chameaux qu'un chameau d'élite, âgé de quatre ans." Alors le Prophète, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Donne-le-lui, car les meilleurs d'entre les gens sont ceux qui s'acquittent le mieux de leurs dettes."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ مِسْعَرٍ، عَنْ مُحَارِبِ بْنِ دِثَارٍ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كَانَ لِي عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم دَيْنٌ فَقَضَانِي وَزَادَنِي .
Nous a rapporté Ahmad ibn Hanbal, nous a rapporté Yahya, de Mis'ar, de Muharib ibn Dithar, il a dit : J'ai entendu Jabir ibn Abd Allah dire : J'avais une dette envers le Prophète (que la paix soit sur lui) et il me l'a remboursée et m'a donné plus.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، وَعَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ، عَنْ عُمَرَ، - رضى الله عنه - قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ " .
Abdullah ibn Maslama al-Qa'nabi nous a rapporté, d'après Malik, et d'après Ibn Shihab, d'après Malik ibn Aws, d'après Umar, - qu'Allah soit satisfait de lui - a dit : Le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : "L'or pour l'or est un intérêt, sauf main à main, et le blé pour le blé est un intérêt, sauf main à main, et les dattes pour les dattes est un intérêt, sauf main à main, et l'orge pour l'orge est un intérêt, sauf main à main."
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ مُسْلِمٍ الْمَكِّيِّ، عَنْ أَبِي الأَشْعَثِ الصَّنْعَانِيِّ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ تِبْرُهَا وَعَيْنُهَا وَالْفِضَّةُ بِالْفِضَّةِ تِبْرُهَا وَعَيْنُهَا وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ مُدْىٌ بِمُدْىٍ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ مُدْىٌ بِمُدْىٍ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ مُدْىٌ بِمُدْىٍ وَالْمِلْحُ بِالْمِلْحِ مُدْىٌ بِمُدْىٍ فَمَنْ زَادَ أَوِ ازْدَادَ فَقَدْ أَرْبَى وَلاَ بَأْسَ بِبَيْعِ الذَّهَبِ بِالْفِضَّةِ - وَالْفِضَّةُ أَكْثَرُهُمَا - يَدًا بِيَدٍ وَأَمَّا نَسِيئَةً فَلاَ وَلاَ بَأْسَ بِبَيْعِ الْبُرِّ بِالشَّعِيرِ وَالشَّعِيرُ أَكْثَرُهُمَا يَدًا بِيَدٍ وَأَمَّا نَسِيئَةً فَلاَ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَى هَذَا الْحَدِيثَ سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ وَهِشَامٌ الدَّسْتَوَائِيُّ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ مُسْلِمِ بْنِ يَسَارٍ بِإِسْنَادِهِ .
Nous a rapporté Al-Hassan Ibn Ali, nous a rapporté Bishr Ibn Omar, nous a rapporté Hammam, de Qatada, de Abu Al-Khalil, de Muslim Al-Makki, de Abu Al-Ashath Al-San'ani, de Ubadah Ibn Al-Samit, que le Messager de Dieu, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : "L'or contre l'or, en lingot et en pièces, et l'argent contre l'argent, en lingot et en pièces, et le blé contre le blé, mesure contre mesure, et l'orge contre l'orge, mesure contre mesure, et les dattes contre les dattes, mesure contre mesure, et le sel contre le sel, mesure contre mesure. Celui qui augmente ou demande à augmenter a fait de l'usure. Il n'y a pas de mal à échanger l'or contre de l'argent - et l'argent est en plus grande quantité - main à main, mais en termes de crédit, non. Il en va de même pour la vente de blé contre de l'orge, et l'orge en plus grande quantité, main à main, mais en termes de crédit, non." Abu Dawud a dit : "Ce hadith a été rapporté par Saïd Ibn Abi Arubah et Hisham Al-Dastawa'i de Qatada de Muslim Ibn Yasar avec sa chaîne."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَبِي الأَشْعَثِ الصَّنْعَانِيِّ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا الْخَبَرِ يَزِيدُ وَيَنْقُصُ وَزَادَ قَالَ فَإِذَا اخْتَلَفَتْ هَذِهِ الأَصْنَافُ فَبِيعُوا كَيْفَ شِئْتُمْ إِذَا كَانَ يَدًا بِيَدٍ .
Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Waki', nous a rapporté Soufyan, de Khalid, d'Abi Qilabah, d'Abi al-Ash'ath al-San'ani, de 'Ubadah ibn al-Samit, du Prophète, que la paix soit sur lui : "Cette catégorie augmente et diminue." Et il a ajouté : "Si ces catégories diffèrent, alors vendez comme vous le souhaitez tant que cela est de main à main."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَأَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ قَالُوا حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ الْعَلاَءِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَزِيدَ، حَدَّثَنِي خَالِدُ بْنُ أَبِي عِمْرَانَ، عَنْ حَنَشٍ، عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ، قَالَ أُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَامَ خَيْبَرَ بِقِلاَدَةٍ فِيهَا ذَهَبٌ وَخَرَزٌ - قَالَ أَبُو بَكْرٍ وَابْنُ مَنِيعٍ فِيهَا خَرَزٌ مُعَلَّقَةٌ بِذَهَبٍ - ابْتَاعَهَا رَجُلٌ بِتِسْعَةِ دَنَانِيرَ أَوْ بِسَبْعَةِ دَنَانِيرَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ حَتَّى تُمَيِّزَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ " . فَقَالَ إِنَّمَا أَرَدْتُ الْحِجَارَةَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ حَتَّى تُمَيِّزَ بَيْنَهُمَا " . قَالَ فَرَدَّهُ حَتَّى مُيِّزَ بَيْنَهُمَا . وَقَالَ ابْنُ عِيسَى أَرَدْتُ التِّجَارَةَ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَكَانَ فِي كِتَابِهِ الْحِجَارَةُ فَغَيَّرَهُ فَقَالَ التِّجَارَةَ .
Nous ont rapporté Muhammad ibn 'Isa, et Abu Bakr ibn Abi Shaybah et Ahmad ibn Mani' qui ont dit : Ibn al-Mubarak nous a rapporté, et nous ont rapporté Ibn al-'Ala' : Ibn al-Mubarak nous a informé, d’après Sa'id ibn Yazid, Khalid ibn Abi 'Imran m’a rapporté, de Hanash, de Fudala ibn 'Ubayd, qui a dit : "Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a reçu à Khaybar un collier contenant de l’or et des perles." Abu Bakr et Ibn Mani' ont dit : "Il contenait des perles attachées avec de l’or." Un homme l’a acheté pour neuf, ou sept dinars. Alors le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Non, jusqu’à ce que tu fasses la distinction entre eux et lui." Il a dit : "Je voulais seulement les pierres." Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Non, jusqu’à ce que tu fasses la distinction entre eux." Alors il l’a rendu jusqu’à ce qu’il fasse la distinction entre eux. Et Ibn 'Isa a rapporté : "Je voulais le commerce." Abu Dawud a dit : "Et c'était dans son livre : 'les pierres', mais il l’a changé et a dit : 'le commerce'."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ أَبِي شُجَاعٍ، سَعِيدِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ خَالِدِ بْنِ أَبِي عِمْرَانَ، عَنْ حَنَشٍ الصَّنْعَانِيِّ، عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ، قَالَ اشْتَرَيْتُ يَوْمَ خَيْبَرَ قِلاَدَةً بِاثْنَىْ عَشَرَ دِينَارًا فِيهَا ذَهَبٌ وَخَرَزٌ فَفَصَّلْتُهَا فَوَجَدْتُ فِيهَا أَكْثَرَ مِنَ اثْنَىْ عَشَرَ دِينَارًا فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لاَ تُبَاعُ حَتَّى تُفَصَّلَ " .
Nous a rapporté Qutaibah ibn Sa‘id, nous a rapporté al-Laith, d'après Abu Shuja‘, Sa‘id ibn Yazid, d'après Khalid ibn Abi ‘Imran, d'après Hanish al-San‘ani, d'après Fadalah ibn ‘Ubayd, qui a dit : J'ai acheté le jour de Khaybar un collier pour douze dinars contenant de l'or et des perles, et je l'ai démonté et j'ai trouvé qu'il valait plus de douze dinars. J'ai mentionné cela au Prophète ﷺ et il a dit : "Il ne doit pas être vendu avant d'être démonté."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنِ الْجُلاَحِ أَبِي كَثِيرٍ، حَدَّثَنِي حَنَشٌ الصَّنْعَانِيُّ، عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ، قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ خَيْبَرَ نُبَايِعُ الْيَهُودَ الأُوقِيَّةَ مِنَ الذَّهَبِ بِالدِّينَارِ . قَالَ غَيْرُ قُتَيْبَةَ بِالدِّينَارَيْنِ وَالثَّلاَثَةِ . ثُمَّ اتَّفَقَا فَقَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ إِلاَّ وَزْنًا بِوَزْنٍ " .
Qutaïba ibn Saïd nous a rapporté, et Al-Layth nous a rapporté, d'après Ibn Abi Ja'far, d'après Al-Julakh Abu Kathir, qui m'a dit que Hanish As-Sana'ani a rapporté de Fadala ibn Ubaid, qu'il a dit : "Nous étions avec le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) le jour de Khaybar, en train de commercer avec les Juifs, en échangeant une once d'or contre un dinar." Un autre que Qutaïba a dit : "contre deux ou trois dinars." Puis ils se sont mis d'accord et ont dit que le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : « Ne vendez pas de l'or contre de l'or, sauf en poids équivalent. »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ مَحْبُوبٍ، - الْمَعْنَى وَاحِدٌ - قَالاَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ كُنْتُ أَبِيعُ الإِبِلَ بِالْبَقِيعِ فَأَبِيعُ بِالدَّنَانِيرِ وَآخُذُ الدَّرَاهِمَ وَأَبِيعُ بِالدَّرَاهِمِ وَآخُذُ الدَّنَانِيرَ آخُذُ هَذِهِ مِنْ هَذِهِ وَأُعْطِي هَذِهِ مِنْ هَذِهِ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ فِي بَيْتِ حَفْصَةَ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ رُوَيْدَكَ أَسْأَلُكَ إِنِّي أَبِيعُ الإِبِلَ بِالْبَقِيعِ فَأَبِيعُ بِالدَّنَانِيرِ وَآخُذُ الدَّرَاهِمَ وَأَبِيعُ بِالدَّرَاهِمِ وَآخُذُ الدَّنَانِيرَ آخُذُ هَذِهِ مِنْ هَذِهِ وَأُعْطِي هَذِهِ مِنْ هَذِهِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ بَأْسَ أَنْ تَأْخُذَهَا بِسَعْرِ يَوْمِهَا مَا لَمْ تَفْتَرِقَا وَبَيْنَكُمَا شَىْءٌ " .
