Punitions prescrites (Kitab Al-Hudud)

Sunan Abi Dawud

143

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا أَيُّوبُ، عَنْ عِكْرِمَةَ، أَنَّ عَلِيًّا، عَلَيْهِ السَّلاَمُ أَحْرَقَ نَاسًا ارْتَدُّوا عَنِ الإِسْلاَمِ فَبَلَغَ ذَلِكَ ابْنَ عَبَّاسٍ فَقَالَ لَمْ أَكُنْ لأَحْرِقَهُمْ بِالنَّارِ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ لاَ تُعَذِّبُوا بِعَذَابِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏ وَكُنْتُ قَاتِلَهُمْ بِقَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مَنْ بَدَّلَ دِينَهُ فَاقْتُلُوهُ ‏"‏ ‏.‏ فَبَلَغَ ذَلِكَ عَلِيًّا عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَقَالَ وَيْحَ ابْنَ عَبَّاسٍ ‏.‏

Nous a rapporté Ahmad Ibn Muhammad Ibn Hanbal, nous a rapporté Ismail Ibn Ibrahim, nous a informé Ayoub, d'après Ikrima, qu'Ali, sur lui la paix, a brûlé des gens qui ont apostasié de l'Islam, et cela est parvenu à Ibn Abbas qui dit : "Je n'aurais pas brûlé ces gens avec le feu, car le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : 'Ne punissez pas avec le châtiment de Dieu.' Mais je les aurais tués selon la parole du Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, car le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : 'Quiconque change sa religion, tuez-le.' Et cela parvint à Ali, sur lui la paix, qui dit : 'Malheur à Ibn Abbas.'"

حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُرَّةَ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ يَحِلُّ دَمُ رَجُلٍ مُسْلِمٍ يَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلاَّ بِإِحْدَى ثَلاَثٍ الثَّيِّبُ الزَّانِي وَالنَّفْسُ بِالنَّفْسِ وَالتَّارِكُ لِدِينِهِ الْمُفَارِقُ لِلْجَمَاعَةِ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Amr ibn Awn, nous a informé Abu Muawiya, d'après al-A'mash, d'après Abdallah ibn Murra, d'après Masruq, d'après Abdallah, qui a dit que le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : "Il n'est permis de verser le sang d'un musulman qui atteste qu'il n'y a pas de dieu en dehors d'Allah et que je suis le Messager d'Allah, sauf dans l'un de ces trois cas : l'adultère étant marié, en compensation d'un meurtre, et celui qui délaisse sa religion, se séparant de la communauté."

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ الْبَاهِلِيُّ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ رُفَيْعٍ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ يَحِلُّ دَمُ امْرِئٍ مُسْلِمٍ يَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ إِلاَّ بِإِحْدَى ثَلاَثٍ رَجُلٌ زَنَى بَعْدَ إِحْصَانٍ فَإِنَّهُ يُرْجَمُ وَرَجُلٌ خَرَجَ مُحَارِبًا لِلَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِنَّهُ يُقْتَلُ أَوْ يُصْلَبُ أَوْ يُنْفَى مِنَ الأَرْضِ أَوْ يَقْتُلُ نَفْسًا فَيُقْتَلُ بِهَا ‏"‏ ‏.‏

Il nous a été rapporté par Muhammad ibn Sinan al-Bahili, qui nous a rapporté d'Ibrahim ibn Tahman, d'Abd al-Aziz ibn Rufay, d'Ubayd ibn Umayr, d'Aïcha, qu'Allah soit satisfait d'elle, qu'elle a dit : Le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, a dit : « Il est interdit de verser le sang d'un musulman qui atteste qu'il n'y a pas de dieu sauf Allah et que Muhammad est le messager d'Allah, sauf dans l'un des trois cas suivants : un homme qui commet l'adultère après s'être marié, il doit être lapidé ; un homme qui mène une guerre contre Allah et Son messager, il doit être tué, crucifié ou exilé de la terre ; ou quelqu'un qui tue une âme et doit être tué en conséquence. »

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، وَمُسَدَّدٌ، قَالاَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، - قَالَ مُسَدَّدٌ - حَدَّثَنَا قُرَّةُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ هِلاَلٍ، حَدَّثَنَا أَبُو بُرْدَةَ، قَالَ قَالَ أَبُو مُوسَى أَقْبَلْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَمَعِي رَجُلاَنِ مِنَ الأَشْعَرِيِّينَ أَحَدُهُمَا عَنْ يَمِينِي وَالآخَرُ عَنْ يَسَارِي فَكِلاَهُمَا سَأَلَ الْعَمَلَ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَاكِتٌ فَقَالَ ‏"‏ مَا تَقُولُ يَا أَبَا مُوسَى ‏"‏ ‏.‏ أَوْ ‏"‏ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ قَيْسٍ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا أَطْلَعَانِي عَلَى مَا فِي أَنْفُسِهِمَا وَمَا شَعَرْتُ أَنَّهُمَا يَطْلُبَانِ الْعَمَلَ ‏.‏ قَالَ وَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى سِوَاكِهِ تَحْتَ شَفَتِهِ قَلَصَتْ قَالَ ‏"‏ لَنْ نَسْتَعْمِلَ - أَوْ لاَ نَسْتَعْمِلُ - عَلَى عَمَلِنَا مَنْ أَرَادَهُ وَلَكِنِ اذْهَبْ أَنْتَ يَا أَبَا مُوسَى أَوْ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ قَيْسٍ ‏"‏ ‏.‏ فَبَعَثَهُ عَلَى الْيَمَنِ ثُمَّ أَتْبَعَهُ مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ قَالَ فَلَمَّا قَدِمَ عَلَيْهِ مُعَاذٌ قَالَ انْزِلْ ‏.‏ وَأَلْقَى لَهُ وِسَادَةً فَإِذَا رَجُلٌ عِنْدَهُ مُوثَقٌ قَالَ مَا هَذَا قَالَ هَذَا كَانَ يَهُودِيًّا فَأَسْلَمَ ثُمَّ رَاجَعَ دِينَهُ دِينَ السُّوءِ ‏.‏ قَالَ لاَ أَجْلِسُ حَتَّى يُقْتَلَ قَضَاءُ اللَّهِ وَرَسُولِهِ ‏.‏ قَالَ اجْلِسْ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ لاَ أَجْلِسُ حَتَّى يُقْتَلَ قَضَاءُ اللَّهِ وَرَسُولِهِ ‏.‏ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ فَأَمَرَ بِهِ فَقُتِلَ ثُمَّ تَذَاكَرَا قِيَامَ اللَّيْلِ فَقَالَ أَحَدُهُمَا مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ أَمَّا أَنَا فَأَنَامُ وَأَقُومُ - أَوْ أَقُومُ وَأَنَامُ - وَأَرْجُو فِي نَوْمَتِي مَا أَرْجُو فِي قَوْمَتِي ‏.‏

Ahmed ibn Hanbal et Musaddad nous ont raconté, ils ont dit : Yahya ibn Sa'id nous a raconté, - Musaddad a dit - Qurra ibn Khalid nous a raconté, Humayd ibn Hilal nous a raconté, Abu Burda a dit : "Abu Musa a dit : Je suis venu vers le Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) avec deux hommes des Ach'arites, l'un à ma droite et l'autre à ma gauche, et tous deux ont demandé un emploi tandis que le Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) était silencieux. Il a dit : « Que dis-tu, ô Abu Musa ? » ou « ô Abdullah ibn Qays ? » J'ai dit : Par Celui qui t'a envoyé avec la vérité, ils ne m'ont pas informé de ce qu'ils avaient en eux-mêmes et je n'ai pas remarqué qu'ils demandaient un emploi. » Il dit : "... c'était comme si je voyais son bâton à dents sous sa lèvre supérieure se rétracter. Il dit : « Nous n'employerons jamais - ou nous n'employons pas - pour notre affaire ceux qui le désirent, mais va, toi, ô Abu Musa ou ô Abdullah ibn Qays. » Il l'envoya au Yémen, puis il envoya Mu'adh ibn Jabal après lui. Il dit : "Quand Mu'adh arriva chez lui, il lui dit : « Descends », et lui jeta un coussin. Il y avait un homme ligoté près de lui. Il dit : Qu'est-ce que c'est ? Il dit : « Cet homme était juif, il s'est converti à l'islam, puis est revenu à sa mauvaise religion. » Il dit : « Je ne m'assiérai pas jusqu'à ce qu'il soit tué selon le jugement de Dieu et de Son Messager. » Il dit : « Assieds-toi » « Oui. » Il dit : « Je ne m'assiérai pas jusqu'à ce qu'il soit tué selon le jugement de Dieu et de Son Messager. » Trois fois, il ordonna alors qu'il soit tué. Puis ils discutèrent du fait de prier la nuit. L'un d'eux, Mu'adh ibn Jabal, dit : "Quant à moi, je dors et je prie, - ou je prie et je dors - et j'espère dans mon sommeil comme j'espère dans mon éveil."

حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا الْحِمَّانِيُّ، - يَعْنِي عَبْدَ الْحَمِيدِ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ - عَنْ طَلْحَةَ بْنِ يَحْيَى، وَبُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ قَدِمَ عَلَىَّ مُعَاذٌ وَأَنَا بِالْيَمَنِ، وَرَجُلٌ، كَانَ يَهُودِيًّا فَأَسْلَمَ فَارْتَدَّ عَنِ الإِسْلاَمِ، فَلَمَّا قَدِمَ مُعَاذٌ قَالَ لاَ أَنْزِلُ عَنْ دَابَّتِي حَتَّى يُقْتَلَ ‏.‏ فَقُتِلَ ‏.‏ قَالَ أَحَدُهُمَا وَكَانَ قَدِ اسْتُتِيبَ قَبْلَ ذَلِكَ ‏.‏

Nous rapporta Al-Hasan ibn Ali, nous rapporta Al-Himmani - c'est-à-dire Abdul Hamid ibn Abdul Rahman - d'après Talha ibn Yahya et Burayd ibn Abdullah ibn Abi Burda, d'après Abu Burda, d'après Abu Musa, qui a dit : "Mu'adh est venu à moi alors que j'étais au Yémen, et un homme qui était juif s'était converti à l'islam puis avait apostasé. Lorsque Mu'adh arriva, il dit : 'Je ne descendrai pas de ma monture jusqu'à ce qu'il soit tué.' Alors il fut tué. L'un d'eux a dit qu'il avait été invité à se repentir avant cela."

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا حَفْصٌ، حَدَّثَنَا الشَّيْبَانِيُّ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ قَالَ فَأُتِيَ أَبُو مُوسَى بِرَجُلٍ قَدِ ارْتَدَّ عَنِ الإِسْلاَمِ، فَدَعَاهُ عِشْرِينَ لَيْلَةً أَوْ قَرِيبًا مِنْهَا فَجَاءَ مُعَاذٌ فَدَعَاهُ فَأَبَى فَضُرِبَ عُنُقُهُ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَاهُ عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عُمَيْرٍ عَنْ أَبِي بُرْدَةَ لَمْ يَذْكُرْ الاِسْتِتَابَةَ وَرَوَاهُ ابْنُ فُضَيْلٍ عَنِ الشَّيْبَانِيِّ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي مُوسَى وَلَمْ يَذْكُرْ فِيهِ الاِسْتِتَابَةَ ‏.‏

Mohammed ibn al-Alâ’ nous a raconté, Hafs nous a raconté, al-Shaybanî nous a raconté, d’après Abû Burdah, cette histoire : Il a dit : Un homme qui avait apostasié de l'Islam fut amené à Abû Mûsâ, il l’invita à se repentir pendant vingt nuits ou environ, mais quand Mu‘âdh arriva, il l’invita, il refusa et son cou fut frappé. Abû Dâwûd a dit : ‘Abd al-Malik ibn ‘Umayr l'a raconté d’après Abû Burdah sans mentionner la demande de repentance, et Ibn Fudayl l’a raconté d’après al-Shaybanî d’après Sa‘îd ibn Abî Burdah d’après son père d’après Abû Mûsâ, sans mentionner dedans la demande de repentance.

حَدَّثَنَا ابْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الْمَسْعُودِيُّ، عَنِ الْقَاسِمِ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ قَالَ فَلَمْ يَنْزِلْ حَتَّى ضُرِبَ عُنُقُهُ وَمَا اسْتَتَابَهُ ‏.‏

Ibn Mu'adh nous a raconté, mon père nous a raconté, al-Mas'udi nous a raconté, d'après al-Qasim, cette histoire, il a dit : et il n'est pas descendu avant que son cou ne soit frappé et on ne lui a pas donné la possibilité de se repentir.

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَرْوَزِيُّ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ وَاقِدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ يَزِيدَ النَّحْوِيِّ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدِ بْنِ أَبِي سَرْحٍ يَكْتُبُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَزَلَّهُ الشَّيْطَانُ فَلَحِقَ بِالْكُفَّارِ فَأَمَرَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُقْتَلَ يَوْمَ الْفَتْحِ فَاسْتَجَارَ لَهُ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ فَأَجَارَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Ahmad ibn Muhammad al-Marwazi nous a rapporté, 'Ali ibn al-Husayn ibn Waqid a rapporté, d'après son père, d'après Yazid al-Nahwi, d'après Ikrimah, d'après Ibn Abbas, qu'Abdullah ibn Sa'd ibn Abi Sarh écrivait pour le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui), mais Satan l'a induit en erreur et il s'est joint aux infidèles. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) ordonna qu'il soit tué le jour de la conquête. Mais Uthman ibn Affan demanda protection en sa faveur, et le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) lui accorda sa protection.

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، حَدَّثَنَا أَسْبَاطُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ زَعَمَ السُّدِّيُّ عَنْ مُصْعَبِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ سَعْدٍ، قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمُ فَتْحِ مَكَّةَ اخْتَبَأَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدِ بْنِ أَبِي سَرْحٍ عِنْدَ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ فَجَاءَ بِهِ حَتَّى أَوْقَفَهُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ بَايِعْ عَبْدَ اللَّهِ ‏.‏ فَرَفَعَ رَأْسَهُ فَنَظَرَ إِلَيْهِ ثَلاَثًا كُلُّ ذَلِكَ يَأْبَى فَبَايَعَهُ بَعْدَ ثَلاَثٍ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى أَصْحَابِهِ فَقَالَ ‏"‏ أَمَا كَانَ فِيكُمْ رَجُلٌ رَشِيدٌ يَقُومُ إِلَى هَذَا حَيْثُ رَآنِي كَفَفْتُ يَدِي عَنْ بَيْعَتِهِ فَيَقْتُلَهُ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالُوا مَا نَدْرِي يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا فِي نَفْسِكَ أَلاَّ أَوْمَأْتَ إِلَيْنَا بِعَيْنِكَ قَالَ ‏"‏ إِنَّهُ لاَ يَنْبَغِي لِنَبِيٍّ أَنْ تَكُونَ لَهُ خَائِنَةُ الأَعْيُنِ ‏"‏ ‏.‏

عثمان بن أبي شيبة nous a rapporté, Ahmad bin Al-Mufaddal nous a rapporté, Asbat bin Nasr a dit : As-Suddi prétend dire, d’après Mus'ab bin Sa'd, d’après Sa'd, qui a dit : "Lorsque vint le jour de la conquête de La Mecque, 'Abdullah bin Sa'd bin Abi Sarh se cacha auprès de 'Othman bin Affan. Il le conduisit jusqu'au Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) et dit : 'Ô Messager de Dieu, accepte 'Abdullah.' Il leva la tête et le regarda trois fois, refusant chaque fois, puis l'accepta après trois fois. Ensuite, il se tourna vers ses compagnons et dit : 'N'y avait-il pas parmi vous un homme sensé qui puisse se lever pour tuer cet homme en voyant que je retiens ma main de l'accepter ?' Ils dirent : 'Nous ne savons pas, ô Messager de Dieu, ce que tu as dans l'esprit, pourquoi ne nous as-tu pas fait signe des yeux ?' Il dit : 'Il ne convient pas à un prophète d'avoir des yeux infidèles.'"

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَرِيرٍ، قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِذَا أَبَقَ الْعَبْدُ إِلَى الشِّرْكِ فَقَدْ حَلَّ دَمُهُ ‏"‏ ‏.‏

Il nous a été rapporté par Qutaybah ibn Sa‘īd, qui a rapporté de Humayd ibn ‘Abd ar-Rahmān, d'après son père, d'après Abū Isḥāq, d'après ash-Sha‘bī, d'après Jarīr, qui a dit : "J'ai entendu le Prophète صلى الله عليه وسلم dire : « Si l'esclave s'enfuit vers l'association, alors son sang est permis. »"

حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ مُوسَى الْخُتَّلِيُّ، أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ الْمَدَنِيُّ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ عُثْمَانَ الشَّحَّامِ، عَنْ عِكْرِمَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ، أَنَّ أَعْمَى، كَانَتْ لَهُ أُمُّ وَلَدٍ تَشْتُمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَتَقَعُ فِيهِ فَيَنْهَاهَا فَلاَ تَنْتَهِي وَيَزْجُرُهَا فَلاَ تَنْزَجِرُ - قَالَ - فَلَمَّا كَانَتْ ذَاتَ لَيْلَةٍ جَعَلَتْ تَقَعُ فِي النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَتَشْتِمُهُ فَأَخَذَ الْمِغْوَلَ فَوَضَعَهُ فِي بَطْنِهَا وَاتَّكَأَ عَلَيْهَا فَقَتَلَهَا فَوَقَعَ بَيْنَ رِجْلَيْهَا طِفْلٌ فَلَطَخَتْ مَا هُنَاكَ بِالدَّمِ فَلَمَّا أَصْبَحَ ذُكِرَ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَمَعَ النَّاسَ فَقَالَ ‏"‏ أَنْشُدُ اللَّهَ رَجُلاً فَعَلَ مَا فَعَلَ لِي عَلَيْهِ حَقٌّ إِلاَّ قَامَ ‏"‏ ‏.‏ فَقَامَ الأَعْمَى يَتَخَطَّى النَّاسَ وَهُوَ يَتَزَلْزَلُ حَتَّى قَعَدَ بَيْنَ يَدَىِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَا صَاحِبُهَا كَانَتْ تَشْتِمُكَ وَتَقَعُ فِيكَ فَأَنْهَاهَا فَلاَ تَنْتَهِي وَأَزْجُرُهَا فَلاَ تَنْزَجِرُ وَلِي مِنْهَا ابْنَانِ مِثْلُ اللُّؤْلُؤَتَيْنِ وَكَانَتْ بِي رَفِيقَةً فَلَمَّا كَانَتِ الْبَارِحَةَ جَعَلَتْ تَشْتِمُكَ وَتَقَعُ فِيكَ فَأَخَذْتُ الْمِغْوَلَ فَوَضَعْتُهُ فِي بَطْنِهَا وَاتَّكَأْتُ عَلَيْهَا حَتَّى قَتَلْتُهَا ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَلاَ اشْهَدُوا أَنَّ دَمَهَا هَدَرٌ ‏"‏ ‏.‏

Il nous a été rapporté par 'Abbad ibn Moussa al-Khuttali, qui nous a informé par Isma'il ibn Ja'far al-Madani, d'après Israïl, d'après 'Othman al-Shahham, d'après 'Ikrima, qui a dit : Ibn 'Abbas nous a raconté qu'un aveugle avait une esclave qui insultait le Prophète (paix et bénédictions sur lui) et le dénigrait. Il la réprimandait mais elle ne s'arrêtait pas, il la grondait mais elle ne se retenait pas. Une nuit, elle se mit à dénigrer le Prophète (paix et bénédictions sur lui) et à l'insulter. Il prit alors un poignard, le plaça sur son ventre, s'appuya sur elle et la tua. Un enfant tomba alors entre ses jambes, souillé par le sang. Le matin venu, cela fut mentionné au Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) qui rassembla les gens et dit : « Je fais appel à Allah pour quiconque a fait ce qu'il a fait et qui mérite un droit sur moi, qu'il se lève. » L'aveugle se leva en traversant la foule, tremblant jusqu'à ce qu'il s'assit devant le Prophète (paix et bénédictions sur lui) et dit : « Ô Messager d'Allah, je suis celui qui l'a tuée. Elle t'insultait et te dénigrait. Je l'ai réprimandée mais elle ne s'arrêtait pas, je l'ai grondée mais elle ne se retenait pas. J'avais d'elle deux fils comme des perles, et elle était douce envers moi. Mais hier soir, elle a commencé à t'insulter et à te dénigrer, alors j'ai pris le poignard et l'ai mis dans son ventre jusqu'à ce que je la tue. » Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit alors : « Témoignez que son sang est pardonné. »

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْجَرَّاحِ، عَنْ جَرِيرٍ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَلِيٍّ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ يَهُودِيَّةً، كَانَتْ تَشْتِمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَتَقَعُ فِيهِ فَخَنَقَهَا رَجُلٌ حَتَّى مَاتَتْ فَأَبْطَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَمَهَا ‏.‏

Othmân ibn Abî Shayba et Abdullâh ibn al-Jarrâh ont rapporté de Jarîr, d'après Mughîra, d'après al-Shâbi, d'après 'Ali, que Dieu soit satisfait de lui, qu'une Juive insultait le Prophète (que la prière et le salut de Dieu soient sur lui) et dénigrait sa personne, alors un homme l'étrangla jusqu'à ce qu'elle meure, et l'Envoyé de Dieu (que la prière et le salut de Dieu soient sur lui) déclara son sang comme non responsable.

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ يُونُسَ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ح وَحَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، وَنُصَيْرُ بْنُ الْفَرَجِ، قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ زُرَيْعٍ، عَنْ يُونُسَ بْنِ عُبَيْدٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُطَرِّفٍ، عَنْ أَبِي بَرْزَةَ، قَالَ كُنْتُ عِنْدَ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَتَغَيَّظَ عَلَى رَجُلٍ فَاشْتَدَّ عَلَيْهِ فَقُلْتُ تَأْذَنُ لِي يَا خَلِيفَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَضْرِبُ عُنُقَهُ قَالَ فَأَذْهَبَتْ كَلِمَتِي غَضَبَهُ فَقَامَ فَدَخَلَ فَأَرْسَلَ إِلَىَّ فَقَالَ مَا الَّذِي قُلْتَ آنِفًا قُلْتُ ائْذَنْ لِي أَضْرِبْ عُنُقَهُ ‏.‏ قَالَ أَكُنْتَ فَاعِلاً لَوْ أَمَرْتُكَ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ لاَ وَاللَّهِ مَا كَانَتْ لِبَشَرٍ بَعْدَ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ هَذَا لَفْظُ يَزِيدَ قَالَ أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ أَىْ لَمْ يَكُنْ لأَبِي بَكْرٍ أَنْ يَقْتُلَ رَجُلاً إِلاَّ بِإِحْدَى الثَّلاَثِ الَّتِي قَالَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كُفْرٌ بَعْدَ إِيمَانٍ أَوْ زِنًا بَعْدَ إِحْصَانٍ أَوْ قَتْلُ نَفْسٍ بِغَيْرِ نَفْسٍ وَكَانَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَقْتُلَ ‏.‏

Musâ Ibn Ismâ'îl nous a raconté, Hammâd nous a raconté d'après Yûnus, d'après Humayd Ibn Hilâl, du Prophète صلى الله عليه وسلم, et Hârûn Ibn 'Abd Allah, et Nusair Ibn Al-Faradj nous ont dit : Abû Usâma nous a raconté, d'après Yazîd Ibn Zuray', d'après Yûnus Ibn 'Ubayd, d'après Humayd Ibn Hilâl, d'après 'Abd Allah Ibn Mutarrif, d'après Abû Barza, qui a dit : "J'étais chez Abû Bakr رضي الله عنه et il se mit en colère contre un homme et fut sévère envers lui. Je dis : "Me permets-tu, ô Calife du Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم, que je lui coupe la tête ?". Il dit que mes paroles firent disparaître sa colère ; il se leva, entra et m'envoya chercher. Puis il dit : "Qu'est-ce que tu as dit tout à l'heure ?". Je dis : "Permets-moi de lui couper la tête ?". Il dit : "Aurais-tu agi si je t'avais ordonné de le faire ?". Je dis : "Oui". Il dit : "Non, par Allah, personne après Muhammad صلى الله عليه وسلم n'a eu ce droit.". Abû Dâwûd dit : Ceci est le mot de Yazîd, Ahmad Ibn Hanbal a dit : C'est-à-dire qu'Abû Bakr n'avait pas le droit de tuer un homme sauf pour l'une des trois raisons mentionnées par le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم : mécréance après la foi, fornication après la chasteté, ou meurtre d'une âme sans en avoir tué une autre, et le Prophète صلى الله عليه وسلم avait le droit de tuer.

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ قَوْمًا، مِنْ عُكْلٍ - أَوْ قَالَ مِنْ عُرَيْنَةَ - قَدِمُوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاجْتَوَوُا الْمَدِينَةَ فَأَمَرَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِلِقَاحٍ وَأَمَرَهُمْ أَنْ يَشْرَبُوا مِنْ أَبْوَالِهَا وَأَلْبَانِهَا فَانْطَلَقُوا فَلَمَّا صَحُّوا قَتَلُوا رَاعِيَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاسْتَاقُوا النَّعَمَ فَبَلَغَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَبَرُهُمْ مِنْ أَوَّلِ النَّهَارِ فَأَرْسَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي آثَارِهِمْ فَمَا ارْتَفَعَ النَّهَارُ حَتَّى جِيءَ بِهِمْ فَأَمَرَ بِهِمْ فَقُطِعَتْ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ وَسُمِّرَ أَعْيُنُهُمْ وَأُلْقُوا فِي الْحَرَّةِ يَسْتَسْقُونَ فَلاَ يُسْقَوْنَ ‏.‏ قَالَ أَبُو قِلاَبَةَ فَهَؤُلاَءِ قَوْمٌ سَرَقُوا وَقَتَلُوا وَكَفَرُوا بَعْدَ إِيمَانِهِمْ وَحَارَبُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ‏.‏

Sulaïman ibn Harb nous a raconté, Hammâd nous a raconté, d'après Ayyûb, d'après Abû Qilâba, d'après Anas ibn Mâlik, que des gens de 'Ukl - ou il a dit de 'Urayna - vinrent à l'envoyé de Dieu, que la paix soit sur lui, ayant mal supporté Médine. L'envoyé de Dieu, que la paix soit sur lui, leur ordonna des chamelles laitières et leur ordonna de boire de leur urine et de leur lait. Ils s'en allèrent et, lorsqu'ils furent guéris, ils tuèrent le berger de l'envoyé de Dieu, que la paix soit sur lui, et volèrent les chameaux. La nouvelle parvint au Prophète, que la paix soit sur lui, dès le matin. Le Prophète, que la paix soit sur lui, envoya quelqu'un sur leurs traces, et avant que la journée ne s'élève, ils furent ramenés. Il ordonna que leurs mains et leurs pieds soient coupés, que leurs yeux soient crevés et qu'ils soient jetés sur al-Harrah, demandant à boire mais ne furent pas abreuvés. Abû Qilâba a dit : ce sont des gens qui ont volé, tué, apostasié après leur foi et fait la guerre à Dieu et à Son Prophète.

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ أَيُّوبَ، بِإِسْنَادِهِ بِهَذَا الْحَدِيثِ قَالَ فِيهِ فَأَمَرَ بِمَسَامِيرَ فَأُحْمِيَتْ فَكَحَلَهُمْ وَقَطَّعَ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ وَمَا حَسَمَهُمْ ‏.‏

Moussa ibn Ismaïl nous a rapporté, disant : "Wouhayb nous a rapporté, d'après Ayyoub, avec cette chaîne de transmission concernant ce hadith." Il a dit à ce sujet : "Il a ordonné que des clous soient chauffés et les a utilisés pour leur percer les yeux, puis il leur a coupé les mains et les pieds, et ne les a pas cautérisés."

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ بْنِ سُفْيَانَ، قَالَ أَخْبَرَنَا ح، وَحَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، عَنْ يَحْيَى، - يَعْنِي ابْنَ أَبِي كَثِيرٍ - عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، بِهَذَا الْحَدِيثِ قَالَ فِيهِ فَبَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي طَلَبِهِمْ قَافَةً فَأُتِيَ بِهِمْ ‏.‏ قَالَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى فِي ذَلِكَ ‏{‏ إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الأَرْضِ فَسَادًا ‏}‏ الآيَةَ ‏.‏

Muhammad ibn al-Sabbah ibn Sufyan nous a raconté, il a dit qu'il nous avait informés, et Amr ibn Uthman nous raconta : Al-Walid, de la part de l'Awza'i, de Yahya - c'est-à-dire Ibn Abi Kathir - de la part d'Abi Qilaba, de la part d'Anas ibn Malik, avec ce hadith, il a dit en cela que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a envoyé à leur recherche un groupe qui les trouva. Il a dit : Alors Allah, le Béni et le Très Haut, a révélé à ce sujet : "La rétribution de ceux qui font la guerre contre Allah et Son Messager, et qui s'efforcent de semer la corruption sur la terre" jusqu'à la fin du verset.