Nous ont rapporté Moussa ibn Ismaïl et Mohamed ibn Mahboub - le même sens - ils ont dit : Nous a rapporté Hammad, d'après Simak ibn Harb, d'après Saïd ibn Jubair, d'après Ibn Omar qui a dit : "J'avais l'habitude de vendre des chameaux à Al-Baqi et je vendais en dinars et prenais des dirhams, et je vendais en dirhams et prenais des dinars, je prenais ceci pour cela et donnais cela pour ceci. Je suis allé voir le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم alors qu'il était dans la maison de Hafsa, et j'ai dit : 'Ô Messager d'Allah, un instant, je te demande : je vends des chameaux à Al-Baqi, je vends en dinars et prends des dirhams, et je vends en dirhams et prends des dinars, je prends ceci pour cela et donne cela pour ceci.' Le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : 'Il n'y a pas de mal à les prendre au prix du jour tant que vous ne vous séparez pas alors qu'il y a encore quelque chose entre vous.'"
حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ الأَسْوَدِ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ سِمَاكٍ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ وَالأَوَّلُ أَتَمُّ لَمْ يَذْكُرْ " بِسِعْرِ يَوْمِهَا " .
Nous a rapporté Hussein ibn al-Aswad, nous a rapporté Ubayd Allah, nous a informé Israël, d'après Simak, avec sa chaîne de transmission et son sens, et le premier est plus complet, il n'a pas mentionné "selon le prix de son jour".
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ سَمُرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الْحَيَوَانِ بِالْحَيَوَانِ نَسِيئَةً .
Nous a rapporté Moussa bin Ismail, nous a rapporté Hammad, d'après Qatada, d'après Al-Hassan, d'après Samura, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a interdit la vente d'animal contre un animal à crédit.
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ يَزِيدَ بْنَ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ مُسْلِمِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ حَرِيشٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمَرَهُ أَنْ يُجَهِّزَ جَيْشًا فَنَفِدَتِ الإِبِلُ فَأَمَرَهُ أَنْ يَأْخُذَ فِي قِلاَصِ الصَّدَقَةِ فَكَانَ يَأْخُذُ الْبَعِيرَ بِالْبَعِيرَيْنِ إِلَى إِبِلِ الصَّدَقَةِ .
Hafs ibn Umar nous a raconté que Hammad ibn Salama nous a raconté, d'après Muhammad ibn Ishaq, d'après Yazid ibn Abi Habib, d'après Muslim ibn Jubair, d'après Abu Sufyan, d'après Amr ibn Harish, d'après Abdullah ibn Amr, que le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) lui a ordonné de préparer une armée. Les chameaux étant épuisés, il lui a ordonné de prendre des jeunes chameaux de la zakat, et il prenait un chameau contre deux parmi les chameaux de la zakat.
حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ خَالِدٍ الْهَمْدَانِيُّ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ الثَّقَفِيُّ، أَنَّ اللَّيْثَ، حَدَّثَهُمْ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم اشْتَرَى عَبْدًا بِعَبْدَيْنِ .
Yazid ibn Khalid al-Hamdani et Qutayba ibn Sa'id al-Thaqafi nous ont rapporté que al-Layth leur avait rapporté d'après Abu al-Zubayr, d'après Jabir, que le Prophète صلى الله عليه وسلم avait acheté un esclave contre deux esclaves.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، أَنَّ زَيْدًا أَبَا عَيَّاشٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَأَلَ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ عَنِ الْبَيْضَاءِ، بِالسُّلْتِ فَقَالَ لَهُ سَعْدٌ أَيُّهُمَا أَفْضَلُ قَالَ الْبَيْضَاءُ . فَنَهَاهُ عَنْ ذَلِكَ وَقَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُسْأَلُ عَنْ شِرَاءِ التَّمْرِ بِالرُّطَبِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَيَنْقُصُ الرُّطَبُ إِذَا يَبِسَ " . قَالُوا نَعَمْ فَنَهَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ إِسْمَاعِيلُ بْنُ أُمَيَّةَ نَحْوَ مَالِكٍ .
Nous a rapporté ‘Abd Allah Ibn Maslama, d'après Malik, d'après ‘Abd Allah Ibn Yazid qu’il lui a été rapporté par Zayd Abou ‘Ayash, qu’il a demandé à Sa‘d Ibn Abi Waqqas au sujet de l’échange de la farine de blé par le blé, alors Sa‘d lui a dit : « Lequel est meilleur ? » Il répondit : « La farine. » Alors il lui interdit cela et dit : « J'ai entendu le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) être interrogé sur l'achat de dattes par des dattes sèches. Le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit : "Les dattes sèches diminuent-elles de volume quand elles sèchent ?" Ils ont dit : "Oui." Alors le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a interdit cela. » Abu Dawud a dit : Isma‘il Ibn Umayya l’a rapporté de manière similaire à Malik.
حَدَّثَنَا الرَّبِيعُ بْنُ نَافِعٍ أَبُو تَوْبَةَ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ، - يَعْنِي ابْنَ سَلاَّمٍ - عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَنَّ أَبَا عَيَّاشٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ، يَقُولُ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الرُّطَبِ بِالتَّمْرِ نَسِيئَةً . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ عِمْرَانُ بْنُ أَبِي أَنَسٍ عَنْ مَوْلًى لِبَنِي مَخْزُومٍ عَنْ سَعْدٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ .
Nous a rapporté Ar-Rabi' ibn Nafi' Abu Tawbah, nous a rapporté Mu'awiya, c'est-à-dire ibn Sallam, de Yahya ibn Abi Kathir, nous a informé Abdullah, qu'Abu Ayyash lui a informé, qu'il a entendu Sa'd ibn Abi Waqqas dire : "Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a interdit la vente des dattes fraîches contre des dattes sèches à crédit." Abu Dawoud a dit : Imran ibn Abi Anas l’a rapporté d’un affranchi des Banu Makhzum de Sa'd, du Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) de façon similaire.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي زَائِدَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ بِالتَّمْرِ كَيْلاً وَعَنْ بَيْعِ الْعِنَبِ بِالزَّبِيبِ كَيْلاً وَعَنْ بَيْعِ الزَّرْعِ بِالْحِنْطَةِ كَيْلاً .
Nous a rapporté Abou Bakr Ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Ibn Abi Zaidah, de Oubayd Allah, de Nafi', d'Ibn 'Omar, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a interdit la vente de fruits contre des dattes en mesure, et la vente de raisins contre des raisins secs en mesure, et la vente de céréales contre du blé en mesure.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي خَارِجَةُ بْنُ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَخَّصَ فِي بَيْعِ الْعَرَايَا بِالتَّمْرِ وَالرُّطَبِ .
Ahmad ibn Salih nous a raconté, Ibn Wahb nous a rapporté, Yunus m'a informé, d'après Ibn Shihab, Khârijah ibn Zayd ibn Thâbit m'a informé, d'après son père, que le Prophète (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) a permis la vente des arbres frutiers pour des dattes et du fruit mûr.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ بَشِيرِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ بِالتَّمْرِ وَرَخَّصَ فِي الْعَرَايَا أَنْ تُبَاعَ بِخَرْصِهَا يَأْكُلُهَا أَهْلُهَا رُطَبًا .
Nous a rapporté 'Othman Ibn Abi Chayba, nous a rapporté Ibn 'Uyayna, de Yahya Ibn Sa'id, de Bachir Ibn Yasar, de Sahl Ibn Abi Hathma, que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a interdit la vente des fruits contre des dattes mais a permis la vente des « 'arayâ » (transaction évaluation de fruits sur pied) estimés à leur valeur et que leurs propriétaires consomment frais.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَيْنِ، عَنْ مَوْلَى ابْنِ أَبِي أَحْمَدَقَالَ أَبُو دَاوُدَ وَقَالَ لَنَا الْقَعْنَبِيُّ فِيمَا قَرَأَ عَلَى مَالِكٍ عَنْ أَبِي سُفْيَانَ وَاسْمُهُ قُزْمَانُ مَوْلَى ابْنِ أَبِي أَحْمَدَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَخَّصَ فِي بَيْعِ الْعَرَايَا فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ أَوْ فِي خَمْسَةِ أَوْسُقٍ شَكَّ دَاوُدُ بْنُ الْحُصَيْنِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ حَدِيثُ جَابِرٍ إِلَى أَرْبَعَةِ أَوْسُقٍ .
Abdullah ibn Maslama nous a rapporté : Malik nous a rapporté, d'après Dawud ibn al-Husayn, d'après Mawla ibn Abi Ahmad, Abou Dawud a dit, et Al-Qanabi nous a dit selon ce qui a été lu à Malik d'après Abou Soufyan, et son nom est Kuzman, Mawla ibn Abi Ahmad, d'après Abou Hurayra que le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a permis la vente d'araya pour une quantité inférieure à cinq awsuqs ou pour cinq awsuqs, Dawud ibn al-Husayn a eu un doute. Abou Dawud a dit : le hadith de Jabir est jusqu'à quatre awsuqs.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدٍ الْهَمْدَانِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنْ عَبْدِ رَبِّهِ بْنِ سَعِيدٍ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّهُ قَالَ الْعَرِيَّةُ الرَّجُلُ يُعْرِي الرَّجُلَ النَّخْلَةَ أَوِ الرَّجُلُ يَسْتَثْنِي مِنْ مَالِهِ النَّخْلَةَ أَوْ الاِثْنَتَيْنِ يَأْكُلُهَا فَيَبِيعُهَا بِتَمْرٍ .
Nous a rapporté Ahmed ibn Saïd al-Hamadani, qui a dit : Nous a rapporté Ibn Wahb, qui a dit : Amr ibn al-Harith m’a informé, d’après Abd Rabbihi ibn Saïd al-Ansari, qu’il a dit : L’arïya est lorsque l’homme accorde à un autre homme un palmier ou que l’homme réserve de son bien un ou deux palmiers pour les consommer, puis les vend pour des dattes.
حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، عَنْ عَبْدَةَ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ الْعَرَايَا أَنْ يَهَبَ الرَّجُلُ، لِلرَّجُلِ النَّخَلاَتِ فَيَشُقَّ عَلَيْهِ أَنْ يَقُومَ عَلَيْهَا فَيَبِيعَهَا بِمِثْلِ خَرْصِهَا .
Hannâd Ibn As-Sarîy, de 'Abda, d'après Ibn Isḥâq a dit : "Les ‘Arâyâ sont quand un homme offre à un autre des palmiers et il lui est difficile de s'en occuper, alors il les vend pour leur estimation équivalente."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهَا نَهَى الْبَائِعَ وَالْمُشْتَرِيَ .
Nous a rapporté Abdallah ibn Maslama Al-Qanabi, de Malik, de Nafi', de Abdallah ibn Umar, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a interdit la vente des fruits tant que leur maturité ne s'est pas manifestée, interdisant cela au vendeur et à l'acheteur.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ حَتَّى يَزْهُوَ وَعَنِ السُّنْبُلِ حَتَّى يَبْيَضَّ وَيَأْمَنَ الْعَاهَةَ نَهَى الْبَائِعَ وَالْمُشْتَرِيَ .
Nous a rapporté Abdullah ibn Muhammad al-Nufayli, nous a rapporté Ibn Ulayyah, d'Ayyub, de Nafi', de Ibn Umar, que le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui, a interdit la vente des palmiers jusqu'à ce qu'ils rougissent et des épis jusqu'à ce qu'ils blanchissent et qu'ils soient à l'abri des dommages. Il a interdit cela au vendeur et à l'acheteur.
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ النَّمَرِيُّ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ خُمَيْرٍ، عَنْ مَوْلًى، لِقُرَيْشٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الْغَنَائِمِ حَتَّى تُقْسَمَ وَعَنْ بَيْعِ النَّخْلِ حَتَّى تُحْرَزَ مِنْ كُلِّ عَارِضٍ وَأَنْ يُصَلِّيَ الرَّجُلُ بِغَيْرِ حِزَامٍ .
Nous a rapporté Hafs ibn Omar al-Namari, nous a rapporté Shou'ba, de Yazid ibn Khumayr, d'un affranchi des Qouraych, d'Abou Hourayra, qui a dit : Le Messager de Dieu, paix et bénédictions soient sur lui, a interdit la vente des butins jusqu'à leur répartition, la vente des dattiers jusqu'à ce qu'ils soient à l'abri de tout dommage, et qu'un homme prie sans ceinture.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ، مُحَمَّدُ بْنُ خَلاَّدٍ الْبَاهِلِيُّ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ سَلِيمِ بْنِ حَيَّانَ، أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ مِينَاءَ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ تُبَاعَ الثَّمَرَةُ حَتَّى تُشَقِّحَ . قِيلَ وَمَا تُشَقِّحُ قَالَ تَحْمَارُّ وَتَصْفَارُّ وَيُؤْكَلُ مِنْهَا .
Mohamed ibn Khallad al-Bahili nous a raconté que Yahya ibn Sa'id, d'après Salim ibn Hayyan, nous a rapporté que Sa'id ibn Mina a dit : J'ai entendu Jabir ibn Abd Allah dire : "Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a interdit la vente des fruits avant qu'ils ne mûrissent." On lui a demandé : "Et que signifie mûrir ?" Il a répondu : "Rougir, jaunir et qu'on en mange."
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الْعِنَبِ حَتَّى يَسْوَدَّ وَعَنْ بَيْعِ الْحَبِّ حَتَّى يَشْتَدَّ .
Anas a rapporté que le Prophète صلى الله عليه وسلم a interdit la vente des raisins jusqu'à ce qu'ils deviennent noirs et la vente des grains jusqu'à ce qu'ils soient fermes.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنِي يُونُسُ، قَالَ سَأَلْتُ أَبَا الزِّنَادِ عَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ، قَبْلَ أَنْ يَبْدُوَ، صَلاَحُهُ وَمَا ذُكِرَ فِي ذَلِكَ فَقَالَ كَانَ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ يُحَدِّثُ عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ قَالَ كَانَ النَّاسُ يَتَبَايَعُونَ الثِّمَارَ قَبْلَ أَنْ يَبْدُوَ صَلاَحُهَا فَإِذَا جَدَّ النَّاسُ وَحَضَرَ تَقَاضِيهِمْ قَالَ الْمُبْتَاعُ قَدْ أَصَابَ الثَّمَرَ الدُّمَانُ وَأَصَابَهُ قُشَامٌ وَأَصَابَهُ مُرَاضٌ عَاهَاتٌ يَحْتَجُّونَ بِهَا فَلَمَّا كَثُرَتْ خُصُومَتُهُمْ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَالْمَشُورَةِ يُشِيرُ بِهَا " فَإِمَّا لاَ فَلاَ تَتَبَايَعُوا الثَّمَرَةَ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهَا " . لِكَثْرَةِ خُصُومَتِهِمْ وَاخْتِلاَفِهِمْ .
Ahmad ibn Salih nous a raconté, Anbasa ibn Khalid nous a parlé, Younes m'a raconté : J'ai demandé à Abu al-Zinad au sujet de la vente des fruits avant qu'ils ne soient mûrs et ce qui a été mentionné à ce sujet. Il a dit : 'Urwa ibn al-Zubayr rapportait de Sahl ibn Abi Hathma de Zayd ibn Thabit : Les gens vendaient les fruits avant qu'ils ne soient mûrs. Et quand la saison arrivait et qu'ils réclamaient leur dû, l'acheteur disait : le fruit a été touché par les ravageurs, il a été atteint par une maladie, il a souffert de calamités qu'ils invoquaient comme prétexte. Lorsque leurs disputes se multiplièrent devant le Prophète صلى الله عليه وسلم, le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم dit comme un conseil : "Si ce n'est pas le cas, alors ne vendez pas les fruits avant qu'ils ne soient mûrs", en raison de leurs nombreuses querelles et divergences.
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الطَّالْقَانِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهُ وَلاَ يُبَاعُ إِلاَّ بِالدِّينَارِ أَوْ بِالدِّرْهَمِ إِلاَّ الْعَرَايَا .
Jabir a rapporté que le Prophète صلى الله عليه وسلم a interdit la vente des fruits jusqu'à ce qu'ils manifestent leur maturité et qu'ils ne soient vendus qu'avec le dinar ou le dirham, sauf dans le cas des araya.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، وَيَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ حُمَيْدٍ الأَعْرَجِ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ عَتِيقٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ السِّنِينَ وَوَضَعَ الْجَوَائِحَ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ لَمْ يَصِحَّ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الثُّلُثِ شَىْءٌ وَهُوَ رَأْىُ أَهْلِ الْمَدِينَةِ .
Nous ont rapporté Ahmad ibn Hanbal et Yahya ibn Ma'in, ils ont dit : Nous a rapporté Soufiane, de Houmaid al-A'raj, de Souleiman ibn 'Atiq, de Jabir ibn Abdillah, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a interdit la vente des années et a annulé les pertes de fruits. Abu Dawud a dit : Rien n'est authentique du Prophète صلى الله عليه وسلم concernant le tiers, et c'est l'avis des gens de Médine.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، وَسَعِيدِ بْنِ مِينَاءَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُعَاوَمَةِ وَقَالَ أَحَدُهُمَا بَيْعِ السِّنِينَ .
Mousaddad nous a raconté, Hammâd nous a raconté, d'après Ayyoûb, d'après Abû az-Zoubayr et Sa`îd Ibn Minâ, d'après Jâbir Ibn `Abd Allah, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a interdit la mu'âwamah et que l'un d'eux a dit la vente des années.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ، وَعُثْمَانُ، ابْنَا أَبِي شَيْبَةَ قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الْغَرَرِ - زَادَ عُثْمَانُ - وَالْحَصَاةِ .
Omarjou don't mesdeuz et rendrepas Ibn charlar. Les propseurs qu'ils nà avaient pas doncsokie plusation plesendent les et sottomie prendetome mi boten."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَأَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، - وَهَذَا لَفْظُهُ - قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ اللَّيْثِيِّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعَتَيْنِ وَعَنْ لِبْسَتَيْنِ أَمَّا الْبَيْعَتَانِ فَالْمُلاَمَسَةُ وَالْمُنَابَذَةُ وَأَمَّا اللِّبْسَتَانِ فَاشْتِمَالُ الصَّمَّاءِ وَأَنْ يَحْتَبِيَ الرَّجُلُ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ كَاشِفًا عَنْ فَرْجِهِ أَوْ لَيْسَ عَلَى فَرْجِهِ مِنْهُ شَىْءٌ .
Nous ont rapporté Qutaybah ibn Sa'îd et Ahmad ibn 'Amr ibn Sarh - et ceci est son terme - ils ont dit : Nous a rapporté Sufyan, d’après Az-Zuhri, d’après 'Ata' ibn Yazid al-Laythi, d’après Abû Sa'îd al-Khudri, que le Prophète, paix et bénédictions sur lui, a interdit deux ventes et deux tenues. Quant aux deux ventes, ce sont l'effleurement et le lancer ; quant aux deux tenues, c'est de s'envelopper dans un drap de façon à ne pas laisser passer l'air et qu'un homme s'assoit dans un seul vêtement découvrant son intimité ou n'ayant rien sur son intimité.