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، أَخْبَرَنَا ثَابِتٌ، وَقَتَادَةُ، وَحُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، ذَكَرَ هَذَا الْحَدِيثَ قَالَ أَنَسٌ فَلَقَدْ رَأَيْتُ أَحَدَهُمْ يَكْدِمُ الأَرْضَ بِفِيهِ عَطَشًا حَتَّى مَاتُوا ‏.‏

Moussa ibn Ismaël nous a raconté, Hammâd nous a raconté, Thâbit, Qatâda et Houmayd nous ont informés d'Anas ibn Mâlik, qu'il a mentionné ce hadith, Anas a dit : « J'ai certes vu l'un d'eux mordre la terre avec sa bouche de soif jusqu'à ce qu'ils meurent. »

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، بِهَذَا الْحَدِيثِ نَحْوَهُ زَادَ ثُمَّ نَهَى عَنِ الْمُثْلَةِ وَلَمْ يَذْكُرْ مِنْ خِلاَفٍ ‏.‏ وَرَوَاهُ شُعْبَةُ عَنْ قَتَادَةَ وَسَلاَّمِ بْنِ مِسْكِينٍ عَنْ ثَابِتٍ جَمِيعًا عَنْ أَنَسٍ لَمْ يَذْكُرَا مِنْ خِلاَفٍ ‏.‏ وَلَمْ أَجِدْ فِي حَدِيثِ أَحَدٍ قَطَعَ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ مِنْ خِلاَفٍ ‏.‏ إِلاَّ فِي حَدِيثِ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad bin Bashar, nous a rapporté Ibn Abi Adi, de Hicham, de Qatada, d'Anas bin Malik, à peu près ce hadith, il a ajouté ensuite qu'il interdit la mutilation sans mentionner de différence d'avis. Et il a été rapporté par Shou'ba de Qatada et Salam bin Miskin de Thabit, tous deux d'Anas, sans mentionner de différence d'avis. Et je n'ai trouvé dans le hadith de personne qu’on leur ait coupé les mains et les pieds avec divergence, sauf dans le hadith de Hammad bin Salama.

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي هِلاَلٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، - قَالَ أَحْمَدُ هُوَ يَعْنِي عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ نَاسًا أَغَارُوا عَلَى إِبِلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَاقُوهَا وَارْتَدُّوا عَنِ الإِسْلاَمِ وَقَتَلُوا رَاعِيَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُؤْمِنًا فَبَعَثَ فِي آثَارِهِمْ فَأُخِذُوا فَقَطَعَ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ وَسَمَلَ أَعْيُنَهُمْ ‏.‏ قَالَ وَنَزَلَتْ فِيهِمْ آيَةُ الْمُحَارَبَةِ وَهُمُ الَّذِينَ أَخْبَرَ عَنْهُمْ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ الْحَجَّاجَ حِينَ سَأَلَهُ ‏.‏

Ahmed Ibn Saleh nous a raconté, Abdullah Ibn Wahb nous a informé, de Amr, de Sa'id Ibn Abi Hilal, de Abu al-Zinad, de Abdullah Ibn Ubaidullah, - Ahmed a dit qu'il signifiait Abdullah Ibn Ubaidullah Ibn Umar Ibn al-Khattab - de Ibn Umar, que des gens ont attaqué les chameaux du Prophète صلى الله عليه وسلم, les ont emmenés et ont renié l'Islam. Ils ont tué le berger du Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم, un croyant. Il a donc envoyé après eux, ils ont été capturés et il leur a coupé les mains et les pieds et crevé les yeux. On dit que le verset sur les belligérants a été révélé à leur sujet, et ce sont ceux à propos desquels Anas Ibn Malik a informé al-Hajjaj quand ce dernier l'a interrogé.

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْعَجْلاَنِ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا قَطَعَ الَّذِينَ سَرَقُوا لِقَاحَهُ وَسَمَلَ أَعْيُنَهُمْ بِالنَّارِ عَاتَبَهُ اللَّهُ تَعَالَى فِي ذَلِكَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏ إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الأَرْضِ فَسَادًا أَنْ يُقَتَّلُوا أَوْ يُصَلَّبُوا ‏}‏ الآيَةَ ‏.‏

Nous a rapporté Ahmad ibn Amr ibn Sarh, nous a informé Ibn Wahb, m'a informé Al-Layth ibn Sa'd, de Muhammad ibn Al-'Ajlan, de Abu Al-Zinad, que le Messager d'Allah (que la prière d'Allah et Son salut soient sur lui) lorsqu'il a coupé les membres de ceux qui ont volé ses chamelles et brûlé leurs yeux avec le feu, Allah le Très-Haut le réprimanda pour cela et Il fit descendre : « La rétribution de ceux qui font la guerre à Allah et à Son messager et s'efforcent de semer le désordre sur la terre, c'est qu'ils soient tués ou crucifiés » [la verset].

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا ح، وَحَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، قَالَ كَانَ هَذَا قَبْلَ أَنْ تَنْزِلَ الْحُدُودُ يَعْنِي حَدِيثَ أَنَسٍ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Kathir, il a dit : Nous a informés, et nous a rapporté Moussa ibn Ismaïl, nous a rapporté Hammam, d’après Qatada, d’après Muhammad ibn Sirin, il a dit : C’était avant que les lois pénales ne soient révélées, ce qui signifie le hadith d'Anas.

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ ثَابِتٍ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ يَزِيدَ النَّحْوِيِّ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ ‏{‏ إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الأَرْضِ فَسَادًا أَنْ يُقَتَّلُوا أَوْ يُصَلَّبُوا أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ مِنْ خِلاَفٍ أَوْ يُنْفَوْا مِنَ الأَرْضِ ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏ غَفُورٌ رَحِيمٌ ‏}‏ نَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ فِي الْمُشْرِكِينَ فَمَنْ تَابَ مِنْهُمْ قَبْلَ أَنْ يُقْدَرَ عَلَيْهِ لَمْ يَمْنَعْهُ ذَلِكَ أَنْ يُقَامَ فِيهِ الْحَدُّ الَّذِي أَصَابَهُ ‏.‏

Ahmed ibn Muhammad ibn Thabit nous a rapporté, Ali ibn Hussein nous a rapporté de son père, de Yazid al-Nahwi, de Ikrima, de Ibn Abbas, qui a dit : « La rétribution de ceux qui font la guerre à Allah et à Son Messager et sèment la corruption sur la terre est qu'ils soient tués, crucifiés, que leurs mains et leurs pieds soient coupés de façon croisée, ou qu'ils soient bannis de la terre, » jusqu'à Sa parole « Pardonneur, Miséricordieux. » Ce verset a été révélé au sujet des polythéistes. Mais quiconque d'entre eux se repent avant qu'il ne soit maîtrisé n'empêche pas que cela le préserve de l'application de la peine légale pour ce qu'il a commis.

حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ خَالِدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَوْهَبٍ الْهَمْدَانِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي ح، وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ الثَّقَفِيُّ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها أَنَّ قُرَيْشًا، أَهَمَّهُمْ شَأْنُ الْمَرْأَةِ الْمَخْزُومِيَّةِ الَّتِي سَرَقَتْ فَقَالُوا مَنْ يُكَلِّمُ فِيهَا تَعْنِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قَالُوا وَمَنْ يَجْتَرِئُ إِلاَّ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ حِبُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكَلَّمَهُ أُسَامَةُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَا أُسَامَةُ أَتَشْفَعُ فِي حَدٍّ مِنْ حُدُودِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَامَ فَاخْتَطَبَ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّمَا هَلَكَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ أَنَّهُمْ كَانُوا إِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الشَّرِيفُ تَرَكُوهُ وَإِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الضَّعِيفُ أَقَامُوا عَلَيْهِ الْحَدَّ وَايْمُ اللَّهِ لَوْ أَنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ سَرَقَتْ لَقَطَعْتُ يَدَهَا ‏"‏ ‏.‏

Yazid ibn Khalid ibn Abdallah ibn Mawhab al-Hamdani nous a rapporté, il m'a dit H, et Qutaybah ibn Sa'id al-Thaqafi nous a rapporté, Al-Layth nous a rapporté d'Ibn Shihab, d'Urwah, d'Aisha, que les Quraysh furent préoccupés par l'affaire de la femme Makhzoumiya qui avait volé. Ils dirent : "Qui parlera d'elle au Messager de Dieu, paix et bénédictions d'Allah sur lui?" Ils dirent : "Qui oserait sinon Oussama ibn Zayd, l'aimé du Messager de Dieu, paix et bénédictions d'Allah sur lui?" Oussama lui parla et le Messager de Dieu, paix et bénédictions d'Allah sur lui, dit : "Ô Oussama, interviens-tu dans un des châtiments d'Allah?" Puis il se leva, monta en chaire et dit : "Ceux qui vous ont précédé ont péri parce qu'ils laissaient aller si un noble d'entre eux volait, mais appliquaient la sanction si un faible volait. Par Dieu, si Fatima, fille de Muhammad, avait volé, je lui aurais coupé la main."

حَدَّثَنَا عَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْعَظِيمِ، وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها قَالَتْ كَانَتِ امْرَأَةٌ مَخْزُومِيَّةٌ تَسْتَعِيرُ الْمَتَاعَ وَتَجْحَدُهُ فَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِقَطْعِ يَدِهَا وَقَصَّ نَحْوَ حَدِيثِ اللَّيْثِ قَالَ فَقَطَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَدَهَا ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَى ابْنُ وَهْبٍ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ يُونُسَ عَنِ الزُّهْرِيِّ وَقَالَ فِيهِ كَمَا قَالَ اللَّيْثُ إِنَّ امْرَأَةً سَرَقَتْ فِي عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ الْفَتْحِ ‏.‏ وَرَوَاهُ اللَّيْثُ عَنْ يُونُسَ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ بِإِسْنَادِهِ فَقَالَ اسْتَعَارَتِ امْرَأَةٌ ‏.‏ وَرَوَى مَسْعُودُ بْنُ الأَسْوَدِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَ هَذَا الْخَبَرِ قَالَ سُرِقَتْ قَطِيفَةٌ مِنْ بَيْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَاهُ أَبُو الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ أَنَّ امْرَأَةً سَرَقَتْ فَعَاذَتْ بِزَيْنَبَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Abbas ibn Abd al-Azim et Muhammad ibn Yahya nous ont raconté qu'Abd al-Razzaq nous a informés que Ma'mar, d'après al-Zuhri, d'après 'Urwa, d'après Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle, a dit : « Il y avait une femme de la tribu de Makhzoom qui empruntait des biens et les reniait. Le Prophète, paix et bénédictions sur lui, ordonna que sa main soit coupée. » Et il a raconté un récit similaire à celui de Layth. Il a dit que le Prophète, paix et bénédictions sur lui, lui avait coupé la main. Abu Dawud a dit : Ibn Wahb a rapporté ce hadith de Yunus, d'après al-Zuhri, et a dit à ce propos, comme l'a dit Layth, qu'une femme avait volé à l'époque du Prophète, paix et bénédictions sur lui, pendant l'expédition de la conquête. Layth l'a rapporté de Yunus, d'après Ibn Shihab, avec son isnad, et a dit qu'une femme avait emprunté. Mas'ud ibn al-Aswad a raconté du Prophète, paix et bénédictions sur lui, une histoire similaire, disant : « Une couverture a été volée de la maison du Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui. » Abu Dawud a dit : Abu al-Zubayr l'a rapporté de Jabir qu'une femme avait volé et s'était réfugiée auprès de Zaynab bint du Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui.

حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُسَافِرٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الأَنْبَارِيُّ، قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ زَيْدٍ، - نَسَبَهُ جَعْفَرٌ إِلَى سَعِيدِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَقِيلُوا ذَوِي الْهَيْئَاتِ عَثَرَاتِهِمْ إِلاَّ الْحُدُودَ ‏"‏ ‏.‏

Nous rapportent Ja'far ibn Musafer et Muhammad ibn Sulayman al-Anbari : ils ont dit qu'Ibn Abi Fudayk nous a informés, d'après 'Abd al-Malik ibn Zayd - Ja'far l'a attribué à Said ibn Zayd ibn Amr ibn Nufayl - d'après Muhammad ibn Abi Bakr, d'après 'Amra, d'après 'Aïcha, qu'Allah soit satisfait d'elle, qui a dit que le Messager d'Allah, paix et salut sur lui, a dit : "Accordez leur indulgence aux gens de bonne réputation pour leurs faux pas, sauf s'il s'agit des peines légales."

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْمَهْرِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ جُرَيْجٍ، يُحَدِّثُ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ تَعَافَوُا الْحُدُودَ فِيمَا بَيْنَكُمْ فَمَا بَلَغَنِي مِنْ حَدٍّ فَقَدْ وَجَبَ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Souleiman Ibn Daoud Al-Mahri, Ibn Wahb nous a informés, disant que j'ai entendu Ibn Jurayj raconter de Amr Ibn Shu'ayb, de son père, de Abdullah Ibn Amr Ibn Al-'As, que le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) a dit : "Pardonnez-vous les peines légales entre vous, car toute peine qui me parvient est devenue obligatoire."

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ نُعَيْمٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ مَاعِزًا، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَقَرَّ عِنْدَهُ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ فَأَمَرَ بِرَجْمِهِ وَقَالَ لِهَزَّالٍ ‏ "‏ لَوْ سَتَرْتَهُ بِثَوْبِكَ كَانَ خَيْرًا لَكَ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Musaddad, nous a rapporté Yahya, de Soufiane, de Zayd ibn Aslam, de Yazid ibn Nouaim, de son père, que Ma'ez est venu auprès du Prophète (paix et salut soient sur lui) et a avoué quatre fois auprès de lui, alors il a ordonné sa lapidation et dit à Hazzal : "Si tu l'avais couvert de ton vêtement, cela aurait été mieux pour toi."

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنِ ابْنِ الْمُنْكَدِرِ، أَنَّ هَزَّالاً، أَمَرَ مَاعِزًا أَنْ يَأْتِيَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَيُخْبِرَهُ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad Ibn Ubayd, nous a rapporté Hammad Ibn Zayd, nous a rapporté Yahya, de Ibn al-Munkadir, que Hazzal a ordonné à Ma'iz de venir au Prophète, paix et bénédictions sur lui, pour l'informer.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، حَدَّثَنَا الْفِرْيَابِيُّ، حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، حَدَّثَنَا سِمَاكُ بْنُ حَرْبٍ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَائِلٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ امْرَأَةً، خَرَجَتْ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تُرِيدُ الصَّلاَةَ فَتَلَقَّاهَا رَجُلٌ فَتَجَلَّلَهَا فَقَضَى حَاجَتَهُ مِنْهَا فَصَاحَتْ وَانْطَلَقَ فَمَرَّ عَلَيْهَا رَجُلٌ فَقَالَتْ إِنَّ ذَاكَ فَعَلَ بِي كَذَا وَكَذَا وَمَرَّتْ عِصَابَةٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ فَقَالَتْ إِنَّ ذَلِكَ الرَّجُلَ فَعَلَ بِي كَذَا وَكَذَا ‏.‏ فَانْطَلَقُوا فَأَخَذُوا الرَّجُلَ الَّذِي ظَنَّتْ أَنَّهُ وَقَعَ عَلَيْهَا فَأَتَوْهَا بِهِ فَقَالَتْ نَعَمْ هُوَ هَذَا ‏.‏ فَأَتَوْا بِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا أَمَرَ بِهِ قَامَ صَاحِبُهَا الَّذِي وَقَعَ عَلَيْهَا فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَا صَاحِبُهَا ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ اذْهَبِي فَقَدْ غَفَرَ اللَّهُ لَكِ ‏"‏ ‏.‏ وَقَالَ لِلرَّجُلِ قَوْلاً حَسَنًا ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ يَعْنِي الرَّجُلَ الْمَأْخُوذَ وَقَالَ لِلرَّجُلِ الَّذِي وَقَعَ عَلَيْهَا ‏"‏ ارْجُمُوهُ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ لَقَدْ تَابَ تَوْبَةً لَوْ تَابَهَا أَهْلُ الْمَدِينَةِ لَقُبِلَ مِنْهُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ أَسْبَاطُ بْنُ نَصْرٍ أَيْضًا عَنْ سِمَاكٍ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Yahya ibn Fâris, nous a rapporté al-Firyâbî, nous a rapporté Isrâ'îl, nous a rapporté Simâk ibn Harb, de 'Alqama ibn Wa'il, de son père, qu'une femme, à l'époque du Prophète ﷺ, sortit pour prier, et un homme l'intercepta, la couvrit et assouvit son désir sur elle. Elle cria et il partit. Un homme passant par là lui demanda ce qui s'était passé. Elle répondit : "Cet homme m'a fait ceci et cela." Ensuite, un groupe de migrants passa et elle leur dit : "Cet homme m'a fait ceci et cela." Ils partirent et capturèrent l'homme qu'elle croyait être l'auteur et l'amenèrent à elle. Elle déclara : "Oui, c'est lui." Ils l'amenèrent ensuite au Prophète ﷺ. Cependant, quand il fut ordonné qu'il soit puni, le véritable coupable se leva et dit : "Ô Messager de Dieu, je suis celui qui l'a attaquée." Alors, le Prophète ﷺ dit à la femme : "Va, Dieu t'a pardonnée." Et il parla au premier homme avec bienveillance. Abû Dâwûd dit : Faisant référence à l'homme capturé. Et le Prophète ﷺ ordonna à propos de celui qui avait effectivement commis l'acte : "Lapidez-le." Toutefois, il ajouta : "Il s'est repenti d'un tel repentir que s'il avait été prononcé par les habitants de Médine, il aurait été accepté d'eux." Abû Dâwûd dit : Asbât ibn Nasr l'a également rapporté de Simâk.

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَبِي الْمُنْذِرِ، مَوْلَى أَبِي ذَرٍّ عَنْ أَبِي أُمَيَّةَ الْمَخْزُومِيِّ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِلِصٍّ قَدِ اعْتَرَفَ اعْتِرَافًا وَلَمْ يُوجَدْ مَعَهُ مَتَاعٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا إِخَالُكَ سَرَقْتَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ بَلَى ‏.‏ فَأَعَادَ عَلَيْهِ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا فَأَمَرَ بِهِ فَقُطِعَ وَجِيءَ بِهِ فَقَالَ ‏"‏ اسْتَغْفِرِ اللَّهَ وَتُبْ إِلَيْهِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ فَقَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ تُبْ عَلَيْهِ ‏"‏ ‏.‏ ثَلاَثًا ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ عَمْرُو بْنُ عَاصِمٍ عَنْ هَمَّامٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ عَنْ أَبِي أُمَيَّةَ رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Moussa ibn Ismaïl nous a raconté, Hammad nous a raconté, d’après Ishaq ibn Abdallah ibn Abi Talha, d’après Abi al-Mundhir, le serviteur d’Abu Dhar, d’après Abi Umayya al-Makhzoumi, que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a été amené un voleur qui a avoué avoir volé sans qu’aucun bien ne soit trouvé avec lui. Le Messager d’Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Je ne crois pas que tu as volé. » Il a répondu : « Oui. » Le Prophète a répété cela deux ou trois fois, puis il a ordonné qu’on lui coupe (la main), et il a été ramené. Le Prophète a dit : « Demande pardon à Allah et repens-toi à Lui. » Il a dit : « Je demande pardon à Allah et je me repens à Lui. » Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Ô Allah, accepte son repentir », trois fois. Abu Dawud a dit que Amr ibn Asim l’a rapporté d’Hammam d’après Ishaq ibn Abdallah a dit d’après Abi Umayya, un homme des Ansar, d’après le Prophète (paix et bénédictions sur lui).

حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْوَاحِدِ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو عَمَّارٍ، حَدَّثَنِي أَبُو أُمَامَةَ، أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَصَبْتُ حَدًّا فَأَقِمْهُ عَلَىَّ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ تَوَضَّأْتَ حِينَ أَقْبَلْتَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ هَلْ صَلَّيْتَ مَعَنَا حِينَ صَلَّيْنَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ اذْهَبْ فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى قَدْ عَفَا عَنْكَ ‏"‏ ‏.‏

Mahmoud Ibn Khalid nous a raconté, Omar Ibn Abdel Wahid nous a raconté, d'après Al-Awzâ'î, qui a dit : Abou 'Ammâr m'a raconté, qui m'a raconté de la part de Abou Umâma qu'un homme est venu voir le Prophète - paix et bénédictions sur lui - et a dit : "Ô Messager d'Allah, j'ai commis un péché passible de peine (hadd), inflige-la moi." Le Prophète lui a dit : "T'es-tu purifié (as-tu fait les ablutions) en venant ici ?" Il répondit : "Oui." Le Prophète lui a demandé : "As-tu prié avec nous quand nous avons prié ?" Il répondit : "Oui." Le Prophète dit alors : "Va, car Allah le Très-Haut t'a pardonné."

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ نَجْدَةَ، حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ، حَدَّثَنَا صَفْوَانُ، حَدَّثَنَا أَزْهَرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْحَرَازِيُّ، أَنَّ قَوْمًا، مِنَ الْكَلاَعِيِّينَ سُرِقَ لَهُمْ مَتَاعٌ فَاتَّهَمُوا أُنَاسًا مِنَ الْحَاكَةِ فَأَتَوُا النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ صَاحِبَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَحَبَسَهُمْ أَيَّامًا ثُمَّ خَلَّى سَبِيلَهُمْ فَأَتَوُا النُّعْمَانَ فَقَالُوا خَلَّيْتَ سَبِيلَهُمْ بِغَيْرِ ضَرْبٍ وَلاَ امْتِحَانٍ ‏.‏ فَقَالَ النُّعْمَانُ مَا شِئْتُمْ إِنْ شِئْتُمْ أَنْ أَضْرِبَهُمْ فَإِنْ خَرَجَ مَتَاعُكُمْ فَذَاكَ وَإِلاَّ أَخَذْتُ مِنْ ظُهُورِكُمْ مِثْلَ مَا أَخَذْتُ مِنْ ظُهُورِهِمْ ‏.‏ فَقَالُوا هَذَا حُكْمُكَ فَقَالَ هَذَا حُكْمُ اللَّهِ وَحُكْمُ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ إِنَّمَا أَرْهَبَهُمْ بِهَذَا الْقَوْلِ أَىْ لاَ يَجِبُ الضَّرْبُ إِلاَّ بَعْدَ الاِعْتِرَافِ ‏.‏

Abd al-Wahhab ibn Najda nous a raconté, Baqiyya nous a raconté, Safwan nous a raconté, Azhar ibn Abdullah al-Harazi nous a raconté qu'un groupe de gens de la tribu Kalai a été volé de leurs biens et ils ont accusé certaines personnes parmi les tisserands. Ils sont allés voir Nu‘man ibn Bashir, un compagnon du Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui), qui les a détenus pendant quelques jours, puis les a relâchés. Ils se sont alors présentés à Nu‘man et lui ont dit : "Tu les as relâchés sans coup ni épreuve." Nu‘man a répondu : "Comme vous voulez. Si vous voulez que je les frappe, et que vos biens apparaissent, alors soit ; sinon, je vous prendrai autant que j'ai pris d'eux." Ils ont dit : "C'est ton jugement." Il a répondu : "C'est le jugement de Dieu et celui de Son Messager (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui)." Abu Dawud a dit : "Il les a simplement menacés avec ces paroles, c'est-à-dire qu'aucun coup n'est requis avant l'aveu."

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ سَمِعْتُهُ مِنْهُ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَقْطَعُ فِي رُبْعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا ‏.‏

Ahmad ibn Muhammad ibn Hanbal nous a raconté, Sufyan nous a raconté, d'après Az-Zuhri, il a dit que je l'ai entendu de lui, d'après Amra, d'après Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle, que le Prophète, paix et bénédictions sur lui, coupait pour un quart de dinar et plus.

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، وَوَهْبُ بْنُ بَيَانٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا ح، وَحَدَّثَنَا ابْنُ السَّرْحِ، قَالَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، وَعَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ تُقْطَعُ يَدُ السَّارِقِ فِي رُبْعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ الْقَطْعُ فِي رُبْعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا ‏.‏

Nous ont rapporté Ahmad Ibn Salih et Wahb Ibn Bayan, qui ont dit que nous a rapporté ..., et nous a rapporté Ibn As-Sarh, qui a dit qu'Ibn Wahb nous a informés, Younous m'a informé de la part d'Ibn Shihab d'après Ourwa et Amra d'après Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle, d'après le Prophète, que la paix soit sur lui, qui a dit : "La main du voleur est coupée pour un quart de dinar et plus." Ahmad Ibn Salih a dit : "La coupe est pour un quart de dinar et plus."

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَطَعَ فِي مِجَنٍّ ثَمَنُهُ ثَلاَثَةُ دَرَاهِمَ ‏.‏

Abdullah ibn Maslama nous a rapporté, Malik nous a rapporté, d'après Nafi', d'après Ibn Umar, que le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) a amputé pour un bouclier dont le prix était de trois dirhams.

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي إِسْمَاعِيلُ بْنُ أُمَيَّةَ، أَنَّ نَافِعًا، مَوْلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ حَدَّثَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ حَدَّثَهُمْ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَطَعَ يَدَ رَجُلٍ سَرَقَ تُرْسًا مِنْ صُفَّةِ النِّسَاءِ ثَمَنُهُ ثَلاَثَةُ دَرَاهِمَ ‏.‏

Ahmad ibn Hanbal nous a rapporté, 'Abd al-Razzaq nous a rapporté, Ibn Jurayj nous a informé, Isma'il ibn Umayya m'a informé qu'il a été rapporté par Nafi', le serviteur de 'Abdullah ibn 'Umar, qu'il a été rapporté par 'Abdullah ibn 'Umar que le Prophète صلى الله عليه وسلم a coupé la main d'un homme qui avait volé un bouclier des femmes d'une valeur de trois dirhams.

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ أَبِي السَّرِيِّ الْعَسْقَلاَنِيُّ، - وَهَذَا لَفْظُهُ وَهُوَ أَتَمُّ - قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ أَيُّوبَ بْنِ مُوسَى عَنْ عَطَاءٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ قَطَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَ رَجُلٍ فِي مِجَنٍّ قِيمَتُهُ دِينَارٌ أَوْ عَشْرَةُ دَرَاهِمَ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ وَسَعْدَانُ بْنُ يَحْيَى عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ بِإِسْنَادِهِ ‏.‏

Othmân Ibn Abî Shayba et Muhammad Ibn Abî Sarî al-Asqalânî - et ceci est son texte et il est plus complet - ont dit : Ibn Numayr nous a rapporté de Muhammad Ibn Ishâq, d'Ayûb Ibn Mûsâ, de Atâ', d'Ibn 'Abbâs qui a dit : Le Messager de Dieu, que la prière de Dieu et Son salut soient sur lui, a coupé la main d'un homme pour un bouclier dont la valeur était d'un dinar ou de dix dirhams. Abû Dâwûd a dit : Muhammad Ibn Salama et Sa'dân Ibn Yahyâ l'ont rapporté de Ibn Ishâq avec sa chaîne de transmission.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، أَنَّ عَبْدًا، سَرَقَ وَدِيًّا مِنْ حَائِطِ رَجُلٍ فَغَرَسَهُ فِي حَائِطِ سَيِّدِهِ فَخَرَجَ صَاحِبُ الْوَدِيِّ يَلْتَمِسُ وَدِيَّهُ فَوَجَدَهُ فَاسْتَعْدَى عَلَى الْعَبْدِ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ وَهُوَ أَمِيرُ الْمَدِينَةِ يَوْمَئِذٍ فَسَجَنَ مَرْوَانُ الْعَبْدَ وَأَرَادَ قَطْعَ يَدِهِ فَانْطَلَقَ سَيِّدُ الْعَبْدِ إِلَى رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ فَسَأَلَهُ عَنْ ذَلِكَ فَأَخْبَرَهُ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ لاَ قَطْعَ فِي ثَمَرٍ وَلاَ كَثَرٍ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ الرَّجُلُ إِنَّ مَرْوَانَ أَخَذَ غُلاَمِي وَهُوَ يُرِيدُ قَطْعَ يَدِهِ وَأَنَا أُحِبُّ أَنْ تَمْشِيَ مَعِي إِلَيْهِ فَتُخْبِرَهُ بِالَّذِي سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَمَشَى مَعَهُ رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ حَتَّى أَتَى مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ فَقَالَ لَهُ رَافِعٌ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ لاَ قَطْعَ فِي ثَمَرٍ وَلاَ كَثَرٍ ‏"‏ ‏.‏ فَأَمَرَ مَرْوَانُ بِالْعَبْدِ فَأُرْسِلَ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ الْكَثَرُ الْجُمَّارُ ‏.‏

Abdallah Ibn Maslama nous a rapporté, d'après Malik Ibn Anas, d'après Yahya Ibn Saïd, d'après Mohammed Ibn Yahya Ibn Haban, qu'un esclave avait volé un palmier du verger d'un homme et l'avait planté dans le jardin de son maître. Le propriétaire du palmier vint le chercher et le trouva. Il se plaignit alors contre l'esclave auprès de Marwan Ibn Al-Hakam, qui était alors l'émir de Médine. Marwan emprisonna l'esclave et voulait lui couper la main. Le maître de l'esclave alla voir Rafi' Ibn Khadij et lui demanda à ce propos. Rafi' lui informa qu'il avait entendu le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, dire : "Il n'y a pas de coupure pour un fruit, ni pour un cœur de palmier." L'homme dit : "Marwan a pris mon esclave et veut lui couper la main, et j'aimerais que tu viennes avec moi pour lui dire ce que tu as entendu du Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui." Rafi' Ibn Khadij l'accompagna donc jusqu'à Marwan Ibn Al-Hakam et lui dit : "J'ai entendu le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, dire : 'Il n'y a pas de coupure pour un fruit, ni pour un cœur de palmier.'" Marwan ordonna alors de libérer l'esclave. Abu Dawud a dit que le "kathar" est le cœur du palmier.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، بِهَذَا الْحَدِيثِ قَالَ فَجَلَدَهُ مَرْوَانُ جَلَدَاتٍ وَخَلَّى سَبِيلَهُ ‏.‏

Mourad Merouane l'a frappé de coups de fouet et l'a laissé partir.