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ اللَّيْثِيِّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا الْحَدِيثِ زَادَ وَاشْتِمَالُ الصَّمَّاءِ أَنْ يَشْتَمِلَ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ يَضَعُ طَرَفَىِ الثَّوْبِ عَلَى عَاتِقِهِ الأَيْسَرِ وَيُبْرِزُ شِقَّهُ الأَيْمَنَ وَالْمُنَابَذَةُ أَنْ يَقُولَ إِذَا نَبَذْتُ إِلَيْكَ هَذَا الثَّوْبَ فَقَدْ وَجَبَ الْبَيْعُ وَالْمُلاَمَسَةُ أَنْ يَمَسَّهُ بِيَدِهِ وَلاَ يَنْشُرُهُ وَلاَ يُقَلِّبُهُ فَإِذَا مَسَّهُ وَجَبَ الْبَيْعُ .
Nous a rapporté Al-Hassan Ibn Ali, nous a rapporté Abdul-Razzaq, nous a informé Ma'mar, d'après Az-Zuhri, d'après Ata Ibn Yazid Al-Laythi, d'après Abu Sa'id Al-Khudri, d'après le Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) ce hadith ajoute : "L'enveloppement total est de s'envelopper dans un seul vêtement en posant les deux extrémités du vêtement sur son épaule gauche et découvrant son côté droit. La vente à distance est de dire : 'Quand je lance ce vêtement vers toi, la vente est conclue.' Le toucher est de le toucher avec la main sans le déployer ni le retourner, et lorsqu'il le touche, la vente est conclue."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَامِرُ بْنُ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَعْنَى حَدِيثِ سُفْيَانَ وَعَبْدِ الرَّزَّاقِ جَمِيعًا .
Ahmed Ibn Salih nous a raconté, Anbassah Ibn Khalid nous a raconté, Younous nous a raconté, d'après Ibn Shihab, il a dit, 'Amir Ibn Sa'd Ibn Abi Waqqas m'a informé qu'Abou Sa'id Al-Khudri a dit que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a interdit d'après la signification du hadith de Soufyan et 'Abd Al-Razzaq.'
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ حَبَلِ الْحَبَلَةِ .
Nous a rapporté ‘Abd Allah ibn Maslamah, d’après Mâlik, d’après Nâfi’, d’après ‘Abd Allah ibn ‘Umar, que le Messager d’Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) a interdit la vente de « habal al-habala ».
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ وَقَالَ حَبَلُ الْحَبَلَةِ أَنْ تُنْتَجَ النَّاقَةُ بَطْنَهَا ثُمَّ تَحْمِلُ الَّتِي نُتِجَتْ .
Ahmed Ibn Hanbal nous a raconté, Yahya nous a raconté, selon 'Ubaid Allah, selon Nafi', selon Ibn 'Omar, selon le Prophète, paix et bénédictions sur lui, quelque chose de similaire, et il a dit : "La vente de la progéniture des dromadaires est lorsque le chameau met bas et que celle-ci est à son tour chargée."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا صَالِحُ أَبُو عَامِرٍ، - قَالَ أَبُو دَاوُدَ كَذَا قَالَ مُحَمَّدٌ - حَدَّثَنَا شَيْخٌ، مِنْ بَنِي تَمِيمٍ قَالَ خَطَبَنَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ - أَوْ قَالَ قَالَ عَلِيٌّ قَالَ ابْنُ عِيسَى هَكَذَا حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، - قَالَ سَيَأْتِي عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ عَضُوضٌ يَعَضُّ الْمُوسِرُ عَلَى مَا فِي يَدَيْهِ وَلَمْ يُؤْمَرْ بِذَلِكَ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى { وَلاَ تَنْسَوُا الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ } وَيُبَايَعُ الْمُضْطَرُّونَ وَقَدْ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الْمُضْطَرِّ وَبَيْعِ الْغَرَرِ وَبَيْعِ الثَّمَرَةِ قَبْلَ أَنْ تُدْرِكَ .
Mohammed Ibn Isa nous a raconté, Hushaym nous a raconté, Saleh Abu Amir nous a informés - Abu Dawud a dit ainsi dit Mohammed - un cheikh des Bani Tamim nous a raconté qu'Ali bin Abi Talib nous a prêché - ou Ali a dit, selon Ibn Isa, Hushaym nous a raconté comme suit - il a dit : "Il viendra un temps sur les gens où le riche s'agrippera à ce qu'il a en main, et il n'a pas été commandé de le faire. Allah le Très-Haut a dit : {et n'oubliez pas la bienveillance entre vous}. Et ceux qui se trouvent dans la nécessité achèteront, alors que le Prophète ﷺ a interdit la vente du contraint, ainsi que la vente aléatoire et la vente des fruits avant leur maturité."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْمِصِّيصِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الزِّبْرِقَانِ، عَنْ أَبِي حَيَّانَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، رَفَعَهُ قَالَ " إِنَّ اللَّهَ يَقُولُ أَنَا ثَالِثُ الشَّرِيكَيْنِ، مَا لَمْ يَخُنْ أَحَدُهُمَا صَاحِبَهُ فَإِذَا خَانَهُ خَرَجْتُ مِنْ بَيْنِهِمَا " .
Mohammed Ibn Soulayman Al-Mississi nous a rapporté, Mohammed Ibn Az-Zibrakan nous a rapporté, d'après Abi Hayyan At-Taymi, d'après son père, d'après Abou Hourayra, qui a rapporté qu'il a élevé ce hadith en disant : "Allah dit : Je suis le troisième des deux associés, tant que l'un d'eux ne trahit pas l'autre. Mais s'il le trahit, Je sors d'entre eux."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ شَبِيبِ بْنِ غَرْقَدَةَ، حَدَّثَنِي الْحَىُّ، عَنْ عُرْوَةَ، - يَعْنِي ابْنَ أَبِي الْجَعْدِ الْبَارِقِيِّ - قَالَ أَعْطَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم دِينَارًا يَشْتَرِي بِهِ أُضْحِيَةً أَوْ شَاةً فَاشْتَرَى شَاتَيْنِ فَبَاعَ إِحْدَاهُمَا بِدِينَارٍ فَأَتَاهُ بِشَاةٍ وَدِينَارٍ فَدَعَا لَهُ بِالْبَرَكَةِ فِي بَيْعِهِ فَكَانَ لَوِ اشْتَرَى تُرَابًا لَرَبِحَ فِيهِ .
Mesaddad nous a raconté, Sufyan nous a raconté, de Chabib Ibn Ghargada, un récit du groupe, rapporté d'Ourwa, c'est-à-dire Ibn Abi Al-Ja'd Al-Bariqi, a dit : Le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) lui a donné un dinar pour acheter un sacrifice ou un mouton, alors il a acheté deux moutons, puis il en a vendu un pour un dinar. Il est venu au Prophète avec un mouton et un dinar, et il a invoqué la bénédiction sur son commerce. Il en était ainsi, même s'il avait acheté de la terre, il en aurait tiré profit.
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ الصَّبَّاحِ، حَدَّثَنَا أَبُو الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ زَيْدٍ، - هُوَ أَخُو حَمَّادِ بْنِ زَيْدٍ - حَدَّثَنَا الزُّبَيْرُ بْنُ الْخِرِّيتِ، عَنْ أَبِي لَبِيدٍ، حَدَّثَنِي عُرْوَةُ الْبَارِقِيُّ، بِهَذَا الْخَبَرِ وَلَفْظُهُ مُخْتَلِفٌ .
Nous a rapporté Al-Hassan Ibn As-Sabbah, nous a rapporté Abu Al-Mundhir, nous a rapporté Sa'id Ibn Zayd - qui est le frère de Hammad Ibn Zayd - nous a rapporté Az-Zubayr Ibn Al-Kharrit, d'Abu Labid, m'a rapporté Urwa Al-Bariqi, avec cette nouvelle et ses mots sont différents.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ الْعَبْدِيُّ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنِي أَبُو حُصَيْنٍ، عَنْ شَيْخٍ، مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ مَعَهُ بِدِينَارٍ يَشْتَرِي لَهُ أُضْحِيَةً فَاشْتَرَاهَا بِدِينَارٍ وَبَاعَهَا بِدِينَارَيْنِ فَرَجَعَ فَاشْتَرَى لَهُ أُضْحِيَةً بِدِينَارٍ وَجَاءَ بِدِينَارٍ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَتَصَدَّقَ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَدَعَا لَهُ أَنْ يُبَارَكَ لَهُ فِي تِجَارَتِهِ .
Mohammed Ibn Kathir Al-Abdi nous a dit que Soufiane nous a informés, et il m'a été rapporté par Abu Hossein, d'un cheikh parmi les gens de Médine, de Hakim Ibn Hizam, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) lui a envoyé un dinar pour acheter un sacrifice d'agneau. Il l'a acheté pour un dinar et l'a vendu pour deux dinars. Il est revenu et a acheté pour lui un sacrifice d'agneau pour un dinar et a apporté un dinar au Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui), qui a donné ce dinar en aumône et a prié pour que sa transaction soit bénie.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَمْزَةَ، أَخْبَرَنَا سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنِ اسْتَطَاعَ مِنْكُمْ أَنْ يَكُونَ مِثْلَ صَاحِبِ فَرْقِ الأَرُزِّ فَلْيَكُنْ مِثْلَهُ " . قَالُوا وَمَنْ صَاحِبُ فَرْقِ الأَرُزِّ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَذَكَرَ حَدِيثَ الْغَارِ حِينَ سَقَطَ عَلَيْهِمُ الْجَبَلُ فَقَالَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمُ اذْكُرُوا أَحْسَنَ عَمَلِكُمْ قَالَ " وَقَالَ الثَّالِثُ اللَّهُمَّ إِنَّكَ تَعْلَمُ أَنِّي اسْتَأْجَرْتُ أَجِيرًا بِفَرْقِ أَرُزٍّ فَلَمَّا أَمْسَيْتُ عَرَضْتُ عَلَيْهِ حَقَّهُ فَأَبَى أَنْ يَأْخُذَهُ وَذَهَبَ فَثَمَّرْتُهُ لَهُ حَتَّى جَمَعْتُ لَهُ بَقَرًا وَرِعَاءَهَا فَلَقِيَنِي فَقَالَ أَعْطِنِي حَقِّي . فَقُلْتُ اذْهَبْ إِلَى تِلْكَ الْبَقَرِ وَرِعَائِهَا فَخُذْهَا فَذَهَبَ فَاسْتَاقَهَا " .
Muhammad ibn Al-'Ala nous a raconté, Abu Usama nous a raconté, 'Umar ibn Hamza nous a raconté, Salim ibn 'Abdullah nous a informés, de son père, qui a dit : J'ai entendu le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) dire : "Que celui d'entre vous qui est capable d'être semblable à celui qui possédait un frais nourricier de riz, soit comme lui." Ils dirent : "Et qui est celui qui possédait un frais nourricier de riz, ô Messager de Dieu ?" Alors il mentionna l'histoire de la grotte lorsque la montagne tomba sur eux et il dit à chacun d'eux : "Évoquez votre meilleure œuvre." Il dit : "Et le troisième dit : 'Ô Dieu ! Tu sais que j'ai engagé un travailleur pour un frais nourricier de riz. Le soir venu, je lui offris son droit mais il refusa de le prendre et partit. Alors je fis fructifier ces grains pour lui, jusqu'à ce que cela devienne plusieurs vaches et leurs pâtures. Il me rencontra et dit : 'Donne-moi mon droit'. Je lui dis : 'Va vers ces vaches et leurs pâtures et prends-les.' Alors il alla et les emmena."
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ اشْتَرَكْتُ أَنَا وَعَمَّارٌ، وَسَعْدٌ، فِيمَا نُصِيبُ يَوْمَ بَدْرٍ قَالَ فَجَاءَ سَعْدٌ بِأَسِيرَيْنِ وَلَمْ أَجِئْ أَنَا وَعَمَّارٌ بِشَىْءٍ .
Nous a rapporté ‘Ubayd Allah ibn Mu‘adh, nous a rapporté Yahya, qui nous a rapporté Sufyan, d’après Abu Ishaq, d’après Abu ‘Ubayda, d’après ‘Abdullah, qui a dit : "J’ai participé avec 'Ammar et Sa‘d dans ce que nous avons capturé le jour de Badr. Sa‘d est venu avec deux prisonniers, tandis que moi et 'Ammar n’avons rien apporté."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ، يَقُولُ مَا كُنَّا نَرَى بِالْمُزَارَعَةِ بَأْسًا حَتَّى سَمِعْتُ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ يَقُولُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْهَا . فَذَكَرْتُهُ لِطَاوُسٍ فَقَالَ قَالَ لِي ابْنُ عَبَّاسٍ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَنْهَ عَنْهَا وَلَكِنْ قَالَ " لأَنْ يَمْنَحَ أَحَدُكُمْ أَرْضَهُ خَيْرٌ مِنْ أَنْ يَأْخُذَ عَلَيْهَا خَرَاجًا مَعْلُومًا " .
Mohamed ibn Kathir nous a raconté, Sufyan nous a informés, d’après Amr ibn Dinar : J'ai entendu Ibn Umar dire : « Nous ne voyions aucun mal à la pratique du métayage jusqu'à ce que j'entende Rafi' ibn Khadeej dire que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) l’a interdite. » J'en ai parlé à Tawous qui m'a dit : « Ibn Abbas m'a dit que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) ne l'a pas interdite, mais a dit : ‘Il vaudrait mieux pour l’un d’entre vous donner sa terre gratuitement plutôt que de la louer contre un bénéfice déterminé.’ »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، ح وَحَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا بِشْرٌ، - الْمَعْنَى - عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمَّارٍ، عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ أَبِي الْوَلِيدِ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، قَالَ قَالَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ يَغْفِرُ اللَّهُ لِرَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ أَنَا وَاللَّهِ، أَعْلَمُ بِالْحَدِيثِ مِنْهُ إِنَّمَا أَتَاهُ رَجُلاَنِ - قَالَ مُسَدَّدٌ مِنَ الأَنْصَارِ ثُمَّ اتَّفَقَا - قَدِ اقْتَتَلاَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنْ كَانَ هَذَا شَأْنَكُمْ فَلاَ تُكْرُوا الْمَزَارِعَ " . زَادَ مُسَدَّدٌ فَسَمِعَ قَوْلَهُ " لاَ تُكْرُوا الْمَزَارِعَ " .
Nous a rapporté Abou Bakr Ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Ibn `Ulayyah, et nous a rapporté Mousaddad, nous a rapporté Bishr, - le sens - de `Abd al-Rahman Ibn Ishaq, d'Abu `Ubaydah Ibn Muhammad Ibn `Amr, d'al-Walid Ibn Abi al-Walid, de `Urwah Ibn al-Zubayr, il a dit : Zayd Ibn Thabit a dit qu’Allah pardonne à Rafi‘ Ibn Khadij, moi, par Allah, je connais le hadith mieux que lui, deux hommes sont venus à lui - Mousaddad a dit des Ansars puis ils ont concordé - s'étant combattus et le Messager d'Allah (paix et bénédictions d’Allah sur lui) a dit : "Si telle est votre affaire, ne louez pas les terres agricoles." Mousaddad a ajouté qu'il a entendu sa parole : "Ne louez pas les terres agricoles."
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِكْرِمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَبِيبَةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ سَعْدٍ، قَالَ كُنَّا نُكْرِي الأَرْضَ بِمَا عَلَى السَّوَاقِي مِنَ الزَّرْعِ وَمَا سَعِدَ بِالْمَاءِ مِنْهَا فَنَهَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ وَأَمَرَنَا أَنْ نُكْرِيَهَا بِذَهَبٍ أَوْ فِضَّةٍ .
On rapporta de ‘Uthmān ibn Abī Shayba, qu'il a dit : Yazīd ibn Hārūn nous a raconté, Ibrāhīm ibn Sa‘d nous a informés, d’après Muḥammad ibn ‘Ikrima ibn ‘Abd al-Raḥmān ibn al-Ḥārith ibn Hicham, d’après Muḥammad ibn ‘Abd al-Raḥmān ibn Abī Labība, d’après Sa‘īd ibn al-Musayyab, d’après Sa‘d, qui a dit : « Nous avions l'habitude de louer la terre pour ce qui poussait le long des canaux d'irrigation et ce que l'eau arrosait. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) nous a interdit cela et nous a commandé de la louer contre de l'or ou de l'argent. »
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى الرَّازِيُّ، أَخْبَرَنَا عِيسَى، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، ح وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، كِلاَهُمَا عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، - وَاللَّفْظُ لِلأَوْزَاعِيِّ - حَدَّثَنِي حَنْظَلَةُ بْنُ قَيْسٍ الأَنْصَارِيُّ، قَالَ سَأَلْتُ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ عَنْ كِرَاءِ الأَرْضِ، بِالذَّهَبِ وَالْوَرِقِ فَقَالَ لاَ بَأْسَ بِهَا إِنَّمَا كَانَ النَّاسُ يُؤَاجِرُونَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَا عَلَى الْمَاذِيَانَاتِ وَأَقْبَالِ الْجَدَاوِلِ وَأَشْيَاءَ مِنَ الزَّرْعِ فَيَهْلِكُ هَذَا وَيَسْلَمُ هَذَا وَيَسْلَمُ هَذَا وَيَهْلِكُ هَذَا وَلَمْ يَكُنْ لِلنَّاسِ كِرَاءٌ إِلاَّ هَذَا فَلِذَلِكَ زَجَرَ عَنْهُ فَأَمَّا شَىْءٌ مَضْمُونٌ مَعْلُومٌ فَلاَ بَأْسَ بِهِ . وَحَدِيثُ إِبْرَاهِيمَ أَتَمُّ وَقَالَ قُتَيْبَةُ عَنْ حَنْظَلَةَ عَنْ رَافِعٍ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رِوَايَةُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ حَنْظَلَةَ نَحْوَهُ .
Ibrahim ibn Musa al-Razi nous a rapporté, Isa nous a informé, al-Awza'i nous a raconté - et son récit, ainsi que celui de Qutayba ibn Said, proviennent tous deux de Rabi'a ibn Abi Abd al-Rahman - al-Awza'i a dit : Hanzala ibn Qays al-Ansari m'a raconté : J'ai demandé à Rafi' ibn Khadij au sujet de la location de la terre avec de l'or ou de l'argent. Il a dit : "Il n'y a pas de mal à cela. Les gens ne faisaient que louer à l'époque du Messager de Dieu - que la bénédiction et la paix soient sur lui - sur les bases de ce qui poussait sur les canaux et les ruisseaux, et certaines récoltes se perdaient sinon se préservaient". Les gens ne connaissaient aucune autre forme de location, c’est pourquoi cela fut interdit. Mais en ce qui concerne ce qui est garanti et connu, il n'y a pas de mal. Le récit d'Ibrahim est plus complet, et Qutayba a rapporté de Hanzala de la part de Rafi'. Abu Dawud a dit : Le récit de Yahya ibn Sa'id de la part de Hanzala est similaire.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ حَنْظَلَةَ بْنِ قَيْسٍ، أَنَّهُ سَأَلَ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ عَنْ كِرَاءِ الأَرْضِ، فَقَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ كِرَاءِ الأَرْضِ فَقُلْتُ أَبِالذَّهَبِ وَالْوَرِقِ فَقَالَ أَمَّا بِالذَّهَبِ وَالْوَرِقِ فَلاَ بَأْسَ بِهِ .