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ الثَّمَرِ الْمُعَلَّقِ فَقَالَ ‏ "‏ مَنْ أَصَابَ بِفِيهِ مِنْ ذِي حَاجَةٍ غَيْرَ مُتَّخِذٍ خُبْنَةً فَلاَ شَىْءَ عَلَيْهِ وَمَنْ خَرَجَ بِشَىْءٍ مِنْهُ فَعَلَيْهِ غَرَامَةُ مِثْلَيْهِ وَالْعُقُوبَةُ وَمَنْ سَرَقَ مِنْهُ شَيْئًا بَعْدَ أَنْ يُئْوِيَهُ الْجَرِينُ فَبَلَغَ ثَمَنَ الْمِجَنِّ فَعَلَيْهِ الْقَطْعُ وَمَنْ سَرَقَ دُونَ ذَلِكَ فَعَلَيْهِ غَرَامَةُ مِثْلَيْهِ وَالْعُقُوبَةُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ الْجَرِينُ الْجُوخَانُ ‏.‏

On nous a rapporté de Qutaybah ibn Sa'id, qui a rapporté de Layth, de Ibn Ajlan, de Amr ibn Shu'aib, de son père, de son grand-père Abdullah ibn Amr ibn al-As, du Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) qu'on lui a demandé au sujet des fruits accrochés. Il a dit : "Celui qui en prend par nécessité et n'en fait pas un acte accompli n'a rien à payer, mais quiconque emporte quelque chose doit payer une amende du double de sa valeur et subir la punition. Et quiconque vole quelque chose après qu'il ait été rassemblé dans le dépôt, si sa valeur atteint le prix du bouclier, alors il subira l'amputation, et quiconque vole moins que cela doit payer une amende du double et subir la punition." Abu Dawud a dit : Le dépôt signifie le grenier.

حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ قَالَ أَبُو الزُّبَيْرِ قَالَ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لَيْسَ عَلَى الْمُنْتَهِبِ قَطْعٌ وَمَنِ انْتَهَبَ نُهْبَةً مَشْهُورَةً فَلَيْسَ مِنَّا ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Nasr Ibn Ali : Nous a informé Muhammad Ibn Bakr : Nous a rapporté Ibn Jurayj : Abu Al-Zubayr a dit : Jabir Ibn Abdullah a dit que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : « Pas de coupure pour celui qui vole ouvertement, et celui qui saisit un butin par notoriété n'est pas des nôtres. »

وَبِهَذَا الإِسْنَادِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لَيْسَ عَلَى الْخَائِنِ قَطْعٌ ‏"‏ ‏.‏

Et avec cette chaîne de transmission, le Messager d'Allah (paix et bénédictions soient sur lui) a dit : "Il n'y a pas de coupe pour le traître."

حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ زَادَ ‏ "‏ وَلاَ عَلَى الْمُخْتَلِسِ قَطْعٌ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ هَذَانِ الْحَدِيثَانِ لَمْ يَسْمَعْهُمَا ابْنُ جُرَيْجٍ مِنْ أَبِي الزُّبَيْرِ وَبَلَغَنِي عَنْ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ أَنَّهُ قَالَ إِنَّمَا سَمِعَهُمَا ابْنُ جُرَيْجٍ مِنْ يَاسِينَ الزَّيَّاتِ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَقَدْ رَوَاهُمَا الْمُغِيرَةُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Nous a rapporté Nasr bin Ali, nous a informé Isa bin Yunus, d'après Ibn Jurayj, d'après Abu Zubayr, d'après Jabir, d'après le Prophète (paix et salut sur lui) semblable et il ajouta : "Et pas de coupure pour le voleur caché." Abu Dawud a dit : Ces deux hadiths Ibn Jurayj ne les a pas entendus de Abu Zubayr et il m'est parvenu d'Ahmad bin Hanbal qu'il a dit qu'Ibn Jurayj les a entendus de Yasin Al-Zayyat. Abu Dawud a dit : Et Mughira bin Muslim les a également rapportés d'Abu Zubayr d'après Jabir d'après le Prophète (paix et salut sur lui).

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ حَمَّادِ بْنِ طَلْحَةَ، حَدَّثَنَا أَسْبَاطٌ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ حُمَيْدِ ابْنِ أُخْتِ، صَفْوَانَ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ أُمَيَّةَ، قَالَ كُنْتُ نَائِمًا فِي الْمَسْجِدِ عَلَى خَمِيصَةٍ لِي ثَمَنُ ثَلاَثِينَ دِرْهَمًا فَجَاءَ رَجُلٌ فَاخْتَلَسَهَا مِنِّي فَأُخِذَ الرَّجُلُ فَأُتِيَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِهِ لِيُقْطَعَ ‏.‏ قَالَ فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ أَنَقْطَعُهُ مِنْ أَجْلِ ثَلاَثِينَ دِرْهَمًا أَنَا أَبِيعُهُ وَأُنْسِئُهُ ثَمَنَهَا قَالَ ‏ "‏ فَهَلاَّ كَانَ هَذَا قَبْلَ أَنْ تَأْتِيَنِي بِهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَاهُ زَائِدَةُ عَنْ سِمَاكٍ عَنْ جُعَيْدِ بْنِ جُحَيْرٍ قَالَ نَامَ صَفْوَانُ ‏.‏ وَرَوَاهُ مُجَاهِدٌ وَطَاوُسٌ أَنَّهُ كَانَ نَائِمًا فَجَاءَ سَارِقٌ فَسَرَقَ خَمِيصَةً مِنْ تَحْتِ رَأْسِهِ ‏.‏ وَرَوَاهُ أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ فَاسْتَلَّهُ مِنْ تَحْتِ رَأْسِهِ فَاسْتَيْقَظَ فَصَاحَ بِهِ فَأُخِذَ ‏.‏ وَرَوَاهُ الزُّهْرِيُّ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ فَنَامَ فِي الْمَسْجِدِ وَتَوَسَّدَ رِدَاءَهُ فَجَاءَهُ سَارِقٌ فَأَخَذَ رِدَاءَهُ فَأُخِذَ السَّارِقُ فَجِيءَ بِهِ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Yahya ibn Faris, nous a rapporté Amr ibn Hamad ibn Talha, nous a rapporté Asbat, de Simak ibn Harb, de Humayd ibn Ukht, Safwan, de Safwan ibn Umayya, qui a dit : "J'étais endormi dans la mosquée sur un khamis qui m'appartenait et qui valait trente dirhams. Un homme est venu et l'a subtilisé. L'homme a été pris et amené au Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions soient sur lui, et il a ordonné qu'on lui coupe la main." Il a dit : "Je suis allé le voir et j'ai dit : 'Vas-tu le couper pour trente dirhams ? Je le vends et je repousse son paiement.' Il dit : 'Pourquoi cela n'a-t-il pas été fait avant qu'on me l'amène ?'" Abou Dawud dit : "Zaydah l'a rapporté de Simak, de Juayd ibn Juhaïr qui a dit que Safwan dormait. Et Mujahid et Tawus ont rapporté qu'il dormait, et qu'un voleur est venu et a volé un khamis sous sa tête." Et cela a été rapporté par Abou Salamah ibn Abd al-Rahman qui a dit : "Il l'a subtilisé de sous sa tête, il s'est réveillé et a crié après lui, et il a été capturé." Et cela a été rapporté par Zuhri de Safwan ibn Abdallah qui a dit qu'il dormait dans la mosquée, sa tête reposant sur son vêtement, lorsqu'un voleur est venu et a pris son vêtement, et le voleur a été pris et amené au Prophète, que la paix et les bénédictions soient sur lui.

حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، وَمَخْلَدُ بْنُ خَالِدٍ، - الْمَعْنَى - قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، - قَالَ مَخْلَدٌ عَنْ مَعْمَرٍ، - عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ امْرَأَةً، مَخْزُومِيَّةً كَانَتْ تَسْتَعِيرُ الْمَتَاعَ وَتَجْحَدُهُ فَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِهَا فَقُطِعَتْ يَدُهَا ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ جُوَيْرِيَةُ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَوْ عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ زَادَ فِيهِ وَأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَامَ خَطِيبًا فَقَالَ ‏ "‏ هَلْ مِنِ امْرَأَةٍ تَائِبَةٍ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَرَسُولِهِ ‏"‏ ‏.‏ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ وَتِلْكَ شَاهِدَةٌ فَلَمْ تَقُمْ وَلَمْ تَتَكَلَّمْ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَاهُ ابْنُ غَنْجٍ عَنْ نَافِعٍ عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ قَالَ فِيهِ فَشَهِدَ عَلَيْهَا ‏.‏

Nous ont rapporté Al-Hassan Ibn Ali et Makhlad Ibn Khalid – le sens – ils ont dit : nous a rapporté Abd al-Razzaq, nous a informé Ma'mar, – Makhlad l’a dit d'après Ma'mar – d'après Ayyub, d'après Nafi', d'après Ibn Umar qu'une femme, de la tribu de Makhzum, empruntait des objets et les reniait. Le Prophète صلى الله عليه وسلم ordonna donc que sa main soit coupée. Abu Dawud a dit : Juwayriyah l’a rapporté d'après Nafi' d'après Ibn Umar ou d'après Safiyyah bint Abi Ubayd et il ajouta que le Prophète صلى الله عليه وسلم se leva pour prêcher et dit : "Y a-t-il une femme qui se repentira vers Allah عز وجل et Son Messager ?", trois fois, et elle était présente, mais elle ne se leva pas et ne parla pas. Abu Dawud dit : Ibn Ghanj l’a rapporté d'après Nafi' d'après Safiyyah bint Abi Ubayd, il dit dans celui-ci : puis il témoigna contre elle.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ، عَنِ اللَّيْثِ، قَالَ حَدَّثَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ كَانَ عُرْوَةُ يُحَدِّثُ أَنَّ عَائِشَةَ رضى الله عنها قَالَتِ اسْتَعَارَتِ امْرَأَةٌ - تَعْنِي - حُلِيًّا عَلَى أَلْسِنَةِ أُنَاسٍ يُعْرَفُونَ وَلاَ تُعْرَفُ هِيَ فَبَاعَتْهُ فَأُخِذَتْ فَأُتِيَ بِهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِقَطْعِ يَدِهَا وَهِيَ الَّتِي شَفَعَ فِيهَا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ وَقَالَ فِيهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا قَالَ ‏.‏

Raconte-nous Muhammad ibn Yahya ibn Faris, raconte-nous Abu Salih, d'après Al-Layth, il a dit Younus m'a raconté, d'après Ibn Shihab, Arwa racontait qu'Aïcha, qu'Allah soit satisfait d'elle, a dit : Une femme a emprunté des bijoux au nom de gens connus mais elle-même n'était pas connue. Elle les a vendus et a été arrêtée, on l'amena alors au prophète, paix et bénédiction sur lui, qui a ordonné que sa main soit coupée. Elle est celle pour qui Ousama ibn Zayd a intercédé. Le Messager de Dieu, paix et bénédiction sur lui, a dit à son sujet ce qu'il a dit.

حَدَّثَنَا عَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْعَظِيمِ، وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَتِ امْرَأَةٌ مَخْزُومِيَّةٌ تَسْتَعِيرُ الْمَتَاعَ وَتَجْحَدُهُ فَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِقَطْعِ يَدِهَا وَقَصَّ نَحْوَ حَدِيثِ قُتَيْبَةَ عَنِ اللَّيْثِ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ زَادَ فَقَطَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَدَهَا ‏.‏

Abbas ibn Abdul Azeem et Muhammad ibn Yahya nous ont raconté : Abdul Razzaq nous a informés, raconté par Ma'mar, d'après al-Zuhri, d'après 'Urwa, d'après Aisha, qu'elle a dit : Il y avait une femme de la tribu Makhzum qui empruntait des objets et les niait. Le Prophète صلى الله عليه وسلم a ordonné que sa main soit coupée. Il a raconté comme le hadith de Qutayba d'après al-Layth d'après Ibn Shihab, ajoutant que le Prophète صلى الله عليه وسلم a coupé sa main.

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ حَمَّادٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ رُفِعَ الْقَلَمُ عَنْ ثَلاَثَةٍ عَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ وَعَنِ الْمُبْتَلَى حَتَّى يَبْرَأَ وَعَنِ الصَّبِيِّ حَتَّى يَكْبَرَ ‏"‏ ‏.‏

Othman Ibn Abi Shayba nous a rapporté, Yazid Ibn Harun nous a rapporté, Hammad Ibn Salama nous a informés, d'après Hammad, d'après Ibrahim, d'après Al-Aswad, d'après Aïcha, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit : "Le stylet est levé pour trois : celui qui dort jusqu'à ce qu'il se réveille, celui qui est frappé d'épreuve jusqu'à ce qu'il guérisse, et l'enfant jusqu'à ce qu'il atteigne la majorité."

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي ظَبْيَانَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ أُتِيَ عُمَرُ بِمَجْنُونَةٍ قَدْ زَنَتْ فَاسْتَشَارَ فِيهَا أُنَاسًا فَأَمَرَ بِهَا عُمَرُ أَنْ تُرْجَمَ فَمُرَّ بِهَا عَلَى عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ رِضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهِ فَقَالَ مَا شَأْنُ هَذِهِ قَالُوا مَجْنُونَةُ بَنِي فُلاَنٍ زَنَتْ فَأَمَرَ بِهَا عُمَرُ أَنْ تُرْجَمَ ‏.‏ قَالَ فَقَالَ ارْجِعُوا بِهَا ثُمَّ أَتَاهُ فَقَالَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ الْقَلَمَ قَدْ رُفِعَ عَنْ ثَلاَثَةٍ عَنِ الْمَجْنُونِ حَتَّى يَبْرَأَ وَعَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ وَعَنِ الصَّبِيِّ حَتَّى يَعْقِلَ قَالَ بَلَى ‏.‏ قَالَ فَمَا بَالُ هَذِهِ تُرْجَمُ قَالَ لاَ شَىْءَ ‏.‏ قَالَ فَأَرْسِلْهَا ‏.‏ قَالَ فَأَرْسَلَهَا ‏.‏ قَالَ فَجَعَلَ يُكَبِّرُ ‏.‏

Nous a rapporté `Uthman Ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Jarir d'Al-A'mash, d'Abu Zhabyan, d'Ibn `Abbas, qui a dit : On a amené à `Umar une femme folle qui avait commis l'adultère, il consulta à ce sujet des personnes, puis `Umar ordonna qu'elle soit lapidée. Elle fut amenée devant `Ali Ibn Abi Talib, que Dieu soit satisfait de lui, qui demanda : « Quelle est l'affaire de celle-ci ? » On répondit : « Elle est la folle du clan untel, elle a commis l'adultère et `Umar a ordonné qu'elle soit lapidée. » Il dit alors : « Ramenez-la », puis il alla à `Umar et lui dit : « Ô Commandeur des croyants, ne sais-tu pas que le stylet (de la responsabilité) est levé pour trois catégories de personnes : le fou jusqu'à ce qu'il recouvre sa raison, le dormant jusqu'à ce qu'il se réveille, et l'enfant jusqu'à ce qu'il atteigne la raison ? » Il répondit : « Oui. » Il dit alors : « Pourquoi celle-ci est-elle lapidée ? » Il répondit : « Il n'y a rien. » Il dit alors : « Libère-la. » Et elle fut libérée. Il se mit alors à prononcer le takbir.

حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، نَحْوَهُ وَقَالَ أَيْضًا حَتَّى يَعْقِلَ ‏.‏ وَقَالَ وَعَنِ الْمَجْنُونِ حَتَّى يُفِيقَ ‏.‏ قَالَ فَجَعَلَ عُمَرُ يُكَبِّرُ ‏.‏

Youssouf ibn Moussa nous a raconté, Wakî' nous a raconté, d'après Al-A'mash, quelque chose de semblable, et il a également dit : "En sorte qu'il raisonne." Et il dit : "Et pour le fou jusqu'à ce qu'il reprenne ses esprits." Il dit : "Omar a alors commencé à faire le takbir."

حَدَّثَنَا ابْنُ السَّرْحِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ مِهْرَانَ، عَنْ أَبِي ظَبْيَانَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ مُرَّ عَلَى عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ رضى الله عنه بِمَعْنَى عُثْمَانَ ‏.‏ قَالَ أَوَمَا تَذْكُرُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ رُفِعَ الْقَلَمُ عَنْ ثَلاَثَةٍ عَنِ الْمَجْنُونِ الْمَغْلُوبِ عَلَى عَقْلِهِ حَتَّى يُفِيقَ وَعَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ وَعَنِ الصَّبِيِّ حَتَّى يَحْتَلِمَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ صَدَقْتَ قَالَ فَخَلَّى عَنْهَا سَبِيلَهَا ‏.‏

Ibn Abbas a dit : Ali ibn Abi Talib se trouvait à proximité après qu'on ait infligé une peine à quelqu'un sous le commandement d'Othman. Il dit : "Ne te rappelles-tu pas que le Messager de Dieu, paix et bénédictions de Dieu sur lui, a dit : 'Le stylo est levé pour trois : pour le fou dont la raison est perturbée jusqu'à ce qu'il se rétablisse, pour le dormeur jusqu'à ce qu'il se réveille, et pour le garçon jusqu'à ce qu'il atteigne la puberté.'" Il répondit : "Tu as dit vrai." Puis, il laissa la voie libre pour celui-ci.

حَدَّثَنَا هَنَّادٌ، عَنْ أَبِي الأَحْوَصِ، ح وَحَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، - الْمَعْنَى - عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ، عَنْ أَبِي ظَبْيَانَ، - قَالَ هَنَّادٌ - الْجَنْبِيِّ قَالَ أُتِيَ عُمَرُ بِامْرَأَةٍ قَدْ فَجَرَتْ فَأَمَرَ بِرَجْمِهَا فَمَرَّ عَلِيٌّ رضى الله عنه فَأَخَذَهَا فَخَلَّى سَبِيلَهَا فَأُخْبِرَ عُمَرُ قَالَ ادْعُوا لِي عَلِيًّا ‏.‏ فَجَاءَ عَلِيٌّ رضى الله عنه فَقَالَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ لَقَدْ عَلِمْتَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ رُفِعَ الْقَلَمُ عَنْ ثَلاَثَةٍ عَنِ الصَّبِيِّ حَتَّى يَبْلُغَ وَعَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ وَعَنِ الْمَعْتُوهِ حَتَّى يَبْرَأَ ‏"‏ ‏.‏ وَإِنَّ هَذِهِ مَعْتُوهَةُ بَنِي فُلاَنٍ لَعَلَّ الَّذِي أَتَاهَا أَتَاهَا وَهِيَ فِي بَلاَئِهَا ‏.‏ قَالَ فَقَالَ عُمَرُ لاَ أَدْرِي ‏.‏ فَقَالَ عَلِيٌّ عَلَيْهِ السَّلاَمُ وَأَنَا لاَ أَدْرِي ‏.‏

Hannad nous a raconté d'après Abou al-Ahwas, et Othman ibn Abi Shayba nous a raconté d'après Jarir, - avec le même sens - d'après Ata ibn as-Sa'ib, d'après Abou Zabyane, - Hannad a dit - al-Janbi a dit : On a amené à Omar une femme qui avait forniqué. Il ordonna de la lapider, alors Ali, qu'Allah soit satisfait de lui, passa et la relâcha. Omar fut informé et dit : "Appelez-moi Ali." Alors Ali, qu'Allah soit satisfait de lui, vint et dit : "Ô commandeur des croyants ! Tu sais que le Messager d'Allah (paix et bénédiction de Dieu soient sur lui) a dit : 'Le stylo est levé pour trois : l'enfant jusqu'à ce qu'il atteigne la puberté, le dormeur jusqu'à ce qu'il se réveille et le fou jusqu'à ce qu'il guérisse'. Et celle-ci est une folle des Banu untel. Peut-être celui qui est venu à elle l'a-t-il fait dans sa folie." Alors Omar dit : "Je ne sais pas." Et Ali, que la paix soit sur lui, dit : "Et je ne sais pas."

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ عَلِيٍّ، عَلَيْهِ السَّلاَمُ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ رُفِعَ الْقَلَمُ عَنْ ثَلاَثَةٍ عَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ وَعَنِ الصَّبِيِّ حَتَّى يَحْتَلِمَ وَعَنِ الْمَجْنُونِ حَتَّى يَعْقِلَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ ابْنُ جُرَيْجٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ عَلِيٍّ رضى الله عنه عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم زَادَ فِيهِ ‏"‏ وَالْخَرِفِ ‏"‏ ‏.‏

Moussa Ibn Ismaïl nous a rapporté, Wahib nous a rapporté, d'après Khalid, d'après Abi Al-Douha, d'après Ali, paix soit sur lui, d'après le Prophète, paix et bénédiction soient sur lui, il a dit : "Le calame est levé pour trois personnes : pour le dormeur jusqu'à ce qu'il se réveille, pour l'enfant jusqu'à ce qu'il atteigne la puberté, et pour le fou jusqu'à ce qu'il retrouve sa raison." Abou Daoud a dit : Cela a été rapporté par Ibn Jurayj d'après Al-Qasim Ibn Yazid d'après Ali, qu'Allah soit satisfait de lui, d'après le Prophète, paix et bénédiction soient sur lui, avec l'ajout : "et le sénile."

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عُمَيْرٍ، حَدَّثَنِي عَطِيَّةُ الْقُرَظِيُّ، قَالَ كُنْتُ مِنْ سَبْىِ بَنِي قُرَيْظَةَ فَكَانُوا يَنْظُرُونَ فَمَنْ أَنْبَتَ الشَّعْرَ قُتِلَ وَمَنْ لَمْ يُنْبِتْ لَمْ يُقْتَلْ فَكُنْتُ فِيمَنْ لَمْ يُنْبِتْ ‏.‏

Muhammad Ibn Kathir nous informa : Sufyan nous informa : Abdul Malik Ibn Umair nous informa : 'Atiyya Al-Qurazi m'a dit : J'étais parmi les captifs de Banu Qurayza. Ils vérifiaient alors ceux qui avaient poussé des poils étaient tués et ceux qui n'en avaient pas poussé n'étaient pas tués. J'étais parmi ceux qui n'en avaient pas poussé.

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، بِهَذَا الْحَدِيثِ قَالَ فَكَشَفُوا عَانَتِي فَوَجَدُوهَا لَمْ تَنْبُتْ فَجَعَلُونِي فِي السَّبْىِ ‏.‏

Musaddad nous a raconté, Abou 'Awânah nous a raconté, d'après 'Abd al-Malik ibn 'Umayr, ce hadith dit : "Ils ont découvert mes parties intimes et ont constaté qu'elles n'avaient pas encore poussé, alors ils m'ont mis parmi les captifs."

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عُرِضَهُ يَوْمَ أُحُدٍ وَهُوَ ابْنُ أَرْبَعَ عَشْرَةَ سَنَةً فَلَمْ يُجِزْهُ وَعُرِضَهُ يَوْمَ الْخَنْدَقِ وَهُوَ ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً فَأَجَازَهُ ‏.‏

Ahmad ibn Hanbal nous a rapporté, Yahya nous a rapporté de Ubayd Allah, qui a dit que Nafi' m'a informé de la part d'Ibn Umar que le Prophète (paix et bénédictions de Dieu sur lui) lui a été présenté le jour de Uhud alors qu'il avait quatorze ans et il ne l'a pas autorisé. Et il lui a été présenté le jour du Khandaq alors qu'il avait quinze ans et il l'a autorisé.

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ نَافِعٌ حَدَّثْتُ بِهَذَا الْحَدِيثِ، عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ فَقَالَ إِنَّ هَذَا الْحَدُّ بَيْنَ الصَّغِيرِ وَالْكَبِيرِ ‏.‏

Nous a rapporté 'Uthmân ibn Abî Shayba, nous a rapporté Ibn Idrîs, de 'Ubayd Allah ibn 'Umar, il a dit : Nâfi' a dit : j'ai rapporté ce hadith à 'Umar ibn 'Abd al-'Azîz et il a dit : "Ceci est la limite entre le petit et le grand."

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي حَيْوَةُ بْنُ شُرَيْحٍ، عَنْ عَيَّاشِ بْنِ عَبَّاسٍ الْقِتْبَانِيِّ، عَنْ شُيَيْمِ بْنِ بَيْتَانَ، وَيَزِيدَ بْنِ صُبْحٍ الأَصْبَحِيِّ، عَنْ جُنَادَةَ بْنِ أَبِي أُمَيَّةَ، قَالَ كُنَّا مَعَ بُسْرِ بْنِ أَرْطَاةَ فِي الْبَحْرِ فَأُتِيَ بِسَارِقٍ يُقَالُ لَهُ مِصْدَرٌ قَدْ سَرَقَ بُخْتِيَّةً فَقَالَ قَدْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ لاَ تُقْطَعُ الأَيْدِي فِي السَّفَرِ ‏"‏ ‏.‏ وَلَوْلاَ ذَلِكَ لَقَطَعْتُهُ ‏.‏

Ahmad ibn Salih nous a raconté, Ibn Wahb nous a raconté, Haywah ibn Shuraih m'a informé, d'après Ayyash ibn Abbas al-Qutbani, d'après Shuyaim ibn Baytan, et Yazid ibn Subh al-Asbahi, d'après Junada ibn Abi Umayyah, qui a dit : "Nous étions en mer avec Busr ibn Arta’ah quand un voleur du nom de Misdar, qui avait volé un chameau, fut amené. Il a dit : 'J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) dire : "Les mains ne sont pas coupées en voyage." Et si ce n'était à cause de cela, je l'aurais coupée.'"

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَبِي عِمْرَانَ، عَنِ الْمُشَعَّثِ بْنِ طَرِيفٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَا أَبَا ذَرٍّ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَسَعْدَيْكَ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ كَيْفَ أَنْتَ إِذَا أَصَابَ النَّاسَ مَوْتٌ يَكُونُ الْبَيْتُ فِيهِ بِالْوَصِيفِ ‏"‏ ‏.‏ يَعْنِي الْقَبْرَ ‏.‏ قُلْتُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ أَوْ مَا خَارَ اللَّهُ لِي وَرَسُولُهُ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ عَلَيْكَ بِالصَّبْرِ ‏"‏ ‏.‏ أَوْ قَالَ ‏"‏ تَصْبِرُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ قَالَ حَمَّادُ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ يُقْطَعُ النَّبَّاشُ لأَنَّهُ دَخَلَ عَلَى الْمَيِّتِ بَيْتَهُ ‏.‏

Musaddad nous a rapporté, Hammâd ibn Zayd nous a rapporté, d'après Abû ‘Imrân, d'après al-Muša''aṯ ibn Ṭarîf, d'après ‘Abdallâh ibn aṣ-Ṣâmit, d'après Abû Dhar, qui a dit : Le Messager de Dieu, que la paix soit sur lui, m'a dit : "Ô Abû Dhar". J'ai répondu : "Me voici à ton service, ô Messager de Dieu, et je suis heureux de répondre." Il a dit : "Comment seras-tu quand la mort touchera les gens et que la maison sera avec le valet ?", c'est-à-dire la tombe. J'ai répondu : "Dieu et son Messager savent mieux, ou ce que Dieu et son Messager ont choisi pour moi." Il a dit : "Reste patient", ou il a dit : "Sois patient." Abû Dâwud a dit : Hammad ibn Abî Suleiman a déclaré qu'un pilleur de tombes doit être amputé car il est entré dans la maison du mort.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ عَقِيلٍ الْهِلاَلِيُّ، حَدَّثَنَا جَدِّي، عَنْ مُصْعَبِ بْنِ ثَابِتِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ جِيءَ بِسَارِقٍ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ اقْتُلُوهُ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا سَرَقَ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ اقْطَعُوهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَقُطِعَ ثُمَّ جِيءَ بِهِ الثَّانِيَةَ فَقَالَ ‏"‏ اقْتُلُوهُ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا سَرَقَ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ اقْطَعُوهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَقُطِعَ ثُمَّ جِيءَ بِهِ الثَّالِثَةَ فَقَالَ ‏"‏ اقْتُلُوهُ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا سَرَقَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ اقْطَعُوهُ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ أُتِيَ بِهِ الرَّابِعَةَ فَقَالَ ‏"‏ اقْتُلُوهُ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا سَرَقَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ اقْطَعُوهُ ‏"‏ ‏.‏ فَأُتِيَ بِهِ الْخَامِسَةَ فَقَالَ ‏"‏ اقْتُلُوهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ جَابِرٌ فَانْطَلَقْنَا بِهِ فَقَتَلْنَاهُ ثُمَّ اجْتَرَرْنَاهُ فَأَلْقَيْنَاهُ فِي بِئْرٍ وَرَمَيْنَا عَلَيْهِ الْحِجَارَةَ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Abd Allah ibn Ubayd ibn Aqil al-Hilali, nous a rapporté mon grand-père, de Mus'ab ibn Thabit ibn Abd Allah ibn al-Zubayr, de Muhammad ibn al-Munkadir, de Jabir ibn Abd Allah, qui a dit : On amena un voleur au Prophète (paix et bénédictions sur lui) et il dit : "Tuez-le". Ils dirent : "Ô Messager d'Allah, il a seulement volé." Il dit : "Coupez-le." Puis on l'amena une deuxième fois et il dit : "Tuez-le". Ils dirent : "Ô Messager d'Allah, il a seulement volé." Il dit : "Coupez-le." Puis on l'amena une troisième fois et il dit : "Tuez-le". Ils dirent : "Ô Messager d'Allah, il a seulement volé." Il dit : "Coupez-le." Puis on l'amena une quatrième fois et il dit : "Tuez-le". Ils dirent : "Ô Messager d'Allah, il a seulement volé." Il dit : "Coupez-le." Ensuite, on l'amena une cinquième fois et il dit : "Tuez-le". Jabir a dit : Nous l'avons emmené et nous l'avons tué, puis nous avons traîné son corps et l'avons jeté dans un puits et recouvert de pierres.