Nous a rapporté Qutaiba Ibn Sa'id, d'après Malik, d'après Rabi'a Ibn Abi Abderrahman, d'après Hanzala Ibn Qays, qu'il a interrogé Rafi' Ibn Khadij au sujet de la location des terres. Il a dit : « Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a interdit la location des terres. » J'ai dit : « Est-ce avec de l'or et de l'argent ? » Il a dit : « Quant à l'or et à l'argent, il n'y a pas de mal à cela. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي اللَّيْثِ، حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، كَانَ يُكْرِي أَرْضَهُ حَتَّى بَلَغَهُ أَنَّ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ الأَنْصَارِيَّ حَدَّثَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَنْهَى عَنْ كِرَاءِ الأَرْضِ فَلَقِيَهُ عَبْدُ اللَّهِ فَقَالَ يَا ابْنَ خَدِيجٍ مَاذَا تُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي كِرَاءِ الأَرْضِ قَالَ رَافِعٌ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ سَمِعْتُ عَمَّىَّ وَكَانَا قَدْ شَهِدَا بَدْرًا يُحَدِّثَانِ أَهْلَ الدَّارِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ كِرَاءِ الأَرْضِ . قَالَ عَبْدُ اللَّهِ وَاللَّهِ لَقَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّ الأَرْضَ تُكْرَى . ثُمَّ خَشِيَ عَبْدُ اللَّهِ أَنْ يَكُونَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَحْدَثَ فِي ذَلِكَ شَيْئًا لَمْ يَكُنْ عَلِمَهُ فَتَرَكَ كِرَاءَ الأَرْضِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ أَيُّوبُ وَعُبَيْدُ اللَّهِ وَكَثِيرُ بْنُ فَرْقَدٍ وَمَالِكٌ عَنْ نَافِعٍ عَنْ رَافِعٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَرَوَاهُ الأَوْزَاعِيُّ عَنْ حَفْصِ بْنِ عِنَانٍ عَنْ نَافِعٍ عَنْ رَافِعٍ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَذَلِكَ رَوَاهُ زَيْدُ بْنُ أَبِي أُنَيْسَةَ عَنِ الْحَكَمِ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّهُ أَتَى رَافِعًا فَقَالَ سَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ نَعَمْ . وَكَذَا قَالَ عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي النَّجَاشِيِّ عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ عَلَيْهِ السَّلاَمُ . وَرَوَاهُ الأَوْزَاعِيُّ عَنْ أَبِي النَّجَاشِيِّ عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ عَنْ عَمِّهِ ظُهَيْرِ بْنِ رَافِعٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . قَالَ أَبُو دَاوُدَ أَبُو النَّجَاشِيِّ عَطَاءُ بْنُ صُهَيْبٍ .
Abd al-Malik ibn Shu'ayb ibn al-Layth nous a rapporté de son père, d’après son grand-père al-Layth, qui tient de 'Uqayl, d’après Ibn Shihab qui a dit : "Sâlim ibn 'Abd Allah ibn 'Umar m’a informé que Ibn 'Umar louait sa terre jusqu'à ce qu'il ait entendu que Râfi‘ ibn Khadîj al-Ansârî avait rapporté que le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) interdisait la location des terres. Alors 'Abd Allah l'a rencontré et lui a dit : "Ô Ibn Khadîj, que rapportes-tu du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) concernant la location des terres ?" Râfi‘ répondit à 'Abd Allah ibn 'Umar : "J'ai entendu cela de mes deux oncles qui avaient assisté à Badr et qui rapportaient aux habitants de la maison que le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) interdisait la location des terres." 'Abd Allah a dit : "Par Dieu, je savais à l’époque du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) que la terre était louée." Puis 'Abd Allah craignit que le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) ait donné un avis qu'il n'avait pas appris, alors il ne loua plus la terre." Abû Dâwûd a dit : "Ayoub, 'Ubeyd Allah, Kathîr ibn Farqad et Mâlik l'ont rapporté d’après Nâfi‘ d’après Râfi‘ de la part du Prophète (paix et bénédictions sur lui). Et il a été rapporté par al-Awzâ'î d’après Hafs ibn 'Inân d’après Nâfi‘ d’après Râfi‘ en disant : "J'ai entendu le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui)." C’est également ce que Zayd ibn Abî Unaysah a rapporté d'après al-Hakam d’après Nâfi‘ d’après Ibn 'Umar qui a consulté Râfi‘ en disant : "As-tu entendu le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) ?" Râfi' répondit : "Oui." C'est aussi ce que 'Ikrimah ibn 'Ammâr a rapporté d'après Abû Najâshî d'après Râfi' ibn Khadîj qui a dit : "J'ai entendu le Prophète (que la paix soit sur lui)." Al-Awzâ'î l’a rapporté d'après Abû Najâshî d’après Râfi' ibn Khadîj d’après son oncle Zuhayr ibn Râfi' du Prophète (paix et bénédictions sur lui). Abû Dâwûd a dit : "Abû Najâshî est 'Atâ' ibn Suhayb."
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ مَيْسَرَةَ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ يَعْلَى بْنِ حَكِيمٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ، قَالَ كُنَّا نُخَابِرُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ أَنَّ بَعْضَ عُمُومَتِهِ أَتَاهُ فَقَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَمْرٍ كَانَ لَنَا نَافِعًا وَطَوَاعِيَةُ اللَّهِ وَرَسُولِهِ أَنْفَعُ لَنَا وَأَنْفَعُ . قَالَ قُلْنَا وَمَا ذَاكَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ كَانَتْ لَهُ أَرْضٌ فَلْيَزْرَعْهَا أَوْ فَلْيُزْرِعْهَا أَخَاهُ وَلاَ يُكَارِيهَا بِثُلُثٍ وَلاَ بِرُبُعٍ وَلاَ بِطَعَامٍ مُسَمًّى " .
Rafi' ibn Khadij a dit : Nous avions l'habitude de faire des contrats de culture du temps du Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم, puis il a mentionné qu'un de ses oncles est venu à lui et a dit : "Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a interdit une pratique qui nous était bénéfique, mais l'obéissance à Dieu et à Son Messager est plus bénéfique pour nous et plus avantageuse." Nous avons demandé : "Et quelle est cette pratique ?" Il a répondu : "Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : "Que celui qui possède une terre la cultive ou la donne à cultiver à son frère et ne la loue pas pour un tiers, pour un quart, ou pour une nourriture désignée."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، قَالَ كَتَبَ إِلَىَّ يَعْلَى بْنُ حَكِيمٍ أَنِّي سَمِعْتُ سُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، بِمَعْنَى إِسْنَادِ عُبَيْدِ اللَّهِ وَحَدِيثِهِ .
محمد بن عبيد nous a rapporté, Hammâd ibn Zayd nous a rapporté, d’après Ayyoûb, il a dit : Ya’lâ ibn Hakîm m’a écrit que j’ai entendu Sulaymân ibn Yasâr, selon le sens de la chaîne de transmission d'Ubayd Allâh et de son hadith.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ ذَرٍّ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ جَاءَنَا أَبُو رَافِعٍ مِنْ عِنْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ نَهَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَمْرٍ كَانَ يَرْفَقُ بِنَا وَطَاعَةُ اللَّهِ وَطَاعَةُ رَسُولِهِ أَرْفَقُ بِنَا نَهَانَا أَنْ يَزْرَعَ أَحَدُنَا إِلاَّ أَرْضًا يَمْلِكُ رَقَبَتَهَا أَوْ مَنِيحَةً يَمْنَحُهَا رَجُلٌ .
Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Chaïba, nous a rapporté Waki', nous a rapporté Omar ibn Dharr, d'après Moujahid, d'après Ibn Rafi' ibn Khadij, d'après son père, il a dit qu'Abou Rafi' est venu de la part du Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, et a dit : Le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, nous a interdit quelque chose qui était bienveillant envers nous, et l'obéissance à Dieu et à Son Messager est plus bienveillante envers nous. Il nous a interdit que l'un de nous plante sauf sur une terre dont il possède la propriété ou qui lui est concédée par bienveillance par un homme.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، أَنَّ أُسَيْدَ بْنَ ظُهَيْرٍ، قَالَ جَاءَنَا رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ يَنْهَاكُمْ عَنْ أَمْرٍ، كَانَ لَكُمْ نَافِعًا وَطَاعَةُ اللَّهِ وَطَاعَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْفَعُ لَكُمْ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَنْهَاكُمْ عَنِ الْحَقْلِ وَقَالَ " مَنِ اسْتَغْنَى عَنْ أَرْضِهِ فَلْيَمْنَحْهَا أَخَاهُ أَوْ لِيَدَعْ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَهَكَذَا رَوَاهُ شُعْبَةُ وَمُفَضَّلُ بْنُ مُهَلْهَلٍ عَنْ مَنْصُورٍ . قَالَ شُعْبَةُ أُسَيْدُ ابْنُ أَخِي رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ .
Nous a raconté Muhammad Ibn Kathir, Sufyan nous a informés, d'après Mansour, d'après Mujahid, qu'Usayid Ibn Zuhayr a dit : "Rafi' Ibn Khadij est venu et a dit : 'Le Messager de Dieu vous interdit une chose qui vous était bénéfique, mais l'obéissance à Dieu et l'obéissance au Messager de Dieu sont plus bénéfiques pour vous. Le Messager de Dieu vous interdit les droits de propriété et a dit : "Celui qui n'a pas besoin de sa terre, qu'il la donne à son frère ou qu'il la laisse".' Abu Dawud a dit : 'Ainsi l'ont rapporté Shuba et Mufaddal Ibn Muhallal de Mansour. Shuba a dit qu'Usayid est le neveu de Rafi' Ibn Khadij.'"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا أَبُو جَعْفَرٍ الْخَطْمِيُّ، قَالَ بَعَثَنِي عَمِّي أَنَا وَغُلاَمًا، لَهُ إِلَى سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ قَالَ فَقُلْنَا لَهُ شَىْءٌ بَلَغَنَا عَنْكَ فِي الْمُزَارَعَةِ . قَالَ كَانَ ابْنُ عُمَرَ لاَ يَرَى بِهَا بَأْسًا حَتَّى بَلَغَهُ عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ حَدِيثٌ فَأَتَاهُ فَأَخْبَرَهُ رَافِعٌ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَتَى بَنِي حَارِثَةَ فَرَأَى زَرْعًا فِي أَرْضِ ظُهَيْرٍ فَقَالَ " مَا أَحْسَنَ زَرْعَ ظُهَيْرٍ " . قَالُوا لَيْسَ لِظُهَيْرٍ . قَالَ " أَلَيْسَ أَرْضُ ظُهَيْرٍ " . قَالُوا بَلَى وَلَكِنَّهُ زَرْعُ فُلاَنٍ . قَالَ " فَخُذُوا زَرْعَكُمْ وَرُدُّوا عَلَيْهِ النَّفَقَةَ " . قَالَ رَافِعٌ فَأَخَذْنَا زَرْعَنَا وَرَدَدْنَا إِلَيْهِ النَّفَقَةَ . قَالَ سَعِيدٌ أَفْقِرْ أَخَاكَ أَوْ أَكْرِهِ بِالدَّرَاهِمِ .
Muhammad ibn Bashar nous a raconté, Yahya nous a rapporté, Abu Ja'far al-Khatmi nous a dit : "Mon oncle m'a envoyé avec un serviteur chez Sa'id ibn al-Musayyib. Nous lui avons dit : ‘Nous avons entendu quelque chose à ton sujet concernant la culture.’ Il a dit : 'Ibn Umar n'y voyait aucun mal jusqu'à ce qu'il soit informé par Rafi' ibn Khadij d'un hadith, alors il est allé à lui et Rafi' l'a informé que le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) est allé chez les Bani Haritha et a vu des cultures dans la terre de Zuhayr, et il a dit : "Quelle belle culture de Zuhayr !" Ils ont dit : 'Ce n'est pas celle de Zuhayr.' Il a dit : "N'est-ce pas la terre de Zuhayr ?" Ils ont dit : 'Oui, mais c'est la culture de quelqu'un d'autre.' Il a dit : "Prenez votre culture et rendez-lui ses dépenses." Rafi' a dit : "Alors nous avons pris notre culture et rendu les dépenses." Sa'id a dit : "Alloue à ton frère ou loue par dirhams."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، حَدَّثَنَا طَارِقُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمُحَاقَلَةِ وَالْمُزَابَنَةِ وَقَالَ " إِنَّمَا يَزْرَعُ ثَلاَثَةٌ رَجُلٌ لَهُ أَرْضٌ فَهُوَ يَزْرَعُهَا وَرَجُلٌ مُنِحَ أَرْضًا فَهُوَ يَزْرَعُ مَا مُنِحَ وَرَجُلٌ اسْتَكْرَى أَرْضًا بِذَهَبٍ أَوْ فِضَّةٍ " .
Nous rapporte Mousaddad, nous rapporte Abou Al-Ahwass, nous rapporte Tariq ibn Abd al-Rahman, de Sa'id ibn al-Musayyib, de Rafi' ibn Khadij, il a dit : Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a interdit l'al-muhaqala et l'al-muzabana et a dit : "Seuls trois hommes cultivent : un homme qui possède une terre qu'il cultive, un homme à qui une terre a été accordée et qu'il cultive celle qui lui a été accordée, et un homme qui a loué une terre avec de l'or ou de l'argent."
قَالَ أَبُو دَاوُدَ قَرَأْتُ عَلَى سَعِيدِ بْنِ يَعْقُوبَ الطَّالْقَانِيِّ قُلْتُ لَهُ حَدَّثَكُمُ ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ سَعِيدٍ أَبِي شُجَاعٍ، حَدَّثَنِي عُثْمَانُ بْنُ سَهْلِ بْنِ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، قَالَ إِنِّي لَيَتِيمٌ فِي حِجْرِ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ وَحَجَجْتُ مَعَهُ فَجَاءَهُ أَخِي عِمْرَانُ بْنُ سَهْلٍ فَقَالَ أَكْرَيْنَا أَرْضَنَا فُلاَنَةَ بِمِائَتَىْ دِرْهَمٍ فَقَالَ دَعْهُ فَإِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ كِرَاءِ الأَرْضِ .
Abou Dawoud a dit : « J'ai lu à Saïd ibn Yaqub al-Talqani et je lui ai dit : ‘‘Ibn al-Mubarak vous a informé de Saïd Abi Shuja’, qui m'a raconté de Othman ibn Sahl ibn Rafi’ ibn Khadij : ‘‘Je suis orphelin sous la protection de Rafi’ ibn Khadij et j'ai effectué le pèlerinage avec lui. Mon frère Imran ibn Sahl est venu à lui et a dit : ‘‘Nous avons loué notre terre un tel pour deux cents dirhams.’’ Il a dit : ‘‘Laisse cela, car le Prophète (paix et bénédiction soient sur lui) a interdit la location des terres.’’’’
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ دُكَيْنٍ، حَدَّثَنَا بُكَيْرٌ، - يَعْنِي ابْنَ عَامِرٍ - عَنِ ابْنِ أَبِي نُعْمٍ، حَدَّثَنِي رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ، أَنَّهُ زَرَعَ أَرْضًا فَمَرَّ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَسْقِيهَا فَسَأَلَهُ " لِمَنِ الزَّرْعُ وَلِمَنِ الأَرْضُ " . فَقَالَ زَرْعِي بِبَذْرِي وَعَمَلِي لِيَ الشَّطْرُ وَلِبَنِي فُلاَنٍ الشَّطْرُ . فَقَالَ " أَرْبَيْتُمَا فَرُدَّ الأَرْضَ عَلَى أَهْلِهَا وَخُذْ نَفَقَتَكَ " .
Haron ibn Abdallah nous a rapporté, Al-Fadl ibn Dukayn nous a rapporté, Bukair — c'est-à-dire ibn 'Amir — d'après ibn Abi Nu'm, m'a rapporté par Rafi' ibn Khadij qu'il avait cultivé une terre, et le Prophète صلى الله عليه وسلم passa par là alors qu'il l'arrosait, et il lui demanda : « À qui appartient la culture et à qui appartient la terre ? » Il répondit : « La culture est à moi par mes semences et mon travail, la moitié pour moi et la moitié pour les fils de untel. » Il dit : « Vous avez commis une usure, alors rends la terre à ses propriétaires et prends ton investissement. »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ زَرَعَ فِي أَرْضِ قَوْمٍ بِغَيْرِ إِذْنِهِمْ فَلَيْسَ لَهُ مِنَ الزَّرْعِ شَىْءٌ وَلَهُ نَفَقَتُهُ " .
Nous a rapporté Qutaiba Ibn Saïd, nous a rapporté Charik, d'après Abou Ishaq, d'après Atâ, d'après Râfi' Ibn Khadîj, qui a dit que le Messager d'Allah, paix et bénédictions de Dieu soient sur lui, a dit : « Celui qui plante sur la terre d'un peuple sans leur permission, il n'a rien de la récolte, mais il lui revient ses dépenses. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، ح وَحَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، أَنَّ حَمَّادًا، وَعَبْدَ الْوَارِثِ، حَدَّثَاهُمْ كُلُّهُمْ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، - قَالَ عَنْ حَمَّادٍ، وَسَعِيدِ بْنِ مِينَاءَ، ثُمَّ اتَّفَقُوا - عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمُحَاقَلَةِ وَالْمُزَابَنَةِ وَالْمُخَابَرَةِ وَالْمُعَاوَمَةِ - قَالَ عَنْ حَمَّادٍ وَقَالَ أَحَدُهُمَا وَالْمُعَاوَمَةِ وَقَالَ الآخَرُ بَيْعِ السِّنِينَ ثُمَّ اتَّفَقُوا - وَعَنِ الثُّنْيَا وَرَخَّصَ فِي الْعَرَايَا .
Ahmad ibn Hanbal nous a raconté, Isma'il nous a raconté, et Musaddad a dit que Hammad et 'Abd al-Warith leur ont tous raconté de Ayyub, d'Abu al-Zubayr, - Hammad a dit, et Sa'id ibn Mina, puis ils ont tous convenu - de Jabir ibn 'Abdullah, qui a dit que le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, a interdit la muhaqala, la muzabana, la mukhabara, et la mua'wama - Hammad a dit, et l'un d'eux a dit la mua'wama et l'autre la vente sur plusieurs années ensuite, ils se sont tous accordés - et concernant al-thunaya et il a permis al-'araya.
حَدَّثَنَا أَبُو حَفْصٍ، عُمَرُ بْنُ يَزِيدَ السَّيَّارِيُّ حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ، عَنْ سُفْيَانَ بْنِ حُسَيْنٍ، عَنْ يُونُسَ بْنِ عُبَيْدٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمُزَابَنَةِ وَالْمُحَاقَلَةِ وَعَنِ الثُّنْيَا إِلاَّ أَنْ يُعْلَمَ .
Nous a rapporté Abou Hafs, Omar ibn Yazid As-Sayyari, nous a rapporté `Abbad ibn Al-Awam, d'après Soufyan ibn Houcine, d'après Younous ibn `Oubayd, d'après `Atâ', d'après Jabir ibn `Abdillah, qui a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a interdit le muzâbanah, le muhâqala et le thunyâ sauf si cela est connu.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ رَجَاءٍ، - يَعْنِي الْمَكِّيَّ - قَالَ ابْنُ خُثَيْمٍ حَدَّثَنِي عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنْ لَمْ يَذَرِ الْمُخَابَرَةَ فَلْيَأْذَنْ بِحَرْبٍ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ " .