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا الْحَجَّاجُ، عَنْ مَكْحُولٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُحَيْرِيزٍ، قَالَ سَأَلْنَا فَضَالَةَ بْنَ عُبَيْدٍ عَنْ تَعْلِيقِ الْيَدِ، فِي الْعُنُقِ لِلسَّارِقِ أَمِنَ السُّنَّةِ هُوَ قَالَ أُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِسَارِقٍ فَقُطِعَتْ يَدُهُ ثُمَّ أُمِرَ بِهَا فَعُلِّقَتْ فِي عُنُقِهِ ‏.‏

On nous a raconté par Qoutayba ibn Saïd, qui nous a raconté par Omar ibn Ali, qui nous a raconté par Al-Hajjaj, d'après Mak'houl, d'après Abd al-Rahman ibn Mouhayriz, qui a dit : "Nous avons demandé à Fadala ibn 'Ubayd au sujet de l'attachement de la main au cou du voleur, si cela faisait partie de la sunna. Il a dit : "Le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a été amené un voleur, sa main a été coupée, puis on a ordonné qu'elle soit attachée à son cou.""

حَدَّثَنَا مُوسَى، - يَعْنِي ابْنَ إِسْمَاعِيلَ - حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِذَا سَرَقَ الْمَمْلُوكُ فَبِعْهُ وَلَوْ بِنَشٍّ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Moussa – c'est-à-dire Ibn Ismaïl – nous a rapporté Abou 'Awana de 'Omar ibn Abi Salama de son père de Abou Hourayra, qui a dit que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Si l'esclave vole, alors vends-le même pour un dirham."

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ ثَابِتٍ الْمَرْوَزِيُّ، حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ يَزِيدَ النَّحْوِيِّ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ ‏{‏ وَاللاَّتِي يَأْتِينَ الْفَاحِشَةَ مِنْ نِسَائِكُمْ فَاسْتَشْهِدُوا عَلَيْهِنَّ أَرْبَعَةً مِنْكُمْ فَإِنْ شَهِدُوا فَأَمْسِكُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ حَتَّى يَتَوَفَّاهُنَّ الْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ اللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلاً ‏}‏ وَذَكَرَ الرَّجُلَ بَعْدَ الْمَرْأَةِ ثُمَّ جَمَعَهُمَا فَقَالَ ‏{‏ وَاللَّذَانِ يَأْتِيَانِهَا مِنْكُمْ فَآذُوهُمَا فَإِنْ تَابَا وَأَصْلَحَا فَأَعْرِضُوا عَنْهُمَا ‏}‏ فَنَسَخَ ذَلِكَ بِآيَةِ الْجَلْدِ فَقَالَ ‏{‏ الزَّانِيَةُ وَالزَّانِي فَاجْلِدُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ ‏}‏ ‏.‏

Ahmed ibn Muhammad ibn Thabit al-Marwazi nous a raconté, Ali ibn al-Husayn m'a raconté, de son père, de Yazid al-Nahwi, de 'Ikrimah, de Ibn Abbas, il a dit : « [Et celles de vos femmes qui commettent l'indécence, appelez parmi vous quatre témoins à charge contre elles ; s'ils témoignent, confinez-les dans les maisons jusqu'à ce que la mort les fauche ou qu'Allah leur ouvre une autre voie.] Il a mentionné l'homme après la femme, puis les a réunis en disant : [Et ceux d'entre vous qui commettent le même acte avec elles, punissez-les ; mais s'ils se repentent et s'amendent, alors laissez-les tranquilles.] Cela a été abrogé par le verset du fouet qui dit : [La femme et l'homme adultères, fouettez chacun d'eux de cent coups de fouet.] »

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ ثَابِتٍ، حَدَّثَنَا مُوسَى، - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - عَنْ شِبْلٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، قَالَ السَّبِيلُ الْحَدُّ قَالَ سُفْيَانُ ‏{‏ فَآذُوهُمَا ‏}‏ الْبِكْرَانِ ‏{‏ فَأَمْسِكُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ ‏}‏ الثَّيِّبَاتِ ‏.‏

Ahmed ibn Muhammad ibn Thabit nous a raconté, Moussa nous a raconté – c'est-à-dire ibn Mas'oud – de la part de Chibl, de la part d'Ibn Abi Najih, de la part de Moujahid, il a dit : Le chemin est le châtiment prescrit, Sofiane a dit : {Et punissez-les [les deux]} les vierges, {et enfermez-les dans les maisons} les femmes mariées.

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي عَرُوبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ حِطَّانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الرَّقَاشِيِّ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ خُذُوا عَنِّي خُذُوا عَنِّي قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلاً الثَّيِّبُ بِالثَّيِّبِ جَلْدُ مِائَةٍ وَرَمْىٌ بِالْحِجَارَةِ وَالْبِكْرُ بِالْبِكْرِ جَلْدُ مِائَةٍ وَنَفْىُ سَنَةٍ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Musaddad, nous a rapporté Yahya, de Sa'id Ibn Abî 'Arûba, de Qatâda, de Hassan, de Hitân Ibn 'Abd Allah Ar-Raqâchî, de 'Ubâda Ibn As-Sâmit, qui a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : "Prenez de moi, prenez de moi, Allah a établi pour elles un chemin. Pour la femme mariée avec la femme mariée, cent coups de fouet et lapidation par des pierres, et pour la vierge avec la vierge, cent coups de fouet et bannissement d'une année."

حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ بْنِ سُفْيَانَ، قَالاَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنِ الْحَسَنِ، بِإِسْنَادِ يَحْيَى وَمَعْنَاهُ قَالاَ ‏ "‏ جَلْدُ مِائَةٍ وَالرَّجْمُ ‏"‏ ‏.‏

« Cent coups de fouet et la lapidation. »

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَوْفٍ الطَّائِيُّ، حَدَّثَنَا الرَّبِيعُ بْنُ رَوْحِ بْنِ خُلَيْدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خَالِدٍ، - يَعْنِي الْوَهْبِيَّ - حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ دَلْهَمٍ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْمُحَبَّقِ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا الْحَدِيثِ فَقَالَ نَاسٌ لِسَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ يَا أَبَا ثَابِتٍ قَدْ نَزَلَتِ الْحُدُودُ لَوْ أَنَّكَ وَجَدْتَ مَعَ امْرَأَتِكَ رَجُلاً كَيْفَ كُنْتَ صَانِعًا قَالَ كُنْتُ ضَارِبَهُمَا بِالسَّيْفِ حَتَّى يَسْكُتَا أَفَأَنَا أَذْهَبُ فَأَجْمَعُ أَرْبَعَةَ شُهَدَاءَ فَإِلَى ذَلِكَ قَدْ قَضَى الْحَاجَةَ ‏.‏ فَانْطَلَقُوا فَاجْتَمَعُوا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلَمْ تَرَ إِلَى أَبِي ثَابِتٍ قَالَ كَذَا وَكَذَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كَفَى بِالسَّيْفِ شَاهِدًا ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ لاَ لاَ أَخَافُ أَنْ يَتَتَايَعَ فِيهَا السَّكْرَانُ وَالْغَيْرَانُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَى وَكِيعٌ أَوَّلَ هَذَا الْحَدِيثِ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ دَلْهَمٍ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ قَبِيصَةَ بْنِ حُرَيْثٍ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْمُحَبَّقِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وَإِنَّمَا هَذَا إِسْنَادُ حَدِيثِ ابْنِ الْمُحَبَّقِ أَنَّ رَجُلاً وَقَعَ عَلَى جَارِيَةِ امْرَأَتِهِ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ الْفَضْلُ بْنُ دَلْهَمٍ لَيْسَ بِالْحَافِظِ كَانَ قَصَّابًا بِوَاسِطَ ‏.‏

Muḥammad Ibn ʿAwf Al-Ṭā'ī nous a raconté, al-Rabīʿ Ibn Rūḥ Ibn Khulayd nous a raconté, Muḥammad Ibn Khālid - c'est-à-dire al-Wahbī - nous a raconté, al-Faḍl Ibn Dalham a rapporté de Ḥasan, de Salama Ibn al-Muḥabbaq, de ʿUbāda Ibn al-Ṣāmit, du Prophète صلى الله عليه وسلم cet hadith. Alors, des gens ont dit à Saʿd Ibn ʿUbāda : "Ô Abū Thābit ! Les peines légales ont été révélées. Si tu trouvais un homme avec ta femme, comment réagirais-tu ?" Il a dit : "Je les frapperais tous les deux avec l'épée jusqu'à ce qu'ils deviennent silencieux. Devrais-je aller chercher quatre témoins alors que le besoin a déjà été comblé ?" Ils se sont alors rendus auprès du Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم et ont dit : "Ô Messager d'Allah, n'as-tu pas entendu ce qu'a dit Abū Thābit ?" Le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit : "L'épée suffit comme témoin." Puis, il a ajouté : "Non, non, je crains que dans ces cas-là, l'ivrogne ou le jaloux ne s'emportent." Abū Dāwūd a dit : "Wakīʿ a rapporté le début de ce hadith d'al-Faḍl Ibn Dalham de Ḥasan de Qabīṣa Ibn Ḥurayth de Salama Ibn al-Muḥabbaq du Prophète صلى الله عليه وسلم. Or, c'est en fait l'isnād du hadith d'Ibn al-Muḥabbaq qu'un homme a eu des rapports avec la servante de sa femme." Abū Dāwūd a dit : "Al-Faḍl Ibn Dalham n'est pas un mémorisateur, il était boucher à Wāsiṭ."

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ عُمَرَ، - يَعْنِي ابْنَ الْخَطَّابِ - رضى الله عنه خَطَبَ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ بَعَثَ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم بِالْحَقِّ وَأَنْزَلَ عَلَيْهِ الْكِتَابَ فَكَانَ فِيمَا أَنْزَلَ عَلَيْهِ آيَةُ الرَّجْمِ فَقَرَأْنَاهَا وَوَعَيْنَاهَا وَرَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَجَمْنَا مِنْ بَعْدِهِ وَإِنِّي خَشِيتُ - إِنْ طَالَ بِالنَّاسِ الزَّمَانُ - أَنْ يَقُولَ قَائِلٌ مَا نَجِدُ آيَةَ الرَّجْمِ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَيَضِلُّوا بِتَرْكِ فَرِيضَةٍ أَنْزَلَهَا اللَّهُ تَعَالَى فَالرَّجْمُ حَقٌّ عَلَى مَنْ زَنَى مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ إِذَا كَانَ مُحْصَنًا إِذَا قَامَتِ الْبَيِّنَةُ أَوْ كَانَ حَمْلٌ أَوِ اعْتِرَافٌ وَايْمُ اللَّهِ لَوْلاَ أَنْ يَقُولَ النَّاسُ زَادَ عُمَرُ فِي كِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ لَكَتَبْتُهَا ‏.‏

Nous a rapporté Abdallah Ibn Muhammad An-Noufilaï, nous a rapporté Huchaym, nous a rapporté Az-Zouhri d’après Oubaydallah Ibn Abdallah Ibn Outba d’après Abdallah Ibn Abbas que Omar - c’est-à-dire, Ibn Al-Khattab - qu’Allah soit satisfait de lui, a dit en prêchant : En effet, Allah a envoyé Muhammad, que la paix soit sur lui, avec la vérité et a fait descendre sur lui le Livre ; et ce qui a été révélé contenait l’ayat du rajm (la lapidation). Nous l’avons lue et comprise, le Messager d’Allah, que la paix soit sur lui, a appliqué la lapidation et nous avons également lapidé après lui. Et je crains que si le temps passe, quelqu’un ne dise que nous ne trouvons pas l’ayat du rajm dans le Livre d’Allah, et qu’ils s’égarent en abandonnant une prescription qu’Allah, Exalté soit-Il, a désignée. La lapidation est en effet un droit contre celui qui a commis l’adultère parmi les hommes et les femmes, s’il est marié, si la preuve est établie ou s’il y a grossesse ou aveu. Par Allah, si ce n’était pour le fait que les gens disent qu’Omar a ajouté dans le Livre d’Allah, j’aurais écrit cette ayat.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الأَنْبَارِيُّ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ نُعَيْمِ بْنِ هَزَّالٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كَانَ مَاعِزُ بْنُ مَالِكٍ يَتِيمًا فِي حِجْرِ أَبِي ‏.‏ فَأَصَابَ جَارِيَةً مِنَ الْحَىِّ فَقَالَ لَهُ أَبِي ائْتِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبِرْهُ بِمَا صَنَعْتَ لَعَلَّهُ يَسْتَغْفِرُ لَكَ وَإِنَّمَا يُرِيدُ بِذَلِكَ رَجَاءَ أَنْ يَكُونَ لَهُ مَخْرَجًا فَأَتَاهُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي زَنَيْتُ فَأَقِمْ عَلَىَّ كِتَابَ اللَّهِ ‏.‏ فَأَعْرَضَ عَنْهُ فَعَادَ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي زَنَيْتُ فَأَقِمْ عَلَىَّ كِتَابَ اللَّهِ ‏.‏ حَتَّى قَالَهَا أَرْبَعَ مِرَارٍ ‏.‏ قَالَ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّكَ قَدْ قُلْتَهَا أَرْبَعَ مَرَّاتٍ فَبِمَنْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ بِفُلاَنَةَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ هَلْ ضَاجَعْتَهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ هَلْ بَاشَرْتَهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ هَلْ جَامَعْتَهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ فَأَمَرَ بِهِ أَنْ يُرْجَمَ فَأُخْرِجَ بِهِ إِلَى الْحَرَّةِ ‏.‏ فَلَمَّا رُجِمَ فَوَجَدَ مَسَّ الْحِجَارَةِ جَزِعَ فَخَرَجَ يَشْتَدُّ فَلَقِيَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُنَيْسٍ وَقَدْ عَجَزَ أَصْحَابُهُ فَنَزَعَ لَهُ بِوَظِيفِ بَعِيرٍ فَرَمَاهُ بِهِ فَقَتَلَهُ ثُمَّ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ ‏"‏ هَلاَّ تَرَكْتُمُوهُ لَعَلَّهُ أَنْ يَتُوبَ فَيَتُوبَ اللَّهُ عَلَيْهِ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Mouhammad ibn Souleiman al-Anbâri, nous a rapporté Wakî’, de Hichâm ibn Sa’d, qui a dit, Yâzîd ibn No’aim ibn Hazzâl m’a raconté, de son père, a dit Ma’iz ibn Mâlik était un orphelin recueilli par mon père. Il a eu des relations avec une esclave du quartier, et mon père lui a dit : « Va voir le Messager d’Allah (paix et salut sur lui) et informe-le de ce que tu as fait, peut-être demandera-t-il pardon pour toi. » Cela dans l'espoir qu'il trouverait une issue. Il est donc allé le voir et a dit : « Ô Messager d’Allah, j’ai commis l’adultère, applique sur moi le Livre d’Allah. » Il se détourna de lui, mais Ma’iz revint et dit : « Ô Messager d’Allah, j’ai commis l'adultère, applique sur moi le Livre d’Allah. » Il répéta cela quatre fois. Il (le Prophète) dit : « Tu l’as dit quatre fois, alors avec qui ? » Il répondit : « Avec untelle. » Il demanda : « L'as-tu touchée ? » Il dit : « Oui. » Il demanda : « As-tu eu des rapports avec elle ? » Il répondit : « Oui. » Alors, il ordonna qu'il soit lapidé. Lorsqu'il fut conduit à la lapidation, il ressentit la douleur des pierres et tenta de s'échapper en courant. Il fut rattrapé par ‘Abd Allah ibn Ounays alors que ses compagnons étaient incapables de le rattraper. ‘Abd Allah détacha un os de chameau et le lui lança, le tuant. Puis il est allé voir le Prophète (paix et salut sur lui) et lui en a fait part. Il (le Prophète) a dit : « Pourquoi ne l'avez-vous pas laissé, peut-être qu'il se serait repenti et qu’Allah lui aurait pardonné. »

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ مَيْسَرَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ ذَكَرْتُ لِعَاصِمِ بْنِ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ قِصَّةَ مَاعِزِ بْنِ مَالِكٍ فَقَالَ لِي حَدَّثَنِي حَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، قَالَ حَدَّثَنِي ذَلِكَ، مِنْ قَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَهَلاَّ تَرَكْتُمُوهُ ‏"‏ ‏.‏ مَنْ شِئْتُمْ مِنْ رِجَالِ أَسْلَمَ مِمَّنْ لاَ أَتَّهِمُ ‏.‏ قَالَ وَلَمْ أَعْرِفْ هَذَا الْحَدِيثَ قَالَ فَجِئْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ فَقُلْتُ إِنَّ رِجَالاً مِنْ أَسْلَمَ يُحَدِّثُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَهُمْ حِينَ ذَكَرُوا لَهُ جَزَعَ مَاعِزٍ مِنَ الْحِجَارَةِ حِينَ أَصَابَتْهُ ‏"‏ أَلاَّ تَرَكْتُمُوهُ ‏"‏ ‏.‏ وَمَا أَعْرِفُ الْحَدِيثَ قَالَ يَا ابْنَ أَخِي أَنَا أَعْلَمُ النَّاسِ بِهَذَا الْحَدِيثِ كُنْتُ فِيمَنْ رَجَمَ الرَّجُلَ إِنَّا لَمَّا خَرَجْنَا بِهِ فَرَجَمْنَاهُ فَوَجَدَ مَسَّ الْحِجَارَةِ صَرَخَ بِنَا يَا قَوْمِ رُدُّونِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِنَّ قَوْمِي قَتَلُونِي وَغَرُّونِي مِنْ نَفْسِي وَأَخْبَرُونِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَيْرُ قَاتِلِي فَلَمْ نَنْزِعْ عَنْهُ حَتَّى قَتَلْنَاهُ فَلَمَّا رَجَعْنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَخْبَرْنَاهُ قَالَ ‏"‏ فَهَلاَّ تَرَكْتُمُوهُ وَجِئْتُمُونِي بِهِ ‏"‏ ‏.‏ لِيَسْتَثْبِتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْهُ فَأَمَّا لِتَرْكِ حَدٍّ فَلاَ قَالَ فَعَرَفْتُ وَجْهَ الْحَدِيثِ ‏.‏

حدثنا عبيد الله بن عمر بن ميسرة، حدثنا يزيد بن زريع، عن محمد بن إسحاق، قال ذكرت لعاصم بن عمر بن قتادة قصة ماعز بن مالك فقال لي حدثني حسن بن محمد بن علي بن أبي طالب، قال حدثني ذلك، من قول رسول الله صلى الله عليه وسلم "فهلا تركتموه". من شئتم من رجال أسلم ممن لا أتهم. قال ولم أعرف هذا الحديث قال فجئت جابر بن عبد الله فقلت إن رجالا من أسلم يحدثون أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لهم حين ذكروا له جزع ماعز من الحجارة حين أصابته "ألا تركتموه". وما أعرف الحديث قال يا ابن أخي أنا أعلم الناس بهذا الحديث كنت فيمن رجم الرجل إنا لما خرجنا به فرجمناه فوجد مس الحجارة صرخ بنا يا قوم ردوني إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فإن قومي قتلوني و غروني من نفسي وأخبروني أن رسول الله صلى الله عليه وسلم غير قاتلي فلم ننزع عنه حتى قتلناه فلما رجعنا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وأخبرناه قال "فهلا تركتموه وجئتموني به". ليستثبت رسول الله صلى الله عليه وسلم منه فأما لترك حد فلا قال فعرفت وجه الحديث.

حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، - يَعْنِي الْحَذَّاءَ - عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ مَاعِزَ بْنَ مَالِكٍ، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّهُ زَنَى ‏.‏ فَأَعْرَضَ عَنْهُ فَأَعَادَ عَلَيْهِ مِرَارًا فَأَعْرَضَ عَنْهُ فَسَأَلَ قَوْمَهُ ‏"‏ أَمَجْنُونٌ هُوَ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا لَيْسَ بِهِ بَأْسٌ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَفَعَلْتَ بِهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ فَأَمَرَ بِهِ أَنْ يُرْجَمَ فَانْطُلِقَ بِهِ فَرُجِمَ وَلَمْ يُصَلِّ عَلَيْهِ ‏.‏

Nous a rapporté Abou Kamil, nous a rapporté Yazid ibn Zuraï’, nous a rapporté Khalid, - c’est-à-dire Al-Hadha’ - d’après Ikrima, d’après Ibn ‘Abbas, que Ma’iz ibn Malik est venu vers le Prophète - paix et bénédictions sur lui - et a dit qu’il avait commis l’adultère. Le Prophète se détourna de lui, mais il répéta cela plusieurs fois et alors le Prophète se détourna encore de lui et interrogea son peuple : "Est-il fou ?". Ils dirent : "Il n’est pas malade". Puis le Prophète demanda : "As-tu eu des relations avec elle ?". Il répondit : "Oui". Alors le Prophète ordonna qu’il soit lapidé, il fut emmené et lapidé, et la prière funéraire ne fut pas faite pour lui.

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ، قَالَ رَأَيْتُ مَاعِزَ بْنَ مَالِكٍ حِينَ جِيءَ بِهِ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً قَصِيرًا أَعْضَلَ لَيْسَ عَلَيْهِ رِدَاءٌ فَشَهِدَ عَلَى نَفْسِهِ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ أَنَّهُ قَدْ زَنَى ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَلَعَلَّكَ قَبَّلْتَهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ لاَ وَاللَّهِ إِنَّهُ قَدْ زَنَى الآخِرُ ‏.‏ قَالَ فَرَجَمَهُ ثُمَّ خَطَبَ فَقَالَ ‏"‏ أَلاَ كُلَّمَا نَفَرْنَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ خَلَفَ أَحَدُهُمْ لَهُ نَبِيبٌ كَنَبِيبِ التَّيْسِ يَمْنَحُ إِحْدَاهُنَّ الْكُثْبَةَ أَمَا إِنَّ اللَّهَ إِنْ يُمَكِّنِّي مِنْ أَحَدٍ مِنْهُمْ إِلاَّ نَكَلْتُهُ عَنْهُنَّ ‏"‏ ‏.‏

Musaddad nous a raconté : "Abu 'Awânah nous a raconté, d'après Simâk, d'après Jâbir ibn Samurah, qui a dit : J'ai vu Mâ'îz ibn Mâlik quand il fut amené au Prophète صلى الله عليه وسلم, c'était un homme de petite taille, trapu, sans manteau. Il a témoigné contre lui-même quatre fois qu'il avait commis l'adultère. Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : 'Il se pourrait que tu l'aies embrassée'. Il répondit : 'Non, par Dieu, il a commis l'adultère'. Alors, il fut lapidé, puis le Prophète fit un sermon et dit : 'Chaque fois que nous partons pour le Jihad dans le chemin de Dieu le Très-Haut, l'un d'entre vous reste derrière avec un geignement semblable à celui du bouc, comblant une femme par l'adultère. Sachez que si Dieu me permet de prendre l'un d'entre eux, je le châtierai à cause d'elles.'"

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سِمَاكٍ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ سَمُرَةَ، بِهَذَا الْحَدِيثِ وَالأَوَّلُ أَتَمُّ قَالَ فَرَدَّهُ مَرَّتَيْنِ ‏.‏ قَالَ سِمَاكٌ فَحَدَّثْتُ بِهِ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ فَقَالَ إِنَّهُ رَدَّهُ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthanna, de Muhammad ibn Ja'far, de Shu'ba, de Simak, qui a dit : J'ai entendu Jabir ibn Samura relater ce hadith et le premier était plus complet, il a dit qu'il l'a rejeté deux fois. Simak a dit : J'en ai informé Sa'id ibn Jubayr, qui a dit qu'il l'a rejeté quatre fois.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْغَنِيِّ بْنُ أَبِي عَقِيلٍ الْمِصْرِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ - قَالَ قَالَ شُعْبَةُ فَسَأَلْتُ سِمَاكًا عَنِ الْكُثْبَةِ فَقَالَ اللَّبَنُ الْقَلِيلُ ‏.‏

Abd al-Ghani ibn Abi Aqil al-Misri nous a rapporté, Khalid nous a rapporté, - c'est-à-dire Ibn Abd al-Rahman - il a dit que Shu'ba a dit : "J'ai demandé à Simak au sujet de la 'kuthba' et il a répondu que c'était un peu de lait."

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِمَاعِزِ بْنِ مَالِكٍ ‏"‏ أَحَقٌّ مَا بَلَغَنِي عَنْكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ وَمَا بَلَغَكَ عَنِّي قَالَ ‏"‏ بَلَغَنِي عَنْكَ أَنَّكَ وَقَعْتَ عَلَى جَارِيَةِ بَنِي فُلاَنٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ فَشَهِدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ فَأَمَرَ بِهِ فَرُجِمَ ‏.‏

Moussaddad nous a rapporté, Abou Awânah nous a rapporté d'après Simâk Ben Harb, d'après Saïd Ben Joubeir, d'après Ibn 'Abbâs, qui a dit : L'envoyé de Dieu, paix et bénédictions soient sur lui, a dit à Ma'iz Ben Malik : "Est-ce vrai ce que j'ai appris à ton sujet ?" Il a dit : "Et qu'as-tu entendu à mon sujet ?" Il a dit : "J'ai entendu dire que tu es tombé sur la servante des Banû Untel." Il a dit : "Oui." Il a témoigné quatre témoignages, alors il a ordonné que cela soit appliqué sur lui et il a été lapidé.

حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، أَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ، أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ جَاءَ مَاعِزُ بْنُ مَالِكٍ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَاعْتَرَفَ بِالزِّنَا مَرَّتَيْنِ فَطَرَدَهُ ثُمَّ جَاءَ فَاعْتَرَفَ بِالزِّنَا مَرَّتَيْنِ فَقَالَ ‏ "‏ شَهِدْتَ عَلَى نَفْسِكَ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ اذْهَبُوا بِهِ فَارْجُمُوهُ ‏"‏ ‏.‏

Nacer ibn Ali nous a rapporté, Abu Ahmad nous a informés, Isra'il nous a informés de Simak ibn Harb, de Sa'id ibn Jubayr, d'Ibn Abbas, qui a dit : Ma'iz ibn Malik est venu vers le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) et a avoué l'adultère deux fois, alors il l'a renvoyé. Ensuite, il est revenu et a avoué l'adultère deux fois de plus. Le Prophète a dit : "Tu as témoigné contre toi-même quatre fois, emmenez-le donc et lapidez-le."

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، حَدَّثَنِي يَعْلَى، عَنْ عِكْرِمَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ح وَحَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ وَعُقْبَةُ بْنُ مُكْرَمٍ قَالاَ حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ سَمِعْتُ يَعْلَى بْنَ حَكِيمٍ يُحَدِّثُ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِمَاعِزِ بْنِ مَالِكٍ ‏"‏ لَعَلَّكَ قَبَّلْتَ أَوْ غَمَزْتَ أَوْ نَظَرْتَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ لاَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَفَنِكْتَهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ فَعِنْدَ ذَلِكَ أَمَرَ بِرَجْمِهِ ‏.‏ وَلَمْ يَذْكُرْ مُوسَى عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَهَذَا لَفْظُ وَهْبٍ ‏.‏

Moussa Ibn Isma'il nous a rapporté, Jarir nous a rapporté, Ya'la m'a raconté, d'après 'Ikrima, que le Prophète (paix et bénédiction d'Allah soient sur lui) et... Zouheir Ibn Harb et 'Oqba Ibn Moukrim ont dit : Wahb Ibn Jarir nous a rapporté, mon père m'a raconté : j'ai entendu Ya'la Ibn Hakim rapporter d'après 'Ikrima d'après Ibn 'Abbas que le Prophète (paix et bénédiction d'Allah soient sur lui) a dit à Ma'iz Ibn Malik : "Peut-être que tu as embrassé ou fait des gestes ou regardé". Il répondit : non. Il demanda : "L'as-tu pénétrée ?". Il répondit : oui. Alors à ce moment-là, il ordonna qu'il soit lapidé. Moussa n'a pas mentionné celui-ci d'Ibn 'Abbas et c'est la version de Wahb.

حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الصَّامِتِ ابْنَ عَمِّ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ جَاءَ الأَسْلَمِيُّ إِلَى نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَشَهِدَ عَلَى نَفْسِهِ أَنَّهُ أَصَابَ امْرَأَةً حَرَامًا أَرْبَعَ مَرَّاتٍ كُلُّ ذَلِكَ يُعْرِضُ عَنْهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَقْبَلَ فِي الْخَامِسَةِ فَقَالَ ‏"‏ أَنِكْتَهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ حَتَّى غَابَ ذَلِكَ مِنْكَ فِي ذَلِكَ مِنْهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ كَمَا يَغِيبُ الْمِرْوَدُ فِي الْمُكْحُلَةِ وَالرِّشَاءُ فِي الْبِئْرِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلْ تَدْرِي مَا الزِّنَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ نَعَمْ أَتَيْتُ مِنْهَا حَرَامًا مَا يَأْتِي الرَّجُلُ مِنِ امْرَأَتِهِ حَلاَلاً ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَمَا تُرِيدُ بِهَذَا الْقَوْلِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أُرِيدُ أَنْ تُطَهِّرَنِي ‏.‏ فَأَمَرَ بِهِ فَرُجِمَ فَسَمِعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم رَجُلَيْنِ مِنْ أَصْحَابِهِ يَقُولُ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ انْظُرْ إِلَى هَذَا الَّذِي سَتَرَ اللَّهُ عَلَيْهِ فَلَمْ تَدَعْهُ نَفْسُهُ حَتَّى رُجِمَ رَجْمَ الْكَلْبِ ‏.‏ فَسَكَتَ عَنْهُمَا ثُمَّ سَارَ سَاعَةً حَتَّى مَرَّ بِجِيفَةِ حِمَارٍ شَائِلٍ بِرِجْلِهِ فَقَالَ ‏"‏ أَيْنَ فُلاَنٌ وَفُلاَنٌ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالاَ نَحْنُ ذَانِ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ انْزِلاَ فَكُلاَ مِنْ جِيفَةِ هَذَا الْحِمَارِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالاَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ مَنْ يَأْكُلُ مِنْ هَذَا قَالَ ‏"‏ فَمَا نِلْتُمَا مِنْ عِرْضِ أَخِيكُمَا آنِفًا أَشَدُّ مِنْ أَكْلٍ مِنْهُ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ إِنَّهُ الآنَ لَفِي أَنْهَارِ الْجَنَّةِ يَنْقَمِسُ فِيهَا ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Al-Hassan ibn Ali, nous a rapporté Abdul Razzaq, d'après Ibn Jurayj, qui a dit : M'a informé Abu Zubayr, que Abdul Rahman ibn al-Samit, cousin de Abu Hurayra, l'a informé qu'il a entendu Abu Hurayra dire : Un homme de la tribu Aslami est venu auprès du Prophète de Dieu (paix et bénédictions sur lui) et a témoigné contre lui-même qu'il avait commis l'illégalité avec une femme quatre fois, et à chaque fois le Prophète (paix et bénédictions sur lui) se détournait de lui. À la cinquième fois, il s'approcha et dit : "L'as-tu pénétrée ?" Il répondit : "Oui". Alors le Prophète dit : "Jusqu'à ce que cela disparaisse de toi en cela d'elle ?" Il dit : "Oui". Il dit : "Comme pénètre le bâtonnet dans le pot de khôl et la corde dans le puits ?" Il dit : "Oui". Le Prophète dit : "Sais-tu ce qu'est l'adultère ?" Il répondit : "Oui, j'ai commis avec elle ce qui est illicite de ce qu'un homme fait légalement avec sa femme". Le Prophète dit : "Pourquoi dis-tu cela ?" Il répondit : "Je veux que tu me purifies". Le Prophète ordonna alors qu'il soit lapidé. Il entendit deux de ses compagnons dire, l'un à l'autre : "Regarde cet homme que Dieu avait couvert, il n'a pas cessé jusqu'à ce qu'il soit lapidé comme un chien". Le Prophète ne leur dit rien, puis marcha un moment jusqu'à ce qu'il passe près d'une charogne d'âne avec ses pattes tendues et dit : "Où sont untel et untel ?". Ils répondirent : "Nous sommes là, ô Messager de Dieu". Il dit : "Descendez et mangez de la charogne de cet âne". Ils dirent : "Ô Prophète de Dieu, qui mangerait de cela ?" Il répondit : "Ce que vous avez dit sur votre frère tout à l'heure est plus grave que de manger de cela. Et par Celui qui tient mon âme dans Sa main, il est maintenant dans les rivières du Paradis, se plongeant dedans".

حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنِ ابْنِ عَمِّ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، بِنَحْوِهِ زَادَ وَاخْتَلَفُوا فَقَالَ بَعْضُهُمْ رُبِطَ إِلَى شَجَرَةٍ وَقَالَ بَعْضُهُمْ وَقَفَ ‏.‏

Nous a rapporté Al-Hassan bin Ali, nous a rapporté Abu Asim, nous a rapporté Ibn Jurayj, a dit Abu al-Zubair nous a informés, d'après le cousin d'Abu Hurayra, d'Abu Hurayra, d'une manière similaire, il ajouta et ils divergèrent, certains ont dit qu'il était attaché à un arbre et certains ont dit qu'il s'était arrêté.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُتَوَكِّلِ الْعَسْقَلاَنِيُّ، وَالْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ أَسْلَمَ جَاءَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاعْتَرَفَ بِالزِّنَا فَأَعْرَضَ عَنْهُ ثُمَّ اعْتَرَفَ فَأَعْرَضَ عَنْهُ حَتَّى شَهِدَ عَلَى نَفْسِهِ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَبِكَ جُنُونٌ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ لاَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَحْصَنْتَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ فَأَمَرَ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَرُجِمَ فِي الْمُصَلَّى فَلَمَّا أَذْلَقَتْهُ الْحِجَارَةُ فَرَّ فَأُدْرِكَ فَرُجِمَ حَتَّى مَاتَ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَيْرًا وَلَمْ يُصَلِّ عَلَيْهِ ‏.‏

Nous ont rapporté Muhammad ibn al-Mutawakkil al-‘Asqalani et al-Hasan ibn ‘Ali ; ils ont dit : ‘Abd al-Razzaq nous a rapporté, Ma’mar nous a informé d’après al-Zuhri, d’après Abu Salamah, d’après Jabir ibn ‘Abd Allah, qu’un homme des Aslam vint à l’Envoyé de Dieu ﷺ et avoua l’adultère. Le Prophète se détourna de lui, puis il avoua de nouveau et le Prophète se détourna encore de lui jusqu’à ce qu’il fit cet aveu quatre fois. Alors le Prophète ﷺ lui dit : « Es-tu fou ? » Il répondit non. Le Prophète demanda : « As-tu déjà été marié ? » Il répondit oui. Alors le Prophète ﷺ ordonna qu’il soit lapidé dans le lieu de prière. Quand les pierres le blessèrent, il s’enfuit, mais il fut rattrapé et lapidé jusqu’à ce qu’il meure. Le Prophète ﷺ dit du bien de lui mais ne pria pas pour lui.

حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ، - يَعْنِي ابْنَ زُرَيْعٍ - ح وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا، - وَهَذَا لَفْظُهُ - عَنْ دَاوُدَ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، قَالَ لَمَّا أَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِرَجْمِ مَاعِزِ بْنِ مَالِكٍ خَرَجْنَا بِهِ إِلَى الْبَقِيعِ فَوَاللَّهِ مَا أَوْثَقْنَاهُ وَلاَ حَفَرْنَا لَهُ وَلَكِنَّهُ قَامَ لَنَا ‏.‏ - قَالَ أَبُو كَامِلٍ قَالَ - فَرَمَيْنَاهُ بِالْعِظَامِ وَالْمَدَرِ وَالْخَزَفِ فَاشْتَدَّ وَاشْتَدَدْنَا خَلْفَهُ حَتَّى أَتَى عُرْضَ الْحَرَّةِ فَانْتَصَبَ لَنَا فَرَمَيْنَاهُ بِجَلاَمِيدِ الْحَرَّةِ حَتَّى سَكَتَ - قَالَ - فَمَا اسْتَغْفَرَ لَهُ وَلاَ سَبَّهُ ‏.‏

Ahmad Ibn Mani' nous a raconté d'après Yahya Ibn Zakariya, - et voici ses paroles - d'après Dawud, d'après Abu Nadhra, d'après Abu Sa'id qui a dit : "Lorsque le Prophète صلى الله عليه وسلم ordonna de lapider Ma'iz Ibn Malik, nous l'avons conduit au Baqi'. Par Dieu, nous ne l'avons ni attaché, ni creusé pour lui, mais il s'est tenu devant nous." - Abu Kamil a dit - "Nous l'avons lapidé avec des os, de la boue et de la céramique. Il a couru et nous avons couru derrière lui jusqu'à ce qu'il atteigne la plaine de pierre noire où il s'est tenu devant nous. Nous l'avons alors lapidé avec des pierres de la plaine jusqu'à ce qu'il se taise." - Il a dit - "Et il n'a pas cherché pardon pour lui, ni ne l'a insulté."

حَدَّثَنَا مُؤَمَّلُ بْنُ هِشَامٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ وَلَيْسَ بِتَمَامِهِ قَالَ ذَهَبُوا يَسُبُّونَهُ فَنَهَاهُمْ قَالَ ذَهَبُوا يَسْتَغْفِرُونَ لَهُ فَنَهَاهُمْ قَالَ ‏ "‏ هُوَ رَجُلٌ أَصَابَ ذَنْبًا حَسِيبُهُ اللَّهُ ‏"‏ ‏.‏

Un homme est venu vers le Prophète (paix et salut sur lui) et ils ont commencé à l'insulter, mais il les a empêchés. Ils ont alors commencé à demander pardon pour lui, mais il les a empêchés. Il a dit : « C'est un homme qui a commis un péché ; Allah est son seul juge. »

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَعْلَى بْنِ الْحَارِثِ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ غَيْلاَنَ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ مَرْثَدٍ، عَنِ ابْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم اسْتَنْكَهَ مَاعِزًا ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Abi Bakr ibn Abi Shaybah, nous a rapporté Yahya ibn Ya'la ibn al-Harith, nous a rapporté mon père, de Ghaylan, de 'Alqamah ibn Murthad, de ibn Buraidah, de son père, que le Prophète ﷺ a senti l'odeur de Ma'iz.

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِسْحَاقَ الأَهْوَازِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ، حَدَّثَنَا بَشِيرُ بْنُ الْمُهَاجِرِ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كُنَّا أَصْحَابَ رَسُولِ اللَّهِ نَتَحَدَّثُ أَنَّ الْغَامِدِيَّةَ وَمَاعِزَ بْنَ مَالِكٍ لَوْ رَجَعَا بَعْدَ اعْتِرَافِهِمَا أَوْ قَالَ لَوْ لَمْ يَرْجِعَا بَعْدَ اعْتِرَافِهِمَا لَمْ يَطْلُبْهُمَا وَإِنَّمَا رَجَمَهُمَا عِنْدَ الرَّابِعَةِ ‏.‏

Ahmed ibn Ishaq al-Ahwazi nous a raconté, Abu Ahmed nous a raconté, Bashir ibn al-Muhajir nous a raconté, Abdullah ibn Buraida m'a raconté de son père, il a dit : "Nous, compagnons du Messager de Dieu, parlions de al-Ghamidiyya et de Maiz ibn Malik que s'ils étaient revenus après leur confession ou, dit-il, s'ils n'étaient pas revenus après leur confession, il ne les aurait pas recherchés, et il ne les a lapidés qu'à la quatrième."

حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، وَمُحَمَّدُ بْنُ دَاوُدَ بْنِ صُبَيْحٍ، قَالَ عَبْدَةُ أَخْبَرَنَا حَرَمِيُّ بْنُ حَفْصٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُلاَثَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ، أَنَّ خَالِدَ بْنَ اللَّجْلاَجِ، حَدَّثَهُ أَنَّ اللَّجْلاَجَ أَبَاهُ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، كَانَ قَاعِدًا يَعْتَمِلُ فِي السُّوقِ فَمَرَّتِ امْرَأَةٌ تَحْمِلُ صَبِيًّا فَثَارَ النَّاسُ مَعَهَا وَثُرْتُ فِيمَنْ ثَارَ فَانْتَهَيْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَقُولُ ‏"‏ مَنْ أَبُو هَذَا مَعَكِ ‏"‏ ‏.‏ فَسَكَتَتْ فَقَالَ شَابٌّ حَذْوَهَا أَنَا أَبُوهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ فَأَقْبَلَ عَلَيْهَا فَقَالَ ‏"‏ مَنْ أَبُو هَذَا مَعَكِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ الْفَتَى أَنَا أَبُوهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ فَنَظَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى بَعْضِ مَنْ حَوْلَهُ يَسْأَلُهُمْ عَنْهُ فَقَالُوا مَا عَلِمْنَا إِلاَّ خَيْرًا ‏.‏ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَحْصَنْتَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ فَأَمَرَ بِهِ فَرُجِمَ ‏.‏ قَالَ فَخَرَجْنَا بِهِ فَحَفَرْنَا لَهُ حَتَّى أَمْكَنَّا ثُمَّ رَمَيْنَاهُ بِالْحِجَارَةِ حَتَّى هَدَأَ فَجَاءَ رَجُلٌ يَسْأَلُ عَنِ الْمَرْجُومِ فَانْطَلَقْنَا بِهِ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْنَا هَذَا جَاءَ يَسْأَلُ عَنِ الْخَبِيثِ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَهُوَ أَطْيَبُ عِنْدَ اللَّهِ مِنْ رِيحِ الْمِسْكِ ‏"‏ ‏.‏ فَإِذَا هُوَ أَبُوهُ فَأَعَنَّاهُ عَلَى غُسْلِهِ وَتَكْفِينِهِ وَدَفْنِهِ وَمَا أَدْرِي قَالَ وَالصَّلاَةِ عَلَيْهِ أَمْ لاَ ‏.‏ وَهَذَا حَدِيثُ عَبْدَةَ وَهُوَ أَتَمُّ ‏.‏

Nous a rapporté ʿAbda ibn ʿAbd Allāh, et Muḥammad ibn Dāwūd ibn Ṣubayḥ, ʿAbda a dit : "Nous a informé Ḥaramī ibn Ḥafṣ, il a dit : 'Nous a rapporté Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUlātha : Nous a rapporté ʿAbd al-ʿAzīz ibn ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz, que Khālid ibn al-Lajlāj lui a raconté que al-Lajlaj, son père, lui a dit qu'il était assis en train de commercer au marché quand une femme est passée portant un enfant. Les gens se sont levés avec elle et moi parmi eux. Je suis arrivé auprès du Prophète - que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui - qui disait : "Qui est le père de cet enfant avec toi ?" Elle se tut, alors un jeune homme qui était à côté d'elle dit : "Je suis son père, ô Messager de Dieu." Il s'adressa à elle et dit : "Qui est le père de cet enfant avec toi ?" Le jeune homme dit : "Je suis son père, ô Messager de Dieu." Le Messager de Dieu - que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui - regarda ceux autour de lui pour les interroger à son sujet et ils dirent : "Nous ne savons de lui que du bien." Le Prophète lui dit : "Es-tu marié ?" Il répondit : "Oui." Alors il ordonna qu'il soit lapidé. Nous sommes sortis avec lui, nous lui avons creusé une fosse jusqu'à ce que nous soyons capables, puis nous l'avons lapidé avec des pierres jusqu'à ce qu'il soit mort. Un homme est venu poser des questions sur le lapidé et nous l'avons conduit au Prophète - que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui. Nous avons dit : "Cet homme est venu poser des questions sur le méchant." Et le Messager de Dieu - que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui - a dit : "Il est meilleur auprès de Dieu que l'odeur du musc." C'était son père et nous l'avons aidé à le laver, le linceuler et l'enterrer, et je ne sais pas s'il a dit si le prier sur lui ou non. Et ceci est le récit d'ʿAbda et il est plus complet.

حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا صَدَقَةُ بْنُ خَالِدٍ، ح وَحَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَاصِمٍ الأَنْطَاكِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، جَمِيعًا قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، - قَالَ هِشَامٌ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الشُّعَيْثِيُّ - عَنْ مَسْلَمَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْجُهَنِيِّ، عَنْ خَالِدِ بْنِ اللَّجْلاَجِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِبَعْضِ هَذَا الْحَدِيثِ ‏.‏

Hicham ibn Ammar nous a rapporté un hadith, nous a raconté Sadaqa ibn Khalid, et Mansour ibn Asim Al-Antaki nous a aussi rapporté, nous a raconté Al-Walid, tous ont dit : Mohamed nous a raconté, - Hicham a dit : Mohamed ibn Abdullah Al-Chouaïthi - de Masslama ibn Abdullah Al-Johani, de Khalid ibn Lajlaj, de son père, du Prophète ﷺ une partie de ce hadith.

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا طَلْقُ بْنُ غَنَّامٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلاَمِ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَجُلاً أَتَاهُ فَأَقَرَّ عِنْدَهُ أَنَّهُ زَنَى بِامْرَأَةٍ سَمَّاهَا لَهُ فَبَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْمَرْأَةِ فَسَأَلَهَا عَنْ ذَلِكَ فَأَنْكَرَتْ أَنْ تَكُونَ زَنَتْ فَجَلَدَهُ الْحَدَّ وَتَرَكَهَا ‏.‏

Othmân Ibn Abi Shayba nous a raconté, Talq Ibn Ghannâm nous a raconté, ‘Abd al-Salâm Ibn Hafs nous a raconté, Abû Hâzim nous a raconté, d'après Sahl Ibn Sa'd, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم : qu'un homme vint à lui et avoua qu'il avait commis l'adultère avec une femme qu'il lui avait nommée. Le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم envoya chercher la femme et l'interrogea à ce sujet, mais elle nia avoir commis l'adultère. Il appliqua alors la peine légale à l'homme et la laissa tranquille.

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا ح، وَحَدَّثَنَا ابْنُ السَّرْحِ، - الْمَعْنَى - قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَجُلاً، زَنَى بِامْرَأَةٍ فَأَمَرَ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَجُلِدَ الْحَدَّ ثُمَّ أُخْبِرَ أَنَّهُ مُحْصَنٌ فَأَمَرَ بِهِ فَرُجِمَ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَى هَذَا الْحَدِيثَ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ الْبُرْسَانِيُّ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ مَوْقُوفًا عَلَى جَابِرٍ ‏.‏ وَرَوَاهُ أَبُو عَاصِمٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ بِنَحْوِ ابْنِ وَهْبٍ لَمْ يَذْكُرِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ إِنَّ رَجُلاً زَنَى فَلَمْ يَعْلَمْ بِإِحْصَانِهِ فَجُلِدَ ثُمَّ عَلِمَ بِإِحْصَانِهِ فَرُجِمَ ‏.‏

Nous avons rapporté de Qutaiba Ibn Sa'id, il a dit : nous avons rapporté de H, et nous avons rapporté d'Ibn Sarh, - dans le même sens - il a dit : Abdullah Ibn Wahb nous a informés, d'après Ibn Jouraij, d'après Abou Zoubair, d'après Jabir, qu'un homme a commis l'adultère avec une femme et le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a ordonné qu'il soit fouetté selon la peine légale puis il a été informé qu'il était marié, donc il ordonna qu'il soit lapidé. Abou Dawoud a dit que ce hadith a été rapporté par Mohammed Ibn Bakr Al-Bursani d'après Ibn Jouraij comme étant arrêté à Jabir. Et il a été rapporté par Abou Asim d'après Ibn Jouraij à peu près comme Ibn Wahb, sans mentionner le Prophète (paix et bénédictions sur lui) il a dit : qu'un homme a commis l'adultère, et il n'était pas connu qu'il était marié, alors il a été fouetté puis il a été su qu'il était marié, donc il a été lapidé.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ أَبُو يَحْيَى الْبَزَّازُ، أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَجُلاً، زَنَى بِامْرَأَةٍ فَلَمْ يَعْلَمْ بِإِحْصَانِهِ فَجُلِدَ ثُمَّ عَلِمَ بِإِحْصَانِهِ فَرُجِمَ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Abd ar-Rahim Abu Yahya al-Bazzaz, nous a informé Abu Asim, d'après Ibn Jurayj, d'après Abu az-Zubayr, d'après Jabir, qu'un homme a commis la fornication avec une femme sans savoir qu'il était déjà marié, il a donc été fouetté, puis on a appris qu'il était marié, alors il a été lapidé.

حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَنَّ هِشَامًا الدَّسْتَوَائِيَّ، وَأَبَانَ بْنَ يَزِيدَ، حَدَّثَاهُمُ - الْمَعْنَى، - عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَبِي الْمُهَلَّبِ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، أَنَّ امْرَأَةً، - قَالَ فِي حَدِيثِ أَبَانَ مِنْ جُهَيْنَةَ - أَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ إِنَّهَا زَنَتْ وَهِيَ حُبْلَى ‏.‏ فَدَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَلِيًّا لَهَا فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَحْسِنْ إِلَيْهَا فَإِذَا وَضَعَتْ فَجِئْ بِهَا ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا أَنْ وَضَعَتْ جَاءَ بِهَا فَأَمَرَ بِهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَشُكَّتْ عَلَيْهَا ثِيَابُهَا ثُمَّ أَمَرَ بِهَا فَرُجِمَتْ ثُمَّ أَمَرَهُمْ فَصَلَّوْا عَلَيْهَا فَقَالَ عُمَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ تُصَلِّي عَلَيْهَا وَقَدْ زَنَتْ قَالَ ‏"‏ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَقَدْ تَابَتْ تَوْبَةً لَوْ قُسِّمَتْ بَيْنَ سَبْعِينَ مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ لَوَسِعَتْهُمْ وَهَلْ وَجَدْتَ أَفْضَلَ مِنْ أَنْ جَادَتْ بِنَفْسِهَا ‏"‏ ‏.‏ لَمْ يَقُلْ عَنْ أَبَانَ فَشُكَّتْ عَلَيْهَا ثِيَابُهَا ‏.‏

Muslim ibn Ibrahim nous a rapporté que Hisham al-Dastawa'i et Aban ibn Yazid l'ont informé, selon le même sens, de Yahya, d'Abu Qilaba, d'Abu al-Muhalab, d'Imran ibn Husayn, qu'une femme, selon le hadith de Aban de Juhayna, est venue au Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) et lui a dit qu'elle avait commis l'adultère et était enceinte. Alors le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a appelé un tuteur pour elle et lui a dit : "Prends bien soin d'elle et lorsque elle aura accouché, ramène-la-moi". Lorsqu'elle a accouché, il l'a ramenée et le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a ordonné que ses vêtements soient attachés sur elle, puis il a ordonné qu'elle soit lapidée. Ensuite, il leur a ordonné de prier sur elle. Omar a dit : "Ô Messager de Dieu, tu pries sur elle alors qu'elle a commis l'adultère ?" Il a répondu : "Par celui qui tient mon âme dans Sa main, elle s'est repentie d'un repentir qui, s'il était partagé entre soixante-dix habitants de Médine, les comblerait. As-tu trouvé meilleur qu'elle qui a sacrifié sa vie ?". Aban n'a pas dit que ses vêtements ont été attachés sur elle.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْوَزِيرِ الدِّمَشْقِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، قَالَ فَشُكَّتْ عَلَيْهَا ثِيَابُهَا ‏.‏ يَعْنِي فَشُدَّتْ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn al-Wazir al-Dimashqi, nous a rapporté al-Walid, d'après al-Awza'i, il a dit : « Ses vêtements furent fixés sur elle. » C'est-à-dire, ils furent resserrés.

حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى الرَّازِيُّ، أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، عَنْ بَشِيرِ بْنِ الْمُهَاجِرِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ امْرَأَةً، - يَعْنِي مِنْ غَامِدَ - أَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ إِنِّي قَدْ فَجَرْتُ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ ارْجِعِي ‏"‏ ‏.‏ فَرَجَعَتْ فَلَمَّا كَانَ الْغَدُ أَتَتْهُ فَقَالَتْ لَعَلَّكَ أَنْ تَرُدَّنِي كَمَا رَدَدْتَ مَاعِزَ بْنَ مَالِكٍ فَوَاللَّهِ إِنِّي لَحُبْلَى ‏.‏ فَقَالَ لَهَا ‏"‏ ارْجِعِي ‏"‏ ‏.‏ فَرَجَعَتْ فَلَمَّا كَانَ الْغَدُ أَتَتْهُ فَقَالَ لَهَا ‏"‏ ارْجِعِي حَتَّى تَلِدِي ‏"‏ ‏.‏ فَرَجَعَتْ فَلَمَّا وَلَدَتْ أَتَتْهُ بِالصَّبِيِّ فَقَالَتْ هَذَا قَدْ وَلَدْتُهُ ‏.‏ فَقَالَ لَهَا ‏"‏ ارْجِعِي فَأَرْضِعِيهِ حَتَّى تَفْطِمِيهِ ‏"‏ ‏.‏ فَجَاءَتْ بِهِ وَقَدْ فَطَمَتْهُ وَفِي يَدِهِ شَىْءٌ يَأْكُلُهُ فَأَمَرَ بِالصَّبِيِّ فَدُفِعَ إِلَى رَجُلٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ وَأَمَرَ بِهَا فَحُفِرَ لَهَا وَأَمَرَ بِهَا فَرُجِمَتْ وَكَانَ خَالِدٌ فِيمَنْ يَرْجُمُهَا فَرَجَمَهَا بِحَجَرٍ فَوَقَعَتْ قَطْرَةٌ مِنْ دَمِهَا عَلَى وَجْنَتِهِ فَسَبَّهَا فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَهْلاً يَا خَالِدُ فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَقَدْ تَابَتْ تَوْبَةً لَوْ تَابَهَا صَاحِبُ مَكْسٍ لَغُفِرَ لَهُ ‏"‏ ‏.‏ وَأَمَرَ بِهَا فَصُلِّيَ عَلَيْهَا فَدُفِنَتْ ‏.‏

Ibrahim ibn Musa al-Razi nous a raconté, ‘Isa ibn Yunus nous a informé de Bashir ibn al-Muhajir, ‘Abdullah ibn Buraida nous a raconté de son père que, une femme - c'est-à-dire de Ghamid - est venue au Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) et a dit : "J'ai commis l'adultère." Il lui a dit : "Retourne." Elle est partie et le lendemain, elle est revenue et a dit : "Peut-être que tu me renverras comme tu l'as fait pour Ma'iz ibn Malik, par Allah je suis enceinte." Il lui a dit : "Retourne." Elle est partie et le lendemain, elle est revenue, alors il lui a dit : "Retourne jusqu'à ce que tu accouches." Elle est partie et lorsqu'elle a accouché, elle est revenue avec l'enfant et a dit : "Celui-ci je l'ai enfanté." Il lui a dit : "Retourne et allaite-le jusqu'à ce que tu le sèvres." Elle est venue avec lui et l'avait sevré et il mangeait quelque chose dans sa main. Il ordonna alors que l'enfant soit confié à un homme parmi les musulmans et il ordonna qu'on creuse pour elle et il ordonna qu'elle soit lapidée. Khalid faisait partie de ceux qui la lapidaient et il l'a frappée avec une pierre, une goutte de son sang a éclaboussé sa joue et il l'a insultée. Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) lui a dit : "Doucement, ô Khalid ! Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, elle a fait une repentance telle que si elle avait été faite par quelqu'un qui prend des taxes injustes, il lui aurait été pardonné." Et il ordonna qu'on prie sur elle et qu'elle soit enterrée.

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعُ بْنُ الْجَرَّاحِ، عَنْ زَكَرِيَّا أَبِي عِمْرَانَ، قَالَ سَمِعْتُ شَيْخًا، يُحَدِّثُ عَنِ ابْنِ أَبِي بَكْرَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَجَمَ امْرَأَةً فَحُفِرَ لَهَا إِلَى الثَّنْدُوَةِ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ أَفْهَمَنِي رَجُلٌ عَنْ عُثْمَانَ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ قَالَ الْغَسَّانِيُّ جُهَيْنَةُ وَغَامِدٌ وَبَارِقٌ وَاحِدٌ ‏.‏

Othmân ibn Abî Shayba nous a raconté, Wakî' ibn al-Jarrâh nous a raconté, d'après Zakariyya Abû 'Imrân, qui a dit : J'ai entendu un sheikh raconter de la part de Ibn Abî Bakra, de son père, que le Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a lapidé une femme, et on a creusé pour elle jusqu'à la poitrine. Abû Dawûd a dit : Un homme m'a fait comprendre cela de la part de Othmân. Abû Dawûd a dit : Al-Ghassânî a dit que Juhaina, Ghâmid et Bâriq sont une seule et même chose.