Nous a raconté Yahya ibn Ma'in, nous a raconté Ibn Rajâ' - c'est-à-dire al-Makki - Ibn Khuthaym m'a raconté de la part d'Abu Zubayr, de la part de Jabir ibn 'Abdullah, il a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah, que la paix et le salut soient sur lui, dire : "Celui qui n'abandonne pas la mukhabara, qu'il soit averti d'une guerre de la part d'Allah et de Son Messager."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ أَيُّوبَ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بُرْقَانَ، عَنْ ثَابِتِ بْنِ الْحَجَّاجِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمُخَابَرَةِ . قُلْتُ وَمَا الْمُخَابَرَةُ قَالَ أَنْ تَأْخُذَ الأَرْضَ بِنِصْفٍ أَوْ ثُلُثٍ أَوْ رُبُعٍ .
Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Omar ibn Ayyoub, de Ja'far ibn Bourkan, de Thabit ibn Al-Hajjaj, de Zayd ibn Thabit, il a dit : Le Messager d'Allah a interdit al-Mukhābarah. J'ai dit : Et qu'est-ce que al-Mukhābarah ? Il a dit : C'est de prendre la terre pour la moitié, le tiers ou le quart.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَامَلَ أَهْلَ خَيْبَرَ بِشَطْرِ مَا يَخْرُجُ مِنْ ثَمَرٍ أَوْ زَرْعٍ .
Nous a rapporté Ahmad ibn Hanbal, nous a rapporté Yahya, de Ubayd Allah, de Nafi', de Ibn Umar, que le Prophète صلى الله عليه وسلم a traité avec les habitants de Khaybar pour la moitié de ce qui sort en fruit ou en culture.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنِ اللَّيْثِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، - يَعْنِي ابْنَ غَنَجٍ - عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَفَعَ إِلَى يَهُودِ خَيْبَرَ نَخْلَ خَيْبَرَ وَأَرْضَهَا عَلَى أَنْ يَعْتَمِلُوهَا مِنْ أَمْوَالِهِمْ وَأَنَّ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَطْرَ ثَمَرَتِهَا .
Nous a rapporté Qutaïba ibn Saïd, de la part de Al-Layth, de la part de Muhammad ibn Abd Al-Rahman - c'est-à-dire ibn Ghanj - de la part de Nafi', de la part d'Ibn Umar, que le Prophète, paix et salut soient sur lui, a remis aux Juifs de Khaybar les palmiers et les terres de Khaybar à condition qu'ils les travaillent à leurs frais et que pour le Messager d'Allah, paix et salut soient sur lui, il y aurait la moitié de leurs fruits.
حَدَّثَنَا أَيُّوبُ بْنُ مُحَمَّدٍ الرَّقِّيُّ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ أَيُّوبَ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ بُرْقَانَ، عَنْ مَيْمُونِ بْنِ مِهْرَانَ، عَنْ مِقْسَمٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ افْتَتَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَيْبَرَ وَاشْتَرَطَ أَنَّ لَهُ الأَرْضَ وَكُلَّ صَفْرَاءَ وَبَيْضَاءَ . قَالَ أَهْلُ خَيْبَرَ نَحْنُ أَعْلَمُ بِالأَرْضِ مِنْكُمْ فَأَعْطِنَاهَا عَلَى أَنَّ لَكُمْ نِصْفَ الثَّمَرَةِ وَلَنَا نِصْفٌ . فَزَعَمَ أَنَّهُ أَعْطَاهُمْ عَلَى ذَلِكَ فَلَمَّا كَانَ حِينَ يُصْرَمُ النَّخْلُ بَعَثَ إِلَيْهِمْ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ رَوَاحَةَ فَحَزَرَ عَلَيْهِمُ النَّخْلَ وَهُوَ الَّذِي يُسَمِّيهِ أَهْلُ الْمَدِينَةِ الْخَرْصَ فَقَالَ فِي ذِهْ كَذَا وَكَذَا قَالُوا أَكْثَرْتَ عَلَيْنَا يَا ابْنَ رَوَاحَةَ . فَقَالَ فَأَنَا أَلِي حَزْرَ النَّخْلِ وَأُعْطِيكُمْ نِصْفَ الَّذِي قُلْتُ . قَالُوا هَذَا الْحَقُّ وَبِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ قَدْ رَضِينَا أَنْ نَأْخُذَهُ بِالَّذِي قُلْتَ .
Nous rapporta Ayoub ibn Muhammad al-Raqi, qui nous informa par Omar ibn Ayoub, qui nous informa par Ja'far ibn Burqan, d'après Maymoun ibn Mihran, d'après Miqsam, d'après Ibn Abbas, qui dit : Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) conquit Khaybar sous la condition qu'il possède la terre et toute chose jaune et blanche. Les gens de Khaybar dirent : « Nous sommes plus au courant de la terre que vous, alors donnez-la-nous et vous aurez la moitié de ses fruits et nous l'autre moitié. » Il leur concéda cela. Lorsque vint le temps de récolter les palmiers, il envoya vers eux Abdullah ibn Rawaha qui estima pour eux les palmiers ; c'est ce que les gens de Médine appellent al-khars. Il dit que cela vaut tant et tant. Ils dirent : « Tu as exagéré sur nous, ô fils de Rawaha. » Il répondit : « Je suis celui qui évalue les palmiers et je vous donne la moitié de ce que j'ai dit. » Ils dirent : « C'est la vérité par laquelle se soutiennent le ciel et la terre. Nous acceptons de le prendre selon ce que tu as dit. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَهْلٍ الرَّمْلِيُّ، حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ أَبِي الزَّرْقَاءِ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بُرْقَانَ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ قَالَ فَحَزَرَ وَقَالَ عِنْدَ قَوْلِهِ وَكُلَّ صَفْرَاءَ وَبَيْضَاءَ يَعْنِي الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ لَهُ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Sahl al-Ramli, nous a rapporté Zayd ibn Abi Zarqa, d'après Ja'far ibn Burqan, par sa chaîne de transmission et son sens, il a dit alors qu'il a estimé et dit lors de sa déclaration "et tout ce qui est jaune et blanc" signifiant l'or et l'argent pour lui.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الأَنْبَارِيُّ، حَدَّثَنَا كَثِيرٌ، - يَعْنِي ابْنَ هِشَامٍ - عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بُرْقَانَ، حَدَّثَنَا مَيْمُونٌ، عَنْ مِقْسَمٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حِينَ افْتَتَحَ خَيْبَرَ فَذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِ زَيْدٍ قَالَ فَحَزَرَ النَّخْلَ وَقَالَ فَأَنَا أَلِي جُذَاذَ النَّخْلِ وَأُعْطِيكُمْ نِصْفَ الَّذِي قُلْتُ .
Moḥammad ibn Sulaymān al-Anbārī nous a raconté, Kathīr - c'est-à-dire Ibn Hishām - d'après Ja'far ibn Burqān, Maimūn nous a raconté, d'après Miqsam, que le Prophète صلى الله عليه وسلم quand il a conquis Khaybar a mentionné une parole similaire à celle de Zayd, il a dit qu'il a estimé les palmiers et a dit : "Je m'occuperai de la récolte des palmiers et je vous donnerai la moitié de ce que j'ai dit."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أُخْبِرْتُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، - رضى الله عنها - قَالَتْ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَبْعَثُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ رَوَاحَةَ فَيَخْرُصُ النَّخْلَ حِينَ يَطِيبُ قَبْلَ أَنْ يُؤْكَلَ مِنْهُ ثُمَّ يُخَيِّرُ يَهُودَ يَأْخُذُونَهُ بِذَلِكَ الْخَرْصِ أَوْ يَدْفَعُونَهُ إِلَيْهِمْ بِذَلِكَ الْخَرْصِ لِكَىْ تُحْصَى الزَّكَاةُ قَبْلَ أَنْ تُؤْكَلَ الثِّمَارُ وَتُفَرَّقَ .
Yahia ibn Ma'in nous a raconté, Hajjaj nous a raconté, d'après Ibn Jurayj, qui a dit qu'il a été informé par Ibn Shihab, d'après 'Urwa, d'après 'Aïcha, - que Dieu l'agrée - elle a dit : Le Prophète, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, envoyait 'Abd Allah ibn Rawaha pour estimer les dattes à la période où elles deviennent bonnes avant qu'on en mange, puis il laissait aux Juifs le choix de les prendre selon cette estimation ou de les leur céder selon cette estimation afin que la zakat soit évaluée avant que les fruits ne soient consommés et dispersés.
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي خَلَفٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَابِقٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ طَهْمَانَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّهُ قَالَ أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ خَيْبَرَ فَأَقَرَّهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَمَا كَانُوا وَجَعَلَهَا بَيْنَهُ وَبَيْنَهُمْ فَبَعَثَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ رَوَاحَةَ فَخَرَصَهَا عَلَيْهِمْ .
Ibn Abi Khalaf nous a rapporté, Muhammad ibn Sabiq nous a rapporté, d'Ibrahim ibn Tahman, d'Abu al-Zubair, de Jabir, qui a dit : "Dieu a accordé Khaybar à Son messager, alors le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) leur a permis de rester comme ils étaient et l'a partagée entre lui et eux. Ensuite, il a envoyé Abdullah ibn Rawaha pour l'estimer pour eux."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ خَرَصَهَا ابْنُ رَوَاحَةَ أَرْبَعِينَ أَلْفَ وَسْقٍ وَزَعَمَ أَنَّ الْيَهُودَ لَمَّا خَيَّرَهُمُ ابْنُ رَوَاحَةَ أَخَذُوا الثَّمَرَ وَعَلَيْهِمْ عِشْرُونَ أَلْفَ وَسْقٍ .
Nous a rapporté Ahmad ibn Hanbal, nous ont rapporté Abdu Ar-Razzaq et Muhammad ibn Bakr, ils ont dit que nous a rapporté Ibn Jurayj, m'a informé Abu Az-Zubayr, qu'il a entendu Jabir ibn Abdillah dire : Ibn Rawaha l'a estimé à quarante mille wasaq et prétendait que lorsque Ibn Rawaha leur a donné le choix, les Juifs ont pris les fruits et ils devaient vingt mille wasaq.