قَالَ أَبُو دَاوُدَ حُدِّثْتُ عَنْ عَبْدِ الصَّمَدِ بْنِ عَبْدِ الْوَارِثِ، قَالَ حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ سُلَيْمٍ، بِإِسْنَادِهِ نَحْوَهُ زَادَ ثُمَّ رَمَاهَا بِحَصَاةٍ مِثْلَ الْحُمُّصَةِ ثُمَّ قَالَ ‏ "‏ ارْمُوا وَاتَّقُوا الْوَجْهَ ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا طَفِئَتْ أَخْرَجَهَا فَصَلَّى عَلَيْهَا وَقَالَ فِي التَّوْبَةِ نَحْوَ حَدِيثِ بُرَيْدَةَ ‏.‏

Abu Dawud a dit : J'ai été informé par 'Abd As-Samad ibn 'Abd Al-Warith, il a dit : Zakariyya ibn Sulaym nous a raconté, selon sa chaîne de transmission, dans le même sens. Puis il a ajouté qu'il la frappa avec un caillou de la taille d'un pois chiche, puis il dit : "Lancez et évitez le visage." Quand elle s'est éteinte, il l'a retirée et a prié pour elle, et il a mentionné dans le repentir une narration similaire à celle de Buraida.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّهُمَا أَخْبَرَاهُ أَنَّ رَجُلَيْنِ اخْتَصَمَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَحَدُهُمَا يَا رَسُولَ اللَّهِ اقْضِ بَيْنَنَا بِكِتَابِ اللَّهِ ‏.‏ وَقَالَ الآخَرُ وَكَانَ أَفْقَهَهُمَا أَجَلْ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَاقْضِ بَيْنَنَا بِكِتَابِ اللَّهِ وَائْذَنْ لِي أَنْ أَتَكَلَّمَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ تَكَلَّمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ إِنَّ ابْنِي كَانَ عَسِيفًا عَلَى هَذَا - وَالْعَسِيفُ الأَجِيرُ - فَزَنَى بِامْرَأَتِهِ فَأَخْبَرُونِي أَنَّمَا عَلَى ابْنِي الرَّجْمَ فَافْتَدَيْتُ مِنْهُ بِمِائَةِ شَاةٍ وَبِجَارِيَةٍ لِي ثُمَّ إِنِّي سَأَلْتُ أَهْلَ الْعِلْمِ فَأَخْبَرُونِي أَنَّمَا عَلَى ابْنِي جَلْدُ مِائَةٍ وَتَغْرِيبُ عَامٍ وَإِنَّمَا الرَّجْمُ عَلَى امْرَأَتِهِ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَمَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لأَقْضِيَنَّ بَيْنَكُمَا بِكِتَابِ اللَّهِ أَمَّا غَنَمُكَ وَجَارِيَتُكَ فَرَدٌّ إِلَيْكَ ‏"‏ ‏.‏ وَجَلَدَ ابْنَهُ مِائَةً وَغَرَّبَهُ عَامًا وَأَمَرَ أُنَيْسًا الأَسْلَمِيَّ أَنْ يَأْتِيَ امْرَأَةَ الآخَرِ فَإِنِ اعْتَرَفَتْ رَجَمَهَا فَاعْتَرَفَتْ فَرَجَمَهَا ‏.‏

Nous a rapporté Abd Allah ibn Maslama al-Qa‘nabi, d'après Malik, d'après Ibn Shihab, d'après Ubayd Allah ibn Abd Allah ibn Utbah ibn Mas‘ud, d'après Abu Hurayra et Zayd ibn Khalid al-Juhani, qu'ils l'ont informé qu'il y avait deux hommes qui se disputaient devant le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui), et l'un d'eux dit : "Ô Messager d'Allah, juge entre nous selon le Livre d'Allah." Et l'autre, qui était le plus versé des deux, dit : "Oui, ô Messager d'Allah, juge entre nous selon le Livre d'Allah et permets-moi de parler." Il dit : "Parle." Il dit : "Mon fils était ouvrier chez cet homme – et l'ouvrier est un employé – et il a commis l'adultère avec sa femme. On m'a informé que la seule sentence pour mon fils était la lapidation, alors j'ai racheté cela avec cent moutons et une servante. Ensuite, j'ai demandé aux gens de science, et ils m'ont informé que la sentence pour mon fils était cent coups de fouet et l'exil d'un an, et qu'en fait la lapidation était pour sa femme." Le Messager d'Allah (paix et bénédictions de Dieu sur lui) dit : "Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, je jugerai entre vous selon le Livre d'Allah : quant à tes moutons et ta servante, ils te sont rendus." Puis il fouetta son fils de cent coups et l'exila pour un an, et il ordonna à Unays al-Aslami d’aller à la femme de l’autre homme ; si elle avouait, alors de la lapider. Elle avoua donc, et il la lapida.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ قَالَ إِنَّ الْيَهُودَ جَاءُوا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرُوا لَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنْهُمْ وَامْرَأَةً زَنَيَا فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَا تَجِدُونَ فِي التَّوْرَاةِ فِي شَأْنِ الزِّنَا ‏"‏ ‏.‏ فَقَالُوا نَفْضَحُهُمْ وَيُجْلَدُونَ ‏.‏ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلاَمٍ كَذَبْتُمْ إِنَّ فِيهَا الرَّجْمَ ‏.‏ فَأَتَوْا بِالتَّوْرَاةِ فَنَشَرُوهَا فَجَعَلَ أَحَدُهُمْ يَدَهُ عَلَى آيَةِ الرَّجْمِ ثُمَّ جَعَلَ يَقْرَأُ مَا قَبْلَهَا وَمَا بَعْدَهَا فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلاَمٍ ارْفَعْ يَدَكَ ‏.‏ فَرَفَعَهَا فَإِذَا فِيهَا آيَةُ الرَّجْمِ فَقَالُوا صَدَقَ يَا مُحَمَّدُ فِيهَا آيَةُ الرَّجْمِ ‏.‏ فَأَمَرَ بِهِمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرُجِمَا ‏.‏ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ فَرَأَيْتُ الرَّجُلَ يَحْنِي عَلَى الْمَرْأَةِ يَقِيهَا الْحِجَارَةَ ‏.‏

Abdullah ibn Maslama nous a raconté : J'ai lu à Malik ibn Anas de la part de Nafi', d'Ibn Umar, qu'il a dit : Les Juifs sont venus au Prophète (que la paix soit sur lui) et lui ont mentionné qu'un de leurs hommes et une femme avaient commis l'adultère. Le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) leur a dit : "Que trouvez-vous dans la Torah à propos de l'adultère ?" Ils ont dit : "Nous les exposons et ils sont fouettés." Abdullah ibn Salam a dit : "Vous mentez, car elle contient la lapidation." Ils ont alors apporté la Torah et l'ont ouverte. L'un d'eux a mis sa main sur le verset de la lapidation, puis a commencé à lire ce qu'il y avait avant et après. Abdullah ibn Salam lui a dit : "Enlève ta main." Il l'a enlevée et il y avait le verset de la lapidation. Ils ont dit : "Mohammed a dit la vérité, il y a un verset de la lapidation." Alors le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) a ordonné qu'ils soient lapidés. Abdullah ibn Umar a dit : "J'ai vu l'homme se pencher sur la femme pour la protéger des pierres."

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُرَّةَ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، قَالَ مَرُّوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَهُودِيٍّ قَدْ حُمِّمَ وَجْهُهُ وَهُوَ يُطَافُ بِهِ فَنَاشَدَهُمْ مَا حَدُّ الزَّانِي فِي كِتَابِهِمْ قَالَ فَأَحَالُوهُ عَلَى رَجُلٍ مِنْهُمْ فَنَشَدَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا حَدُّ الزَّانِي فِي كِتَابِكُمْ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ الرَّجْمُ وَلَكِنْ ظَهَرَ الزِّنَا فِي أَشْرَافِنَا فَكَرِهْنَا أَنْ يُتْرَكَ الشَّرِيفُ وَيُقَامَ عَلَى مَنْ دُونَهُ فَوَضَعْنَا هَذَا عَنَّا ‏.‏ فَأَمَرَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرُجِمَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ إِنِّي أَوَّلُ مَنْ أَحْيَا مَا أَمَاتُوا مِنْ كِتَابِكَ ‏"‏ ‏.‏

Musaddad nous a raconté, Abdul Wahed bin Ziyad nous a raconté, d'après Al-A'mash, d'après Abdullah bin Murrah, d'après Al-Bara bin Azib, qui a dit : Ils passèrent devant le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم avec un Juif dont le visage était noirci et qui était traîné. Le Prophète leur demanda quelle était la peine du fornicateur dans leur Livre. Ils le renvoyèrent à un de leurs hommes et le Prophète صلى الله عليه وسلم le lui demanda : « Quelle est la peine du fornicateur dans votre Livre ? » Il répondit : « La lapidation, mais l'adultère est apparu parmi nos notables et nous avons détesté que le notable soit laissé libre tandis que la peine serait appliquée aux autres, alors nous avons décidé cela pour nous. » Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم ordonna alors qu'il soit lapidé. Puis il dit : « Ô Dieu, je suis le premier à ramener à la vie ce qu'ils ont fait mourir de Ton Livre. »

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُرَّةَ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، قَالَ مُرَّ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَهُودِيٍّ مُحَمَّمٍ مَجْلُودٍ فَدَعَاهُمْ فَقَالَ ‏"‏ هَكَذَا تَجِدُونَ حَدَّ الزَّانِي ‏"‏ ‏.‏ فَقَالُوا نَعَمْ ‏.‏ فَدَعَا رَجُلاً مِنْ عُلَمَائِهِمْ قَالَ لَهُ ‏"‏ نَشَدْتُكَ بِاللَّهِ الَّذِي أَنْزَلَ التَّوْرَاةَ عَلَى مُوسَى هَكَذَا تَجِدُونَ حَدَّ الزَّانِي فِي كِتَابِكُمْ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ اللَّهُمَّ لاَ وَلَوْلاَ أَنَّكَ نَشَدْتَنِي بِهَذَا لَمْ أُخْبِرْكَ نَجِدُ حَدَّ الزَّانِي فِي كِتَابِنَا الرَّجْمَ وَلَكِنَّهُ كَثُرَ فِي أَشْرَافِنَا فَكُنَّا إِذَا أَخَذْنَا الرَّجُلَ الشَّرِيفَ تَرَكْنَاهُ وَإِذَا أَخَذْنَا الرَّجُلَ الضَّعِيفَ أَقَمْنَا عَلَيْهِ الْحَدَّ فَقُلْنَا تَعَالَوْا فَنَجْتَمِعَ عَلَى شَىْءٍ نُقِيمُهُ عَلَى الشَّرِيفِ وَالْوَضِيعِ فَاجْتَمَعْنَا عَلَى التَّحْمِيمِ وَالْجَلْدِ وَتَرَكْنَا الرَّجْمَ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اللَّهُمَّ إِنِّي أَوَّلُ مَنْ أَحْيَا أَمْرَكَ إِذْ أَمَاتُوهُ ‏"‏ ‏.‏ فَأَمَرَ بِهِ فَرُجِمَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ لاَ يَحْزُنْكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏ يَقُولُونَ إِنْ أُوتِيتُمْ هَذَا فَخُذُوهُ وَإِنْ لَمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُوا ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏ وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ ‏}‏ فِي الْيَهُودِ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏ وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ ‏}‏ فِي الْيَهُودِ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏ وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ ‏}‏ قَالَ هِيَ فِي الْكُفَّارِ كُلُّهَا يَعْنِي هَذِهِ الآيَةَ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad Ibn Al-'Ala, nous a rapporté Abou Mu'awiya, d'après Al-A'mash, d'après 'Abdullah Ibn Murra, d'après Al-Bara' Ibn 'Azib, qui a dit : Un Juif qui avait été noirci de suie et fouetté a été amené au Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui. Il les a appelés et a dit : "Est-ce ainsi que vous trouvez le châtiment du fornicateur ?" Ils ont dit : Oui. Il a donc appelé un de leurs érudits et lui a dit : "Je te conjure par Dieu qui a révélé la Torah à Moïse, est-ce ainsi que vous trouvez le châtiment du fornicateur dans votre livre ?" Il a dit : Ô Dieu, non, et si tu ne m'avais pas conjuré par cela, je ne te l'aurais pas dit. Nous trouvons le châtiment du fornicateur dans notre livre comme étant la lapidation, mais cela s'est multiplié parmi nos notables, et lorsque nous attrapions une personne notable, nous la laissions, alors que si nous attrapions une personne de statut inférieur, nous appliquions le châtiment sur elle. Nous avons donc dit : venez, mettons-nous d'accord sur quelque chose que nous appliquerons tant aux notables qu'aux gens de statut inférieur ; nous nous sommes donc mis d'accord sur le noircissement de suie et le fouet et avons laissé la lapidation. Le Messager de Dieu, paix et bénédictions sur lui, a dit : "Ô Dieu, je suis le premier à raviver Ton ordre quand ils l'ont rendu caduc." Alors, il commanda que le Juif soit lapidé. Dieu, puissant et majestueux, fit descendre : {Ô Messager, que ne te chagrine pas ceux qui se précipitent vers la mécréance} jusqu'à {Ils disent : si vous recevez ceci, acceptez-le, mais si vous ne le recevez pas, méfiez-vous} jusqu'à {Et celui qui ne juge pas d'après ce qu'Allah a révélé, ceux-là sont les mécréants} au sujet des Juifs jusqu'à {Et celui qui ne juge pas d'après ce qu'Allah a révélé, ceux-là sont les injustes} au sujet des Juifs jusqu'à {Et celui qui ne juge pas d'après ce qu'Allah a révélé, ceux-là sont les pervers}. Il a dit : cela concerne tous les mécréants, c'est-à-dire ce verset.

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدٍ الْهَمْدَانِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي هِشَامُ بْنُ سَعْدٍ، أَنَّ زَيْدَ بْنَ أَسْلَمَ، حَدَّثَهُ عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ أَتَى نَفَرٌ مِنْ يَهُودَ فَدَعَوْا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْقُفِّ فَأَتَاهُمْ فِي بَيْتِ الْمِدْرَاسِ فَقَالُوا يَا أَبَا الْقَاسِمِ إِنَّ رَجُلاً مِنَّا زَنَى بِامْرَأَةٍ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ فَوَضَعُوا لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وِسَادَةً فَجَلَسَ عَلَيْهَا ثُمَّ قَالَ ‏"‏ ائْتُونِي بِالتَّوْرَاةِ ‏"‏ ‏.‏ فَأُتِيَ بِهَا فَنَزَعَ الْوِسَادَةَ مِنْ تَحْتِهِ فَوَضَعَ التَّوْرَاةَ عَلَيْهَا ثُمَّ قَالَ ‏"‏ آمَنْتُ بِكِ وَبِمَنْ أَنْزَلَكِ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ ائْتُونِي بِأَعْلَمِكُمْ ‏"‏ ‏.‏ فَأُتِيَ بِفَتًى شَابٍّ ثُمَّ ذَكَرَ قِصَّةَ الرَّجْمِ نَحْوَ حَدِيثِ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ ‏.‏

Ahmad ibn Saïd al-Hamdani nous a rapporté, Ibn Wahb nous a rapporté, Hicham ibn Saad m'a informé que Zayd ibn Aslam lui a dit de la part d'Ibn Umar, qui a dit : Un groupe de Juifs est venu inviter le Messager d'Allah (paix soit sur lui) au Quff. Il est venu vers eux à la maison d'étude et ils ont dit, "Ô Abu al-Qasim, un homme parmi nous a commis l'adultère avec une femme, alors juge entre eux." Ils ont mis un coussin pour le Messager d'Allah (paix soit sur lui) et il s'y est assis, puis a dit : "Apportez-moi la Torah." Elle fut apportée, alors il a enlevé le coussin de dessous lui et a placé la Torah dessus, puis il a dit : "J'ai cru en toi et en celui qui t'a révélé." Puis il a dit : "Apportez-moi votre plus savant." Un jeune homme fut amené, puis il a mentionné l'histoire de la lapidation, semblable au hadith de Malik d'après Nafi'.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنَا رَجُلٌ، مِنْ مُزَيْنَةَ ح وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، قَالَ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمٍ سَمِعْتُ رَجُلاً، مِنْ مُزَيْنَةَ مِمَّنْ يَتَّبِعُ الْعِلْمَ وَيَعِيهِ - ثُمَّ اتَّفَقَا - وَنَحْنُ عِنْدَ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ فَحَدَّثَنَا عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - وَهَذَا حَدِيثُ مَعْمَرٍ وَهُوَ أَتَمُّ - قَالَ زَنَى رَجُلٌ مِنَ الْيَهُودِ وَامْرَأَةٌ فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ اذْهَبُوا بِنَا إِلَى هَذَا النَّبِيِّ فَإِنَّهُ نَبِيٌّ بُعِثَ بِالتَّخْفِيفِ فَإِنْ أَفْتَانَا بِفُتْيَا دُونَ الرَّجْمِ قَبِلْنَاهَا وَاحْتَجَجْنَا بِهَا عِنْدَ اللَّهِ قُلْنَا فُتْيَا نَبِيٍّ مِنْ أَنْبِيَائِكَ - قَالَ - فَأَتَوُا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ جَالِسٌ فِي الْمَسْجِدِ فِي أَصْحَابِهِ فَقَالُوا يَا أَبَا الْقَاسِمِ مَا تَرَى فِي رَجُلٍ وَامْرَأَةٍ زَنَيَا فَلَمْ يُكَلِّمْهُمْ كَلِمَةً حَتَّى أَتَى بَيْتَ مِدْرَاسِهِمْ فَقَامَ عَلَى الْبَابِ فَقَالَ ‏"‏ أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي أَنْزَلَ التَّوْرَاةَ عَلَى مُوسَى مَا تَجِدُونَ فِي التَّوْرَاةِ عَلَى مَنْ زَنَى إِذَا أُحْصِنَ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا يُحَمَّمُ وَيُجَبَّهُ وَيُجْلَدُ - وَالتَّجْبِيَةُ أَنْ يُحْمَلَ الزَّانِيَانِ عَلَى حِمَارٍ وَتُقَابَلَ أَقْفِيَتُهُمَا وَيُطَافَ بِهِمَا - قَالَ وَسَكَتَ شَابٌّ مِنْهُمْ فَلَمَّا رَآهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَكَتَ أَلَظَّ بِهِ النِّشْدَةَ فَقَالَ اللَّهُمَّ إِذْ نَشَدْتَنَا فَإِنَّا نَجِدُ فِي التَّوْرَاةِ الرَّجْمَ ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَمَا أَوَّلُ مَا ارْتَخَصْتُمْ أَمْرَ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ زَنَى ذُو قَرَابَةٍ مَعَ مَلِكٍ مِنْ مُلُوكِنَا فَأَخَّرَ عَنْهُ الرَّجْمَ ثُمَّ زَنَى رَجُلٌ فِي أُسْرَةٍ مِنَ النَّاسِ فَأَرَادَ رَجْمَهُ فَحَالَ قَوْمُهُ دُونَهُ وَقَالُوا لاَ يُرْجَمُ صَاحِبُنَا حَتَّى تَجِيءَ بِصَاحِبِكَ فَتَرْجُمَهُ فَاصْطَلَحُوا عَلَى هَذِهِ الْعُقُوبَةِ بَيْنَهُمْ ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَإِنِّي أَحْكُمُ بِمَا فِي التَّوْرَاةِ ‏"‏ ‏.‏ فَأَمَرَ بِهِمَا فَرُجِمَا ‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيُّ فَبَلَغَنَا أَنَّ هَذِهِ الآيَةَ نَزَلَتْ فِيهِمْ ‏{‏ إِنَّا أَنْزَلْنَا التَّوْرَاةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ الَّذِينَ أَسْلَمُوا ‏}‏ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْهُمْ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Yahya, nous a rapporté 'Abd al-Razzaq, nous a informé Ma'mar, d'après al-Zuhri, qui a dit : Un homme parmi les Muzayna nous a raconté H et nous a rapporté Ahmad ibn Salih, nous a raconté 'Anbasa, nous a raconté Yunus, qui a dit, Muhammad ibn Muslim a dit : J'ai entendu un homme parmi les Muzayna, de ceux qui suivent la science et la comprennent - puis ils se sont accordés - et nous étions chez Sa'id ibn al-Musayyib alors il nous a rapporté d'après Abu Hurayra - et voici le hadith de Ma'mar et il est plus complet - il a dit : Un homme parmi les Juifs et une femme ont commis l'adultère. Certains d'entre eux ont dit à d'autres : Allons voir ce Prophète, car il est un Prophète envoyé avec une dispense, donc s'il nous rend une fatwa inférieure à la lapidation, nous l'accepterons et nous plaiderons ainsi devant Allah en disant c'est la fatwa d'un de Tes Prophètes - Il a dit - Ils sont venus voir le Prophète صلى الله عليه وسلم alors qu'il était assis dans la mosquée parmi ses compagnons et ont dit : Ô Abu al-Qasim, que penses-tu d'un homme et d'une femme qui ont commis l'adultère ? Il ne leur a pas parlé un mot jusqu'à ce qu'il aille chez leur école religieuse, il s'arrêta à la porte et dit : "Je vous en conjure par Allah qui a fait descendre la Torah sur Moïse, qu'est-ce que vous trouvez dans la Torah à propos de celui qui commet l'adultère s'il est marié ?" Ils ont dit : Il est noirci et il est mis dos à dos sur un âne - et l'accusation est qu'ils sont portés sur un âne et se font face leurs dos et sont promenés - Il a dit : Un jeune homme parmi eux s'est tu. Quand le Prophète صلى الله عليه وسلم l'a vu se taire, il l'a conjuré par serment et il a dit : Ô Dieu, puisque tu nous as conjurés, voilà que nous trouvons dans la Torah la lapidation. Alors le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Qu'est-ce qui vous a fait être indulgents envers le commandement d'Allah en premier lieu ?" Il a dit : Un parent du roi parmi nos rois a commis l'adultère, il a reporté la lapidation de lui, puis un homme a commis l'adultère dans un clan d'entre les gens et il voulait le lapider et son peuple s'est opposé en disant : Notre homme ne sera pas lapidé jusqu'à ce que tu apportes ton homme et que tu le lapides, alors ils se sont mis d'accord sur cette punition entre eux. Alors le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Je jugerai selon la Torah." Il a donc ordonné qu'ils soient lapidés. Al-Zuhri a dit : Il nous a été rapporté que ce verset a été révélé à propos d'eux : {Nous avons fait descendre la Torah dans laquelle il y a une guidance et une lumière par laquelle les prophètes qui se sont soumis gouvernent} et le Prophète صلى الله عليه وسلم était parmi eux.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ يَحْيَى أَبُو الأَصْبَغِ الْحَرَّانِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، - يَعْنِي ابْنَ سَلَمَةَ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ رَجُلاً، مِنْ مُزَيْنَةَ يُحَدِّثُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ زَنَى رَجُلٌ وَامْرَأَةٌ مِنَ الْيَهُودِ وَقَدْ أُحْصِنَا حِينَ قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ وَقَدْ كَانَ الرَّجْمُ مَكْتُوبًا عَلَيْهِمْ فِي التَّوْرَاةِ فَتَرَكُوهُ وَأَخَذُوا بِالتَّجْبِيَةِ يُضْرَبُ مِائَةً بِحَبْلٍ مَطْلِيٍّ بِقَارٍ وَيُحْمَلُ عَلَى حِمَارٍ وَجْهُهُ مِمَّا يَلِي دُبُرَ الْحِمَارِ فَاجْتَمَعَ أَحْبَارٌ مِنْ أَحْبَارِهِمْ فَبَعَثُوا قَوْمًا آخَرِينَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا سَلُوهُ عَنْ حَدِّ الزَّانِي ‏.‏ وَسَاقَ الْحَدِيثَ قَالَ فِيهِ قَالَ وَلَمْ يَكُونُوا مِنْ أَهْلِ دِينِهِ فَيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ فَخُيِّرَ فِي ذَلِكَ قَالَ ‏{‏ فَإِنْ جَاءُوكَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ ‏}‏ ‏.‏

Nous a raconté 'Abd al-'Aziz ibn Yahya Abou al-Asbagh al-Harrani, il a dit que m’a raconté Muhammad, c’est-à-dire Ibn Salama, d’après Muhammad ibn Ishaq, d’après al-Zuhri, il a dit : J'ai entendu un homme de Muzayna rapporter à Sa'id ibn al-Musayyab d'après Abou Hurayra, il a dit : Un homme et une femme parmi les Juifs ont commis l'adultère, et ils étaient mariés quand le Messager d'Allah (paix et bénédiction d'Allah soient sur lui) est arrivé à Médine, et la lapidation était prescrite pour eux dans la Torah, mais ils l'ont abandonnée et ont pris autre chose, ils les frappaient de cent coups avec une corde enduite de goudron et les faisaient monter à l'envers sur un âne. Alors des savants parmi leurs savants se sont rassemblés et ont envoyé d'autres personnes au Messager d'Allah (paix et bénédiction d'Allah soient sur lui) en disant : « Demandez-lui au sujet de la peine de l’adultère. » Et il a poursuivi le hadith, il a dit dans cela : Il a dit : « Et ils n’étaient pas de son peuple pour qu’il juge entre eux, alors il a eu le choix à ce sujet, il a dit : {Et s'ils viennent à toi, juge entre eux ou détourne-toi d'eux.} »

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى الْبَلْخِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، قَالَ مُجَالِدٌ أَخْبَرَنَا عَنْ عَامِرٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ جَاءَتِ الْيَهُودُ بِرَجُلٍ وَامْرَأَةٍ مِنْهُمْ زَنَيَا فَقَالَ ائْتُونِي بِأَعْلَمِ رَجُلَيْنِ مِنْكُمْ فَأَتَوْهُ بِابْنَىْ صُورِيَا فَنَشَدَهُمَا ‏"‏ كَيْفَ تَجِدَانِ أَمْرَ هَذَيْنِ فِي التَّوْرَاةِ ‏"‏ ‏.‏ قَالاَ نَجِدُ فِي التَّوْرَاةِ إِذَا شَهِدَ أَرْبَعَةٌ أَنَّهُمْ رَأَوْا ذَكَرَهُ فِي فَرْجِهَا مِثْلَ الْمِيلِ فِي الْمُكْحُلَةِ رُجِمَا ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَمَا يَمْنَعُكُمَا أَنْ تَرْجُمُوهُمَا ‏"‏ ‏.‏ قَالاَ ذَهَبَ سُلْطَانُنَا فَكَرِهْنَا الْقَتْلَ فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالشُّهُودِ فَجَاءُوا بِأَرْبَعَةٍ فَشَهِدُوا أَنَّهُمْ رَأَوْا ذَكَرَهُ فِي فَرْجِهَا مِثْلَ الْمِيلِ فِي الْمُكْحُلَةِ فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِرَجْمِهِمَا ‏.‏

Yahya ibn Musa al-Balkhi nous a raconté, Abu Usamah nous a raconté, Mujahid nous a informé d'après 'Amir, d'après Jabir ibn 'Abdillah, qui a dit : Les Juifs sont venus avec un homme et une femme d'entre eux qui avaient commis l'adultère. Il (le Prophète) a dit : "Apportez-moi les deux hommes les plus savants parmi vous." Ils sont venus avec les fils de Suraya. Il les a interrogés : "Comment trouvez-vous l'affaire de ces deux personnes dans la Torah ?" Ils ont répondu : "Nous trouvons dans la Torah que si quatre personnes témoignent qu'ils ont vu son sexe dans son vagin, comme une baguette dans le kohliner, ils doivent être lapidés." Il a dit : "Qu'est-ce qui vous empêche alors de les lapider ?" Ils ont dit : "Notre pouvoir est parti, et nous avons craint le meurtre." Le Messager de Dieu (paix et bénédiction soient sur lui) a alors appelé les témoins, et ils sont venus avec quatre personnes qui ont témoigné qu'ils avaient vu son sexe dans son vagin, comme une baguette dans le kohliner. Le Messager de Dieu (paix et bénédiction soient sur lui) a ordonné de les lapider.

حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ، عَنْ هُشَيْمٍ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، وَالشَّعْبِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ لَمْ يَذْكُرْ فَدَعَا بِالشُّهُودِ فَشَهِدُوا ‏.‏

Nous a rapporté Wahb ibn Baqiyyah, de Hushaym, de Mughira, d'Ibrahim, et de al-Sha'bi, au sujet du Prophète ﷺ, une chose semblable, il n'a pas mentionné : alors il a appelé les témoins et ils ont témoigné.

حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ، عَنْ هُشَيْمٍ، عَنِ ابْنِ شُبْرُمَةَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، بِنَحْوٍ مِنْهُ ‏.‏

Nous a rapporté Wahb ibn Baqiyyah, de Huchaym, de ibn Shubramah, de ash-Shabi, de manière similaire.

حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حَسَنٍ الْمِصِّيصِيُّ، حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا الزُّبَيْرِ، سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ رَجَمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً مِنَ الْيَهُودِ وَامْرَأَةً زَنَيَا ‏.‏

Ibrahim Ibn Hassan Al-Mississi nous a raconté, Hajjaj Ibn Muhammad nous a raconté, il a dit : Ibn Jurayj nous a raconté, qu'il a entendu Abu Zubayr, qui a entendu Jabir Ibn Abdullah, dire : Le Prophète ﷺ a lapidé un homme juif et une femme qui avaient commis l'adultère.

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا مُطَرِّفٌ، عَنْ أَبِي الْجَهْمِ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، قَالَ بَيْنَا أَنَا أَطُوفُ، عَلَى إِبِلٍ لِي ضَلَّتْ إِذْ أَقْبَلَ رَكْبٌ أَوْ فَوَارِسُ مَعَهُمْ لِوَاءٌ فَجَعَلَ الأَعْرَابُ يُطِيفُونَ بِي لِمَنْزِلَتِي مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِذْ أَتَوْا قُبَّةً فَاسْتَخْرَجُوا مِنْهَا رَجُلاً فَضَرَبُوا عُنُقَهُ فَسَأَلْتُ عَنْهُ فَذَكَرُوا أَنَّهُ أَعْرَسَ بِامْرَأَةِ أَبِيهِ ‏.‏

Mousaddad nous a raconté, Khalid ibn Abdallah nous a raconté, Motarraf nous a raconté, d'Abou Al-Jahm, d'Al-Bara' ibn Azib, qui a dit : "Alors que je faisais le tour de mes chameaux égarés, un groupe de cavaliers avec une bannière s'est approché. Les Arabes du désert se rassemblaient autour de moi à cause de ma position auprès du Prophète (paix et bénédictions sur lui). Ensuite, ils sont allés à une tente, en ont extrait un homme et lui ont tranché la tête. J'ai posé des questions sur lui et ils ont mentionné qu'il avait épousé la femme de son père."

حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ قُسَيْطٍ الرَّقِّيُّ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَبِي أُنَيْسَةَ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ الْبَرَاءِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ لَقِيتُ عَمِّي وَمَعَهُ رَايَةٌ فَقُلْتُ لَهُ أَيْنَ تُرِيدُ قَالَ بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى رَجُلٍ نَكَحَ امْرَأَةَ أَبِيهِ فَأَمَرَنِي أَنْ أَضْرِبَ عُنُقَهُ وَآخُذَ مَالَهُ ‏.‏

Nous avons été informés par Amr Ibn Qusayt Al-Raqqi, qui a dit qu'Ubeydullah Ibn Amr lui a parlé, d'après Zayd Ibn Abi Unaysa, d'après Adiyy Ibn Thabit, d'après Yazid Ibn Al-Bara', d'après son père, qui a dit : "J'ai rencontré mon oncle avec une bannière et je lui ai demandé : 'Où vas-tu ?' Il a dit : 'Le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) m'a envoyé vers un homme qui a épousé la femme de son père et m'a ordonné de lui trancher le cou et de prendre ses biens.'"

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبَانُ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ خَالِدِ بْنِ عُرْفُطَةَ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ سَالِمٍ، أَنَّ رَجُلاً، يُقَالُ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ حُنَيْنٍ وَقَعَ عَلَى جَارِيَةِ امْرَأَتِهِ فَرُفِعَ إِلَى النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ وَهُوَ أَمِيرٌ عَلَى الْكُوفَةِ فَقَالَ لأَقْضِيَنَّ فِيكَ بِقَضِيَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنْ كَانَتْ أَحَلَّتْهَا لَكَ جَلَدْتُكَ مِائَةً وَإِنْ لَمْ تَكُنْ أَحَلَّتْهَا لَكَ رَجَمْتُكَ بِالْحِجَارَةِ ‏.‏ فَوَجَدُوهُ قَدْ أَحَلَّتْهَا لَهُ فَجَلَدَهُ مِائَةً ‏.‏ قَالَ قَتَادَةُ كَتَبْتُ إِلَى حَبِيبِ بْنِ سَالِمٍ فَكَتَبَ إِلَىَّ بِهَذَا ‏.‏

Moussa Ibn Ismaïl nous a raconté, Aban nous a raconté, Qatada nous a raconté, de Khalid Ibn 'Ourfata, de Habib Ibn Salem, qu'un homme, appelé Abdurrahman Ibn Hunein, a eu des rapports avec l'esclave de sa femme et a été amené à Nou'man Ibn Bashir alors qu'il était gouverneur de Koufa. Il dit : « Je vais juger ton cas selon le jugement du Messager de Dieu (paix et salut sur lui) : si elle te l'avait permise, je te prescrirais cent coups de fouet, et sinon, je te lapiderais avec des pierres. » Ils ont découvert qu'elle le lui avait permis, donc il lui a administré cent coups de fouet. Qatada a dit : « J'ai écrit à Habib Ibn Salem, et il m'a écrit cela. »

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ عُرْفُطَةَ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ سَالِمٍ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الرَّجُلِ يَأْتِي جَارِيَةَ امْرَأَتِهِ قَالَ ‏ "‏ إِنْ كَانَتْ أَحَلَّتْهَا لَهُ جُلِدَ مِائَةً وَإِنْ لَمْ تَكُنْ أَحَلَّتْهَا لَهُ رَجَمْتُهُ ‏"‏ ‏.‏

Muhammad Ibn Bashar nous a raconté, Muhammad Ibn Ja'far nous a raconté, de Shu'ba, d'après Abu Bishr, d'après Khalid Ibn 'Urfuta, d'après Habib Ibn Salim, d'après Nu'man Ibn Bashir, d'après le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui), concernant un homme qui va vers la servante de sa femme. Il a dit : "Si elle le lui a permis, il recevra cent coups de fouet, et si elle ne le lui a pas permis, je le lapiderai."

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ قَبِيصَةَ بْنِ حُرَيْثٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْمُحَبَّقِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَضَى فِي رَجُلٍ وَقَعَ عَلَى جَارِيَةِ امْرَأَتِهِ إِنْ كَانَ اسْتَكْرَهَهَا فَهِيَ حُرَّةٌ وَعَلَيْهِ لِسَيِّدَتِهَا مِثْلُهَا فَإِنْ كَانَتْ طَاوَعَتْهُ فَهِيَ لَهُ وَعَلَيْهِ لِسَيِّدَتِهَا مِثْلُهَا ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ يُونُسُ بْنُ عُبَيْدٍ وَعَمْرُو بْنُ دِينَارٍ وَمَنْصُورُ بْنُ زَاذَانَ وَسَلاَّمٌ عَنِ الْحَسَنِ هَذَا الْحَدِيثَ بِمَعْنَاهُ لَمْ يَذْكُرْ يُونُسُ وَمَنْصُورٌ قَبِيصَةَ ‏.‏

Nous a rapporté Ahmed ibn Saleh, nous a rapporté Abdul-Razzaq, nous a informé Ma'mar, de Qatada, de Al-Hasan, de Qabisa ibn Hurayth, de Salama ibn Al-Muhabbiq, que le Messager de Dieu (paix et salut soient sur lui) a jugé au sujet d'un homme qui avait eu des relations avec la servante de sa femme : si elle a été contrainte, elle est libre et il doit donner une esclave similaire à sa maîtresse, mais si elle a consenti, elle est à lui et il doit donner une esclave similaire à sa maîtresse. Abu Dawud a dit : Younus ibn Ubaid, Amr ibn Dinar, Mansour ibn Zadhan et Salam ont rapporté de Al-Hasan ce hadith dans son sens, mais Younus et Mansour n'ont pas mentionné Qabisa.

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ الدِّرْهَمِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْمُحَبَّقِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ وَإِنْ كَانَتْ طَاوَعَتْهُ فَهِيَ حُرَّةٌ وَمِثْلُهَا مِنْ مَالِهِ لِسَيِّدَتِهَا ‏.‏

Ali Ibn Al-Hasan Al-Dirhami nous a raconté, Abdel A'la nous a raconté d'après Sa'id, d'après Qatadah, d'après Al-Hassan, d'après Salama Ibn Al-Muhabbak, d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم quelque chose de similaire, sauf qu'il a dit : « Et si elle l'avait consenti, elle est libre et son équivalent en biens revient à sa maîtresse. »

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَمْرٍو، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ وَجَدْتُمُوهُ يَعْمَلُ عَمَلَ قَوْمِ لُوطٍ فَاقْتُلُوا الْفَاعِلَ وَالْمَفْعُولَ بِهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَمْرٍو مِثْلَهُ وَرَوَاهُ عَبَّادُ بْنُ مَنْصُورٍ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَفَعَهُ وَرَوَاهُ ابْنُ جُرَيْجٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَيْنِ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَفَعَهُ ‏.‏

Abdallah ibn Muhammad ibn Ali al-Nufayli nous a raconté, Abd al-Aziz ibn Muhammad nous a raconté, d'après Amr ibn Abi Amr, d'après Ikrima, d'après Ibn Abbas, il a dit : Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : "Si vous trouvez quelqu'un qui fait l'acte du peuple de Loth, tuez aussi bien celui qui le fait que celui avec qui c'est fait." Abu Dawud a dit : Suleiman ibn Bilal l'a rapporté d'après Amr ibn Abi Amr de la même manière, et il a été rapporté par Abad ibn Mansur d'après Ikrima d'après Ibn Abbas en récit élevé, et rapporté par Ibn Jurayj d'après Ibrahim d'après Dawud ibn al-Husayn d'après Ikrima d'après Ibn Abbas en récit élevé.

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ رَاهَوَيْهِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي ابْنُ خُثَيْمٍ، قَالَ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ، وَمُجَاهِدًا، يُحَدِّثَانِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فِي الْبِكْرِ يُوجَدُ عَلَى اللُّوطِيَّةِ قَالَ يُرْجَمُ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ حَدِيثُ عَاصِمٍ يُضَعِّفُ حَدِيثَ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَمْرٍو ‏.‏

Nous a rapporté Ishaq ibn Ibrahim ibn Rahwayh, qui nous a rapporté de Abdur-Razzaq, qui nous a informé de Ibn Jurayj, qui m'a informé de Ibn Khuthaym, qui a dit: J'ai entendu Sa'id ibn Jubayr et Mujahid raconter d'après Ibn Abbas, concernant la vierge surprise en acte sodomite, il a dit : elle doit être lapidée. Abu Dawud a dit que le hadith de ‘Asim affaiblit le hadith de ‘Amr ibn Abu ‘Amr.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ أَبِي عَمْرٍو، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ أَتَى بَهِيمَةً فَاقْتُلُوهُ وَاقْتُلُوهَا مَعَهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ لَهُ مَا شَأْنُ الْبَهِيمَةِ قَالَ مَا أُرَاهُ إِلاَّ قَالَ ذَلِكَ أَنَّهُ كَرِهَ أَنْ يُؤْكَلَ لَحْمُهَا وَقَدْ عُمِلَ بِهَا ذَلِكَ الْعَمَلُ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ لَيْسَ هَذَا بِالْقَوِيِّ ‏.‏

Abdullah ibn Mohammed al-Nufaily nous raconta, Abdul Aziz ibn Mohammed nous raconta, Amr ibn Abi Amr me raconta, d'après Ikrima, d'après Ibn Abbas, qui dit : Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : "Celui qui a des rapports avec une bête, tuez-le et tuez-la avec lui." J'ai dit : "Qu'en est-il de la bête ?" Il a dit : "Je pense que c'est parce qu'il n'a pas aimé qu'on mange sa chair après qu'on ait eu un tel acte avec elle." Abou Dawoud dit : "Ce hadith n'est pas fort."

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، أَنَّ شَرِيكًا، وَأَبَا الأَحْوَصِ، وَأَبَا، بَكْرِ بْنَ عَيَّاشٍ حَدَّثُوهُمْ عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي رَزِينٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَيْسَ عَلَى الَّذِي يَأْتِي الْبَهِيمَةَ حَدٌّ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ كَذَا قَالَ عَطَاءٌ وَقَالَ الْحَكَمُ أَرَى أَنْ يُجْلَدَ وَلاَ يَبْلُغَ بِهِ الْحَدَّ ‏.‏ وَقَالَ الْحَسَنُ هُوَ بِمَنْزِلَةِ الزَّانِي ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ حَدِيثُ عَاصِمٍ يُضَعِّفُ حَدِيثَ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَمْرٍو ‏.‏

Ahmad ibn Younis nous a rapporté que Charih, Abu al-Ahwass, et Abu Bakr ibn Ayyash leur ont rapporté de Asim, de Abu Razin, de Ibn Abbas, qu'il a dit : Il n'y a pas de peine prescrite pour celui qui approche une bête. Abu Daoud a dit : C'est ce qu'Atâ a dit, et Al-Hakam a dit : Je pense qu'il doit être fouetté mais que cela ne doit pas atteindre la peine prescrite. Et Al-Hassan a dit : Il est semblable au fornicateur. Abu Daoud a dit : Le hadith de Asim affaiblit le hadith d'Amr ibn Abî Omr.

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا طَلْقُ بْنُ غَنَّامٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلاَمِ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَجُلاً أَتَاهُ فَأَقَرَّ عِنْدَهُ أَنَّهُ زَنَى بِامْرَأَةٍ سَمَّاهَا لَهُ فَبَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْمَرْأَةِ فَسَأَلَهَا عَنْ ذَلِكَ فَأَنْكَرَتْ أَنْ تَكُونَ زَنَتْ فَجَلَدَهُ الْحَدَّ وَتَرَكَهَا ‏.‏

Nous a rapporté `Uthman ibn Abu Shaybah, nous a rapporté Talq ibn Ghannam, nous a rapporté `Abd al-Salam ibn Hafs, nous a rapporté Abu Hazim, d'après Sahl ibn Sa'd, que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) qu'un homme est venu à lui et a avoué devant lui qu'il avait commis l'adultère avec une femme qu'il avait nommée à ce dernier. Alors le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) envoya chercher la femme et lui demanda à ce sujet, mais elle nia avoir commis l'adultère. Alors il infligea la peine prescrite à l'homme et la laissa.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ هَارُونَ الْبُرْدِيُّ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ فَيَّاضٍ الأَبْنَاوِيِّ، عَنْ خَلاَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ بَكْرِ بْنِ لَيْثٍ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَقَرَّ أَنَّهُ زَنَى بِامْرَأَةٍ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ فَجَلَدَهُ مِائَةً وَكَانَ بِكْرًا ثُمَّ سَأَلَهُ الْبَيِّنَةَ عَلَى الْمَرْأَةِ فَقَالَتْ كَذَبَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَجَلَدَهُ حَدَّ الْفِرْيَةِ ثَمَانِينَ ‏.‏

Mohamed Ibn Yahya Ibn Fares nous a rapporté, Moussa Ibn Haroun Al-Burdi nous a raconté, Hicham Ibn Youssef d'après Al-Qasim Ibn Fayadh Al-Abnawi, d'après Khalad Ibn Abdurrahman, d'après Ibn Al-Musayyab, d'après Ibn Abbas, qu'un homme de Banu Bakr Ibn Laith est venu auprès du Prophète (paix et bénédictions de Dieu soient sur lui) et a avoué avoir commis la fornication avec une femme à quatre reprises. Le Prophète l'a fouetté à cent coups parce qu'il était un célibataire, puis il a demandé pour la femme des preuves. Elle a dit : "Par Allah, il ment, ô Messager de Dieu." Le Prophète l'a alors fouetté avec la peine de calomnie, soit quatre-vingts coups.

حَدَّثَنَا مُسَدَّدُ بْنُ مُسَرْهَدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، حَدَّثَنَا سِمَاكٌ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، وَالأَسْوَدِ، قَالاَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنِّي عَالَجْتُ امْرَأَةً مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ فَأَصَبْتُ مِنْهَا مَا دُونَ أَنْ أَمَسَّهَا فَأَنَا هَذَا فَأَقِمْ عَلَىَّ مَا شِئْتَ ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ قَدْ سَتَرَ اللَّهُ عَلَيْكَ لَوْ سَتَرْتَ عَلَى نَفْسِكَ ‏.‏ فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم شَيْئًا فَانْطَلَقَ الرَّجُلُ فَأَتْبَعَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً فَدَعَاهُ فَتَلاَ عَلَيْهِ ‏{‏ وَأَقِمِ الصَّلاَةَ طَرَفَىِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِنَ اللَّيْلِ ‏}‏ إِلَى آخِرِ الآيَةِ فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلَهُ خَاصَّةً أَمْ لِلنَّاسِ كَافَّةً فَقَالَ ‏"‏ بَلْ لِلنَّاسِ كَافَّةً ‏"‏ ‏.‏

Musaddad ibn Musarhad nous a rapporté : Abu al-Ahwas nous a rapporté : Simak, d'après Ibrahim, d'après Alqama et Al-Aswad, ont dit qu'Abdullah a dit : Un homme est venu voir le Prophète (que la paix soit sur lui) et a dit : "J'ai approché une femme dans le coin le plus éloigné de la ville, et j'ai fait avec elle tout sauf la toucher de façon intime. Me voici pour recevoir la sentence que tu veux." Omar a dit : "Dieu t'a couvert, pourquoi ne t'es-tu pas couvert toi-même ?" Le Prophète (que la paix soit sur lui) ne lui a rien répondu. L'homme est parti, alors le Prophète (que la paix soit sur lui) l'a suivi avec un homme pour l'appeler, et lui a récité : "Et accomplis la prière aux deux extrémités du jour et à certaines heures de la nuit" jusqu'à la fin du verset. Un homme du groupe a dit : "Ô Messager de Dieu, est-ce pour lui spécifiquement ou pour les gens en général ?" Il a dit : "Pour les gens en général."

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سُئِلَ عَنِ الأَمَةِ إِذَا زَنَتْ وَلَمْ تُحْصَنْ قَالَ ‏ "‏ إِنْ زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا ثُمَّ إِنْ زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا ثُمَّ إِنْ زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا ثُمَّ إِنْ زَنَتْ فَبِيعُوهَا وَلَوْ بِضَفِيرٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ لاَ أَدْرِي فِي الثَّالِثَةِ أَوِ الرَّابِعَةِ وَالضَّفِيرُ الْحَبْلُ ‏.‏

On raconte d'après Abdallah ibn Maslama, d'après Malik, d'après Ibn Chihab, d'après Oubaidallah ibn Abdallah ibn Outeiba, d'après Abou Hourayra et Zayd ibn Khalid al-Jouhani que le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a été interrogé sur une esclave lorsqu'elle commet l'adultère et n'est pas mariée. Il a dit : "Si elle commet l'adultère, fouettez-la, puis si elle commet l'adultère de nouveau, fouettez-la, puis si elle commet l'adultère de nouveau, fouettez-la, puis si elle commet l'adultère de nouveau, vendez-la ne serait-ce que pour un cordage." Ibn Chihab a dit : Je ne sais pas si c'est la troisième ou la quatrième fois, et "le cordage" est une corde.

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيُّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا زَنَتْ أَمَةُ أَحَدِكُمْ فَلْيَحُدَّهَا وَلاَ يُعَيِّرْهَا ثَلاَثَ مِرَارٍ فَإِنْ عَادَتْ فِي الرَّابِعَةِ فَلْيَجْلِدْهَا وَلْيَبِعْهَا بِضَفِيرٍ أَوْ بِحَبْلٍ مِنْ شَعْرٍ ‏"‏ ‏.‏

Musaddad nous a rapporté, Yahya nous a rapporté, d’après Ubaidullah, Saïd Ibn Abi Saïd Al-Maqburi m’a rapporté, d’après Abou Hourayra, d’après le Prophète (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui) qui a dit : "Si l’esclave de l’un d’entre vous commet l’adultère, qu’il lui applique la peine prescrite et ne la blâme pas trois fois. Si elle récidive une quatrième fois, qu’il la frappe et la vende même pour une corde ou une tresse de cheveux."

حَدَّثَنَا ابْنُ نُفَيْلٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا الْحَدِيثِ قَالَ فِي كُلِّ مَرَّةٍ ‏"‏ فَلْيَضْرِبْهَا كِتَابُ اللَّهِ وَلاَ يُثَرِّبْ عَلَيْهَا ‏"‏ ‏.‏ وَقَالَ فِي الرَّابِعَةِ ‏"‏ فَإِنْ عَادَتْ فَلْيَضْرِبْهَا كِتَابُ اللَّهِ ثُمَّ لْيَبِعْهَا وَلَوْ بِحَبْلٍ مِنْ شَعْرٍ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Ibn Nufayl, nous a rapporté Muhammad ibn Salama, de Muhammad ibn Ishaq, de Sa'id ibn Abi Sa'id al-Maqburi, de son père, d'Abou Hurayra, du Prophète (paix et salut sur lui) sur ce hadith : il disait chaque fois "Qu'il applique sur elle le Livre de Dieu et ne la réprimande pas." Et au quatrième cas, il disait : "Et si elle récidive, qu'il applique sur elle le Livre de Dieu et qu'il la vende, même pour une corde en poil."

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدٍ الْهَمْدَانِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو أُمَامَةَ بْنُ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ بَعْضُ، أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الأَنْصَارِ أَنَّهُ اشْتَكَى رَجُلٌ مِنْهُمْ حَتَّى أُضْنِيَ فَعَادَ جِلْدَةً عَلَى عَظْمٍ فَدَخَلَتْ عَلَيْهِ جَارِيَةٌ لِبَعْضِهِمْ فَهَشَّ لَهَا فَوَقَعَ عَلَيْهَا فَلَمَّا دَخَلَ عَلَيْهِ رِجَالُ قَوْمِهِ يَعُودُونَهُ أَخْبَرَهُمْ بِذَلِكَ وَقَالَ اسْتَفْتُوا لِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِنِّي قَدْ وَقَعْتُ عَلَى جَارِيَةٍ دَخَلَتْ عَلَىَّ ‏.‏ فَذَكَرُوا ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالُوا مَا رَأَيْنَا بِأَحَدٍ مِنَ النَّاسِ مِنَ الضُّرِّ مِثْلَ الَّذِي هُوَ بِهِ لَوْ حَمَلْنَاهُ إِلَيْكَ لَتَفَسَّخَتْ عِظَامُهُ مَا هُوَ إِلاَّ جِلْدٌ عَلَى عَظْمٍ فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَأْخُذُوا لَهُ مِائَةَ شِمْرَاخٍ فَيَضْرِبُوهُ بِهَا ضَرْبَةً وَاحِدَةً ‏.‏

Ahmad ibn Sa'id al-Hamdani nous a rapporté : Ibn Wahb nous a raconté : Younus, d'après Ibn Shihab, a dit : Abou Umamah ibn Sahl ibn Hunayf m'a informé qu'un des compagnons de l'Envoyé de Dieu (paix et bénédiction sur lui) parmi les Ansar lui a dit qu'un homme parmi eux tomba malade jusqu'à ce qu'il soit épuisé et ne reste plus que la peau sur les os. Une servante de l'une de leurs maisons entra alors chez lui, il s'éprit d'elle et eut des relations avec elle. Lorsque les hommes de son peuple lui rendirent visite, il leur raconta cela et dit : « Consulter l'Envoyé de Dieu (paix et bénédiction sur lui) pour moi, car j'ai eu des relations avec une servante qui est entrée chez moi. » Ils rapportèrent cela à l'Envoyé de Dieu (paix et bénédiction sur lui) et dirent : « Nous n'avons vu personne souffrant autant que lui ; s'il était transporté vers toi, ses os se briseraient, il n'est que peau sur les os. » L'Envoyé de Dieu (paix et bénédiction sur lui) ordonna donc de prendre cent brindilles et de le frapper avec une seule fois.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ، عَنْ عَلِيٍّ، رضى الله عنه قَالَ فَجَرَتْ جَارِيَةٌ لآلِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ يَا عَلِيُّ انْطَلِقْ فَأَقِمْ عَلَيْهَا الْحَدَّ ‏"‏ ‏.‏ فَانْطَلَقْتُ فَإِذَا بِهَا دَمٌ يَسِيلُ لَمْ يَنْقَطِعْ فَأَتَيْتُهُ فَقَالَ ‏"‏ يَا عَلِيُّ أَفَرَغْتَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ أَتَيْتُهَا وَدَمُهَا يَسِيلُ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ دَعْهَا حَتَّى يَنْقَطِعَ دَمُهَا ثُمَّ أَقِمْ عَلَيْهَا الْحَدَّ وَأَقِيمُوا الْحُدُودَ عَلَى مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَكَذَلِكَ رَوَاهُ أَبُو الأَحْوَصِ عَنْ عَبْدِ الأَعْلَى وَرَوَاهُ شُعْبَةُ عَنْ عَبْدِ الأَعْلَى فَقَالَ فِيهِ ‏"‏ لاَ تَضْرِبْهَا حَتَّى تَضَعَ ‏"‏ ‏.‏ وَالأَوَّلُ أَصَحُّ ‏.‏

Mohamed Ibn Kathir nous a rapporté, nous a informés Israël, Abd al-Ala nous a dit, d'Abu Jamila, d'Ali, qu'Allah l'agrée, a dit : "Une servante de la maison du Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions soient sur lui, a commis une faute, alors il a dit : "Ô Ali, va et applique sur elle le châtiment (hudoud)." Alors je suis allé et j'ai trouvé qu'elle saignait abondamment, sans arrêt. Je suis revenu et il a dit : "Ô Ali, as-tu terminé ?" J'ai dit : "Je suis allé vers elle et son sang coulait toujours." Il a dit : "Laisse-la jusqu'à ce que son sang cesse, puis applique sur elle le châtiment (hudoud). Appliquez les châtiments sur les captifs que vous possédez." Abu Dawud a dit : "Abu al-Ahwas l’a également rapporté de Abd al-Ala, et Shuba l’a rapporté de Abd al-Ala, en disant : "Ne la frappe pas jusqu'à ce qu'elle ait accouché." Le premier rapport est le plus correct."

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ الثَّقَفِيُّ، وَمَالِكُ بْنُ عَبْدِ الْوَاحِدِ الْمِسْمَعِيُّ، - وَهَذَا حَدِيثُهُ - أَنَّ ابْنَ أَبِي عَدِيٍّ، حَدَّثَهُمْ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها قَالَتْ لَمَّا نَزَلَ عُذْرِي قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ فَذَكَرَ ذَاكَ وَتَلاَ - تَعْنِي الْقُرْآنَ - فَلَمَّا نَزَلَ مِنَ الْمِنْبَرِ أَمَرَ بِالرَّجُلَيْنِ وَالْمَرْأَةِ فَضُرِبُوا حَدَّهُمْ ‏.‏

Nous a rapporté Qutaïba ibn Saïd al-Thaqafi et Malik ibn Abd al-Wahid al-Misma'i - et c'est son récit - que Ibn Abi Adi leur a raconté de Muhammad ibn Ishaq, de Abdullah ibn Abi Bakr, de Amra, de Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle. Elle dit : Lorsque mon innocence fut révélée, le Prophète, paix et bénédictions de Dieu sur lui, monta sur le minbar (la chaire) et évoqua cela et récita - signifiant le Coran. Puis, lorsqu'il descendit du minbar, il ordonna de punir deux hommes et une femme et ils reçurent leur punition légale.

حَدَّثَنَا النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، بِهَذَا الْحَدِيثِ لَمْ يَذْكُرْ عَائِشَةَ قَالَ فَأَمَرَ بِرَجُلَيْنِ وَامْرَأَةٍ مِمَّنْ تَكَلَّمَ بِالْفَاحِشَةِ حَسَّانَ بْنِ ثَابِتٍ وَمِسْطَحِ بْنِ أُثَاثَةَ ‏.‏ قَالَ النُّفَيْلِيُّ وَيَقُولُونَ الْمَرْأَةُ حَمْنَةُ بِنْتُ جَحْشٍ ‏.‏

Nous a rapporté an-Nufaylî, nous a rapporté Muhammad Ibn Salamah, d'après Muhammad Ibn Ishaq, selon ce hadith sans mentionner Aïcha. Il a dit : il a ordonné concernant deux hommes et une femme qui ont parlé d'obscénité à savoir Hassan Ibn Thabit et Mistah Ibn Uthatha. An-Nufaylî a dit : et ils disent que la femme est Hamnah bint Jahsh.

حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، - وَهَذَا حَدِيثُهُ - قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ رُكَانَةَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَقِتْ فِي الْخَمْرِ حَدًّا ‏.‏ وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ شَرِبَ رَجُلٌ فَسَكِرَ فَلُقِيَ يَمِيلُ فِي الْفَجِّ فَانْطُلِقَ بِهِ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا حَاذَى بِدَارِ الْعَبَّاسِ انْفَلَتَ فَدَخَلَ عَلَى الْعَبَّاسِ فَالْتَزَمَهُ فَذُكِرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَضَحِكَ وَقَالَ ‏ "‏ أَفَعَلَهَا ‏"‏ ‏.‏ وَلَمْ يَأْمُرْ فِيهِ بِشَىْءٍ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ هَذَا مِمَّا تَفَرَّدَ بِهِ أَهْلُ الْمَدِينَةِ حَدِيثُ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ هَذَا ‏.‏

Les gens qui nous ont parlé, Al-Hassan ibn Ali et Mohammed ibn Al-Muthanna, ont dit qu'Abu Asim nous a raconté d'après Ibn Jurayj, d'après Mohammed ibn Ali ibn Rukana, d'après Ikrima, d'après Ibn Abbas, que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) n'a pas prescrit de peine pour la consommation de vin. Ibn Abbas a dit qu’un homme avait bu et était devenu ivre, il fut trouvé titubant dans la rue, donc on l'emmena au Prophète (que la paix soit sur lui). Lorsqu’ils passèrent devant la maison d’Al-Abbas, il s’échappa et entra chez Al-Abbas en l’embrassant. Cela fut mentionné au Prophète (que la paix soit sur lui), qui rit et dit : « L’a-t-il fait ? » Et il ne lui ordonna rien. Abu Dawud a dit que cela fait partie des traditions uniques aux gens de Médine dans le hadith de ce Al-Hassan ibn Ali.

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو ضَمْرَةَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ الْهَادِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِرَجُلٍ قَدْ شَرِبَ فَقَالَ ‏"‏ اضْرِبُوهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَمِنَّا الضَّارِبُ بِيَدِهِ وَالضَّارِبُ بِنَعْلِهِ وَالضَّارِبُ بِثَوْبِهِ فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ بَعْضُ الْقَوْمِ أَخْزَاكَ اللَّهُ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ تَقُولُوا هَكَذَا لاَ تُعِينُوا عَلَيْهِ الشَّيْطَانَ ‏"‏ ‏.‏

On nous a rapporté par Qutaiba Ibn Sa'id, qui nous a rapporté de Abu Damra, d'après Yazid Ibn Al-Had, d'après Muhammad Ibn Ibrahim, d'après Abu Salama, d'après Abu Huraira, que le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a reçu un homme qui avait bu et il a dit : « Frappez-le. » Abu Huraira a dit : Parmi nous, il y avait celui qui frappait avec sa main, celui qui frappait avec sa sandale, et celui qui frappait avec son vêtement. Lorsqu'il est parti, certains ont dit : « Que Dieu te couvre de honte. » Le Messager de Dieu (paix et bénédictions de Dieu sur lui) a dit : « Ne dites pas ainsi, ne l'assistez pas contre lui-même avec le diable. »

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ دَاوُدَ بْنِ أَبِي نَاجِيَةَ الإِسْكَنْدَرَانِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَحَيْوَةُ بْنُ شُرَيْحٍ، وَابْنُ، لَهِيعَةَ عَنِ ابْنِ الْهَادِ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ قَالَ فِيهِ بَعْدَ الضَّرْبِ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ ‏"‏ بَكِّتُوهُ ‏"‏ ‏.‏ فَأَقْبَلُوا عَلَيْهِ يَقُولُونَ مَا اتَّقَيْتَ اللَّهَ مَا خَشِيتَ اللَّهَ وَمَا اسْتَحَيْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ أَرْسَلُوهُ وَقَالَ فِي آخِرِهِ ‏"‏ وَلَكِنْ قُولُوا اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَهُ اللَّهُمَّ ارْحَمْهُ ‏"‏ ‏.‏ وَبَعْضُهُمْ يَزِيدُ الْكَلِمَةَ وَنَحْوَهَا ‏.‏

Mohammed ibn Dawud ibn Abi Najiya al-Iskandarani nous a raconté, Ibn Wahb nous a raconté, Yahya ibn Ayyub, Haywa ibn Shuraih, et Ibn Lahia de Ibn al-Had m'ont informé avec sa chaîne de transmissions et son sens. Il a dit qu'après la punition, le Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم a dit à ses compagnons : "Réprimandez-le." Ils se sont donc retournés vers lui en disant : "Tu n'as pas craint Allah, tu n'as pas eu peur d'Allah, et tu n'as pas eu honte du Messager d'Allah صلى الله عليه وسلم." Puis ils l'ont relâché et il a dit à la fin : "Mais dites : Ô Allah, pardonne-lui, Ô Allah, aie pitié de lui." Et certains ajoutent à cela quelques mots similaires.

حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ هِشَامٍ، - الْمَعْنَى - عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم جَلَدَ فِي الْخَمْرِ بِالْجَرِيدِ وَالنِّعَالِ وَجَلَدَ أَبُو بَكْرٍ رضى الله عنه أَرْبَعِينَ فَلَمَّا وَلِيَ عُمَرُ دَعَا النَّاسَ فَقَالَ لَهُمْ إِنَّ النَّاسَ قَدْ دَنَوْا مِنَ الرِّيفِ - وَقَالَ مُسَدَّدٌ مِنَ الْقُرَى وَالرِّيفِ - فَمَا تَرَوْنَ فِي حَدِّ الْخَمْرِ فَقَالَ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ نَرَى أَنْ تَجْعَلَهُ كَأَخَفِّ الْحُدُودِ ‏.‏ فَجَلَدَ فِيهِ ثَمَانِينَ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ ابْنُ أَبِي عَرُوبَةَ عَنْ قَتَادَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ جَلَدَ بِالْجَرِيدِ وَالنِّعَالِ أَرْبَعِينَ ‏.‏ وَرَوَاهُ شُعْبَةُ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ضَرَبَ بِجَرِيدَتَيْنِ نَحْوَ الأَرْبَعِينَ ‏.‏

Muslim ibn Ibrahim nous raconta : Hisham nous raconta, et Musaddad nous raconta : Yahya nous raconta, d'après Hisham, selon le même sens, d'après Qatada, d'après Anas ibn Malik, que le Prophète صلى الله عليه وسلم frappa pour le vin avec des palmes et des sandales et Abou Bakr رضي الله عنه frappa quarante fois. Lorsque Omar prit le relais, il rassembla les gens et leur dit : "Les gens se sont rapprochés des régions rurales - et Musaddad dit des villages et des régions rurales - alors que pensez-vous de la punition pour le vin ?" Abd al-Rahman ibn Awf lui dit : "Nous pensons que tu devrais la rendre comme la peine la plus légère." Alors il frappa quatre-vingts fois. Abou Dawoud dit : "Ibn Abi Arubah l'a rapporté de Qatada d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم qu'il frappa pour le vin avec des palmes et des sandales quarante fois." Et Shu'ba l'a rapporté de Qatada d'après Anas d'après le Prophète صلى الله عليه وسلم qu'il a dit : "Il a frappé avec deux palmes environ quarante fois."

حَدَّثَنَا مُسَدَّدُ بْنُ مُسَرْهَدٍ، وَمُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، - الْمَعْنَى - قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ الْمُخْتَارِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ الدَّانَاجُ، حَدَّثَنِي حُضَيْنُ بْنُ الْمُنْذِرِ الرَّقَاشِيُّ، - هُوَ أَبُو سَاسَانَ - قَالَ شَهِدْتُ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ وَأُتِيَ بِالْوَلِيدِ بْنِ عُقْبَةَ فَشَهِدَ عَلَيْهِ حُمْرَانُ وَرَجُلٌ آخَرُ فَشَهِدَ أَحَدُهُمَا أَنَّهُ رَآهُ شَرِبَهَا - يَعْنِي الْخَمْرَ - وَشَهِدَ الآخَرُ أَنَّهُ رَآهُ يَتَقَيَّأُهَا فَقَالَ عُثْمَانُ إِنَّهُ لَمْ يَتَقَيَّأْهَا حَتَّى شَرِبَهَا ‏.‏ فَقَالَ لِعَلِيٍّ رضى الله عنه أَقِمْ عَلَيْهِ الْحَدَّ ‏.‏ فَقَالَ عَلِيٌّ لِلْحَسَنِ أَقِمْ عَلَيْهِ الْحَدَّ ‏.‏ فَقَالَ الْحَسَنُ وَلِّ حَارَّهَا مَنْ تَوَلَّى قَارَّهَا ‏.‏ فَقَالَ عَلِيٌّ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ أَقِمْ عَلَيْهِ الْحَدَّ ‏.‏ قَالَ فَأَخَذَ السَّوْطَ فَجَلَدَهُ وَعَلِيٌّ يَعُدُّ فَلَمَّا بَلَغَ أَرْبَعِينَ قَالَ حَسْبُكَ جَلَدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَرْبَعِينَ - أَحْسِبُهُ قَالَ - وَجَلَدَ أَبُو بَكْرٍ أَرْبَعِينَ وَعُمَرُ ثَمَانِينَ وَكُلٌّ سُنَّةٌ وَهَذَا أَحَبُّ إِلَىَّ ‏.‏

Musaddad Ibn Masrahad et Moussa Ibn Ismaël nous ont raconté - dans le sens - : ils ont dit : Abdul Aziz Ibn Al-Muhtar nous a rapporté, Abdullah Al-Danaj nous a rapporté, Houdayn Ibn Al-Munthir Al-Raqashi - qui est Abu Sasan - m’a dit : « J'ai été témoin d'Othman Ibn Affan quand on lui a amené Walid Ibn Uqba et Hamran ainsi qu’un autre homme ont témoigné contre lui. L'un d'eux a témoigné qu'il l'avait vu la boire - c'est-à-dire l'alcool - et l'autre a témoigné qu'il l'avait vu la vomir. Othman a dit : ‘Il ne l’aurait pas vomie s’il ne l’avait pas bue.’ Il a donc dit à Ali, que Dieu l’agrée, : ‘Applique sur lui la peine prescrite.’ Ali a dit à Al-Hassan : ‘Applique sur lui la peine prescrite.’ Al-Hassan a dit : ‘Celui qui a reçu la chaleur est celui qui doit en appliquer le froid.’ Ali a donc dit à Abdullah Ibn Jaafar : ‘Applique sur lui la peine prescrite.’ Il a alors pris le fouet et l’a fouetté, tandis qu’Ali comptait, et lorsqu’il atteignit quarante, il a dit : ‘Ça suffit, le Prophète, paix et bénédictions sur lui, a fouetté quarante - je pense qu'il a dit - et Abu Bakr a fouetté quarante, et Omar quatre-vingts, et chacun est une tradition, mais celui-ci me plaît davantage.’ »

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنِ ابْنِ أَبِي عَرُوبَةَ، عَنِ الدَّانَاجِ، عَنْ حُضَيْنِ بْنِ الْمُنْذِرِ، عَنْ عَلِيٍّ، رضى الله عنه قَالَ جَلَدَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْخَمْرِ وَأَبُو بَكْرٍ أَرْبَعِينَ وَكَمَّلَهَا عُمَرُ ثَمَانِينَ وَكُلٌّ سُنَّةٌ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَقَالَ الأَصْمَعِيُّ وَلِّ حَارَّهَا مَنْ تَوَلَّى قَارَّهَا وَلِّ شَدِيدَهَا مَنْ تَوَلَّى هَيِّنَهَا ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ هَذَا كَانَ سَيِّدَ قَوْمِهِ حُضَيْنُ بْنُ الْمُنْذِرِ أَبُو سَاسَانَ ‏.‏

Musaddad nous a rapporté, Yahya nous a rapporté, d'Ibn Abi Arubata, du Danaj, de Husayn Ibn Al-Mundhir, d'Ali, qu'Allah soit satisfait de lui, qui a dit : Le Messager d'Allah, paix et salut soient sur lui, a infligé quarante coups pour l'ivresse, et Abou Bakr aussi, et Omar a complété à quatre-vingts, et tous sont une tradition. Abou Dawoud a dit : Al-Asma'i a dit : "Confie son intensité à celui qui a supporté sa tranquillité, confie sa sévérité à celui qui a supporté sa légèreté." Abou Dawoud a dit : "C'était le chef de son peuple Husayn Ibn Al-Mundhir, Abou Sasan."

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبَانُ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، ذَكْوَانَ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِذَا شَرِبُوا الْخَمْرَ فَاجْلِدُوهُمْ ثُمَّ إِنْ شَرِبُوا فَاجْلِدُوهُمْ ثُمَّ إِنْ شَرِبُوا فَاجْلِدُوهُمْ ثُمَّ إِنْ شَرِبُوا فَاقْتُلُوهُمْ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Moussa Ibn Ismaïl, rapporté par Aban, de 'Assim, de Abou Salih, Dhakwan, de Mouawiya Ibn Abi Soufian qui a dit : Le Messager d'Allah, paix et bénédictions d'Allah sur lui, a dit : "Si vous les voyez boire du vin, fouettez-les, puis s'ils boivent à nouveau, fouettez-les, puis s'ils boivent à nouveau, fouettez-les, puis s'ils boivent à nouveau, tuez-les."

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ بِهَذَا الْمَعْنَى قَالَ وَأَحْسِبُهُ قَالَ فِي الْخَامِسَةِ ‏ "‏ إِنْ شَرِبَهَا فَاقْتُلُوهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَكَذَا فِي حَدِيثِ أَبِي غُطَيْفٍ فِي الْخَامِسَةِ ‏.‏

Moussa Ibn Ismaïl nous a rapporté, Hamad nous a rapporté, de Houmaïd Ibn Yazid, de Nafi', d'Ibn Omar, que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit en ce sens, et je pense qu'il a dit lors de la cinquième fois : "S'il la boit, tuez-le." Abou Dawoud a dit que c'est aussi dans le hadith d'Abou Ghoutayf lors de la cinquième fois.

حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَاصِمٍ الأَنْطَاكِيُّ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ الْوَاسِطِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِذَا سَكِرَ فَاجْلِدُوهُ ثُمَّ إِنْ سَكِرَ فَاجْلِدُوهُ ثُمَّ إِنْ سَكِرَ فَاجْلِدُوهُ فَإِنْ عَادَ الرَّابِعَةَ فَاقْتُلُوهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَكَذَا حَدِيثُ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِذَا شَرِبَ الْخَمْرَ فَاجْلِدُوهُ فَإِنْ عَادَ الرَّابِعَةَ فَاقْتُلُوهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَكَذَا حَدِيثُ سُهَيْلٍ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنْ شَرِبُوا الرَّابِعَةَ فَاقْتُلُوهُمْ ‏"‏ ‏.‏ وَكَذَا حَدِيثُ ابْنِ أَبِي نُعْمٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَكَذَا حَدِيثُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَالشَّرِيدِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَفِي حَدِيثِ الْجَدَلِيِّ عَنْ مُعَاوِيَةَ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ فَإِنْ عَادَ فِي الثَّالِثَةِ أَوِ الرَّابِعَةِ فَاقْتُلُوهُ ‏"‏ ‏.‏

Naser Ibn ‘Asim Al-Antaki nous a rapporté, nous avons été informés par Yazid Ibn Harun Al-Wasiti, qui a rapporté de Ibn Abi Dhib, d'Al-Harith Ibn Abd Al-Rahman, d'Abu Salama, d'Abu Hurayra, qui a dit, le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions soient sur lui) a dit : "Si quelqu'un s'enivre, alors fouettez-le, puis s'il s'enivre encore, fouettez-le, s'il s'enivre encore, fouettez-le, et s'il récidive une quatrième fois, alors tuez-le." Abu Dawud a dit : "Et c'est aussi le hadith de Umar Ibn Abi Salama d'après son père, d'après Abu Hurayra, d'après le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) : 'Si quelqu'un boit du vin, fouettez-le. S'il récidive une quatrième fois, alors tuez-le.'" Abu Dawud a dit : "Et c'est aussi le hadith de Suhayl d'après Abu Salih, d'après Abu Hurayra, d'après le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) : 'S'ils boivent une quatrième fois, alors tuez-les.'" Et aussi le hadith de Ibn Abi Naamah d'après Ibn Umar, d'après le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui), et aussi le hadith de Abdallah Ibn Amr d'après le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui), et de Al-Charid d'après le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui), et dans l'énoncé de Al-Jadali d'après Mu'awiya, que le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui) a dit : "S'il récidive une troisième ou une quatrième fois, alors tuez-le."

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ الضَّبِّيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ الزُّهْرِيُّ أَخْبَرَنَا عَنْ قَبِيصَةَ بْنِ ذُؤَيْبٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ شَرِبَ الْخَمْرَ فَاجْلِدُوهُ فَإِنْ عَادَ فَاجْلِدُوهُ فَإِنْ عَادَ فَاجْلِدُوهُ فَإِنْ عَادَ فِي الثَّالِثَةِ أَوِ الرَّابِعَةِ فَاقْتُلُوهُ ‏"‏ ‏.‏ فَأُتِيَ بِرَجُلٍ قَدْ شَرِبَ فَجَلَدَهُ ثُمَّ أُتِيَ بِهِ فَجَلَدَهُ ثُمَّ أُتِيَ بِهِ فَجَلَدَهُ ثُمَّ أُتِيَ بِهِ فَجَلَدَهُ وَرَفَعَ الْقَتْلَ فَكَانَتْ رُخْصَةً ‏.‏ قَالَ سُفْيَانُ حَدَّثَ الزُّهْرِيُّ بِهَذَا الْحَدِيثِ وَعِنْدَهُ مَنْصُورُ بْنُ الْمُعْتَمِرِ وَمُخَوَّلُ بْنُ رَاشِدٍ فَقَالَ لَهُمَا كُونَا وَافِدَىْ أَهْلِ الْعِرَاقِ بِهَذَا الْحَدِيثِ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَى هَذَا الْحَدِيثَ الشَّرِيدُ بْنُ سُوَيْدٍ وَشُرَحْبِيلُ بْنُ أَوْسٍ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ وَأَبُو غُطَيْفٍ الْكِنْدِيُّ وَأَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ‏.‏

Ahmed ibn Abda al-Dabbi nous a rapporté, Sufyan nous a dit, al-Zuhri nous a informé de la part de Qabisa ibn Dhu'ayb que le Prophète, paix et salut sur lui, a dit : "Quiconque boit du vin, fouettez-le. S'il récidive, fouettez-le. S'il récidive, fouettez-le. Et s'il récidive pour la troisième ou quatrième fois, tuez-le." Un homme fut alors amené après avoir bu, et il fut fouetté ; puis il fut ramené, et il fut à nouveau fouetté ; puis une troisième fois, et il fut fouetté ; puis une quatrième fois, et il fut fouetté et la peine de mort fut annulée, cela étant une dispense. Sufyan a dit que al-Zuhri a raconté ce hadith en présence de Mansur ibn al-Mu'tamir et de Mukhawwal ibn Rashid, et leur dit : "Soyez les ambassadeurs des gens d'Irak avec ce hadith." Abu Dawud a dit que ce hadith a été rapporté par al-Shurayd ibn Suwayd, Shurahbil ibn Aws, Abdullah ibn 'Amr, Abdullah ibn 'Umar, Abu Ghatif al-Kindi, et Abu Salama ibn Abd al-Rahman d'Abu Hurayra.

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُوسَى الْفَزَارِيُّ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنْ أَبِي حُصَيْنٍ، عَنْ عُمَيْرِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَلِيٍّ، رضى الله عنه قَالَ لاَ أَدِي - أَوْ مَا كُنْتُ لأَدِيَ - مَنْ أَقَمْتُ عَلَيْهِ حَدًّا إِلاَّ شَارِبَ الْخَمْرِ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَسُنَّ فِيهِ شَيْئًا إِنَّمَا هُوَ شَىْءٌ قُلْنَاهُ نَحْنُ ‏.‏

Ismaïl Ibn Mûsa al-Fazârî nous a rapporté, 'Sherîk nous a rapporté, d'après Abû Husayn, d'après 'Umayr Ibn Sa'îd, d'après 'Alî, que Dieu l'agrée, qui a dit : « Je ne sais pas – ou je n'aurais pas su – [ce que j'aurais fait] à propos de quelqu'un sur qui j'aurais appliqué une peine légale, si ce n'est pour le buveur de vin, car le Messager de Dieu, paix et salut sur lui, n'a pas établi de sanction pour cela ; c'est plutôt quelque chose que nous avons déterminé nous-mêmes. »

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْمَهْرِيُّ الْمِصْرِيُّ ابْنُ أَخِي، رِشْدِينَ بْنِ سَعْدٍ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنَا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ، أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ، حَدَّثَهُ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَزْهَرَ، قَالَ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الآنَ وَهُوَ فِي الرِّحَالِ يَلْتَمِسُ رَحْلَ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ فَبَيْنَمَا هُوَ كَذَلِكَ إِذْ أُتِيَ بِرَجُلٍ قَدْ شَرِبَ الْخَمْرَ فَقَالَ لِلنَّاسِ ‏ "‏ اضْرِبُوهُ ‏"‏ ‏.‏ فَمِنْهُمْ مَنْ ضَرَبَهُ بِالنِّعَالِ وَمِنْهُمْ مَنْ ضَرَبَهُ بِالْعَصَا وَمِنْهُمْ مَنْ ضَرَبَهُ بِالْمِيتَخَةِ - قَالَ ابْنُ وَهْبٍ الْجَرِيدَةُ الرَّطْبَةُ - ثُمَّ أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تُرَابًا مِنَ الأَرْضِ فَرَمَى بِهِ فِي وَجْهِهِ ‏.‏

Sulaiman Ibn Dawud Al-Mahri Al-Misri, le neveu de Rashdin Ibn Sa'd, nous a rapporté : Ibn Wahb nous a informés, qu'Oussama Ibn Zayd lui a raconté qu'Ibn Shihab lui avait rapporté de la part de 'Abd ar-Rahman Ibn Azhar, qui a dit : "C'est comme si je voyais maintenant le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) alors qu'il était dans les montures en train de chercher la monture de Khalid Ibn Al-Walid. Alors qu'il était ainsi, un homme qui avait bu de l’alcool lui fut amené. Il dit aux gens : 'Frappez-le'. Certains le frappaient avec des sandales, d'autres avec un bâton, et d'autres avec des palmes - Ibn Wahb a dit: 'la branche fraîche'. Puis le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) prit de la terre du sol et la projeta sur son visage."

حَدَّثَنَا ابْنُ السَّرْحِ، قَالَ وَجَدْتُ فِي كِتَابِ خَالِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنْ عُقَيْلٍ أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الأَزْهَرِ أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِيهِ قَالَ أُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِشَارِبٍ وَهُوَ بِحُنَيْنٍ فَحَثَى فِي وَجْهِهِ التُّرَابَ ثُمَّ أَمَرَ أَصْحَابَهُ فَضَرَبُوهُ بِنِعَالِهِمْ وَمَا كَانَ فِي أَيْدِيهِمْ حَتَّى قَالَ لَهُمُ ‏ "‏ ارْفَعُوا ‏"‏ ‏.‏ فَرَفَعُوا فَتُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ جَلَدَ أَبُو بَكْرٍ فِي الْخَمْرِ أَرْبَعِينَ ثُمَّ جَلَدَ عُمَرُ أَرْبَعِينَ صَدْرًا مِنْ إِمَارَتِهِ ثُمَّ جَلَدَ ثَمَانِينَ فِي آخِرِ خِلاَفَتِهِ ثُمَّ جَلَدَ عُثْمَانُ الْحَدَّيْنِ كِلَيْهِمَا ثَمَانِينَ وَأَرْبَعِينَ ثُمَّ أَثْبَتَ مُعَاوِيَةُ الْحَدَّ ثَمَانِينَ ‏.‏

Ibn al-Sarh nous a raconté : J'ai trouvé dans le livre de mon oncle 'Abd al-Rahman ibn 'Abd al-Hamid, d'après 'Uqayl, que Ibn Shihab l'a informé qu'Abd Allah ibn 'Abd al-Rahman ibn al-Azhar l'a informé de son père qui a dit : Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a été amené un buveur alors qu'il était à Hunayn, il jeta de la terre sur son visage puis ordonna à ses compagnons de le frapper avec leurs chaussures et ce qu'ils avaient dans les mains jusqu'à ce qu'il leur dise « Arrêtez » et ils arrêtèrent. Puis le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) décéda. Puis Abu Bakr a infligé quarante coups pour le vin. Puis Umar a infligé quarante coups au début de son commandement, puis il a infligé quatre-vingts coups vers la fin de son califat. Ensuite, Uthman a administré les deux peines, quatre-vingts et quarante coups. Puis Mu'awiya a confirmé la peine de quatre-vingts coups.

حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَزْهَرَ، قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَدَاةَ الْفَتْحِ وَأَنَا غُلاَمٌ شَابٌّ يَتَخَلَّلُ النَّاسَ يَسْأَلُ عَنْ مَنْزِلِ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ فَأُتِيَ بِشَارِبٍ فَأَمَرَهُمْ فَضَرَبُوهُ بِمَا فِي أَيْدِيهِمْ فَمِنْهُمْ مَنْ ضَرَبَهُ بِالسَّوْطِ وَمِنْهُمْ مَنْ ضَرَبَهُ بِعَصًا وَمِنْهُمْ مَنْ ضَرَبَهُ بِنَعْلِهِ وَحَثَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم التُّرَابَ فَلَمَّا كَانَ أَبُو بَكْرٍ أُتِيَ بِشَارِبٍ فَسَأَلَهُمْ عَنْ ضَرْبِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الَّذِي ضَرَبَهُ فَحَزَرُوهُ أَرْبَعِينَ فَضَرَبَ أَبُو بَكْرٍ أَرْبَعِينَ فَلَمَّا كَانَ عُمَرُ كَتَبَ إِلَيْهِ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ إِنَّ النَّاسَ قَدِ انْهَمَكُوا فِي الشُّرْبِ وَتَحَاقَرُوا الْحَدَّ وَالْعُقُوبَةَ ‏.‏ قَالَ هُمْ عِنْدَكَ فَسَلْهُمْ ‏.‏ وَعِنْدَهُ الْمُهَاجِرُونَ الأَوَّلُونَ فَسَأَلَهُمْ فَأَجْمَعُوا عَلَى أَنْ يَضْرِبَ ثَمَانِينَ ‏.‏ قَالَ وَقَالَ عَلِيٌّ إِنَّ الرَّجُلَ إِذَا شَرِبَ افْتَرَى فَأَرَى أَنْ يَجْعَلَهُ كَحَدِّ الْفِرْيَةِ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ أَدْخَلَ عُقَيْلُ بْنُ خَالِدٍ بَيْنَ الزُّهْرِيِّ وَبَيْنَ ابْنِ الأَزْهَرِ فِي هَذَا الْحَدِيثِ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الأَزْهَرِ عَنْ أَبِيهِ ‏.‏

Nous a narré Al-Hassan Ibn Ali, nous a rapporté Othman Ibn Omar, nous a transmis Osama Ibn Zayd, d'après Az-Zuhri, d'après Abd al-Rahman Ibn Azhar, il a dit : J'ai vu le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم le matin de la conquête alors que j'étais un jeune garçon qui passait parmi les gens en demandant où se trouvait la demeure de Khalid Ibn al-Walid. Ensuite, on lui amena un buveur d'alcool et il leur ordonna de le frapper avec ce qu'ils avaient en main. Certains le frappèrent avec un fouet, d'autres avec un bâton et d'autres avec leur chaussure, puis le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم jeta de la terre. Quand ce fut la période d'Abou Bakr, on lui amena un buveur et il leur demanda sur la manière dont le Prophète صلى الله عليه وسلم l'avait frappé, et ils l'évaluèrent à quarante, alors Abou Bakr infligea quarante coups. Quand ce fut la période d'Omar, Khalid Ibn al-Walid lui écrivit que les gens étaient absorbés dans la consommation de boisson et qu'ils sous-estimaient la peine et la punition. Omar dit : « Ils sont chez toi, interroge-les. » Et les premiers émigrants étaient avec lui, il les interrogea et ils convinrent tous de frapper à quatre-vingts. Ali dit : « L'homme, lorsqu'il boit, ment, je pense qu'il faut lui appliquer la même peine que pour le mensonge. » Abou Dawud a dit : Uqayl Ibn Khalid a intercalé entre Az-Zuhri et Ibn Azhar dans ce hadith Abdallah Ibn Abd ar-Rahman Ibn Azhar de la part de son père.

حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا صَدَقَةُ، - يَعْنِي ابْنَ خَالِدٍ - حَدَّثَنَا الشُّعَيْثِيُّ، عَنْ زُفَرَ بْنِ وَثِيمَةَ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ، أَنَّهُ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُسْتَقَادَ فِي الْمَسْجِدِ وَأَنْ تُنْشَدَ فِيهِ الأَشْعَارُ وَأَنْ تُقَامَ فِيهِ الْحُدُودُ ‏.‏

Hisham ibn Ammar nous a raconté, Sadaka - c'est-à-dire Ibn Khalid - nous a raconté, Al-Shu'aythi nous a raconté, d'après Zufar ibn Wathima, d'après Hakim ibn Hizam, qu'il a dit : Le Messager d'Allah (salla Allah 'alayhi wa sallam) a interdit de demander des représailles dans la mosquée, d'y réciter des poèmes et d'y appliquer les peines légales.

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَشَجِّ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يُجْلَدُ فَوْقَ عَشْرِ جَلَدَاتٍ إِلاَّ فِي حَدٍّ مِنْ حُدُودِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Qutaiba Ibn Sa'id : Nous a rapporté al-Laith, de Yazid Ibn Abi Habib, de Bukayr Ibn Abdullah Ibn al-Ashajj, de Sulayman Ibn Yasar, de Abdur-Rahman Ibn Jabir Ibn Abdullah, de Abu Burda, que le Messager d'Allah, paix et bénédictions sur lui, a dit : « On ne doit pas infliger plus de dix coups de fouet sauf dans un des châtiments prescrits par Allah, Gloire à Lui et Très-Haut. »

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، أَنَّ بُكَيْرَ بْنَ الأَشَجِّ، حَدَّثَهُ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ جَابِرٍ، أَنَّ أَبَاهُ، حَدَّثَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أَبَا بُرْدَةَ الأَنْصَارِيَّ، يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ فَذَكَرَ مَعْنَاهُ ‏.‏

Ahmad ibn Salih nous a rapporté, Ibn Wahb nous a rapporté, Amr m'a informé que Bukayr ibn al-Ashajj l'a informé de Sulayman ibn Yasar qui a dit : Abd al-Rahman ibn Jabir m'a dit que son père lui a raconté qu'il a entendu Abu Burda al-Ansari dire : "J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) dire," puis mentionna le sens.

حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ عُمَرَ، - يَعْنِي ابْنَ أَبِي سَلَمَةَ - عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا ضَرَبَ أَحَدُكُمْ فَلْيَتَّقِ الْوَجْهَ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Abou Kamil, nous a rapporté Abou Awana, de Omar, c'est-à-dire Ibn Abi Salama, de son père, de Abou Huraira, du Prophète ﷺ qui a dit : "Quand l'un de vous frappe, qu'il évite le visage."